All language subtitles for City.on.a.Hill.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,551 --> 00:00:14,679 - S01 | E05 _From Injustice Came the Way to Describe Justice_ 2 00:00:57,236 --> 00:01:00,269 Ward usa um Grande J�ri para pressionar o grupo de Frankie. 3 00:01:00,477 --> 00:01:05,188 Um fragmento de bala de uma AK-47 � associado aos guardas desaparecidos. 4 00:01:05,776 --> 00:01:10,710 O informante de Jackie Rohr, Clay Roach, continua foragido. 5 00:01:12,054 --> 00:01:14,054 Acertos johyyny 6 00:01:14,575 --> 00:01:18,620 Ent�o? J� encontraste a AK-47? 7 00:01:19,830 --> 00:01:23,458 Est� bem. Sou um cretino por pedir um teste de bal�stica. 8 00:01:23,625 --> 00:01:25,294 Estas coisas demoram, Jackie. 9 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 Nem para um pol�cia estatal devia ser muito dif�cil 10 00:01:28,463 --> 00:01:32,176 encontrar uma AK-47 em Massachusetts. 11 00:01:32,342 --> 00:01:34,428 Uma AK-47 importada. 12 00:01:34,595 --> 00:01:37,472 � que n�o vejo uma AK h� imenso tempo. 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,142 Mas o que sei eu? Sou s� o cretino. 14 00:01:40,309 --> 00:01:42,811 - Nisso tens raz�o. - Sim. 15 00:01:42,978 --> 00:01:45,189 �s s� o cretino. 16 00:01:50,319 --> 00:01:54,656 Diz o que quiseres, mas ainda n�o nos lixou. 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,285 Essa � a palavra certa. "Ainda." 18 00:02:09,046 --> 00:02:12,341 Ol�, Junior. Bom trabalho no tiroteio da igreja. 19 00:02:12,508 --> 00:02:14,301 Quantos assassinos j� apanhaste? 20 00:02:14,468 --> 00:02:16,803 - Pois �! Nenhum. - Vai dar uma volta. 21 00:02:16,970 --> 00:02:20,182 Achas que lamber botas aqui vai impedir algu�m de notar 22 00:02:20,349 --> 00:02:24,436 que n�o tens nada desse caso? J� n�o est�s nos Narc�ticos. 23 00:02:24,603 --> 00:02:28,232 - N�o te safas com tretas. - Como tu fazes? 24 00:02:28,398 --> 00:02:31,151 Sei que tens informantes que s� te d�o tretas. 25 00:02:31,318 --> 00:02:34,321 E sei que os teus patr�es est�o fartos das tuas tretas. 26 00:02:34,488 --> 00:02:39,117 O grande Jackie Rohr j� n�o tem muito para dar. 27 00:02:43,163 --> 00:02:46,750 - Vais descer, palerma? - Vou subir, ot�rio. 28 00:03:35,340 --> 00:03:41,805 Ol�! O que est�o a fazer? Passa a bola, v� l�. 29 00:03:55,861 --> 00:03:59,198 Deus odeia-me. 30 00:03:59,364 --> 00:04:01,325 Estou cansado. O que queres? 31 00:04:02,701 --> 00:04:06,705 N�o soubeste? Encontraram a carrinha blindada. 32 00:04:06,872 --> 00:04:09,291 - Lynn Marsh. - E isso importa-te porqu�? 33 00:04:09,458 --> 00:04:11,043 N�o estiveste envolvido. 34 00:04:11,210 --> 00:04:14,713 � estranho, s� isso. O Tommy vai ao Grande J�ri. 35 00:04:14,880 --> 00:04:16,673 - Sai... - N�o fales no Tommy. 36 00:04:16,840 --> 00:04:20,928 Disse que n�o precisavas de falar no Tommy. 37 00:04:21,094 --> 00:04:22,888 Como � que n�o foi como o Sheik? 38 00:04:23,055 --> 00:04:27,309 O Tommy sabe aguentar-se e o Sheik atacou o procurador. 39 00:04:27,476 --> 00:04:29,186 N�o est�s nada preocupado? 40 00:04:29,353 --> 00:04:32,356 Sabes qual � a diferen�a entre n�s, Jimmy? 41 00:04:32,523 --> 00:04:35,108 Onze meses e 15 cm. 42 00:04:37,277 --> 00:04:39,154 Quando fa�o algo, fa�o-o bem. 43 00:04:39,321 --> 00:04:42,115 Para n�o ficar preocupado nem ter esse aspeto. 44 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 Lembras-te do Luke? 45 00:04:47,329 --> 00:04:50,457 O Luke Lo? Tinha um bra�o maior que o outro. O Luke Lo? 46 00:04:50,624 --> 00:04:53,710 - Lembras-te dele? - Roubou-te a bicicleta. 47 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 Pois roubou. Eu tinha 10 anos. 48 00:04:56,255 --> 00:05:01,009 E tu foste a Sackville Street e deste-lhe uma grande sova. 49 00:05:01,176 --> 00:05:04,888 - E? - Recuperei a minha bicicleta. 50 00:05:06,181 --> 00:05:08,141 Quem recupera a tua bicicleta? 51 00:05:08,308 --> 00:05:12,354 Olha. Ouve o que te digo. 52 00:05:12,521 --> 00:05:17,776 E se sairmos daqui? Todos n�s. 53 00:05:17,943 --> 00:05:22,698 - Sim. �amos para onde, Jimmy? - Sei l�. 54 00:05:22,865 --> 00:05:26,493 Sei l�, vamos e pronto. S� at� isto do Grande J�ri passar. 