Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,521 --> 00:00:56,091
Good night, sir.
2
00:01:35,962 --> 00:01:40,798
" MUSEUM OF HORROR"
3
00:06:06,899 --> 00:06:08,492
I don't want to hear any excuses.
4
00:06:08,534 --> 00:06:10,844
The murderer has left no
track, Commissioner.
5
00:06:10,970 --> 00:06:13,234
I know, but there are
already three missing women.
6
00:06:13,373 --> 00:06:15,933
We've found no witnesses, not one.
7
00:06:15,975 --> 00:06:18,342
Enough! I don't need excuses,
I need action!
8
00:06:18,478 --> 00:06:21,800
My bosses are furious, and
now take a look at this.
9
00:06:21,914 --> 00:06:23,734
"Another Girl Disappears,
Police Powerless"
10
00:06:23,883 --> 00:06:27,069
These disappearanoes have to be
stopped, one way or another.
11
00:06:31,591 --> 00:06:36,848
This is horrible! Another
victim. This town is so unkind!
12
00:06:36,963 --> 00:06:38,840
Girls disappear all the time.
13
00:06:39,132 --> 00:06:43,205
At the age of twenty, it's easy
to fall into love affairs.
14
00:06:43,636 --> 00:06:45,343
I have my own theory.
15
00:06:49,075 --> 00:06:51,851
The three girls disappeared
at the same time,
16
00:06:51,878 --> 00:06:57,066
and they were young and beautiful,
so there is only one culprit.
17
00:06:57,216 --> 00:06:59,218
Or three boyfriends, no?
18
00:06:59,719 --> 00:07:01,915
You actors are such cynics.
19
00:07:01,954 --> 00:07:06,323
Well, I was an actor, now I'm just
the manager of a theater.
20
00:07:06,459 --> 00:07:08,996
I insist that there is
only one culprit.
21
00:07:09,128 --> 00:07:11,904
Stop gossiping and give
me some more soup.
22
00:07:12,031 --> 00:07:15,410
Mr. Abramov,
your manners are ugly.
23
00:07:15,535 --> 00:07:20,029
I've paid my rent.
I just hate female gossip.
24
00:07:22,008 --> 00:07:23,134
Good afternoon.
25
00:07:23,176 --> 00:07:24,962
Why are you so late?
26
00:07:26,546 --> 00:07:28,594
We had an emergency.
27
00:07:28,848 --> 00:07:31,636
I presume he is dead,
no thanks to you.
28
00:07:31,751 --> 00:07:34,288
No, hopefully he will live.
29
00:07:34,587 --> 00:07:36,587
Unusual.
30
00:07:35,721 --> 00:07:40,147
All the hospital is shocked by the
news of another missing girl.
31
00:07:40,626 --> 00:07:44,915
I'm leaving. God made a mistake
attaching tongues to women.
32
00:07:46,032 --> 00:07:49,172
Well, I'm leaving too. lwant to
open the museum early.
33
00:07:49,302 --> 00:07:53,500
Some experts from the city are on the way
lo admire my collection of stage actresses.
34
00:07:53,539 --> 00:07:55,746
- So, you have a new figure?
- Huh?
35
00:07:56,042 --> 00:07:58,295
No, all the same.
36
00:07:58,578 --> 00:08:00,615
I'll come to visit you
one of these days.
37
00:08:01,147 --> 00:08:03,605
Anytime.
Please excuse me.
38
00:08:16,062 --> 00:08:19,623
It saddens me that such a great
actor would now have that job.
39
00:08:19,866 --> 00:08:22,324
An accident put an end
to his great career.
40
00:08:22,735 --> 00:08:25,966
I offered to introduce him
to my teacher Dr. Barrios.
41
00:08:26,205 --> 00:08:29,175
I think if it was operated on,
he could recover.
42
00:08:29,308 --> 00:08:30,707
And what was his response?
43
00:08:31,544 --> 00:08:33,535
He doesn't expect anything from life.
44
00:08:33,913 --> 00:08:36,780
Too bad. He is quite charming.
45
00:08:38,784 --> 00:08:42,743
This is one of the first
major American theaters.
46
00:08:43,589 --> 00:08:47,150
Here, large European troupes
have performed,
47
00:08:47,293 --> 00:08:49,762
as well as many great national artists.
48
00:08:50,596 --> 00:08:53,736
This is a national landmark jewel.
49
00:08:53,866 --> 00:08:55,368
Join me, please.
50
00:08:57,637 --> 00:09:00,789
Now, I will show you
a famous collection.
51
00:09:01,073 --> 00:09:07,820
The great artists, characterized
in the roles that brought them to stardom.
52
00:09:08,381 --> 00:09:09,928
Follow me, please.
53
00:09:29,802 --> 00:09:33,386
She is Hedda Gabler,
the great character of Ibsen.
54
00:09:33,673 --> 00:09:35,869
A tortured and bizarre woman.
55
00:09:37,276 --> 00:09:40,041
She has to kill, or be killed.
56
00:09:42,448 --> 00:09:46,817
Marguerite. Faust sold
his soul to Satan for her.
57
00:09:48,254 --> 00:09:53,385
And there, George Sand,
Chopin's muse.
58
00:09:53,426 --> 00:09:58,091
- There are only female characters here?
- Indeed, ma'am, that's it.
59
00:09:59,565 --> 00:10:01,442
I have created this museum,
60
00:10:01,701 --> 00:10:05,251
and I have modeled every
character with my hands.
61
00:10:06,072 --> 00:10:08,973
It's women that I most admire.
62
00:10:09,342 --> 00:10:12,994
- You are gallant.
- And sincere.
63
00:10:16,782 --> 00:10:19,205
Why aren't these
shelves being used?
64
00:10:19,919 --> 00:10:22,365
They are awaiting the arrival
of their characters.
65
00:10:23,456 --> 00:10:25,231
Elektra will be there.
66
00:10:25,558 --> 00:10:27,720
Her guilty love caused
a great tragedy.
67
00:10:28,227 --> 00:10:31,765
And there, the sad and
tortured Lady of the Camellias.
