All language subtitles for JungleHeat (1957) Orig -engl.-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,767 --> 00:00:14,700 JUNGLE HEAT [US-1957] 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,933 (no audible dialogue) 3 00:01:14,800 --> 00:01:16,567 (gunshot) 4 00:01:30,300 --> 00:01:32,233 (boat engine chugging) 5 00:01:37,067 --> 00:01:40,867 * 6 00:01:40,967 --> 00:01:42,867 * Strollin' along the golden sands * 7 00:01:42,967 --> 00:01:47,067 * Beneath the pale moonlight on the islands * 8 00:01:47,100 --> 00:01:52,300 * Trade winds will say that your love is true * 9 00:01:52,400 --> 00:01:55,300 * You'll want a little cottage * 10 00:01:55,400 --> 00:01:58,367 * Beside the sea 11 00:01:58,467 --> 00:02:04,200 * You'll find the tropic burnin' eternally * 12 00:02:04,300 --> 00:02:06,633 (singing continues) 13 00:02:18,267 --> 00:02:20,867 Well, you can always tell you're in Hawaii 14 00:02:20,967 --> 00:02:23,067 when things slow down to a crawl. 15 00:02:23,133 --> 00:02:25,933 Now, where is that fellow Folger? 16 00:02:26,067 --> 00:02:28,333 Is this heat usual in November? 17 00:02:30,233 --> 00:02:32,500 You know, you looked cool in Panama, 18 00:02:32,600 --> 00:02:35,233 cool in the hottest summer the Philippines have ever had. 19 00:02:35,333 --> 00:02:38,300 You always look cool. 20 00:02:38,400 --> 00:02:41,067 Very cool. 21 00:02:44,567 --> 00:02:46,100 Stand around here much longer, 22 00:02:46,200 --> 00:02:47,633 we'll be in the flower business. 23 00:02:47,733 --> 00:02:50,833 Everyone's so friendly. Yeah, it's an act. 24 00:02:50,933 --> 00:02:52,667 Roger, can't you forget you're an expert 25 00:02:52,767 --> 00:02:54,133 on territorial labor relations? 26 00:02:54,233 --> 00:02:56,200 If this is the sloppy way that Folger 27 00:02:56,300 --> 00:02:57,967 and the other planters run their business, 28 00:02:58,067 --> 00:03:00,067 no wonder they had to call me in 29 00:03:00,167 --> 00:03:01,533 to straighten out their labor. 30 00:03:01,633 --> 00:03:04,067 How far is it to Honolulu or Waikiki? 31 00:03:04,133 --> 00:03:06,233 About 100 miles southeast, another island. 32 00:03:06,333 --> 00:03:09,700 We always end up 100 miles from the main attraction. 33 00:03:09,800 --> 00:03:12,900 There's life on Kauai, too, I understand. 34 00:03:16,633 --> 00:03:19,533 Oh, come on! Folger! 35 00:03:19,633 --> 00:03:21,067 What does he look like? 36 00:03:21,133 --> 00:03:22,633 I haven't the faintest idea. 37 00:03:22,733 --> 00:03:25,067 You wait here. 38 00:03:41,800 --> 00:03:43,467 Boy! 39 00:03:44,700 --> 00:03:46,767 Where's the Information Office? 40 00:03:46,867 --> 00:03:48,367 I speak information. 41 00:03:48,467 --> 00:03:51,633 Oh? Well, I was to be met at the boat by my man, 42 00:03:51,733 --> 00:03:52,933 and he didn't show up. 43 00:03:53,067 --> 00:03:55,600 Oh. He come sometime. You'll see. 44 00:03:55,700 --> 00:03:58,167 Perhaps you know him. Folger, a planter. 45 00:03:58,267 --> 00:04:01,733 Oh, he come sometime, every week. 46 00:04:01,833 --> 00:04:04,200 You see. He come sometime. 47 00:04:04,300 --> 00:04:07,200 These natives can be trying, can't they? 48 00:04:07,300 --> 00:04:10,067 Isn't there a car or a taxi or something for hire? 49 00:04:10,167 --> 00:04:12,367 Yeah, there's a hotel bus in Lihue. 50 00:04:12,467 --> 00:04:14,133 Well, that sounds fine. I'll take it. 51 00:04:14,233 --> 00:04:15,767 Only if left ten minutes ago. 52 00:04:15,867 --> 00:04:17,500 Ouch. 53 00:04:17,600 --> 00:04:19,667 Haven't you any suggestions? 54 00:04:19,767 --> 00:04:23,200 Bus come back sometime every day. You see. 55 00:04:23,300 --> 00:04:27,067 I can't stand out on the dock waiting for days to "see". 56 00:04:27,167 --> 00:04:28,900 It gets pretty damp at night here. 57 00:04:29,067 --> 00:04:31,633 Yeah. You don't happen to have a car, do you? 58 00:04:31,733 --> 00:04:33,500 Yes, a puddle jumper. 59 00:04:33,600 --> 00:04:35,900 Well, we'd appreciate a lift. 60 00:04:36,067 --> 00:04:38,500 Okay. Meet you out on the docks. 61 00:04:38,600 --> 00:04:40,800 Thanks. Thanks a lot. 62 00:04:43,433 --> 00:04:47,100 Very happy man, sometimes. 63 00:04:47,200 --> 00:04:49,633 Yeah. 64 00:04:49,733 --> 00:04:51,933 Keep looking for that package. 65 00:04:53,767 --> 00:04:55,700 (vehicle approaching) 66 00:04:58,567 --> 00:05:00,700 (brakes squeaking) 67 00:05:22,267 --> 00:05:24,633 Well, thanks a lot. 68 00:05:24,733 --> 00:05:26,900 You're due to be our guardian angel, I guess. 69 00:05:27,067 --> 00:05:28,700 You know, if I were you, 70 00:05:28,800 --> 00:05:31,500 I'd turn around and take the next boat out of here. 71 00:05:31,600 --> 00:05:34,800 What? You're off to a bad start. 72 00:05:36,300 --> 00:05:39,233 Maybe this just isn't your island. 73 00:05:39,333 --> 00:05:41,800 We're not superstitious. That was an accident. 74 00:05:41,900 --> 00:05:43,333 Yeah. 75 00:05:43,433 --> 00:05:45,667 They happen. 76 00:05:45,767 --> 00:05:47,767 I'm sorry. Roger McRae. 77 00:05:47,867 --> 00:05:49,067 Jim Ransom. 78 00:05:49,100 --> 00:05:50,400 My wife, Mr. Ransom. 79 00:05:50,500 --> 00:05:53,100 How do you do? We're very grateful. 80 00:05:53,200 --> 00:05:56,067 Mr. Ransom is the one who offered us a lift, dear. 81 00:05:56,133 --> 00:05:58,633 It's a rough ride out to Folger's plantation. 82 00:05:58,733 --> 00:06:00,267 It's on Kauai Point. 83 00:06:00,367 --> 00:06:02,100 Do you know Folger? 84 00:06:02,200 --> 00:06:03,767 I did. 85 00:06:03,867 --> 00:06:05,267 We buried him yesterday. 86 00:06:05,367 --> 00:06:06,900 He's dead? 87 00:06:07,067 --> 00:06:09,700 We don't stand for burying them any other way around here. 88 00:06:09,800 --> 00:06:11,900 How did he die? Very fast. 89 00:06:12,067 --> 00:06:14,067 An accident? 90 00:06:14,133 --> 00:06:16,933 Yeah. We're having a rash of them lately. 91 00:06:17,067 --> 00:06:19,700 Roger, can't we stay at another plantation? 92 00:06:19,800 --> 00:06:21,767 Ann, the company sent me to Kahili, 93 00:06:21,867 --> 00:06:25,133 and that's where we're going. 94 00:06:25,233 --> 00:06:26,600 Staying long? 95 00:06:26,700 --> 00:06:28,333 I don't know. Why? 96 00:06:28,433 --> 00:06:31,267 Just wondering. Come on. 97 00:06:35,067 --> 00:06:37,067 That's a strange man. 98 00:06:37,100 --> 00:06:39,500 I didn't choose him for companionship. 99 00:07:47,867 --> 00:07:49,833 Back in a minute. 100 00:07:53,467 --> 00:07:55,900 I wonder what his racket is. 101 00:07:56,067 --> 00:07:57,867 Exotic, isn't it? 102 00:07:57,967 --> 00:08:01,867 It's hot and filthy and full of nasty-looking Orientals. 103 00:08:01,967 --> 00:08:05,200 At least they don't stare at us like we stare at them. 104 00:08:05,300 --> 00:08:09,167 They see more without looking than we do by staring all day. 105 00:08:09,267 --> 00:08:11,667 Puhi. That sign above the store says "Puhi." 106 00:08:11,767 --> 00:08:13,200 This is the village of Puhi. 107 00:08:13,300 --> 00:08:14,967 Apparently. 108 00:08:15,067 --> 00:08:17,667 Well, something's haywire. I studied that map for days. 109 00:08:17,767 --> 00:08:21,067 We should have turned off miles ago for Kahili Plantation. 110 00:08:21,167 --> 00:08:24,067 I'm sure Mr. Ransom knows where he's going, Roger. 111 00:08:24,100 --> 00:08:26,767 Yeah, he does, but do we? 112 00:08:26,867 --> 00:08:29,667 Do you have to dramatize everyone's actions? 113 00:08:33,067 --> 00:08:35,200 Didn't we pass the Kahili turnoff? 114 00:08:35,300 --> 00:08:36,733 That's right. 115 00:08:36,833 --> 00:08:38,767 Was there any particular reason? 116 00:08:38,867 --> 00:08:41,400 Well, we'll circle around and come up behind Kahili. 117 00:08:41,500 --> 00:08:43,933 The train was derailed across the other road this morning. 118 00:08:44,067 --> 00:08:45,500 Not the sugar train. 119 00:08:45,600 --> 00:08:47,767 Yeah, it's narrow gauge. Tips easy. 120 00:08:47,867 --> 00:08:50,067 How was it derailed? 121 00:08:50,167 --> 00:08:51,967 I wouldn't know. 122 00:08:52,067 --> 00:08:54,167 It's not in my line. 123 00:09:02,333 --> 00:09:04,500 (baby crying) 124 00:09:12,667 --> 00:09:15,767 (crying continues) 125 00:09:15,867 --> 00:09:18,267 (dog barks) 126 00:09:26,767 --> 00:09:29,600 Well, what was all that about? 127 00:09:29,700 --> 00:09:31,700 Thought I saw a familiar face. 128 00:09:31,800 --> 00:09:34,267 Couple of Chinese loafers sitting there a couple minutes ago. 129 00:09:34,367 --> 00:09:35,533 Japanese. 130 00:09:35,633 --> 00:09:37,367 Japanese, Chinese, what's the difference? 131 00:09:37,467 --> 00:09:40,133 A lot of Japanese are very cozy with the Nazis. 132 00:09:40,233 --> 00:09:41,533 Chinese aren't. 133 00:09:41,633 --> 00:09:43,800 Well, the best thing to do is stay neutral, 134 00:09:43,900 --> 00:09:46,067 not to be cozy with either one of them. 135 00:09:46,167 --> 00:09:48,067 Well, someone's tailing you. 136 00:09:48,133 --> 00:09:49,867 Tailing me? What for? 137 00:09:49,967 --> 00:09:51,233 Didn't you get the idea 138 00:09:51,333 --> 00:09:53,067 when those crates almost fell on you? 139 00:09:53,100 --> 00:09:55,733 (scoffs) That was an accident. 