55 00:05:26,660 --> 00:05:29,913 Sim. Vou tirar os mi�dos da escola 56 00:05:30,080 --> 00:05:33,000 e gastar dinheiro que n�o tenho para te sentires bem. 57 00:05:33,166 --> 00:05:35,544 N�o resta dinheiro nenhum? 58 00:05:35,711 --> 00:05:37,921 De que precisas? Mais dinheiro? 59 00:05:38,088 --> 00:05:40,048 N�o. Tu � que precisas. 60 00:05:44,636 --> 00:05:48,515 - E se fizermos outro? - Por favor. 61 00:05:48,682 --> 00:05:51,435 - Vou voltar a dormir. - Ouve-me, est� bem? 62 00:05:51,602 --> 00:05:54,897 - Deixa-me... - N�o. N�o quero ouvir mais nada. 63 00:05:55,063 --> 00:05:59,234 Est�s a� a dizer que queres ajudar. Tretas! 64 00:05:59,401 --> 00:06:02,029 - Tretas, Jimmy! - Pai? 65 00:06:02,196 --> 00:06:03,989 - Est�s bem? - Ol�, querida. 66 00:06:04,156 --> 00:06:07,409 Os tios s�o para isso. Para se zangar comigo e n�o contigo. 67 00:06:07,576 --> 00:06:10,746 Ouve, estamos s� a brincar. 68 00:06:11,914 --> 00:06:13,457 Desculpa. 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,668 Est� bem? 70 00:06:44,112 --> 00:06:46,573 Disse a algu�m que a contactei? 71 00:06:46,740 --> 00:06:50,577 A Pol�cia fala comigo por um motivo. N�o digo quem s�o os meus amigos. 72 00:06:51,954 --> 00:06:53,580 Isto � confidencial. 73 00:06:53,747 --> 00:06:59,002 N�o quero ler uma reportagem a falar de fontes an�nimas. 74 00:06:59,169 --> 00:07:01,713 Vou dar-lhe um fio. 75 00:07:01,880 --> 00:07:04,174 Vai ter de pux�-lo sozinha. 76 00:07:13,100 --> 00:07:15,394 Algumas das coisas que fizemos. 77 00:07:21,775 --> 00:07:24,444 Todos temos um poder superior a quem respondemos. 78 00:07:25,571 --> 00:07:29,950 Eu deixei que o meu fosse um colega. 79 00:07:30,117 --> 00:07:36,582 � cheio de carisma, d� bilhetes, � certinho e � um grande cabr�o. 80 00:07:36,748 --> 00:07:38,750 Come�ou devagar. 81 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 Fic�mos pr�ximos dos informadores e pregui�osos com a papelada. 82 00:07:43,172 --> 00:07:47,843 Pouco depois, � entregue uma caixa de vinho em minha casa 83 00:07:48,010 --> 00:07:50,053 com mil d�lares em dinheiro dentro. 84 00:07:50,220 --> 00:07:56,435 Pronto. Estava comprado e pago num piscar de olhos. 85 00:07:56,602 --> 00:08:01,273 D�cadas de bom trabalho policial, �tima reputa��o e depois... 86 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 Vou dar-lhe um nome. 87 00:08:08,030 --> 00:08:10,032 Disse "n�s". 88 00:08:11,867 --> 00:08:15,287 E se descobrir algo de si? 89 00:08:15,454 --> 00:08:18,665 N�o o vou revelar como fonte, 90 00:08:18,832 --> 00:08:22,961 mas, se puxar o fio e vir algo sobre si, n�o prometo nada. 91 00:08:25,923 --> 00:08:27,341 Salvy. 92 00:08:29,218 --> 00:08:31,178 O que quer com isto? 93 00:08:31,345 --> 00:08:35,140 Nada. Talvez paz de esp�rito. 94 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Talvez uma boa noite de sono. 95 00:09:02,417 --> 00:09:06,839 A comida estava �tima, m�e. Pensei na tua lasanha todo o dia. 96 00:09:07,005 --> 00:09:09,299 Na aula, na biblioteca. 97 00:09:09,466 --> 00:09:15,389 - Adoro o cabelo, a Shelby foi �tima. - Obrigada. 98 00:09:18,642 --> 00:09:20,561 Onde est� a Benny? J� comeu? 99 00:09:20,727 --> 00:09:24,690 - N�o voltou depois da escola. - Merda. 100 00:09:24,857 --> 00:09:29,403 Qual � o mal? Tinham planos? V�o fazer juntas os TPC? 101 00:09:30,571 --> 00:09:32,990 Ela est� cada vez mais estranha. 102 00:09:33,156 --> 00:09:35,826 - Achas que est� bem? - Pelo amor de Deus. 103 00:09:35,993 --> 00:09:39,538 Ela est� bem, j� n�o � um beb�. Al�m disso, n�o est�s c�. 104 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Est�s ocupada com sei l� o qu�. 105 00:09:41,915 --> 00:09:44,084 A melhorar-te ou l� o que �. 106 00:09:44,251 --> 00:09:45,919 Tenho o direito de perguntar! 107 00:09:46,086 --> 00:09:49,548 Queres que d� o alerta do desaparecimento dela? 108 00:09:49,715 --> 00:09:52,926 Ou pedimos ao padre Doyle para a procurar. 109 00:09:53,093 --> 00:09:55,846 Tenho de ir ter com uma pessoa. 110 00:09:59,683 --> 00:10:03,562 Estou farta de voc�s. 111 00:10:12,821 --> 00:10:15,490 Nem me consegue amea�ar como uma pessoa decente. 112 00:10:15,657 --> 00:10:19,828 Isto sou eu a ser simp�tico. Chama-se civismo. 113 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 Se disser o que sei, chama-me mentiroso. 