68
00:10:32,999 --> 00:10:34,091
And here...
69
00:10:36,035 --> 00:10:38,163
Here, the sweet Juliet.
70
00:10:39,405 --> 00:10:41,294
The Immortal Beloved.
71
00:10:43,309 --> 00:10:48,179
- This will complete the collection.
- Oh, that emotion!
72
00:10:48,314 --> 00:10:51,454
You're very kind.
Come this way, please.
73
00:11:02,995 --> 00:11:04,690
He came from there,
74
00:11:06,465 --> 00:11:09,344
and the woman disappeared
on this very site.
75
00:11:09,635 --> 00:11:14,357
- Do you have a theory, Commissioner'?
- I have. But first, check every house.
76
00:11:14,640 --> 00:11:17,325
Somebody must have seen
something or at least heard it.
77
00:11:17,443 --> 00:11:19,443
Let's go.
78
00:11:25,317 --> 00:11:27,411
Remember when we mel?
79
00:11:29,355 --> 00:11:33,258
It's unforgettable. You pulled
my hair and I cried.
80
00:11:34,060 --> 00:11:37,507
And when you sat down,
you crushed my new hat.
81
00:11:38,230 --> 00:11:40,688
A truly unromantic first meeting.
82
00:11:40,733 --> 00:11:44,237
At the age of seven, you were the
most beautiful girl I'd ever seen.
83
00:11:44,336 --> 00:11:48,364
- You treated me bad.
- But I haven't made you cry since.
84
00:11:48,441 --> 00:11:51,024
Oh, you did! The day you
went to the city to study.
85
00:11:51,143 --> 00:11:53,828
I was alone, there was
no one left to argue with.
86
00:11:53,946 --> 00:11:57,428
See? The memories we share.
87
00:11:57,717 --> 00:11:59,503
And the attraction we share.
88
00:12:02,388 --> 00:12:04,982
- Just that?
- ls it a small thing?
89
00:12:06,192 --> 00:12:10,140
I need more, even more from you.
90
00:12:10,896 --> 00:12:13,797
I don't like plans, they are rarely met.
91
00:12:14,867 --> 00:12:16,369
I have faith.
92
00:12:23,375 --> 00:12:25,412
Nothing. Let's move on.
93
00:12:25,478 --> 00:12:29,927
This is useless. Only the deaf
and blind live in this neighborhood.
94
00:12:30,049 --> 00:12:32,472
No one saw or heard anything.
95
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
If you had my experience as a cop,
96
00:12:35,688 --> 00:12:40,819
you would understand that success is
the result of luck, and lots of patience.
97
00:12:40,926 --> 00:12:43,281
- Patience?
- Let's go.
98
00:13:00,079 --> 00:13:02,980
- If you need me, I'll be in the lab.
- Yes, Doctor.
99
00:13:04,016 --> 00:13:07,042
- And I hope you need me.
- Let me think about it.
100
00:14:19,892 --> 00:14:21,929
You know, this is my free night?
101
00:14:22,061 --> 00:14:25,031
- Good for you.
- We could hang out.
102
00:14:25,364 --> 00:14:26,991
I didn't sleep well.
103
00:14:27,633 --> 00:14:30,204
If you want me to, I can
take your sleepiness away.
104
00:14:30,336 --> 00:14:31,804
That sounds dangerous.
105
00:14:33,372 --> 00:14:35,773
I think there's a new
singer at The Dove.
106
00:14:35,808 --> 00:14:37,196
I've heard great things about her.
107
00:14:37,309 --> 00:14:39,801
- And cute?
- I can't lell.
108
00:14:40,312 --> 00:14:42,701
Let's find out together.
109
00:17:29,314 --> 00:17:31,555
Good evening, Doctor.
110
00:17:31,817 --> 00:17:33,205
What are you doing here?
111
00:17:33,585 --> 00:17:37,067
- I work as night watchman, and stuff.
- Good for you.
112
00:17:37,122 --> 00:17:41,150
I saw you oorne in. I've come to
ask you a favor.
113
00:17:41,260 --> 00:17:45,959
- Sure.
- Can you spare some money?
114
00:17:50,502 --> 00:17:53,904
Here, but remember that wine
does not make good medicine.
115
00:17:54,039 --> 00:17:59,364
Works for me. Thank you. Good
evening, Ms. Marta. Good evening.
116
00:18:00,279 --> 00:18:01,565
Shall we dance?
117
00:18:01,980 --> 00:18:03,448
Excuse me, ma'am.
118
00:18:40,552 --> 00:18:42,281
See you, daddy.
119
00:18:43,355 --> 00:18:45,050
Aren't you forgetting something?
120
00:18:52,264 --> 00:18:53,982
Correct, daddy.
121
00:19:02,040 --> 00:19:04,554
- Hello, Lencho.
- How have you been?
122
00:19:05,077 --> 00:19:06,260
I'm not complaining.
123
00:19:31,303 --> 00:19:36,514
Marta, I'm about to open the doctor's
office, and I'll need a couple of things.
124
00:19:37,676 --> 00:19:40,634
A cute nurse, and a good wife.
125
00:19:40,979 --> 00:19:43,914
- Yeah?
- The needs of any reputable doctor.
126
00:19:44,249 --> 00:19:45,375
That's nice.
127
00:19:46,118 --> 00:19:50,294
Think of the savings! Both roles
played by the same person.
128
00:19:50,689 --> 00:19:52,179
Very economical.
129
00:19:53,959 --> 00:19:55,552
You're the one.
130
00:19:56,562 --> 00:19:57,916
What do you think?
131
00:20:00,098 --> 00:20:03,193
Let's move, or they will
think that we are pan of the show.
132
00:20:03,936 --> 00:20:05,108
Mafia!
133
00:20:16,148 --> 00:20:18,264
These people sleep early, eh?
134
00:20:18,283 --> 00:20:20,377
- What about you?
- Me?
135
00:20:21,220 --> 00:20:24,474
I think I'll do the same.
This place has no potential.
