Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,767 --> 00:00:14,700
JUNGLE HEAT [US-1957]
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,933
(no audible dialogue)
3
00:01:14,800 --> 00:01:16,567
(gunshot)
4
00:01:30,300 --> 00:01:32,233
(boat engine chugging)
5
00:01:37,067 --> 00:01:40,867
*
6
00:01:40,967 --> 00:01:42,867
* Strollin' along
the golden sands *
7
00:01:42,967 --> 00:01:47,067
* Beneath the pale moonlight
on the islands *
8
00:01:47,100 --> 00:01:52,300
* Trade winds will say
that your love is true *
9
00:01:52,400 --> 00:01:55,300
* You'll want
a little cottage *
10
00:01:55,400 --> 00:01:58,367
* Beside the sea
11
00:01:58,467 --> 00:02:04,200
* You'll find the tropic
burnin' eternally *
12
00:02:04,300 --> 00:02:06,633
(singing continues)
13
00:02:18,267 --> 00:02:20,867
Well, you can always
tell you're in Hawaii
14
00:02:20,967 --> 00:02:23,067
when things slow down
to a crawl.
15
00:02:23,133 --> 00:02:25,933
Now, where is that
fellow Folger?
16
00:02:26,067 --> 00:02:28,333
Is this heat usual
in November?
17
00:02:30,233 --> 00:02:32,500
You know, you looked
cool in Panama,
18
00:02:32,600 --> 00:02:35,233
cool in the hottest
summer the Philippines
have ever had.
19
00:02:35,333 --> 00:02:38,300
You always look cool.
20
00:02:38,400 --> 00:02:41,067
Very cool.
21
00:02:44,567 --> 00:02:46,100
Stand around here
much longer,
22
00:02:46,200 --> 00:02:47,633
we'll be in
the flower business.
23
00:02:47,733 --> 00:02:50,833
Everyone's so friendly.
Yeah, it's an act.
24
00:02:50,933 --> 00:02:52,667
Roger, can't you forget
you're an expert
25
00:02:52,767 --> 00:02:54,133
on territorial
labor relations?
26
00:02:54,233 --> 00:02:56,200
If this is the sloppy
way that Folger
27
00:02:56,300 --> 00:02:57,967
and the other planters
run their business,
28
00:02:58,067 --> 00:03:00,067
no wonder they had
to call me in
29
00:03:00,167 --> 00:03:01,533
to straighten out
their labor.
30
00:03:01,633 --> 00:03:04,067
How far is it to
Honolulu or Waikiki?
31
00:03:04,133 --> 00:03:06,233
About 100 miles southeast,
another island.
32
00:03:06,333 --> 00:03:09,700
We always end up 100 miles
from the main attraction.
33
00:03:09,800 --> 00:03:12,900
There's life on Kauai, too,
I understand.
34
00:03:16,633 --> 00:03:19,533
Oh, come on! Folger!
35
00:03:19,633 --> 00:03:21,067
What does he look like?
36
00:03:21,133 --> 00:03:22,633
I haven't
the faintest idea.
37
00:03:22,733 --> 00:03:25,067
You wait here.
38
00:03:41,800 --> 00:03:43,467
Boy!
39
00:03:44,700 --> 00:03:46,767
Where's the Information
Office?
40
00:03:46,867 --> 00:03:48,367
I speak information.
41
00:03:48,467 --> 00:03:51,633
Oh? Well, I was to be met
at the boat by my man,
42
00:03:51,733 --> 00:03:52,933
and he didn't show up.
43
00:03:53,067 --> 00:03:55,600
Oh. He come sometime.
You'll see.
44
00:03:55,700 --> 00:03:58,167
Perhaps you know him.
Folger, a planter.
45
00:03:58,267 --> 00:04:01,733
Oh, he come sometime,
every week.
46
00:04:01,833 --> 00:04:04,200
You see.
He come sometime.
47
00:04:04,300 --> 00:04:07,200
These natives can be
trying, can't they?
48
00:04:07,300 --> 00:04:10,067
Isn't there a car or a taxi
or something for hire?
49
00:04:10,167 --> 00:04:12,367
Yeah, there's a hotel bus
in Lihue.
50
00:04:12,467 --> 00:04:14,133
Well, that sounds fine.
I'll take it.
51
00:04:14,233 --> 00:04:15,767
Only if left
ten minutes ago.
52
00:04:15,867 --> 00:04:17,500
Ouch.
53
00:04:17,600 --> 00:04:19,667
Haven't you any suggestions?
54
00:04:19,767 --> 00:04:23,200
Bus come back sometime
every day. You see.
55
00:04:23,300 --> 00:04:27,067
I can't stand out on the dock
waiting for days to "see".
56
00:04:27,167 --> 00:04:28,900
It gets pretty damp
at night here.
57
00:04:29,067 --> 00:04:31,633
Yeah. You don't happen
to have a car, do you?
58
00:04:31,733 --> 00:04:33,500
Yes, a puddle jumper.
59
00:04:33,600 --> 00:04:35,900
Well, we'd appreciate
a lift.
60
00:04:36,067 --> 00:04:38,500
Okay. Meet you out
on the docks.
61
00:04:38,600 --> 00:04:40,800
Thanks.
Thanks a lot.
62
00:04:43,433 --> 00:04:47,100
Very happy man,
sometimes.
63
00:04:47,200 --> 00:04:49,633
Yeah.
64
00:04:49,733 --> 00:04:51,933
Keep looking
for that package.
65
00:04:53,767 --> 00:04:55,700
(vehicle approaching)
66
00:04:58,567 --> 00:05:00,700
(brakes squeaking)
67
00:05:22,267 --> 00:05:24,633
Well, thanks a lot.
68
00:05:24,733 --> 00:05:26,900
You're due to be our
guardian angel, I guess.
69
00:05:27,067 --> 00:05:28,700
You know,
if I were you,
70
00:05:28,800 --> 00:05:31,500
I'd turn around and take
the next boat out of here.
71
00:05:31,600 --> 00:05:34,800
What?
You're off
to a bad start.
72
00:05:36,300 --> 00:05:39,233
Maybe this just
isn't your island.
73
00:05:39,333 --> 00:05:41,800
We're not superstitious.
That was an accident.
74
00:05:41,900 --> 00:05:43,333
Yeah.
75
00:05:43,433 --> 00:05:45,667
They happen.
76
00:05:45,767 --> 00:05:47,767
I'm sorry.
Roger McRae.
77
00:05:47,867 --> 00:05:49,067
Jim Ransom.
78
00:05:49,100 --> 00:05:50,400
My wife, Mr. Ransom.
79
00:05:50,500 --> 00:05:53,100
How do you do?
We're very grateful.
80
00:05:53,200 --> 00:05:56,067
Mr. Ransom is the one who
offered us a lift, dear.
81
00:05:56,133 --> 00:05:58,633
It's a rough ride out
to Folger's plantation.
82
00:05:58,733 --> 00:06:00,267
It's on Kauai Point.
83
00:06:00,367 --> 00:06:02,100
Do you know Folger?
84
00:06:02,200 --> 00:06:03,767
I did.
85
00:06:03,867 --> 00:06:05,267
We buried him yesterday.
86
00:06:05,367 --> 00:06:06,900
He's dead?
87
00:06:07,067 --> 00:06:09,700
We don't stand
for burying them any
other way around here.
88
00:06:09,800 --> 00:06:11,900
How did he die?
Very fast.
89
00:06:12,067 --> 00:06:14,067
An accident?
90
00:06:14,133 --> 00:06:16,933
Yeah. We're having
a rash of them lately.
91
00:06:17,067 --> 00:06:19,700
Roger, can't we stay
at another plantation?
92
00:06:19,800 --> 00:06:21,767
Ann, the company sent me
to Kahili,
93
00:06:21,867 --> 00:06:25,133
and that's where
we're going.
94
00:06:25,233 --> 00:06:26,600
Staying long?
95
00:06:26,700 --> 00:06:28,333
I don't know. Why?
96
00:06:28,433 --> 00:06:31,267
Just wondering.
Come on.
97
00:06:35,067 --> 00:06:37,067
That's a strange man.
98
00:06:37,100 --> 00:06:39,500
I didn't choose him
for companionship.
99
00:07:47,867 --> 00:07:49,833
Back in a minute.
100
00:07:53,467 --> 00:07:55,900
I wonder what
his racket is.
101
00:07:56,067 --> 00:07:57,867
Exotic, isn't it?
102
00:07:57,967 --> 00:08:01,867
It's hot and filthy and full
of nasty-looking Orientals.
103
00:08:01,967 --> 00:08:05,200
At least they don't stare
at us like we stare at them.
104
00:08:05,300 --> 00:08:09,167
They see more without looking
than we do by staring all day.
105
00:08:09,267 --> 00:08:11,667
Puhi. That sign above
the store says "Puhi."
106
00:08:11,767 --> 00:08:13,200
This is the village of Puhi.
107
00:08:13,300 --> 00:08:14,967
Apparently.
108
00:08:15,067 --> 00:08:17,667
Well, something's haywire.
I studied that map for days.
109
00:08:17,767 --> 00:08:21,067
We should have turned off miles
ago for Kahili Plantation.
110
00:08:21,167 --> 00:08:24,067
I'm sure Mr. Ransom knows
where he's going, Roger.
111
00:08:24,100 --> 00:08:26,767
Yeah, he does,
but do we?
112
00:08:26,867 --> 00:08:29,667
Do you have to dramatize
everyone's actions?
113
00:08:33,067 --> 00:08:35,200
Didn't we pass
the Kahili turnoff?
114
00:08:35,300 --> 00:08:36,733
That's right.
115
00:08:36,833 --> 00:08:38,767
Was there any
particular reason?
116
00:08:38,867 --> 00:08:41,400
Well, we'll circle around
and come up behind Kahili.
117
00:08:41,500 --> 00:08:43,933
The train was derailed across
the other road this morning.
118
00:08:44,067 --> 00:08:45,500
Not the sugar train.
119
00:08:45,600 --> 00:08:47,767
Yeah, it's narrow gauge.
Tips easy.
120
00:08:47,867 --> 00:08:50,067
How was it derailed?
121
00:08:50,167 --> 00:08:51,967
I wouldn't know.
122
00:08:52,067 --> 00:08:54,167
It's not in my line.
123
00:09:02,333 --> 00:09:04,500
(baby crying)
124
00:09:12,667 --> 00:09:15,767
(crying continues)
125
00:09:15,867 --> 00:09:18,267
(dog barks)
126
00:09:26,767 --> 00:09:29,600
Well, what was
all that about?
127
00:09:29,700 --> 00:09:31,700
Thought I saw
a familiar face.
128
00:09:31,800 --> 00:09:34,267
Couple of Chinese
loafers sitting there
a couple minutes ago.
129
00:09:34,367 --> 00:09:35,533
Japanese.
130
00:09:35,633 --> 00:09:37,367
Japanese, Chinese,
what's the difference?
131
00:09:37,467 --> 00:09:40,133
A lot of Japanese are
very cozy with the Nazis.
132
00:09:40,233 --> 00:09:41,533
Chinese aren't.
133
00:09:41,633 --> 00:09:43,800
Well, the best thing
to do is stay neutral,
134
00:09:43,900 --> 00:09:46,067
not to be cozy with
either one of them.
135
00:09:46,167 --> 00:09:48,067
Well, someone's
tailing you.
136
00:09:48,133 --> 00:09:49,867
Tailing me?
What for?
137
00:09:49,967 --> 00:09:51,233
Didn't you get the idea
138
00:09:51,333 --> 00:09:53,067
when those crates
almost fell on you?
139
00:09:53,100 --> 00:09:55,733
(scoffs)
That was an accident.