114 00:10:22,456 --> 00:10:25,417 J� chega de pr�logo, Jimmy. 115 00:10:28,629 --> 00:10:31,757 Aquele bar, o Ebb Tide? N�o sei de onde v�m as armas 116 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 ou como s�o trazidas, mas o empregado... 117 00:10:36,470 --> 00:10:38,764 ... vende-as a um preto da empresa de g�s. 118 00:10:38,931 --> 00:10:42,017 - Culpar um negro, que original. - Acha que � mentira? 119 00:10:42,184 --> 00:10:47,606 Quantos negros acha que estiveram a fazer leituras em Revere? 120 00:10:48,732 --> 00:10:51,944 Se estiveres a mentir, da pr�xima nem h� amea�a. 121 00:10:52,110 --> 00:10:55,322 � decente o suficiente para ti? 122 00:10:55,489 --> 00:10:57,699 Palerma do cara�as. 123 00:11:00,994 --> 00:11:03,872 - Leonard Jensen? - Sim, da empresa de g�s. 124 00:11:04,039 --> 00:11:06,542 Vamos amanh� visitar o patr�o dele? 125 00:11:06,708 --> 00:11:09,586 - Estou l�. - Dorme bem. 126 00:11:10,963 --> 00:11:16,009 - Como v�o os testes forenses? - Por acaso, est� a correr tudo bem. 127 00:11:16,176 --> 00:11:19,263 Tiraram um fragmento do telhado da carrinha blindada. 128 00:11:19,429 --> 00:11:23,559 Os resultados indicam que � de uma espingarda AK-47. 129 00:11:23,725 --> 00:11:26,770 C�us. Os guardas devem estar mortos. 130 00:11:26,937 --> 00:11:29,857 O Jackie Rohr tem uma pista sobre quem vendeu a arma. 131 00:11:30,023 --> 00:11:33,235 Se encontrarmos a AK, ficamos perto dos assassinos. 132 00:11:33,402 --> 00:11:37,155 N�o consigo entender como Charlestown votou no Nixon, 133 00:11:37,322 --> 00:11:40,826 lei e ordem, mas glorificam a treta do C�digo do Sil�ncio. 134 00:11:40,993 --> 00:11:44,663 Isso � tribalismo, amor. N�o tem de fazer sentido. 135 00:11:44,830 --> 00:11:46,915 As pessoas protegem os seus. 136 00:11:50,377 --> 00:11:52,504 Sentes-te bem? 137 00:11:52,671 --> 00:11:56,300 Sim. Pare�o estar bem? 138 00:11:56,466 --> 00:12:00,470 N�o estou a falar do visual. Mas pareces diferente. 139 00:12:00,637 --> 00:12:03,432 E bastante. 140 00:12:07,186 --> 00:12:10,564 Sabes o capit�o Shag Lewis da Pol�cia de Boston? 141 00:12:10,731 --> 00:12:14,401 Ele amanh� vai falar com os meus patr�es por causa do Fields. 142 00:12:14,568 --> 00:12:17,196 Ele est� a tentar enfraquecer a Coliga��o. 143 00:12:17,362 --> 00:12:19,865 N�o. Eu falei com ele. 144 00:12:20,032 --> 00:12:22,784 - Ele apoia o que fazes. - Apoia? 145 00:12:22,951 --> 00:12:25,871 - Confias nele? - Sim. 146 00:12:26,955 --> 00:12:29,583 N�o confio em ningu�m assim t�o facilmente. 147 00:12:29,750 --> 00:12:32,419 At� tu tiveste de conquistar esse privil�gio. 148 00:12:39,092 --> 00:12:41,428 Sra. Roach, Michaela Freda do The Phoenix. 149 00:12:41,595 --> 00:12:44,056 Procuro seu filho, a Pol�cia deu-me a morada. 150 00:12:44,223 --> 00:12:47,226 - Ele n�o vive aqui. - O seu filho � bufo. 151 00:12:49,478 --> 00:12:52,356 Sabia disso? Para o FBI. 152 00:12:52,523 --> 00:12:54,983 - N�o acredito em si. - Acredita, sim. 153 00:12:55,150 --> 00:12:56,944 Sabe o tipo de homem que criou. 154 00:13:03,951 --> 00:13:07,746 - Que raio, m�e? - Seu monte de esterco. 155 00:13:09,915 --> 00:13:12,876 Viva, desconhecidos! Bom dia... 156 00:13:13,043 --> 00:13:15,963 - �s pol�cia? - N�o, sou rep�rter. 157 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 Quero fazer-te algumas perguntas. 158 00:13:18,131 --> 00:13:21,593 - Foste acusado de balear um pol�cia. - Esse caso foi limpo. 159 00:13:21,760 --> 00:13:24,680 Sim e estou curiosa por saber como aconteceu isso. 160 00:13:24,847 --> 00:13:28,267 N�o � todos os dias que um sargento muda as declara��es. 161 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 Talvez o Minogue mentisse antes. 162 00:13:30,394 --> 00:13:34,314 Ou talvez o FBI tivesse mexido cordelinhos para te soltar. 163 00:13:35,607 --> 00:13:38,026 Faz sentido, o teu processo est� selado. 164 00:13:38,193 --> 00:13:40,445 Sei por experi�ncia que isso � um alerta. 165 00:13:40,612 --> 00:13:42,364 Estou a tentar ver um filme. 166 00:13:46,076 --> 00:13:48,453 N�o quero escrever sobre um canalha pago. 167 00:13:49,621 --> 00:13:53,292 Podes dar-me algo confidencial? Diz-me como est�s sem o FBI. 168 00:13:54,960 --> 00:13:56,879 O fantasma de J. Edgar Hoover. 