136
00:20:24,590 --> 00:20:25,751
What about me?
137
00:20:31,597 --> 00:20:33,417
Put it on my lab.
138
00:20:35,968 --> 00:20:39,461
Please excuse me, but I
can'! escon you home.
139
00:20:39,504 --> 00:20:43,065
- An emergency has just occurred.
- Don't worry. Attend to your work.
140
00:20:43,642 --> 00:20:44,677
Excuse me.
141
00:20:54,486 --> 00:20:58,184
- I'm going to bed.
- Can I go with you?
142
00:20:59,691 --> 00:21:02,490
I think not.
You have no money.
143
00:21:13,605 --> 00:21:15,744
Nice merchandise, eh?
144
00:21:27,853 --> 00:21:30,618
This time it will be 200 pesos more.
145
00:21:31,456 --> 00:21:33,456
Yeah.
146
00:21:32,357 --> 00:21:35,850
200 pesos more?
I can't afford that amount.
147
00:21:35,994 --> 00:21:41,137
Cops are everywhere.
It was very risky to get this corpse.
148
00:21:41,833 --> 00:21:44,165
My work is very imponant.
149
00:21:44,303 --> 00:21:51,130
These oorpses mean that one day, people
will live longer and with less suffering.
150
00:21:52,010 --> 00:21:56,356
Sounds very romantic, Doctor.
But we believe in the here and now,
151
00:21:56,481 --> 00:21:58,768
and for that we need the money.
152
00:21:58,884 --> 00:21:59,999
Yeah.
153
00:22:06,425 --> 00:22:07,665
Here it is.
154
00:22:09,928 --> 00:22:12,977
- When do we come back?
- I'll let you know.
155
00:22:12,998 --> 00:22:17,890
- Now clear out, will you?
- It's our pleasure to serve you.
156
00:22:19,071 --> 00:22:20,505
Please excuse us.
157
00:23:25,537 --> 00:23:27,392
Light my fire, handsome.
158
00:25:27,626 --> 00:25:30,641
- Good evening, Abramov.
- Evening.
159
00:25:32,063 --> 00:25:35,670
I couldn't find my coat, so I
used the doctor's.
160
00:25:39,938 --> 00:25:41,235
Excuse me.
161
00:26:01,693 --> 00:26:03,991
Thank God you are here, Doctor!
162
00:26:04,129 --> 00:26:09,260
- Hello, Lencho.
- I went to the hospital, but you didn't show.
163
00:26:09,301 --> 00:26:12,475
Yeah... I had a patient to visit.
164
00:26:13,939 --> 00:26:16,692
- What's wrong with you?
- Sonia...
165
00:26:16,975 --> 00:26:20,195
- Who is she?
- My best friend.
166
00:26:21,112 --> 00:26:24,707
- Is she sick?
- A man has stolen her!
167
00:26:25,917 --> 00:26:29,069
Can you explain this?
168
00:26:29,354 --> 00:26:33,075
She was on her way home.
I was following her, because I care,
169
00:26:33,191 --> 00:26:36,434
when suddenly a man appeared,
and just took her!
170
00:26:36,861 --> 00:26:40,172
I tried to follow them,
but both vanished into thin air!
171
00:26:40,732 --> 00:26:42,780
- Did you see this?
- I did!
172
00:26:43,134 --> 00:26:46,513
You haven't discussed
this with anyone, right?
173
00:26:46,638 --> 00:26:50,825
- No.
- OK, Lencho, wait right here.
174
00:27:16,067 --> 00:27:17,785
He died from poisoning.
175
00:27:18,269 --> 00:27:21,307
I'm sure that the tip of
this dan contains curare.
176
00:27:21,406 --> 00:27:22,703
Curare?
177
00:27:24,242 --> 00:27:28,156
Highly active poison, extracted
from the maracure root.
178
00:27:28,480 --> 00:27:31,825
Yes, I know. A common
plant in South America.
179
00:27:36,388 --> 00:27:42,077
I think your specialty is embalming,
and for that certain poisons are used.
180
00:27:43,128 --> 00:27:48,601
If you are suggesting that I know
of curare, yes, I do.
181
00:27:48,633 --> 00:27:52,240
Indeed, in my room is a full bottle.
182
00:27:56,708 --> 00:27:58,381
Take the corpse out of here.
183
00:28:14,359 --> 00:28:16,771
Yes, ma'am.
I'm a singer at the club.
184
00:28:16,895 --> 00:28:20,126
I have been told that your house is
better than the hotel and much cheaper.
185
00:28:20,398 --> 00:28:23,083
This is my more cheerful room.
186
00:28:23,334 --> 00:28:25,018
The hotel makes me sad.
187
00:28:25,170 --> 00:28:28,708
Come with me. Let me
introduce you to the crowd.
188
00:28:32,343 --> 00:28:35,916
I have the pleasure to introduce
you to miss...
189
00:28:35,947 --> 00:28:38,200
- Norma Lamar.
- Nice to meet you.
190
00:28:38,249 --> 00:28:40,183
Have a chair, miss.
191
00:28:40,218 --> 00:28:43,563
We'll talk about the fee
after you've tasted my food.
192
00:28:43,588 --> 00:28:46,535
- Thanks a lot, ma'am.
- Where is Luis?
193
00:28:46,825 --> 00:28:48,771
He has said something
about an emergency.
194
00:28:49,327 --> 00:28:50,658
Excuse me.
195
00:29:45,150 --> 00:29:46,595
I startled you?
196
00:29:47,552 --> 00:29:48,553
Yes.
197
00:29:50,688 --> 00:29:54,511
This place has a creepy atmosphere.
198
00:29:54,626 --> 00:29:57,766
It does. The mystery of the theater,
199
00:29:58,163 --> 00:30:01,679
a bit of its magic, and all
those memories.
200
00:30:03,468 --> 00:30:08,417
I came to see you. I can't be quiet
about what happened to Lencho.
201
00:30:08,540 --> 00:30:12,033
Don't worry. The police
are taking care of it.
202
00:30:13,411 --> 00:30:15,288
Why haven't you shown
up for dinnef?