140
00:09:55,833 --> 00:09:57,667
You an authority
on accidents?
141
00:09:57,767 --> 00:09:58,900
My specialty.
142
00:09:59,067 --> 00:10:01,333
All sizes, shapes,
and forms.
143
00:10:01,433 --> 00:10:02,400
Good.
144
00:10:02,500 --> 00:10:05,000
I think you'll have
a nice fat new one
145
00:10:05,100 --> 00:10:07,900
for your collection
any day now.
146
00:10:40,367 --> 00:10:42,300
(engine sputtering)
147
00:10:57,500 --> 00:10:59,733
(engine stalling)
148
00:11:14,767 --> 00:11:17,667
Well, someone put a nice
neat hole in my gas tank.
149
00:11:17,767 --> 00:11:19,433
How? When?
150
00:11:19,533 --> 00:11:20,967
When I was in the store.
151
00:11:21,067 --> 00:11:22,533
That's impossible.
152
00:11:22,633 --> 00:11:25,567
It must have happened
by a rock in the road
or something.
153
00:11:25,667 --> 00:11:26,700
Roger's right,
Mr. Ransom.
154
00:11:26,800 --> 00:11:28,967
No one came near the car
at the store.
155
00:11:29,067 --> 00:11:30,500
There were just
those two Japanese.
156
00:11:30,600 --> 00:11:32,700
That's right.
Believe whatever
you like.
157
00:11:32,800 --> 00:11:34,733
It's aggravating
any way you look at it.
158
00:11:34,833 --> 00:11:36,833
I'm supposed to be
in Kahili right now.
159
00:11:36,933 --> 00:11:38,500
Well, no one's stopping you.
160
00:11:38,600 --> 00:11:40,067
It's 15 miles
through the jungle
161
00:11:40,133 --> 00:11:42,067
that way as the crow flies.
162
00:11:42,167 --> 00:11:44,600
Roger didn't mean
to sound ungrateful.
163
00:11:44,700 --> 00:11:46,900
It's just that it's
been such a hectic day.
164
00:11:47,067 --> 00:11:49,400
She's right.
I'm sorry, Ransom.
Yeah.
165
00:11:49,500 --> 00:11:51,733
(car approaching)
But why would
anyone want to?
166
00:11:51,833 --> 00:11:53,833
Now, listen, suppose
you were right about...
167
00:11:53,933 --> 00:11:56,233
Shut up.
It's a car.
168
00:11:56,333 --> 00:11:57,733
(engine stops)
It stopped.
169
00:11:57,833 --> 00:11:59,500
Well, let's get them.
Hold it, McRae.
170
00:11:59,600 --> 00:12:01,100
They'll turn around
and go back.
171
00:12:01,200 --> 00:12:02,500
Give me a hand.
172
00:12:06,700 --> 00:12:08,633
All right,
I'll help him.
173
00:12:25,333 --> 00:12:27,267
(bird squawking)
174
00:12:40,467 --> 00:12:42,467
All right, let's go.
Hurry.
175
00:12:47,367 --> 00:12:49,400
(car engine starting)
176
00:13:32,767 --> 00:13:34,500
I appreciated
the lift, Ransom,
177
00:13:34,600 --> 00:13:36,333
but you're certainly
a dangerous driver.
178
00:13:36,433 --> 00:13:38,900
You're pretty unhealthy
to travel with yourself.
179
00:13:39,067 --> 00:13:42,267
Hope they can find this place
to deliver our trunks.
180
00:13:45,167 --> 00:13:46,967
Changing it around already?
181
00:13:47,067 --> 00:13:49,333
It needs
a woman's touch.
182
00:13:49,433 --> 00:13:51,400
Everything does.
183
00:13:54,233 --> 00:13:55,733
Hello, Kaem.
Good afternoon, Doctor.
184
00:13:55,833 --> 00:13:56,933
Doctor?
185
00:13:57,067 --> 00:13:59,467
I never would have guessed you
for a doctor, Doctor.
186
00:13:59,567 --> 00:14:01,967
It's Oriental influence.
187
00:14:02,067 --> 00:14:05,300
Nothing on this island looks
like what it really is.
188
00:14:05,400 --> 00:14:06,733
This is your houseboy.
189
00:14:06,833 --> 00:14:08,767
Kaem, the new managers
of the plantation.
190
00:14:10,367 --> 00:14:12,100
Not the new managers, Doctor.
191
00:14:12,200 --> 00:14:14,867
No?
No.
As you say,
192
00:14:14,967 --> 00:14:18,667
nothing on this island
looks like what it really is.
193
00:14:18,767 --> 00:14:20,600
You may be exceptions.
194
00:14:22,833 --> 00:14:24,667
Follow me, please.
195
00:14:29,167 --> 00:14:30,667
A needler.
196
00:14:30,767 --> 00:14:33,267
Never says
what he means.
197
00:14:33,367 --> 00:14:35,667
I thought he made himself
quite clear.
198
00:14:35,767 --> 00:14:37,700
(car engine starting)
199
00:14:51,900 --> 00:14:53,833
(snaps fingers)
200
00:14:53,933 --> 00:14:56,100
They're just curious.
Yes.
201
00:14:56,200 --> 00:14:58,400
Well, native curiosity
turns to laziness,
202
00:14:58,500 --> 00:15:00,433
and idle hands
turn to mischief.
203
00:15:00,533 --> 00:15:02,233
That, my dear,
is a brief history
204
00:15:02,333 --> 00:15:05,067
of all labor problems.
205
00:15:17,367 --> 00:15:19,567
Another week and we can
shovel the dirt out.
206
00:15:19,667 --> 00:15:21,233
I have to speak to Kaem.
207
00:15:21,333 --> 00:15:25,533
A little dust, Roger.
Is that so important?
208
00:15:25,633 --> 00:15:28,367
You haven't
learned yet, Ann.
209
00:15:28,467 --> 00:15:30,933
Island natives are only
a few steps removed
210
00:15:31,067 --> 00:15:32,333
from their
primitive ancestors.
211
00:15:32,433 --> 00:15:33,900
Their leaders were strong,
domineering men
212
00:15:34,067 --> 00:15:36,667
who told them what to do
and when to do it.
213
00:15:36,767 --> 00:15:39,200
But we came along
and abolished that
kind of slavery.
214
00:15:39,300 --> 00:15:41,533
There was security
and authority in the tribes,
215
00:15:41,633 --> 00:15:44,100
and they still instinctively
feel the need for both.
216
00:15:44,200 --> 00:15:45,500
Without authority,
they'd drift.
217
00:15:45,600 --> 00:15:47,533
You've got to show 'em
an iron fist.
218
00:15:47,633 --> 00:15:49,800
You're talking about
primitive peoples.
219
00:15:49,900 --> 00:15:52,200
There's compulsory education
in Hawaii today.
220
00:15:52,300 --> 00:15:54,500
Education sharpens the wits.
221
00:15:54,600 --> 00:15:56,467
It doesn't alter
the instincts.
222
00:15:56,567 --> 00:15:59,500
What about the theory that
all men are born equal?
223
00:15:59,600 --> 00:16:02,900
All men are born equally
weak and helpless.
224
00:16:03,067 --> 00:16:04,900
We don't all
grow up that way.
225
00:16:05,067 --> 00:16:06,133
(vehicle approaching)
226
00:16:06,233 --> 00:16:07,933
We seem to have
a visitor already.
227
00:16:24,867 --> 00:16:27,733
Humph. I hope he doesn't
plan to stay for dinner.
228
00:16:27,833 --> 00:16:29,100
We'll be wiped out.
229
00:16:29,200 --> 00:16:31,633
And I don't even know
where the kitchen is yet.
230
00:16:31,733 --> 00:16:32,900
Kaem!
231
00:16:38,067 --> 00:16:39,167
Kaem!
232
00:16:39,267 --> 00:16:42,233
(doorbell buzzing)
233
00:16:42,333 --> 00:16:44,567
Kaem!
234
00:16:44,667 --> 00:16:46,667
Kaem!
235
00:16:46,767 --> 00:16:49,067
Kaem here.
Answer that door.
236
00:16:49,100 --> 00:16:51,067
Yes, sir.
Yes, sir.
237
00:16:55,733 --> 00:16:57,267
It's not necessary.
You're beautiful.
238
00:16:57,367 --> 00:16:59,333
Haven't I told you?
Men flatter, mirrors don't.
239
00:16:59,433 --> 00:17:01,100
(man)
Has Mr. McRae arrived yet?
240
00:17:01,200 --> 00:17:03,367
Well, don't just stand there,
take me to him.
241
00:17:03,467 --> 00:17:06,500
Most important that
I speak with him.
242
00:17:09,533 --> 00:17:11,433
Roger McRae?
Yes.
243
00:17:11,533 --> 00:17:12,667
Harvey Mathews, sir.
244
00:17:12,767 --> 00:17:15,200
Oh, one of our planters.
Yes, how do you do?
245
00:17:15,300 --> 00:17:17,267
I intended to meet you
at the boat,
246
00:17:17,367 --> 00:17:19,533
but the confounded sugar train
jumped the track.
247
00:17:19,633 --> 00:17:21,400
Jammed me up, sir.
Yes, we heard.
248
00:17:21,500 --> 00:17:23,633
My wife, Mr. Mathews.
249
00:17:23,733 --> 00:17:26,900
Mrs. McRae, your husband
has brought a flower
250
00:17:27,067 --> 00:17:29,400
of rare beauty to enhance
the garden island.
251
00:17:29,500 --> 00:17:31,700
Why, thank you, sir.
Very gallant.
252
00:17:31,800 --> 00:17:33,933
Won't you sit down,
Mr. Mathews.
253
00:17:34,067 --> 00:17:35,567
Thank you, madam.
254
00:17:38,433 --> 00:17:39,967
(sighs)
255
00:17:40,067 --> 00:17:41,367
Have a drink, Mathews?
256
00:17:41,467 --> 00:17:43,067
Splendid suggestion.
257
00:17:43,133 --> 00:17:45,200
Kaem!
258
00:17:45,300 --> 00:17:47,200
Bring Mr. Mathews
a drink.
259
00:17:47,300 --> 00:17:49,167
Uh, gin and tonic, boy.
260
00:17:49,267 --> 00:17:51,500
No gin, no glass,
261
00:17:51,600 --> 00:17:54,500
just tonic, unopened.
262
00:17:54,600 --> 00:17:57,533
So, you're an
abstainer, eh?
263
00:17:57,633 --> 00:17:59,267
Yes, sir.
264
00:17:59,367 --> 00:18:03,300
I avoid mixed drinks mixed
by natives of mixed breeds.
265
00:18:03,400 --> 00:18:05,667
Too many chances
for accidental mixtures.
266
00:18:05,767 --> 00:18:06,900
Like what?
267
00:18:07,067 --> 00:18:09,167
Like arsenic and tonic.
268
00:18:09,267 --> 00:18:12,433
Delightfully smooth but
shockingly bad for the breath.
269
00:18:12,533 --> 00:18:14,567
(laughs)
270
00:18:14,667 --> 00:18:16,667
Well, surely you don't
suspect Kaem?
271
00:18:16,767 --> 00:18:18,667
Oh, seems like
a charming lad.
272
00:18:18,767 --> 00:18:20,700
But he's new here.
Never seen him before.
273
00:18:20,800 --> 00:18:22,700
(Ann)
Dr. Ransom appeared
to know him.
274
00:18:22,800 --> 00:18:24,933
Oh? You've met Ransom?
275
00:18:25,067 --> 00:18:28,067
Gave us a ride from the boat
when Folger didn't show up.
276
00:18:28,133 --> 00:18:30,567
As I said, Dr. Ransom
seems to know our houseboy.