140 00:09:55,833 --> 00:09:57,667 You an authority on accidents? 141 00:09:57,767 --> 00:09:58,900 My specialty. 142 00:09:59,067 --> 00:10:01,333 All sizes, shapes, and forms. 143 00:10:01,433 --> 00:10:02,400 Good. 144 00:10:02,500 --> 00:10:05,000 I think you'll have a nice fat new one 145 00:10:05,100 --> 00:10:07,900 for your collection any day now. 146 00:10:40,367 --> 00:10:42,300 (engine sputtering) 147 00:10:57,500 --> 00:10:59,733 (engine stalling) 148 00:11:14,767 --> 00:11:17,667 Well, someone put a nice neat hole in my gas tank. 149 00:11:17,767 --> 00:11:19,433 How? When? 150 00:11:19,533 --> 00:11:20,967 When I was in the store. 151 00:11:21,067 --> 00:11:22,533 That's impossible. 152 00:11:22,633 --> 00:11:25,567 It must have happened by a rock in the road or something. 153 00:11:25,667 --> 00:11:26,700 Roger's right, Mr. Ransom. 154 00:11:26,800 --> 00:11:28,967 No one came near the car at the store. 155 00:11:29,067 --> 00:11:30,500 There were just those two Japanese. 156 00:11:30,600 --> 00:11:32,700 That's right. Believe whatever you like. 157 00:11:32,800 --> 00:11:34,733 It's aggravating any way you look at it. 158 00:11:34,833 --> 00:11:36,833 I'm supposed to be in Kahili right now. 159 00:11:36,933 --> 00:11:38,500 Well, no one's stopping you. 160 00:11:38,600 --> 00:11:40,067 It's 15 miles through the jungle 161 00:11:40,133 --> 00:11:42,067 that way as the crow flies. 162 00:11:42,167 --> 00:11:44,600 Roger didn't mean to sound ungrateful. 163 00:11:44,700 --> 00:11:46,900 It's just that it's been such a hectic day. 164 00:11:47,067 --> 00:11:49,400 She's right. I'm sorry, Ransom. Yeah. 165 00:11:49,500 --> 00:11:51,733 (car approaching) But why would anyone want to? 166 00:11:51,833 --> 00:11:53,833 Now, listen, suppose you were right about... 167 00:11:53,933 --> 00:11:56,233 Shut up. It's a car. 168 00:11:56,333 --> 00:11:57,733 (engine stops) It stopped. 169 00:11:57,833 --> 00:11:59,500 Well, let's get them. Hold it, McRae. 170 00:11:59,600 --> 00:12:01,100 They'll turn around and go back. 171 00:12:01,200 --> 00:12:02,500 Give me a hand. 172 00:12:06,700 --> 00:12:08,633 All right, I'll help him. 173 00:12:25,333 --> 00:12:27,267 (bird squawking) 174 00:12:40,467 --> 00:12:42,467 All right, let's go. Hurry. 175 00:12:47,367 --> 00:12:49,400 (car engine starting) 176 00:13:32,767 --> 00:13:34,500 I appreciated the lift, Ransom, 177 00:13:34,600 --> 00:13:36,333 but you're certainly a dangerous driver. 178 00:13:36,433 --> 00:13:38,900 You're pretty unhealthy to travel with yourself. 179 00:13:39,067 --> 00:13:42,267 Hope they can find this place to deliver our trunks. 180 00:13:45,167 --> 00:13:46,967 Changing it around already? 181 00:13:47,067 --> 00:13:49,333 It needs a woman's touch. 182 00:13:49,433 --> 00:13:51,400 Everything does. 183 00:13:54,233 --> 00:13:55,733 Hello, Kaem. Good afternoon, Doctor. 184 00:13:55,833 --> 00:13:56,933 Doctor? 185 00:13:57,067 --> 00:13:59,467 I never would have guessed you for a doctor, Doctor. 186 00:13:59,567 --> 00:14:01,967 It's Oriental influence. 187 00:14:02,067 --> 00:14:05,300 Nothing on this island looks like what it really is. 188 00:14:05,400 --> 00:14:06,733 This is your houseboy. 189 00:14:06,833 --> 00:14:08,767 Kaem, the new managers of the plantation. 190 00:14:10,367 --> 00:14:12,100 Not the new managers, Doctor. 191 00:14:12,200 --> 00:14:14,867 No? No. As you say, 192 00:14:14,967 --> 00:14:18,667 nothing on this island looks like what it really is. 193 00:14:18,767 --> 00:14:20,600 You may be exceptions. 194 00:14:22,833 --> 00:14:24,667 Follow me, please. 195 00:14:29,167 --> 00:14:30,667 A needler. 196 00:14:30,767 --> 00:14:33,267 Never says what he means. 197 00:14:33,367 --> 00:14:35,667 I thought he made himself quite clear. 198 00:14:35,767 --> 00:14:37,700 (car engine starting) 199 00:14:51,900 --> 00:14:53,833 (snaps fingers) 200 00:14:53,933 --> 00:14:56,100 They're just curious. Yes. 201 00:14:56,200 --> 00:14:58,400 Well, native curiosity turns to laziness, 202 00:14:58,500 --> 00:15:00,433 and idle hands turn to mischief. 203 00:15:00,533 --> 00:15:02,233 That, my dear, is a brief history 204 00:15:02,333 --> 00:15:05,067 of all labor problems. 205 00:15:17,367 --> 00:15:19,567 Another week and we can shovel the dirt out. 206 00:15:19,667 --> 00:15:21,233 I have to speak to Kaem. 207 00:15:21,333 --> 00:15:25,533 A little dust, Roger. Is that so important? 208 00:15:25,633 --> 00:15:28,367 You haven't learned yet, Ann. 209 00:15:28,467 --> 00:15:30,933 Island natives are only a few steps removed 210 00:15:31,067 --> 00:15:32,333 from their primitive ancestors. 211 00:15:32,433 --> 00:15:33,900 Their leaders were strong, domineering men 212 00:15:34,067 --> 00:15:36,667 who told them what to do and when to do it. 213 00:15:36,767 --> 00:15:39,200 But we came along and abolished that kind of slavery. 214 00:15:39,300 --> 00:15:41,533 There was security and authority in the tribes, 215 00:15:41,633 --> 00:15:44,100 and they still instinctively feel the need for both. 216 00:15:44,200 --> 00:15:45,500 Without authority, they'd drift. 217 00:15:45,600 --> 00:15:47,533 You've got to show 'em an iron fist. 218 00:15:47,633 --> 00:15:49,800 You're talking about primitive peoples. 219 00:15:49,900 --> 00:15:52,200 There's compulsory education in Hawaii today. 220 00:15:52,300 --> 00:15:54,500 Education sharpens the wits. 221 00:15:54,600 --> 00:15:56,467 It doesn't alter the instincts. 222 00:15:56,567 --> 00:15:59,500 What about the theory that all men are born equal? 223 00:15:59,600 --> 00:16:02,900 All men are born equally weak and helpless. 224 00:16:03,067 --> 00:16:04,900 We don't all grow up that way. 225 00:16:05,067 --> 00:16:06,133 (vehicle approaching) 226 00:16:06,233 --> 00:16:07,933 We seem to have a visitor already. 227 00:16:24,867 --> 00:16:27,733 Humph. I hope he doesn't plan to stay for dinner. 228 00:16:27,833 --> 00:16:29,100 We'll be wiped out. 229 00:16:29,200 --> 00:16:31,633 And I don't even know where the kitchen is yet. 230 00:16:31,733 --> 00:16:32,900 Kaem! 231 00:16:38,067 --> 00:16:39,167 Kaem! 232 00:16:39,267 --> 00:16:42,233 (doorbell buzzing) 233 00:16:42,333 --> 00:16:44,567 Kaem! 234 00:16:44,667 --> 00:16:46,667 Kaem! 235 00:16:46,767 --> 00:16:49,067 Kaem here. Answer that door. 236 00:16:49,100 --> 00:16:51,067 Yes, sir. Yes, sir. 237 00:16:55,733 --> 00:16:57,267 It's not necessary. You're beautiful. 238 00:16:57,367 --> 00:16:59,333 Haven't I told you? Men flatter, mirrors don't. 239 00:16:59,433 --> 00:17:01,100 (man) Has Mr. McRae arrived yet? 240 00:17:01,200 --> 00:17:03,367 Well, don't just stand there, take me to him. 241 00:17:03,467 --> 00:17:06,500 Most important that I speak with him. 242 00:17:09,533 --> 00:17:11,433 Roger McRae? Yes. 243 00:17:11,533 --> 00:17:12,667 Harvey Mathews, sir. 244 00:17:12,767 --> 00:17:15,200 Oh, one of our planters. Yes, how do you do? 245 00:17:15,300 --> 00:17:17,267 I intended to meet you at the boat, 246 00:17:17,367 --> 00:17:19,533 but the confounded sugar train jumped the track. 247 00:17:19,633 --> 00:17:21,400 Jammed me up, sir. Yes, we heard. 248 00:17:21,500 --> 00:17:23,633 My wife, Mr. Mathews. 249 00:17:23,733 --> 00:17:26,900 Mrs. McRae, your husband has brought a flower 250 00:17:27,067 --> 00:17:29,400 of rare beauty to enhance the garden island. 251 00:17:29,500 --> 00:17:31,700 Why, thank you, sir. Very gallant. 252 00:17:31,800 --> 00:17:33,933 Won't you sit down, Mr. Mathews. 253 00:17:34,067 --> 00:17:35,567 Thank you, madam. 254 00:17:38,433 --> 00:17:39,967 (sighs) 255 00:17:40,067 --> 00:17:41,367 Have a drink, Mathews? 256 00:17:41,467 --> 00:17:43,067 Splendid suggestion. 257 00:17:43,133 --> 00:17:45,200 Kaem! 258 00:17:45,300 --> 00:17:47,200 Bring Mr. Mathews a drink. 259 00:17:47,300 --> 00:17:49,167 Uh, gin and tonic, boy. 260 00:17:49,267 --> 00:17:51,500 No gin, no glass, 261 00:17:51,600 --> 00:17:54,500 just tonic, unopened. 262 00:17:54,600 --> 00:17:57,533 So, you're an abstainer, eh? 263 00:17:57,633 --> 00:17:59,267 Yes, sir. 264 00:17:59,367 --> 00:18:03,300 I avoid mixed drinks mixed by natives of mixed breeds. 265 00:18:03,400 --> 00:18:05,667 Too many chances for accidental mixtures. 266 00:18:05,767 --> 00:18:06,900 Like what? 267 00:18:07,067 --> 00:18:09,167 Like arsenic and tonic. 268 00:18:09,267 --> 00:18:12,433 Delightfully smooth but shockingly bad for the breath. 269 00:18:12,533 --> 00:18:14,567 (laughs) 270 00:18:14,667 --> 00:18:16,667 Well, surely you don't suspect Kaem? 271 00:18:16,767 --> 00:18:18,667 Oh, seems like a charming lad. 272 00:18:18,767 --> 00:18:20,700 But he's new here. Never seen him before. 273 00:18:20,800 --> 00:18:22,700 (Ann) Dr. Ransom appeared to know him. 274 00:18:22,800 --> 00:18:24,933 Oh? You've met Ransom? 275 00:18:25,067 --> 00:18:28,067 Gave us a ride from the boat when Folger didn't show up. 276 00:18:28,133 --> 00:18:30,567 As I said, Dr. Ransom seems to know our houseboy. 277 00:18:30,667 --> 00:18:32,867 Oh, they're all sheep in the good doctor's flock. 