169 00:13:58,839 --> 00:14:02,217 Muito bem, �s hilariante. 170 00:14:02,384 --> 00:14:06,054 Mas se escrever sobre o drogado que baleou um pol�cia e escapou 171 00:14:06,221 --> 00:14:08,557 porque compra droga com dinheiro do FBI... 172 00:14:08,724 --> 00:14:13,395 N�o baleei o Stevie Burke. Foi o Trey Leith. 173 00:14:13,562 --> 00:14:15,189 - E est� morto. - N�o importa. 174 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Ambos sabemos que, se escrever isso, 175 00:14:17,649 --> 00:14:21,486 muita gente de Southie vai querer dar-te uma tareia. 176 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Queres um nome? 177 00:14:27,951 --> 00:14:32,080 Fala com o procurador que me soltou, o Ward. 178 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Ele fez um pacto com o diabo. 179 00:14:35,459 --> 00:14:39,296 E n�o � um diabo qualquer. 180 00:14:51,433 --> 00:14:52,809 Porra. 181 00:14:53,602 --> 00:14:56,480 - Onde est�s? - Na sala. 182 00:14:57,940 --> 00:15:01,235 - Ol�, Sue. - Trouxe-te uns cannoli. 183 00:15:01,401 --> 00:15:03,612 - Obrigada. - A tua m�e est�? 184 00:15:03,779 --> 00:15:07,032 N�o, est� no bingo. Senta-te. 185 00:15:09,409 --> 00:15:14,122 O antigo bairro tem mesmo um ar antigo. 186 00:15:14,289 --> 00:15:18,794 Ainda tens aulas na MCC, certo? Para te formares em Ensino? 187 00:15:18,961 --> 00:15:21,964 Sim. Mas sinto-me mal por gastar dinheiro. 188 00:15:22,130 --> 00:15:24,466 Achas que o Jackie se sente mal por gastar? 189 00:15:24,633 --> 00:15:27,511 Estou a arriscar muito. Vou levar anos a formar-me 190 00:15:27,678 --> 00:15:29,888 e depois quem vai querer contratar-me? 191 00:15:30,055 --> 00:15:33,600 O que vais fazer, ent�o? Sofrer at� te morrer? 192 00:15:35,310 --> 00:15:40,357 N�o foi por isso que te chamei c�. Foi por outro motivo. 193 00:15:40,524 --> 00:15:44,987 Tens uma filha da idade da minha. Ela desaparece muito? 194 00:15:45,153 --> 00:15:48,532 - Desaparecia. - Como a fizeste ouvir-te? 195 00:15:48,699 --> 00:15:52,578 Foi f�cil, n�o tentei. Mand�mo-la para Dana Hall. 196 00:15:52,744 --> 00:15:56,957 - Um col�gio feminino em Wellesley. - N�o posso fazer isso. 197 00:15:57,124 --> 00:15:59,376 Est� aqui alguma coisa. 198 00:16:05,424 --> 00:16:10,220 - O teu marido tem classe. - Sim. 199 00:16:12,347 --> 00:16:14,308 O Leonard Jensen � uma merda. 200 00:16:14,474 --> 00:16:18,562 Isto n�o � uma corrida, � uma merda. A zona dele � Roxbury. 201 00:16:18,729 --> 00:16:22,191 O que tiver comprado num bar em Revere Beach � extracurricular. 202 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Ent�o, d�-nos as rotas dele. 203 00:16:24,568 --> 00:16:27,571 - Sei que precisam de um mandado. - � prov�vel. 204 00:16:27,738 --> 00:16:31,658 Infelizmente, n�o temos. Posso pedir uma ordem judicial, 205 00:16:31,825 --> 00:16:35,579 ou pode mostrar-nos a dire��o certa e ir dar uma mijadela. 206 00:16:37,247 --> 00:16:40,501 Enquanto vou, no vosso lugar, n�o veria as gavetas de cima, 207 00:16:40,667 --> 00:16:44,505 onde guardo os ficheiros do pessoal, moradas e afins. 208 00:16:48,717 --> 00:16:51,929 Quanto do que fizemos nas �ltimas 24 horas � ilegal? 209 00:16:52,095 --> 00:16:53,597 Deves conhecer a express�o: 210 00:16:53,764 --> 00:16:57,226 "Antes libertar mil culpados do que deixar um inocente sofrer." 211 00:16:57,392 --> 00:17:00,437 Sim. Increase Mather. Eu tamb�m estudei Direito. 212 00:17:00,604 --> 00:17:03,524 Disseram isso ap�s enforcarem as bruxas em Sal�m. 213 00:17:03,690 --> 00:17:06,652 Da injusti�a veio a forma de descrever a justi�a. 214 00:17:06,818 --> 00:17:10,239 S� ap�s ver uma se pode formar a outra. 215 00:17:10,405 --> 00:17:13,158 � uma excelente justifica��o. 216 00:17:13,325 --> 00:17:15,911 Ol�, Leonard. 217 00:17:18,163 --> 00:17:21,542 EMPRESA DE ENERGIA E G�S DE MASSACHUSETTS 218 00:17:24,169 --> 00:17:25,629 Quem te disse isso? 219 00:17:25,796 --> 00:17:27,256 O Skank. 220 00:17:28,757 --> 00:17:31,969 - Scanlon. Agente K9. - Ele perguntou-te isso? 221 00:17:32,135 --> 00:17:35,138 N�o foi preciso perguntar. 222 00:17:35,305 --> 00:17:37,891 Vi como me olhava, de olhos meios trocados, 223 00:17:38,058 --> 00:17:43,021 a tentar juntar as pe�as. E eu disse: "Pergunta-me, pode ser? 224 00:17:43,188 --> 00:17:45,065 J� me perguntaram muitas vezes. 