277
00:18:30,667 --> 00:18:32,867
Oh, they're all sheep in
the good doctor's flock.
278
00:18:32,967 --> 00:18:35,133
I don't suppose there's
a native on the island
279
00:18:35,233 --> 00:18:36,767
that he hasn't branded.
280
00:18:36,867 --> 00:18:38,133
Branded?
281
00:18:38,233 --> 00:18:40,700
Inoculation, hypodermic,
that sort of thing.
282
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
Strange bird for a doctor.
283
00:18:42,500 --> 00:18:44,600
No professional
manner at all.
284
00:18:44,700 --> 00:18:46,400
Oh, rather
a bush-league medico.
285
00:18:46,500 --> 00:18:48,767
He started practice in
the jungle five years ago
286
00:18:48,867 --> 00:18:50,300
with a tent and thermometer.
287
00:18:50,400 --> 00:18:53,633
Now, why would a man of
science in this modern age
288
00:18:53,733 --> 00:18:55,933
choose to practice
primitively?
289
00:18:56,067 --> 00:18:58,500
Dedication and service.
290
00:18:58,600 --> 00:19:01,067
Ann was a registered nurse
before we were married.
291
00:19:01,100 --> 00:19:03,333
She hasn't washed all
the antiseptic off yet.
292
00:19:03,433 --> 00:19:05,867
You never get it
all off.
293
00:19:05,967 --> 00:19:07,633
I'm sure you men
have urgent business.
294
00:19:07,733 --> 00:19:09,400
I'll explore a little.
Don't get up.
295
00:19:09,500 --> 00:19:12,333
My dear, you are
a refreshing breeze
296
00:19:12,433 --> 00:19:15,833
in this
deep-fried paradise.
297
00:19:18,233 --> 00:19:19,700
Charming woman.
298
00:19:19,800 --> 00:19:22,767
Yes, very.
299
00:19:24,867 --> 00:19:28,633
(loudly)
McRae, you didn't come
a minute too soon.
300
00:19:28,733 --> 00:19:31,200
Mathews, I'd prefer
to be very discreet about
301
00:19:31,300 --> 00:19:33,233
the nature of my business
here, you understand?
302
00:19:33,333 --> 00:19:34,567
Naturally.
Naturally.
303
00:19:34,667 --> 00:19:36,067
Annoying habit, shouting.
304
00:19:36,100 --> 00:19:38,667
Comes from dealing
with backward help.
I know.
305
00:19:38,767 --> 00:19:40,667
All right,
to get right to it.
306
00:19:40,767 --> 00:19:43,067
The company's highly aroused
over the recent outbreak
307
00:19:43,133 --> 00:19:44,600
of costly accidents here.
308
00:19:44,700 --> 00:19:47,333
Terrible. Terrible.
And now Folger's death.
309
00:19:47,433 --> 00:19:50,967
There's no stopping them.
Like clockwork, night and day.
310
00:19:51,067 --> 00:19:53,733
Several attempts
have been made to
discourage me already.
311
00:19:53,833 --> 00:19:55,067
Incredible.
312
00:19:55,133 --> 00:19:57,300
No one knew you were coming
but the planters.
313
00:19:57,400 --> 00:19:59,367
Well, it may have
been coincidental.
314
00:19:59,467 --> 00:20:01,333
Anyway,
what's it all about?
315
00:20:01,433 --> 00:20:03,967
Agitation, sir.
Labor agitation.
316
00:20:04,067 --> 00:20:05,233
Well, I assumed that,
317
00:20:05,333 --> 00:20:06,800
but agitation over
what exactly?
318
00:20:06,900 --> 00:20:09,167
Oh, the usual
radical demands.
319
00:20:09,267 --> 00:20:13,133
Outrageous pay, impossible
hours, palatial housing.
320
00:20:13,233 --> 00:20:14,733
This Filipino fellow
stirs 'em up.
321
00:20:14,833 --> 00:20:16,367
Felix Agung.
322
00:20:16,467 --> 00:20:17,800
A dedicated rascal
323
00:20:17,900 --> 00:20:19,800
with the heart of
a born revolutionist.
324
00:20:19,900 --> 00:20:21,567
Why don't the authorities
lock him up?
325
00:20:21,667 --> 00:20:23,467
They do, sir, regularly.
326
00:20:23,567 --> 00:20:26,500
The accidents then grow worse
until he's released.
327
00:20:26,600 --> 00:20:29,767
Same kind of following that
every fanatical leader has.
328
00:20:29,867 --> 00:20:31,267
It's hard to cope with.
329
00:20:31,367 --> 00:20:33,533
Well, it's a relief
to know that we have
330
00:20:33,633 --> 00:20:36,300
an expert troubleshooter
on the job now.
331
00:20:36,400 --> 00:20:38,367
(bottle top pops)
332
00:20:41,700 --> 00:20:43,800
Our first job
is to ferret out
333
00:20:43,900 --> 00:20:45,400
the ringleaders
under Agung.
334
00:20:45,500 --> 00:20:48,367
I want a meeting
with all the planters
first thing tomorrow.
335
00:20:48,467 --> 00:20:49,733
They'll be delighted.
336
00:20:49,833 --> 00:20:52,500
And as soon as
you can arrange it,
have Agung arrested.
337
00:20:52,600 --> 00:20:53,767
He was just
released yesterday.
338
00:20:53,867 --> 00:20:55,200
Haul him in again.
339
00:20:55,300 --> 00:20:56,900
It's rather a monotonous
operation.
340
00:20:57,000 --> 00:20:59,167
We merely send word
that we want him.
341
00:20:59,267 --> 00:21:01,400
He comes in and takes
his usual cell.
342
00:21:01,500 --> 00:21:03,433
Gives him a chance
to play the martyr.
343
00:21:03,533 --> 00:21:05,433
All right,
but nab him.
344
00:21:05,533 --> 00:21:07,533
He'll be tucked away
by morning.
345
00:21:07,633 --> 00:21:10,867
Oh, and just a suggestion,
McRae, if you don't mind.
346
00:21:10,967 --> 00:21:12,600
Certainly not.
347
00:21:12,700 --> 00:21:15,933
I wouldn't get too chummy
with Dr. Ransom.
348
00:21:16,067 --> 00:21:18,300
I have no desire to.
Good.
349
00:21:18,400 --> 00:21:20,333
Oh, I don't question
the fellow, mind you,
350
00:21:20,433 --> 00:21:23,967
but he is in and out of
the workers' huts constantly,
351
00:21:24,067 --> 00:21:29,367
and even doctors do gossip
occasionally, I suppose.
352
00:21:34,533 --> 00:21:37,233
Heat dehydrates a man.
353
00:21:37,333 --> 00:21:39,700
Got to keep the old
boiler wet, huh?
354
00:21:39,800 --> 00:21:42,733
(laughs)
(laughs)
355
00:21:48,067 --> 00:21:51,567
(whistle blaring)
356
00:21:56,733 --> 00:21:58,167
(Kaem)
The whistle, sir.
357
00:21:58,267 --> 00:22:00,533
It means trouble
at the sugar mill.
358
00:22:05,400 --> 00:22:08,133
(horn honking)
359
00:22:08,233 --> 00:22:11,133
I'll call you later.
I'm going with you.
360
00:22:11,233 --> 00:22:12,667
Yeah, why not?
361
00:22:12,767 --> 00:22:14,467
Might be very educational.
362
00:22:14,567 --> 00:22:18,900
A firsthand look at your
lovable workers. Come on.
363
00:22:19,067 --> 00:22:21,300
(sirens, car horns honking)
364
00:22:28,767 --> 00:22:30,600
Put him down there.
365
00:22:37,300 --> 00:22:40,167
Jim, shouldn't we get them
to your hospital?
366
00:22:40,267 --> 00:22:42,667
There's no room,
no time.
367
00:22:42,767 --> 00:22:44,433
We need plenty of
water, Dick.
368
00:22:44,533 --> 00:22:45,533
Right.
369
00:22:45,633 --> 00:22:49,100
Ronald, Arnold,
bring in plenty of water.
370
00:22:49,200 --> 00:22:51,367
(thunder)
371
00:23:04,933 --> 00:23:07,367
Major Grey?
372
00:23:19,500 --> 00:23:23,133
Major Grey, what is
this ghastly mess?
373
00:23:23,233 --> 00:23:25,633
Evaporator explosion.
374
00:23:27,133 --> 00:23:28,400
Major Grey...
375
00:23:28,500 --> 00:23:30,433
Much damage to
the plant, Ransom?
376
00:23:30,533 --> 00:23:33,800
The sugar plant, Ransom!
377
00:23:33,900 --> 00:23:35,567
How was he burned?
378
00:23:35,667 --> 00:23:36,800
Something erupted,
379
00:23:36,900 --> 00:23:40,067
sprayed scalding liquid sugar
all over them.
380
00:23:40,100 --> 00:23:43,100
It's crystalline.
381
00:23:43,200 --> 00:23:45,167
I'll help
some of the others.
382
00:23:45,267 --> 00:23:47,467
I'm a registered nurse.
383
00:23:49,933 --> 00:23:51,567
Who did this?
384
00:23:51,667 --> 00:23:54,767
Stay out of this, McRae.
It's my department.
385
00:23:54,867 --> 00:23:57,367
You're interested
in repairing damage.
386
00:23:57,467 --> 00:23:59,633
I'm interested in
preventing it, Ransom.
387
00:23:59,733 --> 00:24:02,133
Great.
388
00:24:02,233 --> 00:24:04,733
Keep up the good work.
389
00:24:06,267 --> 00:24:08,400
(siren blaring)
390
00:24:12,433 --> 00:24:14,900
How do you figure the workers
managed this one, Major?
391
00:24:15,067 --> 00:24:16,367
Workers?
392
00:24:16,467 --> 00:24:18,400
It was obviously
a demonstration by the workers
393
00:24:18,500 --> 00:24:20,433
for locking Agung up
last night.
394
00:24:20,533 --> 00:24:22,467
The man's got 'em
whipped into a frenzy.
395
00:24:22,567 --> 00:24:24,600
Now listen, you,
did Agung do this?
396
00:24:24,700 --> 00:24:26,867
These accidents
are too well-planned,
397
00:24:26,967 --> 00:24:29,233
too professional.
398
00:24:29,333 --> 00:24:32,067
Native labor hasn't got
a slick organization like that.
399
00:24:32,100 --> 00:24:35,300
I suppose you believe
in the Japanese fifth
column, too, Major.
400
00:24:35,400 --> 00:24:36,867
That's right.
401
00:24:36,967 --> 00:24:40,267
Strange talk, Major,
402
00:24:40,367 --> 00:24:44,167
for a man with so much
affection for the "Rising Sun."
403
00:24:49,767 --> 00:24:51,700
What did you mean by that,
Mr. Mathews?
404
00:24:51,800 --> 00:24:55,667
Man's gone native.
Has a Japanese wife.
405
00:24:55,767 --> 00:24:58,433
No.
(chuckles)
406
00:24:58,533 --> 00:25:00,333
Well, we can check
the factory later.
407
00:25:00,433 --> 00:25:02,133
Take me to this
fellow Agung.
408
00:25:02,233 --> 00:25:04,967
Excellent idea.
Best to release him.
409
00:25:05,067 --> 00:25:07,233
These incidents only
get worse until you do.
410
00:25:07,333 --> 00:25:08,867
I'm not gonna release him.
411
00:25:08,967 --> 00:25:10,167
(Mathews)
Oh?
412
00:25:10,267 --> 00:25:11,900
That's been the big mistake.
413
00:25:12,067 --> 00:25:13,667
I'm gonna ship him
off this island,
414
00:25:13,767 --> 00:25:15,967
kick him out for good.