203
00:30:15,580 --> 00:30:19,790
Because of my work. I've got to
prepare three more figures.
204
00:30:20,051 --> 00:30:23,806
Elektra, Margarita and Juliet.
205
00:30:23,855 --> 00:30:27,234
- Can I stay with you?
- Yes, of course. Come in.
206
00:30:35,867 --> 00:30:37,392
This is my world.
207
00:30:37,535 --> 00:30:41,711
It seems like wonderful job. How did you
get the idea to dedicate your life to this?
208
00:30:42,407 --> 00:30:46,537
- I was an actor.
- I know, the most famous of all.
209
00:30:48,446 --> 00:30:51,950
In every show I did,
I fell in love with the heroine.
210
00:30:52,750 --> 00:30:54,787
And when I couldn't work anymore,
211
00:30:55,587 --> 00:30:58,568
I felt it necessary to surround myself
with the characters I once loved,
212
00:30:58,723 --> 00:31:00,828
although they lack a soul.
213
00:31:02,393 --> 00:31:05,784
- That's how the museum was born.
- It's admirable.
214
00:31:06,397 --> 00:31:09,412
Indeed, it's an escape.
215
00:31:11,236 --> 00:31:13,432
A sad escape for a crippled man.
216
00:31:13,538 --> 00:31:16,838
- No, you are the most --
- Please don't say it.
217
00:31:18,543 --> 00:31:21,069
You are kind, but still too young.
218
00:31:22,747 --> 00:31:26,502
Maybe you don't notice,
but I'm a real woman.
219
00:31:30,054 --> 00:31:32,876
Yes, you are.
220
00:31:33,658 --> 00:31:38,152
The day you love a man,
you will be Juliet.
221
00:31:39,797 --> 00:31:43,290
- The ideal beloved.
- I'm in love.
222
00:31:45,436 --> 00:31:48,758
Good for Raoul.
A great guy.
223
00:31:48,873 --> 00:31:50,955
I'm not in love with him!
224
00:31:52,410 --> 00:31:56,517
No? So, who's the lucky man?
225
00:31:58,449 --> 00:32:00,429
Do I have to say it?
226
00:32:05,089 --> 00:32:06,955
- Nonsense!
- It's the truth!
227
00:32:07,091 --> 00:32:09,014
Why don't you understand
the situation?
228
00:32:09,160 --> 00:32:14,155
I'm a cripple, a loser! I am the
opposite of what you should love.
229
00:34:18,956 --> 00:34:22,381
A mass psychosis has taken over the city.
230
00:34:22,493 --> 00:34:26,043
Disappearances of women will continue,
and the police admit their incompetence.
231
00:34:26,197 --> 00:34:30,976
It's not recommended that any young
woman go out unaccompanied after dark.
232
00:34:31,102 --> 00:34:35,448
This is what happens when
the police fail to do theirjobs.
233
00:34:59,664 --> 00:35:02,076
Calm down, miss.
I'm the Commissioner.
234
00:35:03,000 --> 00:35:04,638
Good evening, sir.
235
00:35:04,702 --> 00:35:07,637
I beg you to allow one of
my men to walk you home.
236
00:35:07,738 --> 00:35:11,880
- Some strange events have occurred --
- I know. I appreciate your concern.
237
00:35:12,310 --> 00:35:14,062
At your service, miss.
238
00:35:15,113 --> 00:35:17,730
- Good evening, Commissioner.
- Good evening.
239
00:35:20,384 --> 00:35:23,957
I'm sorry, Raoul.
It's not fair to hide il.
240
00:35:26,257 --> 00:35:29,454
I appreciate it,
but I think you're wrong.
241
00:35:29,560 --> 00:35:31,560
No!
242
00:35:31,963 --> 00:35:34,716
You're sick of romance.
243
00:35:35,166 --> 00:35:38,727
- He inspires your pity.
- Don't say that.
244
00:35:39,137 --> 00:35:43,131
Yes, you'll back to me soon.
245
00:35:43,774 --> 00:35:46,459
I can wait as long as it takes.
246
00:35:47,044 --> 00:35:49,923
Don't make it harder,
Raoul. Please.
247
00:35:50,047 --> 00:35:53,312
But, Marta, we've known each
other since childhood!
248
00:35:54,352 --> 00:35:58,038
And sinoe then we
played at being lovers.
249
00:35:58,489 --> 00:36:03,996
That game turned out to be
my faith and my destiny.
250
00:36:04,295 --> 00:36:07,629
I became a doctor because of you!
You encouraged me!
251
00:36:08,699 --> 00:36:12,237
Now, I work hard to be
a successful man.
252
00:36:12,370 --> 00:36:15,283
One whom you can be proud of.
253
00:36:15,940 --> 00:36:22,232
Now, you want my dreams to
go up in flames!
254
00:36:22,947 --> 00:36:28,329
I'm sorry. I'm confused,
but I can't fool you.
255
00:36:28,452 --> 00:36:31,877
You're mine, Marta.
You will always be.
256
00:36:32,156 --> 00:36:35,592
I'll not allow him to steal
my reason for living.
257
00:36:37,628 --> 00:36:39,096
Forgive me.
258
00:36:42,200 --> 00:36:44,316
I don't have to forgive you.
259
00:36:45,670 --> 00:36:47,911
You will return to normal soon.
260
00:36:48,372 --> 00:36:51,603
To the reality where only I exist.
261
00:36:52,076 --> 00:36:55,979
And remember one thing,
I'll fight to death for you!
262
00:37:12,797 --> 00:37:14,720
Good evening, Doctor.
263
00:37:15,466 --> 00:37:16,831
Are you sick?
264
00:38:17,895 --> 00:38:20,592
- Hurry up!
- I'm working!
265
00:38:29,974 --> 00:38:31,203
Freeze!
266
00:38:32,343 --> 00:38:34,198
Who are you?
What are you doing here?
267
00:38:34,345 --> 00:38:37,269
We're honest people, Offioer.
268
00:38:37,381 --> 00:38:39,292
You can prove that
at the police station.