278 00:18:32,967 --> 00:18:35,133 I don't suppose there's a native on the island 279 00:18:35,233 --> 00:18:36,767 that he hasn't branded. 280 00:18:36,867 --> 00:18:38,133 Branded? 281 00:18:38,233 --> 00:18:40,700 Inoculation, hypodermic, that sort of thing. 282 00:18:40,800 --> 00:18:42,400 Strange bird for a doctor. 283 00:18:42,500 --> 00:18:44,600 No professional manner at all. 284 00:18:44,700 --> 00:18:46,400 Oh, rather a bush-league medico. 285 00:18:46,500 --> 00:18:48,767 He started practice in the jungle five years ago 286 00:18:48,867 --> 00:18:50,300 with a tent and thermometer. 287 00:18:50,400 --> 00:18:53,633 Now, why would a man of science in this modern age 288 00:18:53,733 --> 00:18:55,933 choose to practice primitively? 289 00:18:56,067 --> 00:18:58,500 Dedication and service. 290 00:18:58,600 --> 00:19:01,067 Ann was a registered nurse before we were married. 291 00:19:01,100 --> 00:19:03,333 She hasn't washed all the antiseptic off yet. 292 00:19:03,433 --> 00:19:05,867 You never get it all off. 293 00:19:05,967 --> 00:19:07,633 I'm sure you men have urgent business. 294 00:19:07,733 --> 00:19:09,400 I'll explore a little. Don't get up. 295 00:19:09,500 --> 00:19:12,333 My dear, you are a refreshing breeze 296 00:19:12,433 --> 00:19:15,833 in this deep-fried paradise. 297 00:19:18,233 --> 00:19:19,700 Charming woman. 298 00:19:19,800 --> 00:19:22,767 Yes, very. 299 00:19:24,867 --> 00:19:28,633 (loudly) McRae, you didn't come a minute too soon. 300 00:19:28,733 --> 00:19:31,200 Mathews, I'd prefer to be very discreet about 301 00:19:31,300 --> 00:19:33,233 the nature of my business here, you understand? 302 00:19:33,333 --> 00:19:34,567 Naturally. Naturally. 303 00:19:34,667 --> 00:19:36,067 Annoying habit, shouting. 304 00:19:36,100 --> 00:19:38,667 Comes from dealing with backward help. I know. 305 00:19:38,767 --> 00:19:40,667 All right, to get right to it. 306 00:19:40,767 --> 00:19:43,067 The company's highly aroused over the recent outbreak 307 00:19:43,133 --> 00:19:44,600 of costly accidents here. 308 00:19:44,700 --> 00:19:47,333 Terrible. Terrible. And now Folger's death. 309 00:19:47,433 --> 00:19:50,967 There's no stopping them. Like clockwork, night and day. 310 00:19:51,067 --> 00:19:53,733 Several attempts have been made to discourage me already. 311 00:19:53,833 --> 00:19:55,067 Incredible. 312 00:19:55,133 --> 00:19:57,300 No one knew you were coming but the planters. 313 00:19:57,400 --> 00:19:59,367 Well, it may have been coincidental. 314 00:19:59,467 --> 00:20:01,333 Anyway, what's it all about? 315 00:20:01,433 --> 00:20:03,967 Agitation, sir. Labor agitation. 316 00:20:04,067 --> 00:20:05,233 Well, I assumed that, 317 00:20:05,333 --> 00:20:06,800 but agitation over what exactly? 318 00:20:06,900 --> 00:20:09,167 Oh, the usual radical demands. 319 00:20:09,267 --> 00:20:13,133 Outrageous pay, impossible hours, palatial housing. 320 00:20:13,233 --> 00:20:14,733 This Filipino fellow stirs 'em up. 321 00:20:14,833 --> 00:20:16,367 Felix Agung. 322 00:20:16,467 --> 00:20:17,800 A dedicated rascal 323 00:20:17,900 --> 00:20:19,800 with the heart of a born revolutionist. 324 00:20:19,900 --> 00:20:21,567 Why don't the authorities lock him up? 325 00:20:21,667 --> 00:20:23,467 They do, sir, regularly. 326 00:20:23,567 --> 00:20:26,500 The accidents then grow worse until he's released. 327 00:20:26,600 --> 00:20:29,767 Same kind of following that every fanatical leader has. 328 00:20:29,867 --> 00:20:31,267 It's hard to cope with. 329 00:20:31,367 --> 00:20:33,533 Well, it's a relief to know that we have 330 00:20:33,633 --> 00:20:36,300 an expert troubleshooter on the job now. 331 00:20:36,400 --> 00:20:38,367 (bottle top pops) 332 00:20:41,700 --> 00:20:43,800 Our first job is to ferret out 333 00:20:43,900 --> 00:20:45,400 the ringleaders under Agung. 334 00:20:45,500 --> 00:20:48,367 I want a meeting with all the planters first thing tomorrow. 335 00:20:48,467 --> 00:20:49,733 They'll be delighted. 336 00:20:49,833 --> 00:20:52,500 And as soon as you can arrange it, have Agung arrested. 337 00:20:52,600 --> 00:20:53,767 He was just released yesterday. 338 00:20:53,867 --> 00:20:55,200 Haul him in again. 339 00:20:55,300 --> 00:20:56,900 It's rather a monotonous operation. 340 00:20:57,000 --> 00:20:59,167 We merely send word that we want him. 341 00:20:59,267 --> 00:21:01,400 He comes in and takes his usual cell. 342 00:21:01,500 --> 00:21:03,433 Gives him a chance to play the martyr. 343 00:21:03,533 --> 00:21:05,433 All right, but nab him. 344 00:21:05,533 --> 00:21:07,533 He'll be tucked away by morning. 345 00:21:07,633 --> 00:21:10,867 Oh, and just a suggestion, McRae, if you don't mind. 346 00:21:10,967 --> 00:21:12,600 Certainly not. 347 00:21:12,700 --> 00:21:15,933 I wouldn't get too chummy with Dr. Ransom. 348 00:21:16,067 --> 00:21:18,300 I have no desire to. Good. 349 00:21:18,400 --> 00:21:20,333 Oh, I don't question the fellow, mind you, 350 00:21:20,433 --> 00:21:23,967 but he is in and out of the workers' huts constantly, 351 00:21:24,067 --> 00:21:29,367 and even doctors do gossip occasionally, I suppose. 352 00:21:34,533 --> 00:21:37,233 Heat dehydrates a man. 353 00:21:37,333 --> 00:21:39,700 Got to keep the old boiler wet, huh? 354 00:21:39,800 --> 00:21:42,733 (laughs) (laughs) 355 00:21:48,067 --> 00:21:51,567 (whistle blaring) 356 00:21:56,733 --> 00:21:58,167 (Kaem) The whistle, sir. 357 00:21:58,267 --> 00:22:00,533 It means trouble at the sugar mill. 358 00:22:05,400 --> 00:22:08,133 (horn honking) 359 00:22:08,233 --> 00:22:11,133 I'll call you later. I'm going with you. 360 00:22:11,233 --> 00:22:12,667 Yeah, why not? 361 00:22:12,767 --> 00:22:14,467 Might be very educational. 362 00:22:14,567 --> 00:22:18,900 A firsthand look at your lovable workers. Come on. 363 00:22:19,067 --> 00:22:21,300 (sirens, car horns honking) 364 00:22:28,767 --> 00:22:30,600 Put him down there. 365 00:22:37,300 --> 00:22:40,167 Jim, shouldn't we get them to your hospital? 366 00:22:40,267 --> 00:22:42,667 There's no room, no time. 367 00:22:42,767 --> 00:22:44,433 We need plenty of water, Dick. 368 00:22:44,533 --> 00:22:45,533 Right. 369 00:22:45,633 --> 00:22:49,100 Ronald, Arnold, bring in plenty of water. 370 00:22:49,200 --> 00:22:51,367 (thunder) 371 00:23:04,933 --> 00:23:07,367 Major Grey? 372 00:23:19,500 --> 00:23:23,133 Major Grey, what is this ghastly mess? 373 00:23:23,233 --> 00:23:25,633 Evaporator explosion. 374 00:23:27,133 --> 00:23:28,400 Major Grey... 375 00:23:28,500 --> 00:23:30,433 Much damage to the plant, Ransom? 376 00:23:30,533 --> 00:23:33,800 The sugar plant, Ransom! 377 00:23:33,900 --> 00:23:35,567 How was he burned? 378 00:23:35,667 --> 00:23:36,800 Something erupted, 379 00:23:36,900 --> 00:23:40,067 sprayed scalding liquid sugar all over them. 380 00:23:40,100 --> 00:23:43,100 It's crystalline. 381 00:23:43,200 --> 00:23:45,167 I'll help some of the others. 382 00:23:45,267 --> 00:23:47,467 I'm a registered nurse. 383 00:23:49,933 --> 00:23:51,567 Who did this? 384 00:23:51,667 --> 00:23:54,767 Stay out of this, McRae. It's my department. 385 00:23:54,867 --> 00:23:57,367 You're interested in repairing damage. 386 00:23:57,467 --> 00:23:59,633 I'm interested in preventing it, Ransom. 387 00:23:59,733 --> 00:24:02,133 Great. 388 00:24:02,233 --> 00:24:04,733 Keep up the good work. 389 00:24:06,267 --> 00:24:08,400 (siren blaring) 390 00:24:12,433 --> 00:24:14,900 How do you figure the workers managed this one, Major? 391 00:24:15,067 --> 00:24:16,367 Workers? 392 00:24:16,467 --> 00:24:18,400 It was obviously a demonstration by the workers 393 00:24:18,500 --> 00:24:20,433 for locking Agung up last night. 394 00:24:20,533 --> 00:24:22,467 The man's got 'em whipped into a frenzy. 395 00:24:22,567 --> 00:24:24,600 Now listen, you, did Agung do this? 396 00:24:24,700 --> 00:24:26,867 These accidents are too well-planned, 397 00:24:26,967 --> 00:24:29,233 too professional. 398 00:24:29,333 --> 00:24:32,067 Native labor hasn't got a slick organization like that. 399 00:24:32,100 --> 00:24:35,300 I suppose you believe in the Japanese fifth column, too, Major. 400 00:24:35,400 --> 00:24:36,867 That's right. 401 00:24:36,967 --> 00:24:40,267 Strange talk, Major, 402 00:24:40,367 --> 00:24:44,167 for a man with so much affection for the "Rising Sun." 403 00:24:49,767 --> 00:24:51,700 What did you mean by that, Mr. Mathews? 404 00:24:51,800 --> 00:24:55,667 Man's gone native. Has a Japanese wife. 405 00:24:55,767 --> 00:24:58,433 No. (chuckles) 406 00:24:58,533 --> 00:25:00,333 Well, we can check the factory later. 407 00:25:00,433 --> 00:25:02,133 Take me to this fellow Agung. 408 00:25:02,233 --> 00:25:04,967 Excellent idea. Best to release him. 409 00:25:05,067 --> 00:25:07,233 These incidents only get worse until you do. 410 00:25:07,333 --> 00:25:08,867 I'm not gonna release him. 411 00:25:08,967 --> 00:25:10,167 (Mathews) Oh? 412 00:25:10,267 --> 00:25:11,900 That's been the big mistake. 413 00:25:12,067 --> 00:25:13,667 I'm gonna ship him off this island, 414 00:25:13,767 --> 00:25:15,967 kick him out for good. 415 00:25:18,333 --> 00:25:20,067 Come on, Ann, we're leaving. 