415
00:25:18,333 --> 00:25:20,067
Come on, Ann,
we're leaving.
416
00:25:20,167 --> 00:25:22,733
I'm staying.
I can help here.
417
00:25:22,833 --> 00:25:24,933
Someone will
drive me home later.
418
00:25:27,800 --> 00:25:30,567
Come on.
(thunder)
419
00:25:43,633 --> 00:25:46,100
I wish you'd come in
for a minute at least.
420
00:25:46,200 --> 00:25:48,500
I'm sorry, Dick, but...
Mrs. McRae...
421
00:25:48,600 --> 00:25:50,267
can't you use
your influence?
422
00:25:50,367 --> 00:25:53,100
Oh, can we for a minute?
423
00:26:10,767 --> 00:26:12,900
Custom of the house.
Do you mind?
424
00:26:32,667 --> 00:26:34,933
Kimi-Chan? Company!
425
00:26:44,067 --> 00:26:45,767
(Ransom)
Hello, Kimi-Chan.
426
00:26:45,867 --> 00:26:48,067
Very nice to see you,
Doctor.
427
00:26:48,167 --> 00:26:50,700
Kimi-Chan,
this is Mrs. McRae.
428
00:26:50,800 --> 00:26:53,067
It is a great honor,
Mrs. McRae.
429
00:26:53,100 --> 00:26:54,900
Your home is lovely.
430
00:26:55,067 --> 00:26:57,400
Kimi-Chan is quite
an artist.
431
00:26:57,500 --> 00:26:59,900
Saves painting
and wallpapering, too.
432
00:27:00,067 --> 00:27:01,467
You paint beautifully.
433
00:27:01,567 --> 00:27:04,300
Thank you.
434
00:27:15,500 --> 00:27:17,133
Don't you sign
your name?
435
00:27:17,233 --> 00:27:18,500
No.
436
00:27:18,600 --> 00:27:20,833
Don't you want anyone
to know who painted them?
437
00:27:20,933 --> 00:27:23,367
If anyone likes my pictures,
I will know it.
438
00:27:23,467 --> 00:27:25,133
Why? Should they also
like my name?
439
00:27:25,233 --> 00:27:27,733
But if your name is
on them, then even people
440
00:27:27,833 --> 00:27:29,867
that have never seen you
will admire you.
441
00:27:29,967 --> 00:27:32,133
But I want them only
to admire the pictures.
442
00:27:32,233 --> 00:27:34,767
I advise you
to give up now.
443
00:27:34,867 --> 00:27:36,733
It can get
a lot more involved.
444
00:27:36,833 --> 00:27:40,100
May I offer some food?
Oh, please don't bother.
445
00:27:40,200 --> 00:27:42,167
Do you have any
of that gooey stuff
446
00:27:42,267 --> 00:27:43,467
wrapped in seaweed,
Kimi-Chan?
447
00:27:43,567 --> 00:27:45,267
Oh, yes, always.
448
00:27:45,367 --> 00:27:47,300
If you'll excuse me,
please.
449
00:27:53,800 --> 00:27:56,200
Your wife
is lovely, Major.
450
00:27:56,300 --> 00:28:00,167
Thanks.
And thanks for stopping in.
451
00:28:00,267 --> 00:28:02,633
You know why I married her?
452
00:28:02,733 --> 00:28:03,867
Any other questions?
453
00:28:03,967 --> 00:28:05,767
When I first met her,
454
00:28:05,867 --> 00:28:07,533
she dressed in those
Japanese things.
455
00:28:07,633 --> 00:28:08,800
You know, those long kimonos
456
00:28:08,900 --> 00:28:10,967
with the big sashes
on the back?
457
00:28:11,067 --> 00:28:12,333
She's so beautiful.
458
00:28:12,433 --> 00:28:14,433
Well, she told me
that Japanese girls
459
00:28:14,533 --> 00:28:18,267
hardly ever buy new dresses,
just new sashes.
460
00:28:18,367 --> 00:28:22,100
This was too good a bargain
to pass up, so I married her.
461
00:28:22,200 --> 00:28:26,500
The first thing she hit me
for was three new dresses.
462
00:28:26,600 --> 00:28:29,200
He told me all Americans
were very generous.
463
00:28:29,300 --> 00:28:31,567
So I guess we were
both fooled.
464
00:28:31,667 --> 00:28:33,667
(laughs)
Yep.
465
00:28:33,767 --> 00:28:36,233
"East is East,
and West is West."
466
00:28:36,333 --> 00:28:38,067
A very clever line for a man
467
00:28:38,133 --> 00:28:42,467
from the North
living in the South.
468
00:28:42,567 --> 00:28:44,900
Pardon me. I'll give
Kimi-Chan a hand.
469
00:28:45,067 --> 00:28:48,233
She gets so darn worked up
when we have guests.
470
00:28:56,900 --> 00:28:59,600
They don't have
many guests.
471
00:28:59,700 --> 00:29:02,167
They're sort of
social outcasts.
472
00:29:02,267 --> 00:29:05,333
Even over here?
Why should that be?
473
00:29:05,433 --> 00:29:08,167
I imagine your husband
has an answer to that.
474
00:29:08,267 --> 00:29:09,733
Yes, I'm sure.
475
00:29:09,833 --> 00:29:11,400
Mr. Mathews...
476
00:29:11,500 --> 00:29:13,400
He's a pig.
477
00:29:13,500 --> 00:29:15,633
Made a play for
Kimi-Chan once.
478
00:29:15,733 --> 00:29:17,233
Mathews?
479
00:29:17,333 --> 00:29:18,833
And Dick didn't
dare touch him.
480
00:29:18,933 --> 00:29:20,767
Isn't Major Grey more
of an authority
481
00:29:20,867 --> 00:29:23,067
around here
than Mr. Mathews?
482
00:29:23,167 --> 00:29:25,200
Mathews threatened
to pull wires
483
00:29:25,300 --> 00:29:27,233
to have Kimi-Chan
shipped back to Japan
484
00:29:27,333 --> 00:29:30,067
if Dick made a fuss.
485
00:29:30,100 --> 00:29:31,767
And Mathews carries
a lot of weight
486
00:29:31,867 --> 00:29:34,400
in more ways than one.
487
00:29:39,167 --> 00:29:41,467
Here you are.
Best hara-kiri in the house.
488
00:29:41,567 --> 00:29:44,733
That's a form of committing
suicide, isn't it?
489
00:29:46,733 --> 00:29:48,767
Yes, sir, but this way,
it's a pleasure.
490
00:29:48,867 --> 00:29:51,067
(laughs)
491
00:29:51,100 --> 00:29:53,667
Try some of this,
Mrs. McRae.
492
00:29:58,067 --> 00:30:01,800
Mmm. It's delicious.
493
00:30:01,900 --> 00:30:03,733
You know, Dick, I...
494
00:30:03,833 --> 00:30:06,567
hate to talk shop
at the table, but...
495
00:30:06,667 --> 00:30:08,033
But what?
496
00:30:08,133 --> 00:30:11,300
Strike you nothing
ever happens to
Mathews' plantation?
497
00:30:13,533 --> 00:30:14,567
I've noticed.
498
00:30:14,667 --> 00:30:16,500
Funny, isn't it?
499
00:30:16,600 --> 00:30:18,233
Yeah.
500
00:31:28,167 --> 00:31:31,633
Window shopping?
501
00:31:31,733 --> 00:31:34,200
You can see
much better inside.
502
00:31:34,300 --> 00:31:36,633
I wasn't peeking,
but I wanted to.
503
00:31:36,733 --> 00:31:38,667
Why don't you come in
and browse around?
504
00:31:38,767 --> 00:31:41,133
Would I be intruding?
Not at all.
505
00:31:41,233 --> 00:31:43,267
Mrs. Kokomi is having
a baby, that's all.
506
00:31:43,367 --> 00:31:44,933
Wonderful.
Maybe I can help.
507
00:31:45,067 --> 00:31:46,967
Sure. Come on.
508
00:32:04,833 --> 00:32:08,267
Isn't there a hospital?
509
00:32:08,367 --> 00:32:10,300
A small one.
510
00:32:11,833 --> 00:32:13,800
Then why is she...
511
00:32:13,900 --> 00:32:15,600
She doesn't see the need.
512
00:32:15,700 --> 00:32:18,167
Yes, I suppose
they've had babies
this way for centuries.
513
00:32:18,267 --> 00:32:19,933
Well, it's not
a matter of being
514
00:32:20,067 --> 00:32:21,467
backward or primitive,
either.
515
00:32:21,567 --> 00:32:23,667
What is it
a matter of, Doctor?
516
00:32:23,767 --> 00:32:26,867
Simplicity and naturalness.
517
00:32:26,967 --> 00:32:30,767
You know, a psychiatrist would
starve to death around here.
518
00:32:30,867 --> 00:32:34,200
You like these people,
don't you?
519
00:32:34,300 --> 00:32:37,133
Some people need to be
liked more than others.
520
00:32:38,800 --> 00:32:40,567
My husband hates them.
521
00:32:40,667 --> 00:32:42,400
He only sees
their worst side.
522
00:32:42,500 --> 00:32:45,067
Labor problems.
523
00:32:45,167 --> 00:32:46,333
Yeah, I know.
524
00:32:46,433 --> 00:32:48,667
Every minute since we arrived,
he's been trying
525
00:32:48,767 --> 00:32:51,900
to dig out the agitators
among the native workers.
526
00:32:52,067 --> 00:32:54,700
It's like trying to dig
a hole in water.
527
00:32:54,800 --> 00:32:56,300
It can't be done.
528
00:32:56,400 --> 00:32:57,600
Why not?
529
00:32:57,700 --> 00:32:59,867
It's not the workers,
it's the Japanese.
530
00:33:00,067 --> 00:33:02,833
Japanese?
Yeah, fifth columnists.
531
00:33:02,933 --> 00:33:04,700
Not the local Japanese,
532
00:33:04,800 --> 00:33:07,233
but those that they
smuggled in from Japan.
533
00:33:07,333 --> 00:33:09,067
We're not fighting Japan.
534
00:33:09,167 --> 00:33:10,767
We were in
Washington last week,
535
00:33:10,867 --> 00:33:12,133
and a special Japanese envoy
536
00:33:12,233 --> 00:33:13,667
was meeting our
secretary of state
537
00:33:13,767 --> 00:33:15,467
to work out plans
for avoiding war.
538
00:33:15,567 --> 00:33:17,067
Oriental sleight of hand.
539
00:33:17,100 --> 00:33:20,067
Keep the eye distracted so it
can't see what the hand does.
540
00:33:20,167 --> 00:33:21,733
Well, if this is true,
541
00:33:21,833 --> 00:33:23,767
what are the authorities
here doing about it?
542
00:33:23,867 --> 00:33:25,533
Putting the blame on labor
543
00:33:25,633 --> 00:33:28,100
and making poor
Felix Agung the goat.
544
00:33:28,200 --> 00:33:30,133
Agung, yes.
That's the man Roger thinks
545
00:33:30,233 --> 00:33:31,667
is stirring up
all the trouble.
546
00:33:31,767 --> 00:33:33,700
Yes, and he's playing
right into their hands.
547
00:33:33,800 --> 00:33:35,100
What do you mean?
548
00:33:35,200 --> 00:33:39,967
Look, Agung is an idol
to the workers.
549
00:33:40,067 --> 00:33:42,300
He helps them,
works for them.
550
00:33:42,400 --> 00:33:43,533
Advises them.
551
00:33:43,633 --> 00:33:45,533
They look upon
him as a...
552
00:33:45,633 --> 00:33:47,800
some sort of
jungle prophet.
553
00:33:47,900 --> 00:33:49,400
They worship him.