269
00:38:43,087 --> 00:38:46,796
- Let's go!
- Wait! Let's make sure he's dead.
270
00:38:48,359 --> 00:38:50,191
He has seen our faces.
271
00:38:53,297 --> 00:38:55,618
He can no longer speak.
272
00:38:55,966 --> 00:38:57,468
- Let's go!
- Wait!
273
00:38:58,636 --> 00:39:03,437
We must do things the right way.
Help me out.
274
00:39:14,618 --> 00:39:17,622
This body will never be found!
275
00:39:18,189 --> 00:39:22,160
- He moved!
- Don't be a coward! Let's bury him.
276
00:41:06,630 --> 00:41:10,055
Marta! What's the matter?
Why were you screaming?
277
00:41:10,334 --> 00:41:12,416
A terrible nightmare!
278
00:41:12,903 --> 00:41:16,214
Calm down, my dear.
It's over now.
279
00:41:17,208 --> 00:41:20,849
Here is the place of the first abduction.
Let's put a mark on all of them.
280
00:41:21,111 --> 00:41:26,675
It's evident that the kidnapper only
operates in this sector of the city.
281
00:41:26,784 --> 00:41:33,133
He must know the area very well. How else
could he drag a body without being seen?
282
00:41:33,257 --> 00:41:36,955
It's as if he could disappear in a flash.
283
00:41:37,294 --> 00:41:39,774
OK, he could live in any of these houses.
284
00:41:39,930 --> 00:41:42,342
No, I don't think so.
285
00:41:42,466 --> 00:41:46,255
Each of these houses has
been inspected.
286
00:41:46,370 --> 00:41:48,987
And all are inhabited
by honorable families.
287
00:41:49,106 --> 00:41:51,040
Then, what is the escape route?
288
00:41:51,175 --> 00:41:53,223
This is the only possible way.
289
00:41:54,411 --> 00:41:56,277
- The graveyard.
- Yeah.
290
00:41:56,714 --> 00:42:01,754
If we focus the surveillance
on the graveyard,
291
00:42:02,052 --> 00:42:04,805
we just might catch this guy.
292
00:42:05,322 --> 00:42:06,426
Agreed.
293
00:42:06,557 --> 00:42:10,835
If you permit me, I'd like to take charge
of the surveillance operation.
294
00:42:11,529 --> 00:42:13,964
OK, but be careful.
295
00:42:14,098 --> 00:42:16,999
Of course, Commissioner.
I have four kids.
296
00:42:49,433 --> 00:42:52,061
This reinforces the idea that
the graveyard is the key.
297
00:42:52,336 --> 00:42:54,088
I insist on my plan,
Commissioner.
298
00:42:55,105 --> 00:42:57,233
No. We can't lose any more men.
299
00:42:57,474 --> 00:42:59,647
I will take great care, I promise.
300
00:43:02,513 --> 00:43:08,134
OK. Either way, those
murderers will pay.
301
00:43:41,385 --> 00:43:42,898
- Hello.
- Hello.
302
00:43:43,354 --> 00:43:44,924
I knew you'd come.
303
00:43:45,055 --> 00:43:49,140
Yes, I wanted to say that our
love is impossible.
304
00:43:50,260 --> 00:43:52,843
Where there's a will,
there's a way.
305
00:43:53,497 --> 00:43:56,194
A man must have
something to offer his wife.
306
00:43:56,900 --> 00:43:58,231
I have nothing.
307
00:43:58,469 --> 00:44:04,511
Have you ever thought that a woman
always wants to be with the man she loves?
308
00:44:04,875 --> 00:44:11,121
Always? In real life "always"
makes no sense.
309
00:44:11,682 --> 00:44:16,916
I don't know. I'm a simple girl who
doesn't understand philosophy.
310
00:44:17,388 --> 00:44:18,981
But I know what I want.
311
00:44:19,623 --> 00:44:21,216
And I want you.
312
00:44:23,927 --> 00:44:25,520
Can you walk me home?
313
00:44:25,562 --> 00:44:29,521
If the kidnapper decides to act by day,
I don't want him lo see me alone.
314
00:48:15,626 --> 00:48:17,458
Curare, once again.
315
00:48:17,961 --> 00:48:21,875
The very same procedure.
The same murderer.
316
00:48:22,199 --> 00:48:26,568
I'll do the autopsy, so I'll establish
the approximate time of death.
317
00:48:27,037 --> 00:48:28,311
Thanks, Doctor.
318
00:48:32,476 --> 00:48:36,140
- He was a good man.
- Yes, the best.
319
00:48:37,180 --> 00:48:39,638
- Who will tell his wife?
- I will.
320
00:48:40,117 --> 00:48:45,612
I'll say something else as well,
I'll hunt that beast down
321
00:48:45,889 --> 00:48:47,857
even if it kills me.
322
00:48:51,428 --> 00:48:53,487
I don't know what you're
laughing about.
323
00:48:53,630 --> 00:48:57,578
Sorry, Mom. lfind it funny
that you treat me like a child.
324
00:48:57,634 --> 00:48:59,910
And you think you're a woman?
325
00:49:00,037 --> 00:49:02,222
I am, so I have a few secrets.
326
00:49:02,339 --> 00:49:07,334
Secrets? A daughter is supposed
to be completely open to her mother!
327
00:49:07,911 --> 00:49:10,312
- I know you're in love.
- You know?
328
00:49:11,014 --> 00:49:13,881
You think I haven't noticed
those glances at Raoul?
329
00:49:13,984 --> 00:49:17,522
And the way he stares at you?
I'm no fool.
330
00:49:17,854 --> 00:49:21,609
You're not a fool. You're the
greatest mom in the world.
331
00:49:26,596 --> 00:49:29,270
- Good evening.
- Good evening.
332
00:49:29,800 --> 00:49:31,939
- Good evening, Professor.
- Evening.
333
00:49:32,235 --> 00:49:33,987
You look tired.
334
00:49:34,137 --> 00:49:39,359
Yes. I'm perfecting a new
technique for embalming.