416 00:25:20,167 --> 00:25:22,733 I'm staying. I can help here. 417 00:25:22,833 --> 00:25:24,933 Someone will drive me home later. 418 00:25:27,800 --> 00:25:30,567 Come on. (thunder) 419 00:25:43,633 --> 00:25:46,100 I wish you'd come in for a minute at least. 420 00:25:46,200 --> 00:25:48,500 I'm sorry, Dick, but... Mrs. McRae... 421 00:25:48,600 --> 00:25:50,267 can't you use your influence? 422 00:25:50,367 --> 00:25:53,100 Oh, can we for a minute? 423 00:26:10,767 --> 00:26:12,900 Custom of the house. Do you mind? 424 00:26:32,667 --> 00:26:34,933 Kimi-Chan? Company! 425 00:26:44,067 --> 00:26:45,767 (Ransom) Hello, Kimi-Chan. 426 00:26:45,867 --> 00:26:48,067 Very nice to see you, Doctor. 427 00:26:48,167 --> 00:26:50,700 Kimi-Chan, this is Mrs. McRae. 428 00:26:50,800 --> 00:26:53,067 It is a great honor, Mrs. McRae. 429 00:26:53,100 --> 00:26:54,900 Your home is lovely. 430 00:26:55,067 --> 00:26:57,400 Kimi-Chan is quite an artist. 431 00:26:57,500 --> 00:26:59,900 Saves painting and wallpapering, too. 432 00:27:00,067 --> 00:27:01,467 You paint beautifully. 433 00:27:01,567 --> 00:27:04,300 Thank you. 434 00:27:15,500 --> 00:27:17,133 Don't you sign your name? 435 00:27:17,233 --> 00:27:18,500 No. 436 00:27:18,600 --> 00:27:20,833 Don't you want anyone to know who painted them? 437 00:27:20,933 --> 00:27:23,367 If anyone likes my pictures, I will know it. 438 00:27:23,467 --> 00:27:25,133 Why? Should they also like my name? 439 00:27:25,233 --> 00:27:27,733 But if your name is on them, then even people 440 00:27:27,833 --> 00:27:29,867 that have never seen you will admire you. 441 00:27:29,967 --> 00:27:32,133 But I want them only to admire the pictures. 442 00:27:32,233 --> 00:27:34,767 I advise you to give up now. 443 00:27:34,867 --> 00:27:36,733 It can get a lot more involved. 444 00:27:36,833 --> 00:27:40,100 May I offer some food? Oh, please don't bother. 445 00:27:40,200 --> 00:27:42,167 Do you have any of that gooey stuff 446 00:27:42,267 --> 00:27:43,467 wrapped in seaweed, Kimi-Chan? 447 00:27:43,567 --> 00:27:45,267 Oh, yes, always. 448 00:27:45,367 --> 00:27:47,300 If you'll excuse me, please. 449 00:27:53,800 --> 00:27:56,200 Your wife is lovely, Major. 450 00:27:56,300 --> 00:28:00,167 Thanks. And thanks for stopping in. 451 00:28:00,267 --> 00:28:02,633 You know why I married her? 452 00:28:02,733 --> 00:28:03,867 Any other questions? 453 00:28:03,967 --> 00:28:05,767 When I first met her, 454 00:28:05,867 --> 00:28:07,533 she dressed in those Japanese things. 455 00:28:07,633 --> 00:28:08,800 You know, those long kimonos 456 00:28:08,900 --> 00:28:10,967 with the big sashes on the back? 457 00:28:11,067 --> 00:28:12,333 She's so beautiful. 458 00:28:12,433 --> 00:28:14,433 Well, she told me that Japanese girls 459 00:28:14,533 --> 00:28:18,267 hardly ever buy new dresses, just new sashes. 460 00:28:18,367 --> 00:28:22,100 This was too good a bargain to pass up, so I married her. 461 00:28:22,200 --> 00:28:26,500 The first thing she hit me for was three new dresses. 462 00:28:26,600 --> 00:28:29,200 He told me all Americans were very generous. 463 00:28:29,300 --> 00:28:31,567 So I guess we were both fooled. 464 00:28:31,667 --> 00:28:33,667 (laughs) Yep. 465 00:28:33,767 --> 00:28:36,233 "East is East, and West is West." 466 00:28:36,333 --> 00:28:38,067 A very clever line for a man 467 00:28:38,133 --> 00:28:42,467 from the North living in the South. 468 00:28:42,567 --> 00:28:44,900 Pardon me. I'll give Kimi-Chan a hand. 469 00:28:45,067 --> 00:28:48,233 She gets so darn worked up when we have guests. 470 00:28:56,900 --> 00:28:59,600 They don't have many guests. 471 00:28:59,700 --> 00:29:02,167 They're sort of social outcasts. 472 00:29:02,267 --> 00:29:05,333 Even over here? Why should that be? 473 00:29:05,433 --> 00:29:08,167 I imagine your husband has an answer to that. 474 00:29:08,267 --> 00:29:09,733 Yes, I'm sure. 475 00:29:09,833 --> 00:29:11,400 Mr. Mathews... 476 00:29:11,500 --> 00:29:13,400 He's a pig. 477 00:29:13,500 --> 00:29:15,633 Made a play for Kimi-Chan once. 478 00:29:15,733 --> 00:29:17,233 Mathews? 479 00:29:17,333 --> 00:29:18,833 And Dick didn't dare touch him. 480 00:29:18,933 --> 00:29:20,767 Isn't Major Grey more of an authority 481 00:29:20,867 --> 00:29:23,067 around here than Mr. Mathews? 482 00:29:23,167 --> 00:29:25,200 Mathews threatened to pull wires 483 00:29:25,300 --> 00:29:27,233 to have Kimi-Chan shipped back to Japan 484 00:29:27,333 --> 00:29:30,067 if Dick made a fuss. 485 00:29:30,100 --> 00:29:31,767 And Mathews carries a lot of weight 486 00:29:31,867 --> 00:29:34,400 in more ways than one. 487 00:29:39,167 --> 00:29:41,467 Here you are. Best hara-kiri in the house. 488 00:29:41,567 --> 00:29:44,733 That's a form of committing suicide, isn't it? 489 00:29:46,733 --> 00:29:48,767 Yes, sir, but this way, it's a pleasure. 490 00:29:48,867 --> 00:29:51,067 (laughs) 491 00:29:51,100 --> 00:29:53,667 Try some of this, Mrs. McRae. 492 00:29:58,067 --> 00:30:01,800 Mmm. It's delicious. 493 00:30:01,900 --> 00:30:03,733 You know, Dick, I... 494 00:30:03,833 --> 00:30:06,567 hate to talk shop at the table, but... 495 00:30:06,667 --> 00:30:08,033 But what? 496 00:30:08,133 --> 00:30:11,300 Strike you nothing ever happens to Mathews' plantation? 497 00:30:13,533 --> 00:30:14,567 I've noticed. 498 00:30:14,667 --> 00:30:16,500 Funny, isn't it? 499 00:30:16,600 --> 00:30:18,233 Yeah. 500 00:31:28,167 --> 00:31:31,633 Window shopping? 501 00:31:31,733 --> 00:31:34,200 You can see much better inside. 502 00:31:34,300 --> 00:31:36,633 I wasn't peeking, but I wanted to. 503 00:31:36,733 --> 00:31:38,667 Why don't you come in and browse around? 504 00:31:38,767 --> 00:31:41,133 Would I be intruding? Not at all. 505 00:31:41,233 --> 00:31:43,267 Mrs. Kokomi is having a baby, that's all. 506 00:31:43,367 --> 00:31:44,933 Wonderful. Maybe I can help. 507 00:31:45,067 --> 00:31:46,967 Sure. Come on. 508 00:32:04,833 --> 00:32:08,267 Isn't there a hospital? 509 00:32:08,367 --> 00:32:10,300 A small one. 510 00:32:11,833 --> 00:32:13,800 Then why is she... 511 00:32:13,900 --> 00:32:15,600 She doesn't see the need. 512 00:32:15,700 --> 00:32:18,167 Yes, I suppose they've had babies this way for centuries. 513 00:32:18,267 --> 00:32:19,933 Well, it's not a matter of being 514 00:32:20,067 --> 00:32:21,467 backward or primitive, either. 515 00:32:21,567 --> 00:32:23,667 What is it a matter of, Doctor? 516 00:32:23,767 --> 00:32:26,867 Simplicity and naturalness. 517 00:32:26,967 --> 00:32:30,767 You know, a psychiatrist would starve to death around here. 518 00:32:30,867 --> 00:32:34,200 You like these people, don't you? 519 00:32:34,300 --> 00:32:37,133 Some people need to be liked more than others. 520 00:32:38,800 --> 00:32:40,567 My husband hates them. 521 00:32:40,667 --> 00:32:42,400 He only sees their worst side. 522 00:32:42,500 --> 00:32:45,067 Labor problems. 523 00:32:45,167 --> 00:32:46,333 Yeah, I know. 524 00:32:46,433 --> 00:32:48,667 Every minute since we arrived, he's been trying 525 00:32:48,767 --> 00:32:51,900 to dig out the agitators among the native workers. 526 00:32:52,067 --> 00:32:54,700 It's like trying to dig a hole in water. 527 00:32:54,800 --> 00:32:56,300 It can't be done. 528 00:32:56,400 --> 00:32:57,600 Why not? 529 00:32:57,700 --> 00:32:59,867 It's not the workers, it's the Japanese. 530 00:33:00,067 --> 00:33:02,833 Japanese? Yeah, fifth columnists. 531 00:33:02,933 --> 00:33:04,700 Not the local Japanese, 532 00:33:04,800 --> 00:33:07,233 but those that they smuggled in from Japan. 533 00:33:07,333 --> 00:33:09,067 We're not fighting Japan. 534 00:33:09,167 --> 00:33:10,767 We were in Washington last week, 535 00:33:10,867 --> 00:33:12,133 and a special Japanese envoy 536 00:33:12,233 --> 00:33:13,667 was meeting our secretary of state 537 00:33:13,767 --> 00:33:15,467 to work out plans for avoiding war. 538 00:33:15,567 --> 00:33:17,067 Oriental sleight of hand. 539 00:33:17,100 --> 00:33:20,067 Keep the eye distracted so it can't see what the hand does. 540 00:33:20,167 --> 00:33:21,733 Well, if this is true, 541 00:33:21,833 --> 00:33:23,767 what are the authorities here doing about it? 542 00:33:23,867 --> 00:33:25,533 Putting the blame on labor 543 00:33:25,633 --> 00:33:28,100 and making poor Felix Agung the goat. 544 00:33:28,200 --> 00:33:30,133 Agung, yes. That's the man Roger thinks 545 00:33:30,233 --> 00:33:31,667 is stirring up all the trouble. 546 00:33:31,767 --> 00:33:33,700 Yes, and he's playing right into their hands. 547 00:33:33,800 --> 00:33:35,100 What do you mean? 548 00:33:35,200 --> 00:33:39,967 Look, Agung is an idol to the workers. 549 00:33:40,067 --> 00:33:42,300 He helps them, works for them. 550 00:33:42,400 --> 00:33:43,533 Advises them. 551 00:33:43,633 --> 00:33:45,533 They look upon him as a... 552 00:33:45,633 --> 00:33:47,800 some sort of jungle prophet. 553 00:33:47,900 --> 00:33:49,400 They worship him. 554 00:33:49,500 --> 00:33:52,100 And you don't believe he's behind any of this violence. 