225 00:17:45,232 --> 00:17:48,819 - O que �s?" - O Jensen vai sair. Vamos. 226 00:18:01,373 --> 00:18:03,792 O capit�o Lewis fez-nos um grande favor. 227 00:18:03,959 --> 00:18:08,338 Ele informou-nos das m�s a��es de um dos teus clientes pro bono. 228 00:18:08,505 --> 00:18:11,717 - O reverendo Fields. - H� queixas pendentes? 229 00:18:11,884 --> 00:18:16,263 Ainda n�o. O bom reverendo est� na comunidade h� d�cadas. 230 00:18:16,430 --> 00:18:21,894 Nenhuma vida ir� melhorar se as acusa��es se tornarem p�blicas. 231 00:18:24,563 --> 00:18:26,440 Obrigada pela cortesia, capit�o. 232 00:18:33,864 --> 00:18:36,450 Tens de entrevistar a mulher do ficheiro agora. 233 00:18:36,617 --> 00:18:39,494 - Sim, eu trato disto. - J� disseste isso antes. 234 00:18:49,755 --> 00:18:52,216 Est�s a gostar da sandes de ataque card�aco? 235 00:18:54,384 --> 00:18:58,680 Levas para casa um agente K9 chamado "Skank" (gald�ria) 236 00:18:58,847 --> 00:19:02,100 e criticas as minhas escolhas gastrointestinais? 237 00:19:02,267 --> 00:19:04,394 Eu n�o o levei para casa, est� bem? 238 00:19:04,561 --> 00:19:08,440 Ele perguntou se eu era libanesa. Eu disse adeus. 239 00:19:09,775 --> 00:19:12,611 No in�cio, eu achava que eras italiana. 240 00:19:12,778 --> 00:19:18,075 Basta levantar o cabelo com laca e colocar umas argolas. 241 00:19:20,327 --> 00:19:22,746 Ningu�m nos olha de forma diferente. 242 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 A� vai ele. 243 00:19:48,856 --> 00:19:50,858 Vamos entrar. 244 00:19:51,984 --> 00:19:56,154 - N�o sem um mandado. - Diz que queres cortar o cabelo. 245 00:19:56,321 --> 00:19:59,408 Eu ia querer cortar o cabelo em Roxbury? 246 00:20:01,326 --> 00:20:04,204 Ficavas muito bem de cabelo rapado dos lados. 247 00:20:08,667 --> 00:20:11,461 Lembras-te de algum dos pesadelos que tens? 248 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 - De partes. - Como o qu�? 249 00:20:17,176 --> 00:20:21,680 - Corpos. - Corpos? 250 00:20:21,847 --> 00:20:26,059 - Tens pesadelos com cad�veres? - Sim, acho que sim. 251 00:20:26,226 --> 00:20:29,438 Tiveste uma morte na fam�lia? 252 00:20:29,605 --> 00:20:33,108 - Nem por isso. - Nem por isso? 253 00:20:33,275 --> 00:20:35,027 O que quer dizer isso? 254 00:20:36,236 --> 00:20:39,865 Tens medo de algo, Catherine? O que te assusta? 255 00:20:40,032 --> 00:20:42,117 N�o sei. 256 00:20:42,284 --> 00:20:46,955 O que fazes para te divertires? O que te deixa feliz? 257 00:20:47,122 --> 00:20:51,710 - Gosto de desenhar. - Fazes-me um desenho? 258 00:21:09,811 --> 00:21:11,313 Pap�. 259 00:21:15,943 --> 00:21:18,028 Ele p�e em risco estas coisas boas. 260 00:21:19,821 --> 00:21:21,490 Para qu�? 261 00:21:21,657 --> 00:21:24,076 Como achas que arranjou as coisas boas? 262 00:21:25,911 --> 00:21:29,998 O que foi? Ningu�m que n�o � branco pode ganhar a vida legitimamente? 263 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 O Skank afetou-te mesmo. 264 00:21:38,674 --> 00:21:43,262 S� me fez pensar. 265 00:21:43,428 --> 00:21:48,267 Os meus pais mandaram-me para a Am�rica para estudar. 266 00:21:48,433 --> 00:21:51,645 Quando eu tinha 10 anos, eles vieram para c�, 267 00:21:51,812 --> 00:21:56,692 nos anos 70, vindos do Ir�o. Um dia, ficaram sem pa�s. 268 00:21:56,859 --> 00:21:58,569 Mas, aqui... 269 00:22:01,280 --> 00:22:03,198 ... conseguiram ganhar a vida. 270 00:22:05,409 --> 00:22:10,205 Os persas s�o mesmo bons a fazer dinheiro. 271 00:22:10,372 --> 00:22:15,711 Mas o que fa�o eu? Arranjo emprego a trabalhar para o condado, 272 00:22:15,878 --> 00:22:17,880 para a seguran�a. 273 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 E passado algum tempo, a quest�o pertinente �: 274 00:22:35,772 --> 00:22:37,316 "O que sou eu?" 275 00:22:39,318 --> 00:22:40,819 � isso. 276 00:22:42,988 --> 00:22:44,781 Tenho compaix�o pela filha dele, 277 00:22:44,948 --> 00:22:51,622 que vai passar a vida a ter de explicar quem �. 278 00:22:56,960 --> 00:23:00,422 Bem, espero que estejas feliz. 279 00:23:01,507 --> 00:23:05,719 Tiraste toda a alegria que havia em estragar o dia deste sacana. 