335
00:49:39,476 --> 00:49:43,709
- Don't you know another subject?
- Don't ask me.
336
00:49:45,749 --> 00:49:48,298
Tell Raoul that the dinner is sewed.
337
00:50:00,364 --> 00:50:01,570
One moment.
338
00:50:42,039 --> 00:50:44,280
I'm sorry you can't stay.
339
00:50:44,841 --> 00:50:46,491
How is your work doing?
340
00:50:47,144 --> 00:50:48,384
Progressing.
341
00:50:49,579 --> 00:50:52,435
Very soon I could
show you some results.
342
00:50:52,849 --> 00:50:55,921
I'll be glad to hear it.
I have confidence in your talent.
343
00:50:57,854 --> 00:50:59,299
Mafia!
344
00:51:01,358 --> 00:51:02,541
Please...
345
00:51:08,532 --> 00:51:10,045
Mr. Abramov.
346
00:51:31,088 --> 00:51:33,705
- You have a phone call.
- Thanks.
347
00:51:35,358 --> 00:51:37,543
What are you hiding there?
348
00:51:37,828 --> 00:51:40,661
Don't you have any
respect for privacy?
349
00:51:40,797 --> 00:51:45,314
- I was curious.
- The curious always finish badly.
350
00:51:45,435 --> 00:51:47,972
Stay away from what is
not your business.
351
00:51:48,238 --> 00:51:50,912
That temper of yours.
Oh, boy!
352
00:52:01,118 --> 00:52:03,118
Hello!
353
00:52:04,721 --> 00:52:06,405
I thought you were at
the hospital?
354
00:52:06,456 --> 00:52:10,677
I finished early and thought
I'd enjoy some high culture.
355
00:52:11,595 --> 00:52:13,848
- Who's this?
- Elektra.
356
00:52:14,264 --> 00:52:16,961
One of the great characters
of Greek tragedy.
357
00:52:17,567 --> 00:52:20,070
She doesn't seem
important headless.
358
00:52:20,337 --> 00:52:24,080
She's been modeling.
It's been quite difficult.
359
00:52:25,075 --> 00:52:28,056
She must have grandeur, beauty
and violence, all at once.
360
00:52:28,211 --> 00:52:29,793
Can I take a peek at the sculpture?
361
00:52:31,114 --> 00:52:34,186
- Are you interested?
- If you find it interesting, so do I.
362
00:52:34,484 --> 00:52:37,158
My plan is to stay with
you for life.
363
00:52:37,921 --> 00:52:42,370
It's also my plan.
Together... always.
364
00:53:00,343 --> 00:53:02,368
The facial features are still vague.
365
00:53:02,979 --> 00:53:07,132
Soon she will be finished.
And she'll be Elektra in the flesh.
366
00:53:08,518 --> 00:53:11,135
Of course it requires work,
inspiration,
367
00:53:12,222 --> 00:53:13,758
but I know what I want.
368
00:53:14,591 --> 00:53:16,150
You are very talented.
369
00:53:17,494 --> 00:53:18,495
No.
370
00:53:19,863 --> 00:53:21,149
Look at what I am.
371
00:53:22,299 --> 00:53:23,755
And where I am.
372
00:53:23,867 --> 00:53:26,882
You are in the right place.
Next to me.
373
00:54:14,284 --> 00:54:16,343
Are you sure there's not
a back doon'?
374
00:54:16,453 --> 00:54:18,444
No, Commissioner.
375
00:54:18,588 --> 00:54:24,550
I have worked 5O years at the cemetery,
and I've never seen another way out.
376
00:55:06,503 --> 00:55:07,584
Mafia!
377
00:55:09,406 --> 00:55:12,034
Forgive me.
I didn't mean to scare you.
378
00:55:13,076 --> 00:55:14,942
Have you been waiting for me?
379
00:55:15,011 --> 00:55:16,854
Well, not really.
380
00:55:16,980 --> 00:55:23,181
Ifsjust, since we're both going home,
do you mind if I accompany you?
381
00:55:23,286 --> 00:55:25,960
Of course. We're not enemies.
382
00:55:26,656 --> 00:55:27,862
Of course not.
383
00:55:31,628 --> 00:55:33,628
Mafia.
384
00:55:35,432 --> 00:55:37,594
Are you sure of
what you're doing?
385
00:55:38,835 --> 00:55:40,564
I don't want to stress the point.
386
00:55:41,304 --> 00:55:45,332
Believe it or not, the idea
of hurting you makes me ill.
387
00:55:46,142 --> 00:55:47,280
OK.
388
00:55:49,045 --> 00:55:53,095
I promise you I won't
mention it again.
389
00:55:55,085 --> 00:55:57,338
Ijust wanl you to know,
390
00:55:58,221 --> 00:56:00,258
I don't think I lose you.
391
00:56:00,890 --> 00:56:03,769
I love you,
and I will do anything.
392
00:56:04,494 --> 00:56:07,236
What's this?
Oh, Lord!
393
00:56:18,074 --> 00:56:21,214
- Thank God you're here!
- What's the matter, Mom?
394
00:56:21,344 --> 00:56:23,984
- I know who killed Lencho!
- What?
395
00:56:24,247 --> 00:56:26,796
- I think I know who the assassin is!
- Calm down, Mom.
396
00:56:26,850 --> 00:56:30,912
- Your heart can't handle such excitement.
- I know, dear. I know.
397
00:56:31,221 --> 00:56:34,555
- Did you call the police?
- No, I was waiting for you!
398
00:56:34,791 --> 00:56:36,259
Calm down, and tell me about it.
399
00:56:36,393 --> 00:56:40,819
I felt sick, so I went to
Raouls room and then I saw --
400
00:56:43,566 --> 00:56:44,601
Mom!
401
00:56:50,974 --> 00:56:53,432
Hello! Hello!
402
00:58:29,272 --> 00:58:31,252
- Blood...
- He's hurt.
403
00:58:51,928 --> 00:58:55,796
- Is this the phone?
- I tried to use it but it didn't work.