555 00:33:52,200 --> 00:33:53,600 No. 556 00:33:53,700 --> 00:33:55,900 These incidents are planted on him by the Japanese, 557 00:33:56,067 --> 00:33:57,233 and very cleverly, too. 558 00:33:57,333 --> 00:33:59,133 But why? 559 00:33:59,233 --> 00:34:02,767 Well, so the authorities will hound him, 560 00:34:02,867 --> 00:34:06,500 jail him, eventually put him away for good. 561 00:34:08,300 --> 00:34:11,067 How would you feel toward anyone who... 562 00:34:11,100 --> 00:34:14,933 destroyed something you loved? 563 00:34:15,067 --> 00:34:17,133 I know the feeling. 564 00:34:17,233 --> 00:34:19,567 (woman groans) 565 00:34:24,567 --> 00:34:27,067 Now look here, madam, I've lugged in three buckets 566 00:34:27,133 --> 00:34:28,800 of hot water that have gone cold. 567 00:34:28,900 --> 00:34:30,467 Let's get going. 568 00:34:38,433 --> 00:34:40,100 Late to bed, late to rise 569 00:34:40,200 --> 00:34:42,500 makes a husband suspicious and wise. 570 00:34:42,600 --> 00:34:44,767 I visited one of the workers' huts last night. 571 00:34:44,867 --> 00:34:47,100 A woman who was having a baby. Really? 572 00:34:47,200 --> 00:34:49,833 I didn't know you'd specialized in obstetrics. 573 00:34:49,933 --> 00:34:52,267 I thought maybe I could help Dr. Ransom. 574 00:34:52,367 --> 00:34:54,233 I'm sure you could. 575 00:34:54,333 --> 00:34:56,133 Roger, the doctor thinks all this trouble 576 00:34:56,233 --> 00:34:58,067 is being caused by Japanese fifth columnists, 577 00:34:58,133 --> 00:35:00,067 not by the workers. Really? 578 00:35:00,133 --> 00:35:02,067 (whistle blowing) 579 00:35:11,300 --> 00:35:14,067 Kuji! 580 00:35:14,100 --> 00:35:15,467 Kuji! 581 00:35:15,567 --> 00:35:17,800 Call emergency! 582 00:35:17,900 --> 00:35:20,833 Fire units and medical help, at once! 583 00:35:20,933 --> 00:35:22,867 (whistle continues) 584 00:35:25,733 --> 00:35:27,733 (fire crackling) 585 00:35:43,167 --> 00:35:45,067 All right! Grab them shovels! 586 00:35:45,100 --> 00:35:46,600 Dig a ditch over there! 587 00:35:53,900 --> 00:35:57,100 Here, you men, get that fire extinguisher over there. 588 00:35:57,200 --> 00:35:59,133 (siren wailing) 589 00:36:04,200 --> 00:36:05,900 Yeah, that's right! 590 00:36:06,067 --> 00:36:07,933 (siren continues) 591 00:36:19,100 --> 00:36:21,067 (siren stops) 592 00:36:48,767 --> 00:36:50,767 This type of thing can't go on. 593 00:36:50,867 --> 00:36:52,767 That's what I thought a month ago. 594 00:36:52,867 --> 00:36:54,533 The devils have really been cutting up 595 00:36:54,633 --> 00:36:56,533 since you arrived, McRae. 596 00:36:56,633 --> 00:36:58,667 We'd hoped that you'd slow things down. 597 00:36:58,767 --> 00:36:59,900 This settles it. 598 00:37:00,067 --> 00:37:02,167 No more handing Agung with kid gloves. 599 00:37:02,267 --> 00:37:04,067 He goes. 600 00:37:04,133 --> 00:37:07,433 If Agung goes, so goes the island of Kauai. 601 00:37:07,533 --> 00:37:10,167 It seems to be going pretty fast right now, Doctor. 602 00:37:10,267 --> 00:37:12,500 Have you any better suggestions? 603 00:37:12,600 --> 00:37:15,467 Yes. 604 00:37:15,567 --> 00:37:18,600 Open your eyes. Use your head. 605 00:37:18,700 --> 00:37:21,067 This operation's bigger than your sugar business, 606 00:37:21,167 --> 00:37:22,267 bigger than the island, 607 00:37:22,367 --> 00:37:23,600 the whole string of islands. 608 00:37:23,700 --> 00:37:25,533 That's not a suggestion, it's an opinion, 609 00:37:25,633 --> 00:37:27,567 and I'm sick and tired of hearing it. 610 00:37:27,667 --> 00:37:30,400 Look, tell the natives their island's in danger. 611 00:37:30,500 --> 00:37:32,933 Get the planters and workers together fighting a common enemy, 612 00:37:33,067 --> 00:37:34,967 and you'll lick this thing in a minute. 613 00:37:35,067 --> 00:37:37,067 Like this, you're playing right into their hands, 614 00:37:37,100 --> 00:37:39,533 believing what they want you to believe. 615 00:37:39,633 --> 00:37:44,067 I have a life's study of island labor problems, Dr. Ransom. 616 00:37:44,100 --> 00:37:46,133 Like I said, 617 00:37:46,233 --> 00:37:48,400 maybe this just isn't your island. 618 00:37:48,500 --> 00:37:49,967 (Mathews) Too much heat, gentlemen, 619 00:37:50,067 --> 00:37:51,800 Come over to the house. 620 00:37:51,900 --> 00:37:55,333 A cool drink will quickly dampen the fire. 621 00:38:08,567 --> 00:38:10,200 Does it strike you something 622 00:38:10,300 --> 00:38:12,533 just happened to Mathews' plantation? 623 00:38:12,633 --> 00:38:14,500 Yeah. 624 00:38:14,600 --> 00:38:17,467 Maybe we talked too soon. 625 00:38:17,567 --> 00:38:19,967 Or too loud. 626 00:38:38,200 --> 00:38:41,100 Sit down, gentlemen. We'll have a cold drink. 627 00:38:41,200 --> 00:38:43,133 Kuji! 628 00:38:45,067 --> 00:38:47,867 (Ann) Is the fire out? 629 00:38:47,967 --> 00:38:50,100 No one hurt? 630 00:38:50,200 --> 00:38:52,533 Ann, you shouldn't concern yourself that way. 631 00:38:52,633 --> 00:38:54,533 You can see I'm quite all right. 632 00:38:54,633 --> 00:38:55,900 (Mathews) Kuji? 633 00:38:56,067 --> 00:38:58,067 Something stimulating and refreshing for our guests! 634 00:38:58,167 --> 00:39:00,467 But none of your watered-down whiskey! 635 00:39:00,567 --> 00:39:03,933 Like nature, he abhors a vacuum. 636 00:39:04,067 --> 00:39:05,967 Whenever a bottle's in danger of being emptied, 637 00:39:06,067 --> 00:39:10,567 he merely adds water to restore the original volume. 638 00:39:10,667 --> 00:39:12,100 Scotch and water. 639 00:39:12,200 --> 00:39:13,567 Same for me. 640 00:39:13,667 --> 00:39:15,067 Nothing for me. 641 00:39:15,100 --> 00:39:17,433 (Mathews) Five tonics. 642 00:39:17,533 --> 00:39:20,267 No, make it an even half-dozen. Chop. 643 00:39:22,500 --> 00:39:24,067 He's Japanese. 644 00:39:24,133 --> 00:39:26,967 (Mathews) Yes, suppose he is. Never occurred to me to ask. 645 00:39:27,067 --> 00:39:28,067 You're number one boy? 646 00:39:28,100 --> 00:39:30,200 No, confound it, I'm his. 647 00:39:30,300 --> 00:39:32,067 He's never around when I call. 648 00:39:32,167 --> 00:39:33,600 Have to do everything for myself. 649 00:39:33,700 --> 00:39:35,500 He pretends he can't hear me. 650 00:39:35,600 --> 00:39:37,800 (laughs) Anybody can hear me. 651 00:39:37,900 --> 00:39:39,067 (laughs) 652 00:39:41,533 --> 00:39:43,533 You know much about him? 653 00:39:43,633 --> 00:39:46,667 You know, Ransom, I hate hinting and implying. 654 00:39:46,767 --> 00:39:48,067 If you know something, 655 00:39:48,133 --> 00:39:50,833 why don't you lay it on the line? 656 00:39:50,933 --> 00:39:53,167 I've been here quite a while now. 657 00:39:53,267 --> 00:39:55,533 I get to a lot of out-of-the-way places, 658 00:39:55,633 --> 00:39:56,967 hear things. 659 00:39:57,067 --> 00:39:59,067 Such as what? 660 00:39:59,133 --> 00:40:00,867 In our profession, we take an oath 661 00:40:00,967 --> 00:40:03,033 to keep what we hear to ourselves. 662 00:40:03,133 --> 00:40:06,067 (chuckles) Surely you don't have to pay any attention 663 00:40:06,167 --> 00:40:08,500 to the Hippocratic Oath with these primitive people. 664 00:40:08,600 --> 00:40:10,133 When Hippocrates wrote that oath, 665 00:40:10,233 --> 00:40:12,933 the people were a lot more primitive than they are now. 666 00:40:13,033 --> 00:40:14,867 (laughs) 667 00:40:14,967 --> 00:40:18,133 Well, I think as soon as I run Agung out of the island, 668 00:40:18,233 --> 00:40:20,400 your fifth column will disappear with him. 669 00:40:31,233 --> 00:40:32,400 What is it, Corporal? 670 00:40:32,500 --> 00:40:33,633 The Filipino escaped, sir. 671 00:40:33,733 --> 00:40:35,067 Agung? Yes, sir. 672 00:40:35,167 --> 00:40:37,833 They fired at him, got him in the leg pretty bad, 673 00:40:37,933 --> 00:40:40,367 but he managed to duck into the jungle and disappear. 674 00:40:40,467 --> 00:40:41,733 Thank you, Corporal. 675 00:40:41,833 --> 00:40:43,033 Get out a searching party. 676 00:40:43,133 --> 00:40:44,600 Beat that jungle before dark. 677 00:40:44,700 --> 00:40:46,300 I can call the island police 678 00:40:46,400 --> 00:40:47,833 and maybe some of the planters. 679 00:40:47,933 --> 00:40:50,100 I'm afraid I'm gonna have to beg off, sir. 680 00:40:50,200 --> 00:40:53,633 The jungle's no place for a beast of my size to go thrashing about. 681 00:40:53,733 --> 00:40:55,900 I'll be at the hospital if you need me. 682 00:40:56,000 --> 00:40:58,667 Sure. I guess we don't need a regiment for the job. 683 00:40:58,767 --> 00:41:01,500 Just a minute. Have you got a gun for me, Major? 684 00:41:01,600 --> 00:41:03,067 Yes, I'm going along with you. 685 00:41:03,133 --> 00:41:05,067 He's my responsibility more than he is yours, 686 00:41:05,167 --> 00:41:06,333 and I want that man. 687 00:41:06,433 --> 00:41:08,367 I need someone to make an example of, 688 00:41:08,467 --> 00:41:09,667 and he's an excellent choice. 689 00:41:09,767 --> 00:41:11,467 While you're making an example of him, 690 00:41:11,567 --> 00:41:13,500 be sure you don't make him a martyr 691 00:41:13,600 --> 00:41:14,833 (laughs) 692 00:41:14,933 --> 00:41:17,867 And I would watch that drinking around guns if I were you. 693 00:41:17,967 --> 00:41:19,067 Thank you very much, 694 00:41:19,100 --> 00:41:22,267 but I've handled drinks and guns before. 