280 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 Eu vou gostar na mesma. 281 00:23:14,686 --> 00:23:16,355 A menina Bullock est� aqui. 282 00:23:18,607 --> 00:23:20,692 Tenho de o levar para o infant�rio. 283 00:23:20,859 --> 00:23:24,363 Obrigada por aceitar falar. Sabe que n�o tem de o fazer. 284 00:23:24,530 --> 00:23:26,823 Tenho, sim. 285 00:23:32,287 --> 00:23:36,250 Porque � que esperou para falar? 286 00:23:39,378 --> 00:23:40,796 Haley. 287 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Leva o Cal � cozinha e d�-lhe o que ele quiser. Pode ser? 288 00:23:46,051 --> 00:23:47,678 Anda, Cal. 289 00:23:49,388 --> 00:23:52,599 - Quantos anos tem? - Seis. 290 00:23:52,766 --> 00:23:54,893 - Tem filhos? - N�o. 291 00:23:56,270 --> 00:23:58,772 - Eu canto bem. - Sim, est� no coro. 292 00:23:58,939 --> 00:24:02,651 Tinha talento, foram-me dados alguns solos. 293 00:24:02,818 --> 00:24:04,194 As idosas n�o gostaram 294 00:24:04,361 --> 00:24:07,406 do reverendo ter escolhido uma jovem, mas eu era boa. 295 00:24:08,448 --> 00:24:10,659 Um dia, eu devia ter uns 16 anos, 296 00:24:10,826 --> 00:24:15,497 havia uma salinha na entrada da cave da igreja, 297 00:24:15,664 --> 00:24:18,667 daquelas onde se deixa o saco e o casaco. 298 00:24:18,834 --> 00:24:23,463 As idosas tinham ci�mes, por isso, eu ia para l� sozinha nas pausas. 299 00:24:23,630 --> 00:24:26,592 Um dia, o Fields encontrou-me l� 300 00:24:26,758 --> 00:24:31,013 e pensei: "Algu�m com quem posso falar, algu�m que entende." 301 00:24:33,056 --> 00:24:35,976 Mas ele n�o falou comigo. 302 00:24:36,143 --> 00:24:41,231 Ficou l� parado a olhar, 303 00:24:41,398 --> 00:24:44,610 com um grande sorriso no rosto. 304 00:24:44,776 --> 00:24:47,112 Eu sabia algo... 305 00:24:48,655 --> 00:24:51,700 N�o sei o que sabia. 306 00:24:51,867 --> 00:24:53,702 Tentei sair, mas ele n�o deixou. 307 00:24:53,869 --> 00:24:56,747 - Ele impediu-te? - Cruzou os bra�os, agressivo. 308 00:24:56,914 --> 00:25:00,250 "N�o vais a lado nenhum." Eu estava encurralada. 309 00:25:00,417 --> 00:25:03,253 Fui para l� para estar sozinha. 310 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 Portanto, estava sozinha. Entende? 311 00:25:08,383 --> 00:25:14,097 Ele disse que n�o me deixava sair at� a mi�da bonita cantar para ele. 312 00:25:14,264 --> 00:25:17,476 - Cantar? - Sim. 313 00:25:17,643 --> 00:25:20,312 Queria que eu cantasse para ele. 314 00:25:20,479 --> 00:25:22,272 O que fizeste? Gritaste? 315 00:25:22,439 --> 00:25:25,400 N�o. Cantei para ele. 316 00:25:26,693 --> 00:25:31,532 Fico maravilhada 317 00:25:31,698 --> 00:25:36,119 Na presen�a 318 00:25:36,286 --> 00:25:41,416 De Jesus, o Nazareno 319 00:25:42,876 --> 00:25:47,130 E pergunto-me como 320 00:25:47,297 --> 00:25:51,802 Pode ele amar-me 321 00:25:51,969 --> 00:25:56,181 Um pecador condenado. 322 00:26:10,571 --> 00:26:12,573 Foi um dia dif�cil? 323 00:26:12,739 --> 00:26:15,117 Tinhas raz�o. 324 00:26:15,284 --> 00:26:19,454 - � por isso que est�s com esse ar? - N�o tentes ter gra�a. N�o agora. 325 00:26:19,621 --> 00:26:22,374 Tinha raz�o em rela��o a qu�? 326 00:26:22,541 --> 00:26:26,712 A que eu n�o consigo. Agora j� n�o. 327 00:26:26,879 --> 00:26:28,463 O Fields? 328 00:26:28,630 --> 00:26:30,465 Houve outra acusa��o. 329 00:26:32,050 --> 00:26:35,721 - Fizeram queixa, desta vez? - N�o, ele � inteligente. 330 00:26:35,888 --> 00:26:37,723 A mi�da tinha 16 anos. 331 00:26:37,890 --> 00:26:41,810 Agora tem um filho, est� a cri�-lo sozinha. � uma mulher. 332 00:26:41,977 --> 00:26:46,148 Mas quando falou nele, vi que regressou �quele momento. 333 00:26:46,315 --> 00:26:49,651 - O Fields f�-la cantar para ele. - Foi s� isso? 334 00:26:49,818 --> 00:26:53,488 Isso chega. Um homem n�o tem de te agarrar as mamas para intimidar 335 00:26:53,655 --> 00:26:56,867 ou ser assustador, para te fazer sentir que n�o prestas. 336 00:26:57,034 --> 00:26:58,952 Sabes o que ela disse? 337 00:27:00,454 --> 00:27:04,583 Que foi a primeira vez que pensou na vida como predador e presa 338 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 para pensar no motivo de ele t�-la escolhido, de a ter visto como fraca. 339 00:27:09,171 --> 00:27:12,341 Por isso � que ele achou que podia faz�-lo. � um predador. 