404
00:58:56,065 --> 00:58:58,477
No, miss. It had been cut.
405
00:58:58,768 --> 00:59:01,521
- Are you feeling OK?
- Just a little shocked.
406
00:59:01,804 --> 00:59:03,624
I've never been so scared.
407
00:59:04,173 --> 00:59:08,462
- I'm concerned about Mom.
- She's merely fainted. She'll be fine.
408
00:59:08,578 --> 00:59:11,263
- We have to take her to the hospital.
- Can I go with hef?
409
00:59:11,314 --> 00:59:12,725
Sure you can.
410
00:59:17,287 --> 00:59:18,903
One moment, miss.
411
00:59:19,889 --> 00:59:22,984
Did you see the faoe of
the man that attacked you?
412
00:59:24,193 --> 00:59:28,448
- It wasn't a man.
- I'm afraid I'm not following you.
413
00:59:28,898 --> 00:59:33,927
I know it can't be, but under his
hat was a mummified face.
414
00:59:36,306 --> 00:59:39,367
I'm not crazy.
I'm telling the truth, I swear!
415
00:59:40,677 --> 00:59:41,951
Come, miss.
416
00:59:46,182 --> 00:59:48,184
Nobody is allowed to
enter this house.
417
00:59:48,451 --> 00:59:52,160
Stay put. As the guests arrive, send
them to the police station.
418
00:59:52,288 --> 00:59:53,335
OK, sir.
419
00:59:58,261 --> 01:00:04,280
I want to believe in you,
but mummies don't steal or kill women.
420
01:00:05,034 --> 01:00:06,900
I already said all I know.
421
01:00:08,037 --> 01:00:11,325
Did you notice anything to
indicate that it was a disguise?
422
01:00:11,708 --> 01:00:15,975
It was a hideous faoe,
with teeth shining in the darkness.
423
01:00:18,514 --> 01:00:20,130
The worst has passed.
424
01:00:20,183 --> 01:00:22,732
Can I talk to her, Doctor'?
It's very important.
425
01:00:22,852 --> 01:00:25,856
We've sedated her.
She won't be talking until tomorrow.
426
01:00:27,223 --> 01:00:30,648
Hopefully it won't be too late
and the murderer won't escape.
427
01:00:31,094 --> 01:00:32,983
I'll send you home with
one of my men.
428
01:00:33,096 --> 01:00:35,096
Thanks.
429
01:00:33,896 --> 01:00:35,682
- On your way.
- Yes, sir.
430
01:00:38,868 --> 01:00:43,419
Doctor, can a mummy kidnap women?
431
01:00:43,539 --> 01:00:45,519
I don't have time for jokes!
432
01:00:49,045 --> 01:00:52,424
- To your home, miss?
- No. To the theater, please.
433
01:00:56,185 --> 01:00:57,698
To the theater.
434
01:01:21,310 --> 01:01:22,425
Luis!
435
01:01:26,916 --> 01:01:27,997
Luis!
436
01:01:33,122 --> 01:01:35,122
Luis!
437
01:01:36,192 --> 01:01:38,192
Luis!
438
01:01:54,043 --> 01:01:55,772
Luis! Luis!
439
01:02:00,583 --> 01:02:01,835
What's happened?
440
01:02:02,785 --> 01:02:04,913
I needed you close to me.
441
01:02:05,321 --> 01:02:07,779
Due to work, I didn't notice the time.
442
01:02:09,926 --> 01:02:11,644
Did you finish Elektra?
443
01:02:12,261 --> 01:02:17,825
I did. Now tell me,
what's wrong?
444
01:02:18,367 --> 01:02:21,098
Mom has figured out who the
murderer with the dans is!
445
01:02:21,404 --> 01:02:23,077
Did she tell the police?
446
01:02:23,439 --> 01:02:27,091
She couldn't. Someone tried
to kill her and she fainted.
447
01:02:27,210 --> 01:02:30,885
Then, I went to the street,
crying for help...
448
01:02:33,983 --> 01:02:37,886
Calm down. I'm with you now.
Nothing will happen to you.
449
01:02:38,721 --> 01:02:41,554
A cup of coffee may do
you good. Come.
450
01:02:51,200 --> 01:02:53,658
I want you to tell me what you
did with that skeleton.
451
01:02:53,770 --> 01:02:56,364
You have no right to interrogate me.
452
01:02:56,405 --> 01:02:58,055
We will talk about it later.
453
01:02:58,207 --> 01:03:02,019
This case is full of suspects.
I demand the truth. Speak!
454
01:03:04,480 --> 01:03:05,800
Step forward, Doctor.
455
01:03:07,583 --> 01:03:09,517
- Good evening.
- Good -
456
01:03:12,588 --> 01:03:14,238
Something wrong with your arm?
457
01:03:14,490 --> 01:03:16,436
Yes, Inspector. A minor dislocation.
458
01:03:16,826 --> 01:03:20,376
I hurt myself when loading a heavy bag.
Nothing serious.
459
01:03:20,496 --> 01:03:22,658
Are you sure about the dislocation?
460
01:03:23,232 --> 01:03:25,232
Yes.
461
01:03:25,101 --> 01:03:27,854
Can it be a gunshot wound?
462
01:03:28,871 --> 01:03:31,272
I just explained it to you.
463
01:03:31,407 --> 01:03:33,239
I got hurt because of a heavy bag.
464
01:03:33,676 --> 01:03:39,388
Maybe. Do you know my men managed
to hun the murderer in his escape?
465
01:03:40,349 --> 01:03:41,987
Are you insinuating that I --
466
01:03:42,018 --> 01:03:45,898
No, I can't imply. I must simply
present evidence.
467
01:03:46,389 --> 01:03:50,132
Well, Inspector, can you
tell me why I'm here?
468
01:03:50,426 --> 01:03:54,533
To talk. You do experiments,
do you not?
469
01:03:54,664 --> 01:03:58,339
Yes. I dedicate all my
free time to them.
470
01:03:58,835 --> 01:04:02,476
The authorities have given
you a small lab.