695 00:41:25,067 --> 00:41:27,300 Mathews will take you home. 696 00:41:36,467 --> 00:41:38,467 (car door closes) 697 00:41:38,567 --> 00:41:40,233 (engine starting) 698 00:41:40,333 --> 00:41:41,700 Nasty business. 699 00:41:49,433 --> 00:41:52,067 You're gonna find that man and treat him, aren't you? 700 00:41:52,100 --> 00:41:53,800 I'll treat him when I find him. 701 00:41:53,900 --> 00:41:56,133 Let me go with you. I can help. 702 00:41:56,233 --> 00:41:58,633 I might need some help. Come on. 703 00:42:36,167 --> 00:42:38,233 Where are we going? 704 00:42:38,333 --> 00:42:40,233 We got to find Felix. 705 00:42:40,333 --> 00:42:41,733 Here? In the jingle? 706 00:42:41,833 --> 00:42:43,400 He lives off the beaten path. 707 00:42:43,500 --> 00:42:45,267 His lease keeps expiring. 708 00:42:45,367 --> 00:42:48,067 Won't he try and find you if he's hurt badly? 709 00:42:48,133 --> 00:42:51,100 That's what makes my practice so interesting. 710 00:42:51,200 --> 00:42:54,300 You have to be kind of psychic, too. 711 00:43:32,100 --> 00:43:34,367 All right, fan out and beat the bush. 712 00:43:38,533 --> 00:43:40,900 Fire three shots if you find him. 713 00:43:43,633 --> 00:43:46,667 Otherwise proceed directly to his hut. 714 00:43:50,867 --> 00:43:53,267 You come with me, McRae. 715 00:44:03,833 --> 00:44:06,067 Doctor! 716 00:44:06,167 --> 00:44:07,967 Dr. Ransom! 717 00:44:09,733 --> 00:44:11,167 Oh! 718 00:44:20,867 --> 00:44:22,867 Great. 719 00:44:22,967 --> 00:44:24,667 No harm done. 720 00:44:24,767 --> 00:44:27,400 If you don't care much for ethics. 721 00:44:27,500 --> 00:44:29,067 Surely you must see there's nothing 722 00:44:29,133 --> 00:44:32,567 between Roger and me anymore, if there ever was. 723 00:44:32,667 --> 00:44:35,233 I got that message a long time ago. 724 00:44:35,333 --> 00:44:38,733 Then why... 725 00:44:38,833 --> 00:44:41,133 We're on a call, nurse. 726 00:44:53,667 --> 00:44:57,133 Blood. Felix no doubt. 727 00:44:57,233 --> 00:44:58,500 And he's badly wounded. 728 00:44:58,600 --> 00:45:00,367 Wounded. Hope the army's taught you 729 00:45:00,467 --> 00:45:01,933 to shoot more accurately than that. 730 00:45:02,067 --> 00:45:03,700 I can score when I have to. 731 00:45:03,800 --> 00:45:05,233 Then come on, let's get going. 732 00:45:05,333 --> 00:45:07,400 (gunshots) 733 00:45:07,500 --> 00:45:10,200 Hey. He's outnumbered and wounded. 734 00:45:10,300 --> 00:45:12,500 Take it easy. 735 00:45:14,600 --> 00:45:17,633 I think I'd like to have you in front. 736 00:45:36,067 --> 00:45:38,233 Felix! 737 00:45:38,333 --> 00:45:40,967 Felix Agung, this is Major Grey! 738 00:45:43,167 --> 00:45:45,667 Felix, can you come out, 739 00:45:45,767 --> 00:45:47,833 or shall I come in? 740 00:45:47,933 --> 00:45:50,300 Let me throw a few rounds through that door, 741 00:45:50,400 --> 00:45:52,067 and he'll be out. 742 00:45:52,133 --> 00:45:55,067 He'll come out... if he can. 743 00:45:57,200 --> 00:45:59,900 You're slow, Dick. Been here 15 minutes. 744 00:46:00,067 --> 00:46:02,567 You're slow. I gave you a 20-minute handicap. 745 00:46:02,667 --> 00:46:04,967 What kind of a conspiracy is this? 746 00:46:05,067 --> 00:46:06,767 If that man's in the house, 747 00:46:06,867 --> 00:46:09,133 get him out here and into custody! 748 00:46:09,233 --> 00:46:10,733 He's not here. 749 00:46:10,833 --> 00:46:12,667 I'll look, thank you. No. 750 00:46:12,767 --> 00:46:14,867 He was here, and I treated him. 751 00:46:14,967 --> 00:46:17,400 He ducked into the jungle when he heard you coming. 752 00:46:17,500 --> 00:46:20,167 You allowed an escaped convict to walk away? 753 00:46:20,267 --> 00:46:22,567 He didn't walk, he ran. 754 00:46:22,667 --> 00:46:23,833 Could he run? 755 00:46:23,933 --> 00:46:25,200 He did his best. 756 00:46:25,300 --> 00:46:26,733 You're a liar! He's in there! 757 00:46:26,833 --> 00:46:29,433 Now look, his wife's in there! 758 00:46:29,533 --> 00:46:30,800 She's very sick. 759 00:46:30,900 --> 00:46:32,833 I won't allow you to disturb her. 760 00:46:32,933 --> 00:46:34,067 His wife, huh? 761 00:46:34,167 --> 00:46:36,800 You're very solicitous about other men's wives, 762 00:46:36,900 --> 00:46:38,067 aren't you, Ransom? 763 00:46:38,133 --> 00:46:39,467 Knock it off! Jim. 764 00:46:39,567 --> 00:46:42,233 You sure there's nobody we want in that house? 765 00:46:42,333 --> 00:46:44,500 I told you he went back in the jungle. 766 00:46:44,600 --> 00:46:46,833 One way to make sure. (gunshots) 767 00:47:06,233 --> 00:47:08,533 That was a great piece of marksmanship. 768 00:47:08,633 --> 00:47:11,467 You killed Felix's wife. 769 00:47:11,567 --> 00:47:14,367 It's got to cost you. 770 00:47:14,467 --> 00:47:17,067 You were obstructing justice. 771 00:47:17,167 --> 00:47:19,500 News gets around fast here. 772 00:47:19,600 --> 00:47:21,500 I'd keep looking behind me 773 00:47:21,600 --> 00:47:25,367 all the time if I were you. 774 00:47:25,467 --> 00:47:27,800 You never were popular from the start. 775 00:48:05,300 --> 00:48:08,200 Kuji! Kuji! 776 00:48:08,300 --> 00:48:10,633 Confound it, I know you can hear me! 777 00:48:11,967 --> 00:48:13,967 Kuji! 778 00:48:14,067 --> 00:48:17,067 Kuji! 779 00:48:17,167 --> 00:48:20,733 Kuji! 780 00:48:20,833 --> 00:48:22,667 Agung wasn't captured. 781 00:48:22,767 --> 00:48:26,100 Very unfortunate. It was a golden opportunity. 782 00:48:26,200 --> 00:48:28,400 I gave orders his hut be encircled, 783 00:48:28,500 --> 00:48:31,233 holding him at bay until McRae and the others arrived. 784 00:48:31,333 --> 00:48:33,633 But Dr. Ransom appeared. 785 00:48:33,733 --> 00:48:35,367 Caution was necessary. 786 00:48:35,467 --> 00:48:37,533 Oh. The good doctor, huh? 787 00:48:37,633 --> 00:48:39,733 The American killed Agung's wife. 788 00:48:39,833 --> 00:48:42,633 That's of little good. Who cares about Agung's wife? 789 00:48:42,733 --> 00:48:45,067 Agung does. 790 00:48:45,167 --> 00:48:47,367 Yes. 791 00:48:47,467 --> 00:48:50,400 That suggestion does fire the imagination. 792 00:48:50,500 --> 00:48:53,267 He may now kill the American. 793 00:48:53,367 --> 00:48:56,100 Backward Oriental psychology. 794 00:48:56,200 --> 00:48:58,333 The American must kill Agung, understand? 795 00:48:58,433 --> 00:49:01,200 It will happen in time. 796 00:49:01,300 --> 00:49:02,900 Time is growing brief. 797 00:49:03,067 --> 00:49:05,133 We must divert attention from the main objective, 798 00:49:05,233 --> 00:49:06,600 which is invasion. 799 00:49:06,700 --> 00:49:10,333 Ah. Another accident at the factory? 800 00:49:10,433 --> 00:49:11,833 No. 801 00:49:11,933 --> 00:49:14,700 A completely ingenious... 802 00:49:14,800 --> 00:49:19,433 and disarming diversionary tactic this time. 803 00:49:41,500 --> 00:49:43,433 What is it, Dick? 804 00:49:49,767 --> 00:49:52,433 Someone bugged the house. 805 00:49:56,900 --> 00:50:00,400 How did you find it? 806 00:50:00,500 --> 00:50:01,867 Dick? 807 00:50:01,967 --> 00:50:03,633 I'm sorry, Jim. What? 808 00:50:03,733 --> 00:50:06,400 How did you find the place was tapped? 809 00:50:06,500 --> 00:50:09,900 The brass from Hickam Field flew over early this morning, 810 00:50:10,000 --> 00:50:13,233 dropped in my office and gave me the news, 811 00:50:13,333 --> 00:50:14,967 complete with drawings. 812 00:50:15,067 --> 00:50:17,000 How did they get the word on Oahu? 813 00:50:17,100 --> 00:50:19,500 (sighs) They didn't say. 814 00:50:19,600 --> 00:50:21,833 I was in no mood to ask. 815 00:50:21,933 --> 00:50:23,700 They did you a favor. 816 00:50:23,800 --> 00:50:25,933 The thing is found, and that's a relief. 817 00:50:26,033 --> 00:50:27,967 Relief? 818 00:50:30,333 --> 00:50:33,100 They don't suspect Kimi-Chan? 819 00:50:33,200 --> 00:50:35,500 I've sent for the island police. 820 00:50:35,600 --> 00:50:37,767 They'll be here pretty soon. 821 00:50:37,867 --> 00:50:40,933 But you don't suspect her. 822 00:50:43,400 --> 00:50:45,967 Custom of the house. 823 00:50:47,233 --> 00:50:50,267 It's so easy to figure who framed this. 824 00:50:50,367 --> 00:50:53,867 Easy? So why do you have to arrest her? 825 00:50:53,967 --> 00:50:55,933 I've been yelling louder and longer than anyone 826 00:50:56,033 --> 00:50:58,333 about fifth columnists. 827 00:50:58,433 --> 00:51:01,433 But you know Kimi-Chan. 828 00:51:01,533 --> 00:51:03,567 The army does not. 829 00:51:03,667 --> 00:51:05,833 And the workers, they do not. 830 00:51:05,933 --> 00:51:10,433 A man must demonstrate loyalty as well as preach it. 831 00:51:10,533 --> 00:51:13,233 You'll be back in no time. 832 00:51:13,333 --> 00:51:15,733 We do not have many friends, 833 00:51:15,833 --> 00:51:18,767 but we do have the best. 834 00:51:18,867 --> 00:51:20,967 Some friend. 835 00:51:23,067 --> 00:51:24,433 I should have gotten out 836 00:51:24,533 --> 00:51:27,467 and given you two a minute together. 