340 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 Queria-o como o rosto da nossa causa. 341 00:27:14,801 --> 00:27:17,471 N�o posso trabalhar mais com ele. 342 00:27:17,638 --> 00:27:21,058 Ouve, ouve. 343 00:27:24,269 --> 00:27:26,396 Corta-lhe o pesco�o. 344 00:27:29,483 --> 00:27:30,859 O qu�? 345 00:27:32,152 --> 00:27:35,697 Tal como disseste, o Fields n�o � a Coliga��o. 346 00:27:35,864 --> 00:27:38,617 Tens desenvolvido alian�as com outros pastores. 347 00:27:38,784 --> 00:27:41,912 Usa essas alian�as para o afastares. 348 00:27:42,079 --> 00:27:47,334 - N�o se importa de ser crucificado. - Sou o P�ncio Pilatos ou o Judas? 349 00:27:49,169 --> 00:27:52,172 Eu amo-te. As partes boas e as m�s. 350 00:27:52,339 --> 00:27:56,385 E tens um pouco de mau em ti, tal como eu. 351 00:27:58,512 --> 00:28:03,767 Pronto, pronto. Queres vir para a cama? 352 00:28:03,934 --> 00:28:05,894 Ainda preciso de um minuto. 353 00:28:37,092 --> 00:28:38,844 Que raio vem a ser isto? 354 00:28:41,138 --> 00:28:45,434 - O homem do g�s. Jensen. - O pequeno Leonard. 355 00:28:45,601 --> 00:28:47,477 Ele leva as armas de Revere 356 00:28:47,644 --> 00:28:50,022 e movimenta-as em Roxbury. 357 00:28:50,189 --> 00:28:52,024 Prendemo-lo h� pouco. 358 00:28:52,191 --> 00:28:54,943 Ele n�o fala. N�o nos diz onde guarda as armas. 359 00:28:55,110 --> 00:28:56,737 Quem s�o os parceiros. 360 00:28:56,904 --> 00:29:01,116 Como trabalhaste tanto para libertar o teu informante em Bromley-Heath, 361 00:29:01,283 --> 00:29:04,203 pens�mos que ias querer alinhar na divers�o. 362 00:29:04,369 --> 00:29:06,955 Ent�o, agora a minha ajuda j� serve para voc�s? 363 00:29:07,122 --> 00:29:08,916 Isto n�o � sobre ti, palerma. 364 00:29:09,082 --> 00:29:11,710 Ai n�o? � sobre o qu�, Hank? 365 00:29:11,877 --> 00:29:16,298 O Decourcy confia em ti. Sabe-se l� porqu�, mas confia. 366 00:29:17,633 --> 00:29:21,803 Se lhe fizeres mal, se deres uma de her�i e lhe deres cabo disto, 367 00:29:21,970 --> 00:29:25,682 juro pelos olhos do meu filho que te fa�o sofrer, irm�o. 368 00:29:27,142 --> 00:29:29,478 Desde quando � que te importas? 369 00:29:33,106 --> 00:29:36,693 Disse � professora da Kick que n�o queria que ela viesse c�! 370 00:29:36,860 --> 00:29:41,281 A Catherine veio voluntariamente. Por favor, sente-se. 371 00:29:44,368 --> 00:29:47,329 Os pesadelos s�o causados por um trauma reprimido. 372 00:29:47,496 --> 00:29:50,415 Houve alguma morte na fam�lia? 373 00:29:52,125 --> 00:29:54,962 - Porque pergunta isso? - Ela disse que via corpos. 374 00:29:55,128 --> 00:30:00,008 Isto pode ser luto por uma morte. Um av�, uma tia, um tio. 375 00:30:01,343 --> 00:30:04,179 N�o me ocorre ningu�m. 376 00:30:04,346 --> 00:30:08,725 Os meus pais morreram h� anos, os pais do Frankie ainda est�o vivos. 377 00:30:08,892 --> 00:30:10,727 O tio dela tamb�m. 378 00:30:10,894 --> 00:30:12,604 Ent�o, isto n�o faz sentido. 379 00:30:12,771 --> 00:30:14,356 Estou aqui porqu�, ent�o? 380 00:30:15,524 --> 00:30:18,986 Por causa deste desenho que ela fez. 381 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 Faz alguma ideia do que significa? 382 00:30:30,998 --> 00:30:33,417 Jackie, ent�o? Tenho pressa! 383 00:30:33,584 --> 00:30:38,547 O agente de condicional mais permissivo da cidade tem pressa? 384 00:30:38,714 --> 00:30:41,884 Tens o namorado � espera ou assim? 385 00:30:42,050 --> 00:30:44,595 Tenho de levar um rufia a um teste de mijo. 386 00:30:44,761 --> 00:30:47,723 - Achas que quero levar contigo? - Onde est� o Roach? 387 00:30:47,890 --> 00:30:51,310 - H� muito que � problema teu. - N�o controlas a tua divis�o? 388 00:30:51,476 --> 00:30:54,771 Disse que ele trabalha com o FBI, por isso pode estar morto. 389 00:30:55,564 --> 00:30:57,524 Vais sair ou n�o? 390 00:30:59,610 --> 00:31:02,404 N�o quero ir a Roxbury procur�-lo. V� l�. 391 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 Pergunta-me se quero saber. 392 00:31:05,199 --> 00:31:08,202 Queres mesmo fazer isto? Comigo? 393 00:31:08,368 --> 00:31:10,454 Jackie, achas que s� tu tens c�rebro? 394 00:31:10,621 --> 00:31:14,333 Sei todos os testes de drogas dele que me pediste para trocar. 