471
01:04:02,872 --> 01:04:03,873
Indeed.
472
01:04:03,973 --> 01:04:06,055
And you don't allow anyone to enter.
473
01:04:06,876 --> 01:04:11,006
No. My job is important
and requires privacy.
474
01:04:11,314 --> 01:04:13,612
Are you experimenting on cadavers?
475
01:04:15,451 --> 01:04:16,509
Enter!
476
01:04:25,094 --> 01:04:26,607
Do you know these men?
477
01:04:32,301 --> 01:04:34,301
No.
478
01:04:34,704 --> 01:04:36,650
And do you know these men?
479
01:04:37,039 --> 01:04:40,418
No. Never seen them in my life.
480
01:04:41,577 --> 01:04:43,577
Take them away.
481
01:04:49,685 --> 01:04:53,565
Doctor, it's best for you
to tell me the truth.
482
01:04:54,824 --> 01:04:59,011
Commissioner, you have to
prove your accusations.
483
01:05:39,335 --> 01:05:41,224
You don't really need the cane!
484
01:05:42,872 --> 01:05:45,421
I'm sorry you had to discover this.
485
01:05:50,346 --> 01:05:52,189
This wasn't part of the plan.
486
01:05:52,748 --> 01:05:56,332
Me! I'm smarter than them!
487
01:05:58,354 --> 01:06:00,777
Nobody can beat me. Nobody!
488
01:06:01,390 --> 01:06:05,930
No, why you?
Why did you have to do this?
489
01:06:07,330 --> 01:06:09,330
Come!
490
01:06:11,233 --> 01:06:13,907
Look at them!
Look at them!
491
01:06:14,570 --> 01:06:16,481
I have created them all.
492
01:06:17,540 --> 01:06:20,396
They look like wooden
figures, but no,
493
01:06:20,543 --> 01:06:24,047
on the inside of each there's a human being!
494
01:06:24,380 --> 01:06:26,053
A beautiful human, once alive.
495
01:06:26,182 --> 01:06:27,559
- No, shut up!
- Come!
496
01:06:27,683 --> 01:06:31,290
- I don't want to listen to you.
- Look at them. They are all mine!
497
01:06:31,887 --> 01:06:35,960
Every one is mine!
When we're alone, they talk to me.
498
01:06:36,625 --> 01:06:40,732
I act for them, and they admire me.
499
01:06:41,497 --> 01:06:44,023
Because I'm the greatest
artist in the world.
500
01:06:45,601 --> 01:06:48,662
You're crazy.
Crazy!
501
01:06:50,673 --> 01:06:52,653
Don't say that, Juliet.
502
01:06:53,409 --> 01:06:55,753
My beloved Juliet, don't
talk to me that way.
503
01:06:56,946 --> 01:07:00,337
I love you, but I can't let
death destroy your beauty.
504
01:07:00,616 --> 01:07:05,019
You will be immortal,
and you will occupy a glorious spot.
505
01:07:05,321 --> 01:07:09,053
You are sick, Luis.
I will take good care of you.
506
01:07:09,425 --> 01:07:13,521
There... there on that basing.
507
01:07:14,430 --> 01:07:17,582
You will become the ultimate Juliet.
508
01:07:19,935 --> 01:07:24,907
And I will love you,
love you sweetly...
509
01:07:25,808 --> 01:07:27,390
tenderly...
510
01:07:28,144 --> 01:07:29,225
wildly!
511
01:07:31,547 --> 01:07:33,845
You have to listen to me, Luis.
512
01:07:35,284 --> 01:07:38,891
I'm Marta, the woman
you've chosen.
513
01:07:40,790 --> 01:07:43,566
You will oorne with me.
I can help you.
514
01:07:43,692 --> 01:07:45,899
No! Nobody wants to help me.
515
01:07:47,430 --> 01:07:49,501
Everyone makes fun of me.
516
01:07:50,433 --> 01:07:52,413
They think that I'm done
as an actor.
517
01:07:54,703 --> 01:07:56,034
You're hurt!
518
01:07:58,574 --> 01:08:01,839
Yes. They tried to stop me
with their guns.
519
01:08:02,478 --> 01:08:04,560
But they can't beat me.
520
01:08:05,581 --> 01:08:08,232
Come, Luis, let's go to the police.
521
01:08:08,484 --> 01:08:11,226
No, that's enough!
Enough!
522
01:08:16,225 --> 01:08:21,152
I'll tell you the truth. I sell these
skeletons to students and doctors.
523
01:08:21,397 --> 01:08:23,991
It's a way to make a living,
like any other.
524
01:08:24,133 --> 01:08:27,421
OK, Professor.
You may go now.
525
01:08:28,604 --> 01:08:30,231
But we will talk again tomorrow.
526
01:08:30,306 --> 01:08:31,967
You will be taken home
in a police carriage.
527
01:08:32,007 --> 01:08:33,327
Thanks. Thank you very much.
528
01:08:36,745 --> 01:08:40,511
You can go as well, Doctor.
But don't leave town.
529
01:08:41,550 --> 01:08:42,767
Don't you WOFFY-
530
01:08:59,101 --> 01:09:01,854
All will be sweet,
like a dream without end.
531
01:09:05,441 --> 01:09:09,548
I thought you loved me, Luis.
Why do you want to kill me?
532
01:09:10,079 --> 01:09:12,036
It's life that I'm offering you.
533
01:09:12,548 --> 01:09:13,868
Everlasting life.
534
01:09:16,285 --> 01:09:17,810
This will put you lo sleep.
535
01:09:18,521 --> 01:09:22,321
Then, little by little, your mortal
body will became like marble.
536
01:09:23,459 --> 01:09:25,871
No, for God sake!
Don't do it!
537
01:09:56,825 --> 01:09:58,725
I adore you, Juliet.
538
01:10:44,773 --> 01:10:46,773
Mafia.
539
01:10:48,310 --> 01:10:50,310
Mafia.
540
01:10:55,884 --> 01:10:57,884
Mafia!
541
01:15:54,249 --> 01:16:00,859
THE
END
39336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.