554
00:33:49,500 --> 00:33:52,100
And you don't believe he's
behind any of this violence.
555
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
No.
556
00:33:53,700 --> 00:33:55,900
These incidents are planted
on him by the Japanese,
557
00:33:56,067 --> 00:33:57,233
and very cleverly, too.
558
00:33:57,333 --> 00:33:59,133
But why?
559
00:33:59,233 --> 00:34:02,767
Well, so the authorities
will hound him,
560
00:34:02,867 --> 00:34:06,500
jail him, eventually
put him away for good.
561
00:34:08,300 --> 00:34:11,067
How would you feel
toward anyone who...
562
00:34:11,100 --> 00:34:14,933
destroyed something
you loved?
563
00:34:15,067 --> 00:34:17,133
I know the feeling.
564
00:34:17,233 --> 00:34:19,567
(woman groans)
565
00:34:24,567 --> 00:34:27,067
Now look here, madam,
I've lugged in three buckets
566
00:34:27,133 --> 00:34:28,800
of hot water
that have gone cold.
567
00:34:28,900 --> 00:34:30,467
Let's get going.
568
00:34:38,433 --> 00:34:40,100
Late to bed,
late to rise
569
00:34:40,200 --> 00:34:42,500
makes a husband
suspicious and wise.
570
00:34:42,600 --> 00:34:44,767
I visited one of the workers'
huts last night.
571
00:34:44,867 --> 00:34:47,100
A woman who was
having a baby.
Really?
572
00:34:47,200 --> 00:34:49,833
I didn't know you'd
specialized in obstetrics.
573
00:34:49,933 --> 00:34:52,267
I thought maybe I could
help Dr. Ransom.
574
00:34:52,367 --> 00:34:54,233
I'm sure you could.
575
00:34:54,333 --> 00:34:56,133
Roger, the doctor thinks
all this trouble
576
00:34:56,233 --> 00:34:58,067
is being caused by Japanese
fifth columnists,
577
00:34:58,133 --> 00:35:00,067
not by the workers.
Really?
578
00:35:00,133 --> 00:35:02,067
(whistle blowing)
579
00:35:11,300 --> 00:35:14,067
Kuji!
580
00:35:14,100 --> 00:35:15,467
Kuji!
581
00:35:15,567 --> 00:35:17,800
Call emergency!
582
00:35:17,900 --> 00:35:20,833
Fire units and medical
help, at once!
583
00:35:20,933 --> 00:35:22,867
(whistle continues)
584
00:35:25,733 --> 00:35:27,733
(fire crackling)
585
00:35:43,167 --> 00:35:45,067
All right!
Grab them shovels!
586
00:35:45,100 --> 00:35:46,600
Dig a ditch over there!
587
00:35:53,900 --> 00:35:57,100
Here, you men, get that fire
extinguisher over there.
588
00:35:57,200 --> 00:35:59,133
(siren wailing)
589
00:36:04,200 --> 00:36:05,900
Yeah, that's right!
590
00:36:06,067 --> 00:36:07,933
(siren continues)
591
00:36:19,100 --> 00:36:21,067
(siren stops)
592
00:36:48,767 --> 00:36:50,767
This type of thing
can't go on.
593
00:36:50,867 --> 00:36:52,767
That's what I thought
a month ago.
594
00:36:52,867 --> 00:36:54,533
The devils have really
been cutting up
595
00:36:54,633 --> 00:36:56,533
since you arrived, McRae.
596
00:36:56,633 --> 00:36:58,667
We'd hoped that you'd
slow things down.
597
00:36:58,767 --> 00:36:59,900
This settles it.
598
00:37:00,067 --> 00:37:02,167
No more handing Agung
with kid gloves.
599
00:37:02,267 --> 00:37:04,067
He goes.
600
00:37:04,133 --> 00:37:07,433
If Agung goes, so goes
the island of Kauai.
601
00:37:07,533 --> 00:37:10,167
It seems to be going pretty
fast right now, Doctor.
602
00:37:10,267 --> 00:37:12,500
Have you any
better suggestions?
603
00:37:12,600 --> 00:37:15,467
Yes.
604
00:37:15,567 --> 00:37:18,600
Open your eyes.
Use your head.
605
00:37:18,700 --> 00:37:21,067
This operation's bigger
than your sugar business,
606
00:37:21,167 --> 00:37:22,267
bigger than the island,
607
00:37:22,367 --> 00:37:23,600
the whole string
of islands.
608
00:37:23,700 --> 00:37:25,533
That's not a suggestion,
it's an opinion,
609
00:37:25,633 --> 00:37:27,567
and I'm sick and tired
of hearing it.
610
00:37:27,667 --> 00:37:30,400
Look, tell the natives
their island's in danger.
611
00:37:30,500 --> 00:37:32,933
Get the planters
and workers together
fighting a common enemy,
612
00:37:33,067 --> 00:37:34,967
and you'll lick this
thing in a minute.
613
00:37:35,067 --> 00:37:37,067
Like this, you're playing
right into their hands,
614
00:37:37,100 --> 00:37:39,533
believing what they
want you to believe.
615
00:37:39,633 --> 00:37:44,067
I have a life's study of island
labor problems, Dr. Ransom.
616
00:37:44,100 --> 00:37:46,133
Like I said,
617
00:37:46,233 --> 00:37:48,400
maybe this just
isn't your island.
618
00:37:48,500 --> 00:37:49,967
(Mathews)
Too much heat, gentlemen,
619
00:37:50,067 --> 00:37:51,800
Come over to the house.
620
00:37:51,900 --> 00:37:55,333
A cool drink will quickly
dampen the fire.
621
00:38:08,567 --> 00:38:10,200
Does it strike you
something
622
00:38:10,300 --> 00:38:12,533
just happened
to Mathews' plantation?
623
00:38:12,633 --> 00:38:14,500
Yeah.
624
00:38:14,600 --> 00:38:17,467
Maybe we talked too soon.
625
00:38:17,567 --> 00:38:19,967
Or too loud.
626
00:38:38,200 --> 00:38:41,100
Sit down, gentlemen.
We'll have a cold drink.
627
00:38:41,200 --> 00:38:43,133
Kuji!
628
00:38:45,067 --> 00:38:47,867
(Ann)
Is the fire out?
629
00:38:47,967 --> 00:38:50,100
No one hurt?
630
00:38:50,200 --> 00:38:52,533
Ann, you shouldn't
concern yourself that way.
631
00:38:52,633 --> 00:38:54,533
You can see
I'm quite all right.
632
00:38:54,633 --> 00:38:55,900
(Mathews)
Kuji?
633
00:38:56,067 --> 00:38:58,067
Something stimulating and
refreshing for our guests!
634
00:38:58,167 --> 00:39:00,467
But none of your
watered-down whiskey!
635
00:39:00,567 --> 00:39:03,933
Like nature,
he abhors a vacuum.
636
00:39:04,067 --> 00:39:05,967
Whenever a bottle's
in danger of being emptied,
637
00:39:06,067 --> 00:39:10,567
he merely adds water to
restore the original volume.
638
00:39:10,667 --> 00:39:12,100
Scotch and water.
639
00:39:12,200 --> 00:39:13,567
Same for me.
640
00:39:13,667 --> 00:39:15,067
Nothing for me.
641
00:39:15,100 --> 00:39:17,433
(Mathews)
Five tonics.
642
00:39:17,533 --> 00:39:20,267
No, make it an even
half-dozen. Chop.
643
00:39:22,500 --> 00:39:24,067
He's Japanese.
644
00:39:24,133 --> 00:39:26,967
(Mathews)
Yes, suppose he is.
Never occurred to me to ask.
645
00:39:27,067 --> 00:39:28,067
You're number one boy?
646
00:39:28,100 --> 00:39:30,200
No, confound it,
I'm his.
647
00:39:30,300 --> 00:39:32,067
He's never around
when I call.
648
00:39:32,167 --> 00:39:33,600
Have to do everything
for myself.
649
00:39:33,700 --> 00:39:35,500
He pretends
he can't hear me.
650
00:39:35,600 --> 00:39:37,800
(laughs)
Anybody can hear me.
651
00:39:37,900 --> 00:39:39,067
(laughs)
652
00:39:41,533 --> 00:39:43,533
You know much about him?
653
00:39:43,633 --> 00:39:46,667
You know, Ransom, I hate
hinting and implying.
654
00:39:46,767 --> 00:39:48,067
If you know something,
655
00:39:48,133 --> 00:39:50,833
why don't you
lay it on the line?
656
00:39:50,933 --> 00:39:53,167
I've been here
quite a while now.
657
00:39:53,267 --> 00:39:55,533
I get to a lot of
out-of-the-way places,
658
00:39:55,633 --> 00:39:56,967
hear things.
659
00:39:57,067 --> 00:39:59,067
Such as what?
660
00:39:59,133 --> 00:40:00,867
In our profession,
we take an oath
661
00:40:00,967 --> 00:40:03,033
to keep what we hear
to ourselves.
662
00:40:03,133 --> 00:40:06,067
(chuckles)
Surely you don't have
to pay any attention
663
00:40:06,167 --> 00:40:08,500
to the Hippocratic Oath
with these primitive people.
664
00:40:08,600 --> 00:40:10,133
When Hippocrates
wrote that oath,
665
00:40:10,233 --> 00:40:12,933
the people were a lot more
primitive than they are now.
666
00:40:13,033 --> 00:40:14,867
(laughs)
667
00:40:14,967 --> 00:40:18,133
Well, I think
as soon as I run Agung
out of the island,
668
00:40:18,233 --> 00:40:20,400
your fifth column
will disappear with him.
669
00:40:31,233 --> 00:40:32,400
What is it, Corporal?
670
00:40:32,500 --> 00:40:33,633
The Filipino
escaped, sir.
671
00:40:33,733 --> 00:40:35,067
Agung?
Yes, sir.
672
00:40:35,167 --> 00:40:37,833
They fired
at him, got him in
the leg pretty bad,
673
00:40:37,933 --> 00:40:40,367
but he managed
to duck into the jungle
and disappear.
674
00:40:40,467 --> 00:40:41,733
Thank you, Corporal.
675
00:40:41,833 --> 00:40:43,033
Get out
a searching party.
676
00:40:43,133 --> 00:40:44,600
Beat that jungle
before dark.
677
00:40:44,700 --> 00:40:46,300
I can call
the island police
678
00:40:46,400 --> 00:40:47,833
and maybe some
of the planters.
679
00:40:47,933 --> 00:40:50,100
I'm afraid I'm gonna
have to beg off, sir.
680
00:40:50,200 --> 00:40:53,633
The jungle's no place
for a beast of my size
to go thrashing about.
681
00:40:53,733 --> 00:40:55,900
I'll be at the hospital
if you need me.
682
00:40:56,000 --> 00:40:58,667
Sure. I guess we don't need
a regiment for the job.
683
00:40:58,767 --> 00:41:01,500
Just a minute.
Have you got a gun
for me, Major?
684
00:41:01,600 --> 00:41:03,067
Yes, I'm going
along with you.
685
00:41:03,133 --> 00:41:05,067
He's my responsibility
more than he is yours,
686
00:41:05,167 --> 00:41:06,333
and I want that man.
687
00:41:06,433 --> 00:41:08,367
I need someone
to make an example of,
688
00:41:08,467 --> 00:41:09,667
and he's an
excellent choice.
689
00:41:09,767 --> 00:41:11,467
While you're making
an example of him,
690
00:41:11,567 --> 00:41:13,500
be sure you don't
make him a martyr
691
00:41:13,600 --> 00:41:14,833
(laughs)
692
00:41:14,933 --> 00:41:17,867
And I would watch that drinking
around guns if I were you.