837 00:51:38,200 --> 00:51:41,133 (car engine starting) 838 00:52:03,467 --> 00:52:05,567 Hello, Jules. 839 00:52:08,500 --> 00:52:10,567 Where's Felix Agung? 840 00:52:13,067 --> 00:52:14,733 Jules, I know you're his friend. 841 00:52:14,833 --> 00:52:17,800 You know I am, too. 842 00:52:17,900 --> 00:52:20,700 It's not only his leg I'm worried about. 843 00:52:20,800 --> 00:52:22,567 You're playing right into 844 00:52:22,667 --> 00:52:25,333 the hands of the fifth columnists. 845 00:52:25,433 --> 00:52:27,133 If anything happens to Felix, 846 00:52:27,233 --> 00:52:29,433 the Americans will be blamed. 847 00:52:29,533 --> 00:52:31,767 You'll lose your leader. 848 00:52:31,867 --> 00:52:34,133 The Japs can simply walk right in here 849 00:52:34,233 --> 00:52:37,867 like the Nazis did in Norway. 850 00:52:39,633 --> 00:52:41,267 Yeah, I know. 851 00:52:41,367 --> 00:52:46,067 Europe's a long way off, isn't it, Jules? 852 00:52:46,100 --> 00:52:49,500 Been doing a lot of business with Mathews lately? 853 00:52:52,167 --> 00:52:56,133 All right, I'll find Felix myself. 854 00:52:56,233 --> 00:53:00,200 Maybe at the old caves near the beach, huh? 855 00:54:54,100 --> 00:54:56,300 (car engine revving) 856 00:55:26,233 --> 00:55:28,167 (children laughing) 857 00:55:33,667 --> 00:55:36,067 Ah, Dr. Ransom. 858 00:55:36,100 --> 00:55:38,567 You're doing a lot of shopping, Mathews. 859 00:55:38,667 --> 00:55:41,200 Quinine water, tonic water. 860 00:55:41,300 --> 00:55:43,200 That's a lot of tonic. 861 00:55:43,300 --> 00:55:45,400 I have a prodigious capacity, sir. 862 00:55:45,500 --> 00:55:48,867 Savior of the islands. Makes life here tolerable. 863 00:55:48,967 --> 00:55:51,333 Just a word of professional advice, Mathews. 864 00:55:51,433 --> 00:55:54,100 Use it sparingly. 865 00:55:54,200 --> 00:55:57,200 Tonic to one man is poison to another. 866 00:55:57,300 --> 00:55:59,267 Excellent professional advice. 867 00:55:59,367 --> 00:56:01,400 No charge. 868 00:56:12,367 --> 00:56:14,800 (ukulele band playing) 869 00:56:17,800 --> 00:56:20,200 * If you're looking for romance * 870 00:56:20,300 --> 00:56:25,067 * Just come along with me to the isle of Corfu * 871 00:56:25,133 --> 00:56:29,833 * Palm trees will sway under skies of blue * 872 00:56:29,933 --> 00:56:32,933 Your conversation really sparkles tonight, dear. 873 00:56:33,067 --> 00:56:35,567 I find little to sparkle about. 874 00:56:35,667 --> 00:56:39,067 You were anxious for bright lights, social life. 875 00:56:39,133 --> 00:56:43,167 This is the best that Kauai has. 876 00:56:43,267 --> 00:56:45,067 Very lovely. 877 00:56:45,100 --> 00:56:47,233 Isn't it? 878 00:56:47,333 --> 00:56:50,433 Still moping over the death of the native woman? 879 00:56:50,533 --> 00:56:53,700 I'm not moping, I'm just a little sick. 880 00:56:53,800 --> 00:56:55,633 Sorry it wasn't her husband, 881 00:56:55,733 --> 00:56:57,767 but it turned out to be equally effective. 882 00:56:57,867 --> 00:56:59,233 Effective? 883 00:56:59,333 --> 00:57:01,800 You'll notice there hasn't been an incident since. 884 00:57:01,900 --> 00:57:03,867 I wonder why it is I never noticed 885 00:57:03,967 --> 00:57:08,167 all these things about you from the first. 886 00:57:08,267 --> 00:57:10,400 Why should we both be obvious? 887 00:57:10,500 --> 00:57:13,567 What do you mean by that? 888 00:57:13,667 --> 00:57:14,900 Yours? 889 00:57:15,067 --> 00:57:16,300 Of course. 890 00:57:16,400 --> 00:57:17,967 Found it in Ransom's car 891 00:57:18,067 --> 00:57:21,300 that day before I went into the jungle after Agung. 892 00:57:21,400 --> 00:57:22,900 I don't understand. 893 00:57:23,067 --> 00:57:24,467 I thought it was quite plain. 894 00:57:24,567 --> 00:57:27,900 You were in the jungle with the doctor. 895 00:57:28,067 --> 00:57:31,100 You knew I was in that hut when you fired into it. 896 00:57:31,200 --> 00:57:35,167 Ah, Mr. and Mrs. McRae. How delightful. 897 00:57:35,267 --> 00:57:37,200 Oh, you make a charming picture 898 00:57:37,300 --> 00:57:41,400 to an ancient and pass� gallant like myself. 899 00:57:41,500 --> 00:57:43,567 Oh, uh, I may sit down? 900 00:57:43,667 --> 00:57:45,700 Yes, please do. Join us. Have a drink. 901 00:57:45,800 --> 00:57:47,500 Most generous of you, McRae. 902 00:57:47,600 --> 00:57:49,700 Any further news of Agung? 903 00:57:49,800 --> 00:57:51,100 That's why I dropped in. 904 00:57:51,200 --> 00:57:54,100 I have it on good authority that the man's 905 00:57:54,200 --> 00:57:56,633 gone completely berserk over the death of his wife. 906 00:57:56,733 --> 00:57:58,067 Where'd you hear this? 907 00:57:58,167 --> 00:58:01,267 Field workers, jungle gossip. 908 00:58:01,367 --> 00:58:04,433 Rumor has it that he's on your trail, 909 00:58:04,533 --> 00:58:08,067 hounding your every step, watching your every move. 910 00:58:08,167 --> 00:58:10,633 I'll demand protection from the local authorities at once. 911 00:58:10,733 --> 00:58:12,600 They act slowly and reluctantly, sir. 912 00:58:12,700 --> 00:58:14,633 Well, what do you suggest? 913 00:58:16,367 --> 00:58:20,100 A much more dependable protective. 914 00:58:20,200 --> 00:58:22,900 I suggest, sir, that you employ it upon sight 915 00:58:23,067 --> 00:58:25,367 without an instance hesitation. 916 00:58:25,467 --> 00:58:27,167 Of that you can be sure. 917 00:58:27,267 --> 00:58:29,433 (ukulele band playing) 918 00:58:29,533 --> 00:58:31,867 * Trade winds will say 919 00:58:31,967 --> 00:58:35,900 * That your love is true 920 00:58:36,067 --> 00:58:39,533 * You'll want a little cottage * 921 00:58:39,633 --> 00:58:42,400 * Beside the sea... * 922 00:58:47,400 --> 00:58:50,200 Nothing for me, thanks. 923 00:58:50,300 --> 00:58:52,067 You know, they can make that stuff 924 00:58:52,167 --> 00:58:54,067 faster than you can drink it, Dick. 925 00:58:54,100 --> 00:58:55,967 Wanna bet? 926 00:58:56,067 --> 00:58:59,067 I've been looking all over for you. 927 00:58:59,133 --> 00:59:02,233 This is my new address. 928 00:59:02,333 --> 00:59:05,467 I have a little suggestion that might appeal to you. 929 00:59:05,567 --> 00:59:06,567 There's the pig. 930 00:59:06,667 --> 00:59:08,833 He's finally got Kimi-Chan, huh? 931 00:59:08,933 --> 00:59:12,133 Take it easy, Dick. 932 00:59:12,233 --> 00:59:14,567 Yeah, sure. 933 00:59:14,667 --> 00:59:16,633 Sure. 934 00:59:16,733 --> 00:59:18,833 So suggest something. 935 00:59:18,933 --> 00:59:21,100 Something big's coming up. 936 00:59:21,200 --> 00:59:23,367 Bigger than Kimi-Chan? 937 00:59:23,467 --> 00:59:25,500 Yes, Dick. 938 00:59:25,600 --> 00:59:26,767 Huh? 939 00:59:26,867 --> 00:59:28,833 I saw enough today to make me think 940 00:59:28,933 --> 00:59:30,967 we ought to pay Mathews a visit. 941 00:59:31,067 --> 00:59:33,167 You expect me to talk with that pig? 942 00:59:33,267 --> 00:59:34,867 Not talk with him. 943 00:59:34,967 --> 00:59:37,867 I think we ought to pay him a nice quiet visit. 944 00:59:37,967 --> 00:59:41,267 Tonight. The back way. Through the jungle. 945 00:59:48,100 --> 00:59:50,067 (inaudible dialogue) 946 00:59:54,633 --> 00:59:56,633 You know, we should have moved in before 947 00:59:56,733 --> 00:59:59,167 when we could have gotten some help from the workers. 948 00:59:59,267 --> 01:00:01,233 Yeah, I'm in the mood to wipe out. 949 01:00:01,333 --> 01:00:03,600 Mathews and his gang by myself. 950 01:00:04,833 --> 01:00:06,800 (whispering) 951 01:00:09,667 --> 01:00:11,800 I trust you will excuse me. 952 01:00:23,900 --> 01:00:26,200 This place gets on my nerve. Let's go home. 953 01:00:26,300 --> 01:00:28,700 I like the atmosphere. 954 01:00:33,767 --> 01:00:36,700 Live it up. I'm going after Mathews. 955 01:01:21,300 --> 01:01:23,367 (bird cawing) 956 01:01:35,900 --> 01:01:37,700 (engine starting) 957 01:02:13,933 --> 01:02:15,300 The doctor and the major? 958 01:02:15,400 --> 01:02:17,767 Not yet. 959 01:02:17,867 --> 01:02:21,067 We should be ready to receive them any time now. 960 01:02:21,100 --> 01:02:24,433 63 strategically placed land mines 961 01:02:24,533 --> 01:02:26,533 should provide royal welcome. 962 01:02:26,633 --> 01:02:29,533 Hai. Hai. 963 01:02:29,633 --> 01:02:30,833 Got into the jungle yet? 964 01:02:30,933 --> 01:02:33,067 McRae is approaching on the road. 965 01:02:33,133 --> 01:02:35,067 The fool. 966 01:02:35,100 --> 01:02:37,300 He ran in panic from the CoCo Palms. 967 01:02:37,400 --> 01:02:39,100 Agung follows. 968 01:02:39,200 --> 01:02:42,133 His arrival might prove most opportune. 969 01:02:42,233 --> 01:02:43,833 Agung follows. 970 01:02:43,933 --> 01:02:47,233 Yes, of course. Excellent. 971 01:02:47,333 --> 01:02:49,800 We will afford Mr. McRae every service of the house 972 01:02:49,900 --> 01:02:52,833 in the killing of his pursuers and tormenters. 973 01:02:52,933 --> 01:02:54,700 And those who come through the jungle? 974 01:02:54,800 --> 01:02:56,967 Mr. McRae will be our witness that we were 975 01:02:57,067 --> 01:02:59,767 expecting a night attack from the natives. 976 01:02:59,867 --> 01:03:03,333 How could we know that two such distinguished Americans 977 01:03:03,433 --> 01:03:06,333 as Dr. Ransom and Major Grey 978 01:03:06,433 --> 01:03:08,533 prowl the jungle at night? 