693
00:41:17,967 --> 00:41:19,067
Thank you very much,
694
00:41:19,100 --> 00:41:22,267
but I've handled
drinks and guns before.
695
00:41:25,067 --> 00:41:27,300
Mathews will
take you home.
696
00:41:36,467 --> 00:41:38,467
(car door closes)
697
00:41:38,567 --> 00:41:40,233
(engine starting)
698
00:41:40,333 --> 00:41:41,700
Nasty business.
699
00:41:49,433 --> 00:41:52,067
You're gonna find that man
and treat him, aren't you?
700
00:41:52,100 --> 00:41:53,800
I'll treat him
when I find him.
701
00:41:53,900 --> 00:41:56,133
Let me go with you.
I can help.
702
00:41:56,233 --> 00:41:58,633
I might need some help.
Come on.
703
00:42:36,167 --> 00:42:38,233
Where are we going?
704
00:42:38,333 --> 00:42:40,233
We got to find Felix.
705
00:42:40,333 --> 00:42:41,733
Here? In the jingle?
706
00:42:41,833 --> 00:42:43,400
He lives off
the beaten path.
707
00:42:43,500 --> 00:42:45,267
His lease
keeps expiring.
708
00:42:45,367 --> 00:42:48,067
Won't he try and find you
if he's hurt badly?
709
00:42:48,133 --> 00:42:51,100
That's what makes my
practice so interesting.
710
00:42:51,200 --> 00:42:54,300
You have to be kind
of psychic, too.
711
00:43:32,100 --> 00:43:34,367
All right, fan out
and beat the bush.
712
00:43:38,533 --> 00:43:40,900
Fire three shots
if you find him.
713
00:43:43,633 --> 00:43:46,667
Otherwise proceed
directly to his hut.
714
00:43:50,867 --> 00:43:53,267
You come with me, McRae.
715
00:44:03,833 --> 00:44:06,067
Doctor!
716
00:44:06,167 --> 00:44:07,967
Dr. Ransom!
717
00:44:09,733 --> 00:44:11,167
Oh!
718
00:44:20,867 --> 00:44:22,867
Great.
719
00:44:22,967 --> 00:44:24,667
No harm done.
720
00:44:24,767 --> 00:44:27,400
If you don't care
much for ethics.
721
00:44:27,500 --> 00:44:29,067
Surely you must see
there's nothing
722
00:44:29,133 --> 00:44:32,567
between Roger and me anymore,
if there ever was.
723
00:44:32,667 --> 00:44:35,233
I got that message
a long time ago.
724
00:44:35,333 --> 00:44:38,733
Then why...
725
00:44:38,833 --> 00:44:41,133
We're on a call, nurse.
726
00:44:53,667 --> 00:44:57,133
Blood.
Felix no doubt.
727
00:44:57,233 --> 00:44:58,500
And he's badly
wounded.
728
00:44:58,600 --> 00:45:00,367
Wounded.
Hope the army's taught you
729
00:45:00,467 --> 00:45:01,933
to shoot more
accurately than that.
730
00:45:02,067 --> 00:45:03,700
I can score
when I have to.
731
00:45:03,800 --> 00:45:05,233
Then come on,
let's get going.
732
00:45:05,333 --> 00:45:07,400
(gunshots)
733
00:45:07,500 --> 00:45:10,200
Hey. He's outnumbered
and wounded.
734
00:45:10,300 --> 00:45:12,500
Take it easy.
735
00:45:14,600 --> 00:45:17,633
I think I'd like to
have you in front.
736
00:45:36,067 --> 00:45:38,233
Felix!
737
00:45:38,333 --> 00:45:40,967
Felix Agung,
this is Major Grey!
738
00:45:43,167 --> 00:45:45,667
Felix, can you come out,
739
00:45:45,767 --> 00:45:47,833
or shall I come in?
740
00:45:47,933 --> 00:45:50,300
Let me throw a few rounds
through that door,
741
00:45:50,400 --> 00:45:52,067
and he'll be out.
742
00:45:52,133 --> 00:45:55,067
He'll come out...
if he can.
743
00:45:57,200 --> 00:45:59,900
You're slow, Dick.
Been here 15 minutes.
744
00:46:00,067 --> 00:46:02,567
You're slow. I gave you
a 20-minute handicap.
745
00:46:02,667 --> 00:46:04,967
What kind of
a conspiracy is this?
746
00:46:05,067 --> 00:46:06,767
If that man's
in the house,
747
00:46:06,867 --> 00:46:09,133
get him out here
and into custody!
748
00:46:09,233 --> 00:46:10,733
He's not here.
749
00:46:10,833 --> 00:46:12,667
I'll look, thank you.
No.
750
00:46:12,767 --> 00:46:14,867
He was here,
and I treated him.
751
00:46:14,967 --> 00:46:17,400
He ducked into the jungle
when he heard you coming.
752
00:46:17,500 --> 00:46:20,167
You allowed an escaped
convict to walk away?
753
00:46:20,267 --> 00:46:22,567
He didn't walk,
he ran.
754
00:46:22,667 --> 00:46:23,833
Could he run?
755
00:46:23,933 --> 00:46:25,200
He did his best.
756
00:46:25,300 --> 00:46:26,733
You're a liar!
He's in there!
757
00:46:26,833 --> 00:46:29,433
Now look,
his wife's in there!
758
00:46:29,533 --> 00:46:30,800
She's very sick.
759
00:46:30,900 --> 00:46:32,833
I won't allow you
to disturb her.
760
00:46:32,933 --> 00:46:34,067
His wife, huh?
761
00:46:34,167 --> 00:46:36,800
You're very solicitous
about other men's wives,
762
00:46:36,900 --> 00:46:38,067
aren't you, Ransom?
763
00:46:38,133 --> 00:46:39,467
Knock it off!
Jim.
764
00:46:39,567 --> 00:46:42,233
You sure there's nobody
we want in that house?
765
00:46:42,333 --> 00:46:44,500
I told you he went
back in the jungle.
766
00:46:44,600 --> 00:46:46,833
One way to make sure.
(gunshots)
767
00:47:06,233 --> 00:47:08,533
That was a great piece
of marksmanship.
768
00:47:08,633 --> 00:47:11,467
You killed Felix's wife.
769
00:47:11,567 --> 00:47:14,367
It's got to cost you.
770
00:47:14,467 --> 00:47:17,067
You were
obstructing justice.
771
00:47:17,167 --> 00:47:19,500
News gets around
fast here.
772
00:47:19,600 --> 00:47:21,500
I'd keep
looking behind me
773
00:47:21,600 --> 00:47:25,367
all the time
if I were you.
774
00:47:25,467 --> 00:47:27,800
You never were popular
from the start.
775
00:48:05,300 --> 00:48:08,200
Kuji! Kuji!
776
00:48:08,300 --> 00:48:10,633
Confound it,
I know you can hear me!
777
00:48:11,967 --> 00:48:13,967
Kuji!
778
00:48:14,067 --> 00:48:17,067
Kuji!
779
00:48:17,167 --> 00:48:20,733
Kuji!
780
00:48:20,833 --> 00:48:22,667
Agung wasn't captured.
781
00:48:22,767 --> 00:48:26,100
Very unfortunate.
It was a golden opportunity.
782
00:48:26,200 --> 00:48:28,400
I gave orders his hut
be encircled,
783
00:48:28,500 --> 00:48:31,233
holding him at bay until
McRae and the others arrived.
784
00:48:31,333 --> 00:48:33,633
But Dr. Ransom appeared.
785
00:48:33,733 --> 00:48:35,367
Caution was necessary.
786
00:48:35,467 --> 00:48:37,533
Oh. The good doctor, huh?
787
00:48:37,633 --> 00:48:39,733
The American killed
Agung's wife.
788
00:48:39,833 --> 00:48:42,633
That's of little good.
Who cares about Agung's wife?
789
00:48:42,733 --> 00:48:45,067
Agung does.
790
00:48:45,167 --> 00:48:47,367
Yes.
791
00:48:47,467 --> 00:48:50,400
That suggestion does
fire the imagination.
792
00:48:50,500 --> 00:48:53,267
He may now kill
the American.
793
00:48:53,367 --> 00:48:56,100
Backward Oriental
psychology.
794
00:48:56,200 --> 00:48:58,333
The American must kill Agung,
understand?
795
00:48:58,433 --> 00:49:01,200
It will happen in time.
796
00:49:01,300 --> 00:49:02,900
Time is growing brief.
797
00:49:03,067 --> 00:49:05,133
We must divert attention
from the main objective,
798
00:49:05,233 --> 00:49:06,600
which is invasion.
799
00:49:06,700 --> 00:49:10,333
Ah. Another accident
at the factory?
800
00:49:10,433 --> 00:49:11,833
No.
801
00:49:11,933 --> 00:49:14,700
A completely ingenious...
802
00:49:14,800 --> 00:49:19,433
and disarming diversionary
tactic this time.
803
00:49:41,500 --> 00:49:43,433
What is it, Dick?
804
00:49:49,767 --> 00:49:52,433
Someone bugged the house.
805
00:49:56,900 --> 00:50:00,400
How did you find it?
806
00:50:00,500 --> 00:50:01,867
Dick?
807
00:50:01,967 --> 00:50:03,633
I'm sorry, Jim. What?
808
00:50:03,733 --> 00:50:06,400
How did you find
the place was tapped?
809
00:50:06,500 --> 00:50:09,900
The brass from Hickam Field
flew over early this morning,
810
00:50:10,000 --> 00:50:13,233
dropped in my office
and gave me the news,
811
00:50:13,333 --> 00:50:14,967
complete with drawings.
812
00:50:15,067 --> 00:50:17,000
How did they get
the word on Oahu?
813
00:50:17,100 --> 00:50:19,500
(sighs)
They didn't say.
814
00:50:19,600 --> 00:50:21,833
I was in no mood to ask.
815
00:50:21,933 --> 00:50:23,700
They did you a favor.
816
00:50:23,800 --> 00:50:25,933
The thing is found,
and that's a relief.
817
00:50:26,033 --> 00:50:27,967
Relief?
818
00:50:30,333 --> 00:50:33,100
They don't suspect
Kimi-Chan?
819
00:50:33,200 --> 00:50:35,500
I've sent for
the island police.
820
00:50:35,600 --> 00:50:37,767
They'll be here
pretty soon.
821
00:50:37,867 --> 00:50:40,933
But you don't
suspect her.
822
00:50:43,400 --> 00:50:45,967
Custom of the house.
823
00:50:47,233 --> 00:50:50,267
It's so easy to figure
who framed this.
824
00:50:50,367 --> 00:50:53,867
Easy? So why do you
have to arrest her?
825
00:50:53,967 --> 00:50:55,933
I've been yelling louder
and longer than anyone
826
00:50:56,033 --> 00:50:58,333
about fifth columnists.
827
00:50:58,433 --> 00:51:01,433
But you know
Kimi-Chan.
828
00:51:01,533 --> 00:51:03,567
The army does not.
829
00:51:03,667 --> 00:51:05,833
And the workers,
they do not.
830
00:51:05,933 --> 00:51:10,433
A man must demonstrate loyalty
as well as preach it.
831
00:51:10,533 --> 00:51:13,233
You'll be back
in no time.
832
00:51:13,333 --> 00:51:15,733
We do not have
many friends,
833
00:51:15,833 --> 00:51:18,767
but we do have the best.
834
00:51:18,867 --> 00:51:20,967
Some friend.
835
00:51:23,067 --> 00:51:24,433
I should have gotten out
836
00:51:24,533 --> 00:51:27,467
and given you two
a minute together.
837
00:51:38,200 --> 00:51:41,133
(car engine starting)
838
00:52:03,467 --> 00:52:05,567
Hello, Jules.
839
00:52:08,500 --> 00:52:10,567
Where's Felix Agung?
840
00:52:13,067 --> 00:52:14,733
Jules, I know
you're his friend.
841
00:52:14,833 --> 00:52:17,800
You know I am, too.
842
00:52:17,900 --> 00:52:20,700
It's not only his leg
I'm worried about.
843
00:52:20,800 --> 00:52:22,567
You're playing right into
844
00:52:22,667 --> 00:52:25,333
the hands of
the fifth columnists.
845
00:52:25,433 --> 00:52:27,133
If anything
happens to Felix,
846
00:52:27,233 --> 00:52:29,433
the Americans
will be blamed.
847
00:52:29,533 --> 00:52:31,767
You'll lose your leader.
848
00:52:31,867 --> 00:52:34,133
The Japs can simply
walk right in here
849
00:52:34,233 --> 00:52:37,867
like the Nazis did
in Norway.
850
00:52:39,633 --> 00:52:41,267
Yeah, I know.
851
00:52:41,367 --> 00:52:46,067
Europe's a long way off,
isn't it, Jules?
852
00:52:46,100 --> 00:52:49,500
Been doing a lot of business
with Mathews lately?
853
00:52:52,167 --> 00:52:56,133
All right, I'll find
Felix myself.
854
00:52:56,233 --> 00:53:00,200
Maybe at the old caves
near the beach, huh?
855
00:54:54,100 --> 00:54:56,300
(car engine revving)
856
00:55:26,233 --> 00:55:28,167
(children laughing)
857
00:55:33,667 --> 00:55:36,067
Ah, Dr. Ransom.
858
00:55:36,100 --> 00:55:38,567
You're doing a lot
of shopping, Mathews.
859
00:55:38,667 --> 00:55:41,200
Quinine water,
tonic water.
860
00:55:41,300 --> 00:55:43,200
That's a lot of tonic.
861
00:55:43,300 --> 00:55:45,400
I have a prodigious
capacity, sir.
862
00:55:45,500 --> 00:55:48,867
Savior of the islands.
Makes life here tolerable.
863
00:55:48,967 --> 00:55:51,333
Just a word of professional
advice, Mathews.
864
00:55:51,433 --> 00:55:54,100
Use it sparingly.
865
00:55:54,200 --> 00:55:57,200
Tonic to one man
is poison to another.
866
00:55:57,300 --> 00:55:59,267
Excellent
professional advice.
867
00:55:59,367 --> 00:56:01,400
No charge.
868
00:56:12,367 --> 00:56:14,800
(ukulele band playing)
869
00:56:17,800 --> 00:56:20,200
* If you're looking
for romance *
870
00:56:20,300 --> 00:56:25,067
* Just come along with me
to the isle of Corfu *
871
00:56:25,133 --> 00:56:29,833
* Palm trees will sway
under skies of blue *
872
00:56:29,933 --> 00:56:32,933
Your conversation really
sparkles tonight, dear.
873
00:56:33,067 --> 00:56:35,567
I find little
to sparkle about.
874
00:56:35,667 --> 00:56:39,067
You were anxious for
bright lights, social life.
875
00:56:39,133 --> 00:56:43,167
This is the best
that Kauai has.
876
00:56:43,267 --> 00:56:45,067
Very lovely.
877
00:56:45,100 --> 00:56:47,233
Isn't it?
878
00:56:47,333 --> 00:56:50,433
Still moping over the death
of the native woman?
879
00:56:50,533 --> 00:56:53,700
I'm not moping,
I'm just a little sick.
880
00:56:53,800 --> 00:56:55,633
Sorry it wasn't her husband,
881
00:56:55,733 --> 00:56:57,767
but it turned out
to be equally effective.
882
00:56:57,867 --> 00:56:59,233
Effective?
883
00:56:59,333 --> 00:57:01,800
You'll notice there hasn't
been an incident since.
884
00:57:01,900 --> 00:57:03,867
I wonder why it is
I never noticed
885
00:57:03,967 --> 00:57:08,167
all these things about
you from the first.
886
00:57:08,267 --> 00:57:10,400
Why should we both
be obvious?
887
00:57:10,500 --> 00:57:13,567
What do you mean
by that?
888
00:57:13,667 --> 00:57:14,900
Yours?
889
00:57:15,067 --> 00:57:16,300
Of course.
890
00:57:16,400 --> 00:57:17,967
Found it in Ransom's car
891
00:57:18,067 --> 00:57:21,300
that day before I went
into the jungle after Agung.
892
00:57:21,400 --> 00:57:22,900
I don't understand.
893
00:57:23,067 --> 00:57:24,467
I thought it was
quite plain.
894
00:57:24,567 --> 00:57:27,900
You were in the jungle
with the doctor.
895
00:57:28,067 --> 00:57:31,100
You knew I was in that hut
when you fired into it.
896
00:57:31,200 --> 00:57:35,167
Ah, Mr. and Mrs. McRae.
How delightful.
897
00:57:35,267 --> 00:57:37,200
Oh, you make
a charming picture
898
00:57:37,300 --> 00:57:41,400
to an ancient and pass�
gallant like myself.
899
00:57:41,500 --> 00:57:43,567
Oh, uh, I may sit down?
900
00:57:43,667 --> 00:57:45,700
Yes, please do.
Join us. Have a drink.
901
00:57:45,800 --> 00:57:47,500
Most generous of you,
McRae.
902
00:57:47,600 --> 00:57:49,700
Any further news of Agung?
903
00:57:49,800 --> 00:57:51,100
That's why I dropped in.
904
00:57:51,200 --> 00:57:54,100
I have it on good authority
that the man's
905
00:57:54,200 --> 00:57:56,633
gone completely berserk
over the death of his wife.
906
00:57:56,733 --> 00:57:58,067
Where'd you hear this?
907
00:57:58,167 --> 00:58:01,267
Field workers, jungle gossip.
908
00:58:01,367 --> 00:58:04,433
Rumor has it that
he's on your trail,
909
00:58:04,533 --> 00:58:08,067
hounding your every step,
watching your every move.
910
00:58:08,167 --> 00:58:10,633
I'll demand protection from
the local authorities at once.
911
00:58:10,733 --> 00:58:12,600
They act slowly
and reluctantly, sir.
912
00:58:12,700 --> 00:58:14,633
Well, what do you suggest?
913
00:58:16,367 --> 00:58:20,100
A much more dependable
protective.
914
00:58:20,200 --> 00:58:22,900
I suggest, sir, that you
employ it upon sight
915
00:58:23,067 --> 00:58:25,367
without an instance
hesitation.
916
00:58:25,467 --> 00:58:27,167
Of that you can be sure.
917
00:58:27,267 --> 00:58:29,433
(ukulele band playing)
918
00:58:29,533 --> 00:58:31,867
* Trade winds will say
919
00:58:31,967 --> 00:58:35,900
* That your love is true
920
00:58:36,067 --> 00:58:39,533
* You'll want
a little cottage *
921
00:58:39,633 --> 00:58:42,400
* Beside the sea... *
922
00:58:47,400 --> 00:58:50,200
Nothing for me, thanks.
923
00:58:50,300 --> 00:58:52,067
You know, they can
make that stuff
924
00:58:52,167 --> 00:58:54,067
faster than you can
drink it, Dick.
925
00:58:54,100 --> 00:58:55,967
Wanna bet?
926
00:58:56,067 --> 00:58:59,067
I've been looking
all over for you.
927
00:58:59,133 --> 00:59:02,233
This is my new address.
928
00:59:02,333 --> 00:59:05,467
I have a little suggestion
that might appeal to you.
929
00:59:05,567 --> 00:59:06,567
There's the pig.
930
00:59:06,667 --> 00:59:08,833
He's finally got
Kimi-Chan, huh?
931
00:59:08,933 --> 00:59:12,133
Take it easy, Dick.
932
00:59:12,233 --> 00:59:14,567
Yeah, sure.
933
00:59:14,667 --> 00:59:16,633
Sure.
934
00:59:16,733 --> 00:59:18,833
So suggest something.
935
00:59:18,933 --> 00:59:21,100
Something big's coming up.
936
00:59:21,200 --> 00:59:23,367
Bigger than Kimi-Chan?
937
00:59:23,467 --> 00:59:25,500
Yes, Dick.
938
00:59:25,600 --> 00:59:26,767
Huh?
939
00:59:26,867 --> 00:59:28,833
I saw enough today
to make me think
940
00:59:28,933 --> 00:59:30,967
we ought to pay
Mathews a visit.
941
00:59:31,067 --> 00:59:33,167
You expect me to talk
with that pig?
942
00:59:33,267 --> 00:59:34,867
Not talk with him.
943
00:59:34,967 --> 00:59:37,867
I think we ought to pay
him a nice quiet visit.
944
00:59:37,967 --> 00:59:41,267
Tonight. The back way.
Through the jungle.
945
00:59:48,100 --> 00:59:50,067
(inaudible dialogue)
946
00:59:54,633 --> 00:59:56,633
You know, we should
have moved in before
947
00:59:56,733 --> 00:59:59,167
when we could have gotten
some help from the workers.
948
00:59:59,267 --> 01:00:01,233
Yeah, I'm in the mood
to wipe out.
949
01:00:01,333 --> 01:00:03,600
Mathews and his gang
by myself.
950
01:00:04,833 --> 01:00:06,800
(whispering)
951
01:00:09,667 --> 01:00:11,800
I trust you will
excuse me.
952
01:00:23,900 --> 01:00:26,200
This place gets on my nerve.
Let's go home.
953
01:00:26,300 --> 01:00:28,700
I like the atmosphere.
954
01:00:33,767 --> 01:00:36,700
Live it up.
I'm going after Mathews.
955
01:01:21,300 --> 01:01:23,367
(bird cawing)
956
01:01:35,900 --> 01:01:37,700
(engine starting)
957
01:02:13,933 --> 01:02:15,300
The doctor and the major?
958
01:02:15,400 --> 01:02:17,767
Not yet.
959
01:02:17,867 --> 01:02:21,067
We should be ready to
receive them any time now.
960
01:02:21,100 --> 01:02:24,433
63 strategically placed
land mines
961
01:02:24,533 --> 01:02:26,533
should provide
royal welcome.
962
01:02:26,633 --> 01:02:29,533
Hai. Hai.
963
01:02:29,633 --> 01:02:30,833
Got into the jungle yet?
964
01:02:30,933 --> 01:02:33,067
McRae is approaching
on the road.
965
01:02:33,133 --> 01:02:35,067
The fool.
966
01:02:35,100 --> 01:02:37,300
He ran in panic from
the CoCo Palms.
967
01:02:37,400 --> 01:02:39,100
Agung follows.
968
01:02:39,200 --> 01:02:42,133
His arrival might prove
most opportune.
969
01:02:42,233 --> 01:02:43,833
Agung follows.
970
01:02:43,933 --> 01:02:47,233
Yes, of course.
Excellent.
971
01:02:47,333 --> 01:02:49,800
We will afford Mr. McRae
every service of the house
972
01:02:49,900 --> 01:02:52,833
in the killing of his
pursuers and tormenters.
973
01:02:52,933 --> 01:02:54,700
And those who come
through the jungle?
974
01:02:54,800 --> 01:02:56,967
Mr. McRae will be our
witness that we were
975
01:02:57,067 --> 01:02:59,767
expecting a night attack
from the natives.
976
01:02:59,867 --> 01:03:03,333
How could we know that two
such distinguished Americans
977
01:03:03,433 --> 01:03:06,333
as Dr. Ransom
and Major Grey
978
01:03:06,433 --> 01:03:08,533
prowl the jungle
at night?
979
01:03:34,267 --> 01:03:36,333
Well, McRae.