979 01:03:34,267 --> 01:03:36,333 Well, McRae. (grunts) 980 01:03:36,433 --> 01:03:38,133 (laughs) 981 01:03:38,233 --> 01:03:40,633 Mathews. Am I glad to see you. 982 01:03:40,733 --> 01:03:42,767 A most unfriendly greeting, I must say. 983 01:03:42,867 --> 01:03:44,467 I'm sorry. I'm jumpy. 984 01:03:44,567 --> 01:03:46,700 You were right. Agung is looking for me. 985 01:03:46,800 --> 01:03:49,733 Monstrous. Oh, I hated to leave you at the hotel like that, 986 01:03:49,833 --> 01:03:52,333 but I just received word that the native labor agitators 987 01:03:52,433 --> 01:03:54,667 were planning to attack my plantation tonight. 988 01:03:54,767 --> 01:03:55,767 Oh, I see. 989 01:03:55,867 --> 01:03:57,633 Mathews, what are we going to do? 990 01:03:57,733 --> 01:03:59,833 Oh, I've planned a greeting for him. 991 01:04:00,067 --> 01:04:01,733 A device of Oriental genius 992 01:04:01,833 --> 01:04:04,433 called a land mine or booby trap. 993 01:04:04,533 --> 01:04:05,967 Explosives are planted in the earth 994 01:04:06,067 --> 01:04:07,500 and tripped by feet passing over. 995 01:04:07,600 --> 01:04:09,800 Yes, yes, I don't want to know about that. 996 01:04:09,900 --> 01:04:11,833 What are we going to do about Agung? 997 01:04:11,933 --> 01:04:13,867 Oh, I beg your pardon, sir. Of course. 998 01:04:13,967 --> 01:04:16,133 You're more concerned with personal safety at the moment. 999 01:04:16,233 --> 01:04:18,400 Now look, you're going to help me, you understand? 1000 01:04:18,500 --> 01:04:20,433 You're going to protect me. Yes, yes, certainly. 1001 01:04:20,533 --> 01:04:23,200 I got no satisfaction from that Major Grey and his outfit. 1002 01:04:23,300 --> 01:04:24,500 I suggest an ambush. 1003 01:04:24,600 --> 01:04:26,667 If Agung enters these grounds finish him off 1004 01:04:26,767 --> 01:04:28,900 from one of those out-buildings over there. 1005 01:04:29,067 --> 01:04:30,400 That's a wonderful idea. 1006 01:04:30,500 --> 01:04:33,167 He can't be far behind. He's bound to see the car. 1007 01:04:33,267 --> 01:04:35,433 He'll come out of the jungle into the light, 1008 01:04:35,533 --> 01:04:37,233 and we'll get him from over there. 1009 01:04:37,333 --> 01:04:38,867 Excellent strategy, McRae. 1010 01:04:38,967 --> 01:04:42,333 You may yet rid the island of its industrial sickness. 1011 01:04:42,433 --> 01:04:44,267 Come on. 1012 01:04:56,233 --> 01:04:58,400 Would you come in for a nightcap? 1013 01:04:58,500 --> 01:05:00,400 Thanks. 1014 01:05:00,500 --> 01:05:03,100 We've got lots to do tonight. 1015 01:05:03,200 --> 01:05:05,833 I've got a lot of things to say tonight. 1016 01:05:05,933 --> 01:05:07,733 It's one of those tropical nights. 1017 01:05:07,833 --> 01:05:10,167 Everyone gets gabby. 1018 01:05:10,267 --> 01:05:14,233 We're gonna pay a little social call on Mr. Mathews. 1019 01:05:17,433 --> 01:05:19,367 Good night. 1020 01:05:40,267 --> 01:05:41,767 (radio buzzes) 1021 01:05:41,867 --> 01:05:44,133 Hai. Is he coming? 1022 01:05:44,233 --> 01:05:46,067 Approaching the first field of cane. 1023 01:05:46,167 --> 01:05:47,933 A-Agung? 1024 01:05:48,067 --> 01:05:50,233 No, no, the others. 1025 01:05:50,333 --> 01:05:52,367 Laborers, field workers. 1026 01:05:52,467 --> 01:05:54,367 Primitive animals. 1027 01:05:54,467 --> 01:05:56,800 Sneaking through the jungle at night. 1028 01:05:56,900 --> 01:05:59,600 Blasted heat already. 1029 01:05:59,700 --> 01:06:01,667 Hour before dawn. 1030 01:06:29,733 --> 01:06:31,667 Mathews' first cane field. 1031 01:06:31,767 --> 01:06:33,800 The sun will be up before long. 1032 01:06:33,900 --> 01:06:37,067 People sleep soundest at dawn. 1033 01:06:52,933 --> 01:06:54,667 (radio buzzes three times) 1034 01:06:54,767 --> 01:06:56,233 Station three. 1035 01:06:56,333 --> 01:06:58,500 Coming on the first mines. 1036 01:07:53,367 --> 01:07:55,167 Aah! (gunshot) 1037 01:08:03,267 --> 01:08:05,567 (Mathews) McRae! Come on! 1038 01:08:05,667 --> 01:08:08,500 Come back! We got him! 1039 01:08:27,167 --> 01:08:29,067 Bungling fool. 1040 01:08:29,167 --> 01:08:31,433 Booby trap. 1041 01:08:42,067 --> 01:08:44,533 I told him this just wasn't his island. 1042 01:08:44,633 --> 01:08:46,167 Let's get Mathews. 1043 01:08:46,267 --> 01:08:48,200 Right. 1044 01:09:02,867 --> 01:09:04,267 They have guns. 1045 01:09:04,367 --> 01:09:07,167 We have the more potent weapon. 1046 01:09:07,267 --> 01:09:10,500 I mean nothing to anyone. 1047 01:09:10,600 --> 01:09:13,267 I am only hunted creature. 1048 01:09:13,367 --> 01:09:16,367 Why, you underrate your true value, Agung. 1049 01:09:16,467 --> 01:09:19,100 I have found your name and position 1050 01:09:19,200 --> 01:09:22,767 most profitable and exploitable. 1051 01:09:22,867 --> 01:09:25,067 Then you are the one 1052 01:09:25,100 --> 01:09:27,067 who has arranged for all these things 1053 01:09:27,167 --> 01:09:28,633 for which I have been persecuted. 1054 01:09:28,733 --> 01:09:29,867 My dear fellow, 1055 01:09:29,967 --> 01:09:32,333 I've made a martyr of you to the islanders. 1056 01:09:32,433 --> 01:09:34,967 Suited my purpose admirably at the time. 1057 01:09:35,067 --> 01:09:38,467 What possible good can I be to you now? 1058 01:09:38,567 --> 01:09:40,967 You will perform one more service. 1059 01:09:41,067 --> 01:09:43,767 Your extermination by our American friends 1060 01:09:43,867 --> 01:09:45,633 will guarantee a friendly invasion 1061 01:09:45,733 --> 01:09:49,400 of this island by the Japanese. 1062 01:09:51,167 --> 01:09:54,333 Oh, Major Grey! Dr. Ransom! 1063 01:09:54,433 --> 01:09:56,100 Over here, gentlemen! 1064 01:09:56,200 --> 01:09:59,400 (Mathews) Can I be of any service? 1065 01:09:59,500 --> 01:10:01,833 End of the line. Mathews! 1066 01:10:01,933 --> 01:10:03,133 Come on out! 1067 01:10:03,233 --> 01:10:04,333 (Mathews laughs) 1068 01:10:04,433 --> 01:10:07,200 Very melodramatic, Major. 1069 01:10:07,300 --> 01:10:09,667 We've got Agung here. 1070 01:10:09,767 --> 01:10:12,067 Now, I suggest you leave the grounds quietly 1071 01:10:12,167 --> 01:10:15,467 if you wish him to see the dawn of another day. 1072 01:10:15,567 --> 01:10:16,733 Now what? 1073 01:10:16,833 --> 01:10:17,967 Don't shoot. 1074 01:10:18,067 --> 01:10:21,067 We need Felix alive to settle this whole mess. 1075 01:10:21,167 --> 01:10:22,967 Well, we can wait here forever. 1076 01:10:23,067 --> 01:10:24,533 Mathews can't. 1077 01:10:30,867 --> 01:10:32,267 They're movin' out. 1078 01:10:53,800 --> 01:10:55,000 (gunshot) 1079 01:11:00,167 --> 01:11:02,067 Number one boy. 1080 01:11:02,100 --> 01:11:04,300 No, the number one boy's out there with Felix. 1081 01:11:04,400 --> 01:11:07,067 Come on. 1082 01:11:07,167 --> 01:11:09,100 (car approaching) 1083 01:11:20,067 --> 01:11:21,433 (Ransom) Ann! 1084 01:11:21,533 --> 01:11:23,900 Ann! Ann, over here! 1085 01:11:24,067 --> 01:11:25,133 Run, quick! 1086 01:11:27,333 --> 01:11:29,067 (gunshot) Uhh! 1087 01:11:40,633 --> 01:11:42,267 There they go, towards the pool. 1088 01:11:44,967 --> 01:11:47,233 Stay here and keep low. 1089 01:11:51,600 --> 01:11:53,067 Get down there. 1090 01:11:57,833 --> 01:12:00,367 Get down there. Stay there. 1091 01:12:20,333 --> 01:12:21,933 I'm going after him alone, Dick. 1092 01:12:22,067 --> 01:12:23,833 You go back and stay with Ann. 1093 01:12:23,933 --> 01:12:26,700 This is my private war, Jim. I'll get Mathews. 1094 01:12:26,800 --> 01:12:28,333 Look, if anything happens to you, 1095 01:12:28,433 --> 01:12:30,100 who's gonna have the skill and authority 1096 01:12:30,200 --> 01:12:31,600 to clean this mess up? 1097 01:12:31,700 --> 01:12:34,800 I'm expendable. Now get going. 1098 01:13:13,233 --> 01:13:15,500 (laughs) 1099 01:13:32,233 --> 01:13:35,067 Too much tonic. 1100 01:13:35,133 --> 01:13:37,967 No sense of moderation. 1101 01:13:55,100 --> 01:13:57,100 Let's sit here. 1102 01:14:02,500 --> 01:14:04,433 Thanks for staying with me. 1103 01:14:04,533 --> 01:14:06,367 I feel better now. 1104 01:14:06,467 --> 01:14:08,833 Doctor's orders. 1105 01:14:08,933 --> 01:14:11,400 No danger of an invasion now? 1106 01:14:11,500 --> 01:14:13,667 Oh, I don't think so. 1107 01:14:13,767 --> 01:14:16,100 With Felix as the head of the islanders, 1108 01:14:16,200 --> 01:14:18,133 any stragglers from Mathews' group 1109 01:14:18,233 --> 01:14:21,067 should be flushed out soon. 1110 01:14:21,133 --> 01:14:23,633 (airplane engines rumbling) 1111 01:14:23,733 --> 01:14:26,100 A lot of planes. 1112 01:14:26,200 --> 01:14:30,900 That's probably the dawn patrol from Hickam Field on Oahu. 1113 01:14:31,067 --> 01:14:33,133 The sun's up. 1114 01:14:33,233 --> 01:14:36,067 Beginning of a new day. 1115 01:14:36,167 --> 01:14:39,433 Sunday, first day of the week. 1116 01:14:39,533 --> 01:14:42,400 First day of the world. 1117 01:14:42,500 --> 01:14:45,667 It's the beginning of a whole new world for us. 1118 01:14:55,133 --> 01:14:57,067 (airplane engines rumbling) 1119 01:14:57,133 --> 01:15:00,133 * 79147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.