(grunts)
980
01:03:36,433 --> 01:03:38,133
(laughs)
981
01:03:38,233 --> 01:03:40,633
Mathews.
Am I glad to see you.
982
01:03:40,733 --> 01:03:42,767
A most unfriendly greeting,
I must say.
983
01:03:42,867 --> 01:03:44,467
I'm sorry. I'm jumpy.
984
01:03:44,567 --> 01:03:46,700
You were right.
Agung is looking for me.
985
01:03:46,800 --> 01:03:49,733
Monstrous. Oh, I hated to leave
you at the hotel like that,
986
01:03:49,833 --> 01:03:52,333
but I just received word that
the native labor agitators
987
01:03:52,433 --> 01:03:54,667
were planning to attack
my plantation tonight.
988
01:03:54,767 --> 01:03:55,767
Oh, I see.
989
01:03:55,867 --> 01:03:57,633
Mathews, what are
we going to do?
990
01:03:57,733 --> 01:03:59,833
Oh, I've planned
a greeting for him.
991
01:04:00,067 --> 01:04:01,733
A device of Oriental genius
992
01:04:01,833 --> 01:04:04,433
called a land mine
or booby trap.
993
01:04:04,533 --> 01:04:05,967
Explosives are planted
in the earth
994
01:04:06,067 --> 01:04:07,500
and tripped by feet
passing over.
995
01:04:07,600 --> 01:04:09,800
Yes, yes, I don't want
to know about that.
996
01:04:09,900 --> 01:04:11,833
What are we going to do
about Agung?
997
01:04:11,933 --> 01:04:13,867
Oh, I beg your pardon, sir.
Of course.
998
01:04:13,967 --> 01:04:16,133
You're more concerned with
personal safety at the moment.
999
01:04:16,233 --> 01:04:18,400
Now look, you're going to
help me, you understand?
1000
01:04:18,500 --> 01:04:20,433
You're going to protect me.
Yes, yes, certainly.
1001
01:04:20,533 --> 01:04:23,200
I got no satisfaction
from that Major Grey
and his outfit.
1002
01:04:23,300 --> 01:04:24,500
I suggest an ambush.
1003
01:04:24,600 --> 01:04:26,667
If Agung enters these grounds
finish him off
1004
01:04:26,767 --> 01:04:28,900
from one of those
out-buildings over there.
1005
01:04:29,067 --> 01:04:30,400
That's a wonderful idea.
1006
01:04:30,500 --> 01:04:33,167
He can't be far behind.
He's bound to see the car.
1007
01:04:33,267 --> 01:04:35,433
He'll come out of
the jungle into the light,
1008
01:04:35,533 --> 01:04:37,233
and we'll get him
from over there.
1009
01:04:37,333 --> 01:04:38,867
Excellent strategy, McRae.
1010
01:04:38,967 --> 01:04:42,333
You may yet rid the island
of its industrial sickness.
1011
01:04:42,433 --> 01:04:44,267
Come on.
1012
01:04:56,233 --> 01:04:58,400
Would you come in
for a nightcap?
1013
01:04:58,500 --> 01:05:00,400
Thanks.
1014
01:05:00,500 --> 01:05:03,100
We've got lots
to do tonight.
1015
01:05:03,200 --> 01:05:05,833
I've got a lot of things
to say tonight.
1016
01:05:05,933 --> 01:05:07,733
It's one of those
tropical nights.
1017
01:05:07,833 --> 01:05:10,167
Everyone gets gabby.
1018
01:05:10,267 --> 01:05:14,233
We're gonna pay a little
social call on Mr. Mathews.
1019
01:05:17,433 --> 01:05:19,367
Good night.
1020
01:05:40,267 --> 01:05:41,767
(radio buzzes)
1021
01:05:41,867 --> 01:05:44,133
Hai.
Is he coming?
1022
01:05:44,233 --> 01:05:46,067
Approaching the first
field of cane.
1023
01:05:46,167 --> 01:05:47,933
A-Agung?
1024
01:05:48,067 --> 01:05:50,233
No, no, the others.
1025
01:05:50,333 --> 01:05:52,367
Laborers, field workers.
1026
01:05:52,467 --> 01:05:54,367
Primitive animals.
1027
01:05:54,467 --> 01:05:56,800
Sneaking through
the jungle at night.
1028
01:05:56,900 --> 01:05:59,600
Blasted heat already.
1029
01:05:59,700 --> 01:06:01,667
Hour before dawn.
1030
01:06:29,733 --> 01:06:31,667
Mathews' first cane field.
1031
01:06:31,767 --> 01:06:33,800
The sun will be up
before long.
1032
01:06:33,900 --> 01:06:37,067
People sleep
soundest at dawn.
1033
01:06:52,933 --> 01:06:54,667
(radio buzzes three times)
1034
01:06:54,767 --> 01:06:56,233
Station three.
1035
01:06:56,333 --> 01:06:58,500
Coming on the first mines.
1036
01:07:53,367 --> 01:07:55,167
Aah!
(gunshot)
1037
01:08:03,267 --> 01:08:05,567
(Mathews)
McRae! Come on!
1038
01:08:05,667 --> 01:08:08,500
Come back! We got him!
1039
01:08:27,167 --> 01:08:29,067
Bungling fool.
1040
01:08:29,167 --> 01:08:31,433
Booby trap.
1041
01:08:42,067 --> 01:08:44,533
I told him this just
wasn't his island.
1042
01:08:44,633 --> 01:08:46,167
Let's get Mathews.
1043
01:08:46,267 --> 01:08:48,200
Right.
1044
01:09:02,867 --> 01:09:04,267
They have guns.
1045
01:09:04,367 --> 01:09:07,167
We have the more
potent weapon.
1046
01:09:07,267 --> 01:09:10,500
I mean nothing to anyone.
1047
01:09:10,600 --> 01:09:13,267
I am only hunted creature.
1048
01:09:13,367 --> 01:09:16,367
Why, you underrate
your true value, Agung.
1049
01:09:16,467 --> 01:09:19,100
I have found your
name and position
1050
01:09:19,200 --> 01:09:22,767
most profitable
and exploitable.
1051
01:09:22,867 --> 01:09:25,067
Then you are the one
1052
01:09:25,100 --> 01:09:27,067
who has arranged
for all these things
1053
01:09:27,167 --> 01:09:28,633
for which I have
been persecuted.
1054
01:09:28,733 --> 01:09:29,867
My dear fellow,
1055
01:09:29,967 --> 01:09:32,333
I've made a martyr
of you to the islanders.
1056
01:09:32,433 --> 01:09:34,967
Suited my purpose
admirably at the time.
1057
01:09:35,067 --> 01:09:38,467
What possible good
can I be to you now?
1058
01:09:38,567 --> 01:09:40,967
You will perform
one more service.
1059
01:09:41,067 --> 01:09:43,767
Your extermination
by our American friends
1060
01:09:43,867 --> 01:09:45,633
will guarantee
a friendly invasion
1061
01:09:45,733 --> 01:09:49,400
of this island
by the Japanese.
1062
01:09:51,167 --> 01:09:54,333
Oh, Major Grey!
Dr. Ransom!
1063
01:09:54,433 --> 01:09:56,100
Over here, gentlemen!
1064
01:09:56,200 --> 01:09:59,400
(Mathews)
Can I be of any service?
1065
01:09:59,500 --> 01:10:01,833
End of the line.
Mathews!
1066
01:10:01,933 --> 01:10:03,133
Come on out!
1067
01:10:03,233 --> 01:10:04,333
(Mathews laughs)
1068
01:10:04,433 --> 01:10:07,200
Very melodramatic, Major.
1069
01:10:07,300 --> 01:10:09,667
We've got Agung here.
1070
01:10:09,767 --> 01:10:12,067
Now, I suggest you leave
the grounds quietly
1071
01:10:12,167 --> 01:10:15,467
if you wish him to see
the dawn of another day.
1072
01:10:15,567 --> 01:10:16,733
Now what?
1073
01:10:16,833 --> 01:10:17,967
Don't shoot.
1074
01:10:18,067 --> 01:10:21,067
We need Felix alive
to settle this whole mess.
1075
01:10:21,167 --> 01:10:22,967
Well, we can
wait here forever.
1076
01:10:23,067 --> 01:10:24,533
Mathews can't.
1077
01:10:30,867 --> 01:10:32,267
They're movin' out.
1078
01:10:53,800 --> 01:10:55,000
(gunshot)
1079
01:11:00,167 --> 01:11:02,067
Number one boy.
1080
01:11:02,100 --> 01:11:04,300
No, the number one boy's
out there with Felix.
1081
01:11:04,400 --> 01:11:07,067
Come on.
1082
01:11:07,167 --> 01:11:09,100
(car approaching)
1083
01:11:20,067 --> 01:11:21,433
(Ransom)
Ann!
1084
01:11:21,533 --> 01:11:23,900
Ann! Ann, over here!
1085
01:11:24,067 --> 01:11:25,133
Run, quick!
1086
01:11:27,333 --> 01:11:29,067
(gunshot)
Uhh!
1087
01:11:40,633 --> 01:11:42,267
There they go,
towards the pool.
1088
01:11:44,967 --> 01:11:47,233
Stay here
and keep low.
1089
01:11:51,600 --> 01:11:53,067
Get down there.
1090
01:11:57,833 --> 01:12:00,367
Get down there.
Stay there.
1091
01:12:20,333 --> 01:12:21,933
I'm going after him
alone, Dick.
1092
01:12:22,067 --> 01:12:23,833
You go back
and stay with Ann.
1093
01:12:23,933 --> 01:12:26,700
This is my private war, Jim.
I'll get Mathews.
1094
01:12:26,800 --> 01:12:28,333
Look, if anything
happens to you,
1095
01:12:28,433 --> 01:12:30,100
who's gonna have
the skill and authority
1096
01:12:30,200 --> 01:12:31,600
to clean this mess up?
1097
01:12:31,700 --> 01:12:34,800
I'm expendable.
Now get going.
1098
01:13:13,233 --> 01:13:15,500
(laughs)
1099
01:13:32,233 --> 01:13:35,067
Too much tonic.
1100
01:13:35,133 --> 01:13:37,967
No sense of moderation.
1101
01:13:55,100 --> 01:13:57,100
Let's sit here.
1102
01:14:02,500 --> 01:14:04,433
Thanks for
staying with me.
1103
01:14:04,533 --> 01:14:06,367
I feel better now.
1104
01:14:06,467 --> 01:14:08,833
Doctor's orders.
1105
01:14:08,933 --> 01:14:11,400
No danger of
an invasion now?
1106
01:14:11,500 --> 01:14:13,667
Oh, I don't think so.
1107
01:14:13,767 --> 01:14:16,100
With Felix as the head
of the islanders,
1108
01:14:16,200 --> 01:14:18,133
any stragglers
from Mathews' group
1109
01:14:18,233 --> 01:14:21,067
should be flushed out soon.
1110
01:14:21,133 --> 01:14:23,633
(airplane engines rumbling)
1111
01:14:23,733 --> 01:14:26,100
A lot of planes.
1112
01:14:26,200 --> 01:14:30,900
That's probably the dawn patrol
from Hickam Field on Oahu.
1113
01:14:31,067 --> 01:14:33,133
The sun's up.
1114
01:14:33,233 --> 01:14:36,067
Beginning of a new day.
1115
01:14:36,167 --> 01:14:39,433
Sunday, first day
of the week.
1116
01:14:39,533 --> 01:14:42,400
First day
of the world.
1117
01:14:42,500 --> 01:14:45,667
It's the beginning of
a whole new world for us.
1118
01:14:55,133 --> 01:14:57,067
(airplane engines rumbling)
1119
01:14:57,133 --> 01:15:00,133
*
79147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.