395 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 Tenho a pens�o garantida. Tu tens? 396 00:31:18,795 --> 00:31:21,006 Vais sair ou n�o? 397 00:31:42,736 --> 00:31:45,364 - Sabes quem �? - N�o. 398 00:31:45,531 --> 00:31:49,034 Michaela Freda, do The Phoenix. N�o quer saber quem incomoda. 399 00:31:49,201 --> 00:31:51,954 O artigo do FBI e dos documentos dos Narc�ticos? 400 00:31:52,120 --> 00:31:53,747 Foi ela. 401 00:31:55,332 --> 00:31:59,044 Sargento, � bom voltar a v�-lo. 402 00:31:59,211 --> 00:32:03,173 N�o me disse se o Stuart tinha pedras nos bolsos quando saltou da Tobin. 403 00:32:03,340 --> 00:32:07,594 Isso j� era, agora que o seu artigo deu cabo do laborat�rio do FBI. 404 00:32:07,761 --> 00:32:10,973 O laborat�rio estatal agradece as horas extra. 405 00:32:11,139 --> 00:32:12,516 Deve-me um furo. 406 00:32:12,683 --> 00:32:15,060 Ou apresente-me o famoso novo procurador. 407 00:32:15,227 --> 00:32:16,603 Decourcy Ward. 408 00:32:18,480 --> 00:32:22,442 Quero saber como � que o seu caso do pol�cia baleado n�o deu em nada. 409 00:32:22,609 --> 00:32:24,152 � amigo do Clay Roach? 410 00:32:24,319 --> 00:32:27,155 Temos uma reuni�o agora. Foi um prazer, Michaela. 411 00:32:27,322 --> 00:32:32,119 Eu devia falar com o Junior Minogue, j� que foi ele que mudou de ideias. 412 00:32:32,286 --> 00:32:34,204 Talvez tamb�m queira saber porqu�. 413 00:32:34,371 --> 00:32:36,123 Tem aqui o meu contacto. 414 00:32:45,257 --> 00:32:48,552 - Tenho de preocupar-me com ela? - Sim. 415 00:32:48,719 --> 00:32:52,431 At� o presidente da c�mara atravessa a rua quando a v�. 416 00:32:54,224 --> 00:32:57,269 V� l�. Vamos tomar banho, anda l�. 417 00:32:57,436 --> 00:33:01,440 - N�o quero. - Eu sei, mas cheiras mal. 418 00:33:01,607 --> 00:33:02,983 - V�. - Tu � que cheiras. 419 00:33:03,150 --> 00:33:06,111 - Eu? Eu cheiro mal? - Cheiras. 420 00:33:06,278 --> 00:33:10,324 Est�s feito. Est�s tramado. 421 00:33:10,490 --> 00:33:14,161 - Pai, a �gua est� gelada. - Pois, n�o te safas disto. 422 00:33:14,328 --> 00:33:17,456 N�o! A �gua est� fria. 423 00:33:28,008 --> 00:33:30,928 A caldeira deu o berro. 424 00:33:31,094 --> 00:33:34,556 - Chama um canalizador. - E pago com que dinheiro? 425 00:33:35,933 --> 00:33:39,770 - Precisamos de �gua quente. - Vou arranj�-la. 426 00:33:39,937 --> 00:33:41,480 N�o podes arranjar tudo. 427 00:33:41,647 --> 00:33:44,358 Vou l� abaixo e se calhar vou p�r a boca no cano. 428 00:33:45,943 --> 00:33:48,737 Tenta. 429 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 Onde foste buscar isso? 430 00:34:01,583 --> 00:34:03,126 Ao psic�logo da escola. 431 00:34:03,293 --> 00:34:06,922 Grande filho da m�e! 432 00:34:07,089 --> 00:34:09,758 O teu pai est� a perder a cabe�a. Olha. 433 00:34:12,261 --> 00:34:16,056 - O que � isto? - N�o consegues perceber? 434 00:34:26,149 --> 00:34:28,735 - Pediste para ver o psic�logo? - Sim. 435 00:34:28,902 --> 00:34:31,280 Porqu�? 436 00:34:34,074 --> 00:34:35,742 De que � que falaram? 437 00:34:35,909 --> 00:34:37,536 De nada, ele � um tot�. 438 00:34:37,703 --> 00:34:40,163 Ele disse que tinhas medo. 439 00:34:41,665 --> 00:34:43,041 N�o sei, m�e. 440 00:34:44,418 --> 00:34:47,588 Achas que eu nunca tive medo? 441 00:34:47,754 --> 00:34:50,591 Quando era pequena, 442 00:34:50,757 --> 00:34:53,886 o Estrangulador de Boston fugiu da cadeia. 443 00:34:54,052 --> 00:34:56,680 E mesmo depois de o apanharem, 444 00:34:56,847 --> 00:35:00,058 tinha tanto medo que n�o dormia at� o av� chegar a casa. 445 00:35:02,186 --> 00:35:04,813 Ent�o? O que foi, querida? 446 00:35:04,980 --> 00:35:06,523 - Nada. - Catherine, eu... 447 00:35:06,690 --> 00:35:09,026 Por favor, m�e. Estou cansada. 448 00:35:11,987 --> 00:35:13,614 Mas que raios? 449 00:35:25,501 --> 00:35:28,128 - Encontraste o teu informador? - Ainda n�o. 450 00:35:29,838 --> 00:35:31,715 Est�s a perder a pujan�a, Jackie? 451 00:35:31,882 --> 00:35:37,221 Esta � uma li��o de vida antiga. Os seres humanos s�o inexplic�veis. 452 00:35:37,387 --> 00:35:41,058 Tenho dos meus melhores colegas � procura, � espera de uma chamada. 453 00:35:44,269 --> 00:35:47,481 - Michaela Freda. - O que tem? 454 00:35:47,648 --> 00:35:50,859 Anda a farejar, a perguntar sobre o tiro ao pol�cia. 455 00:35:51,026 --> 00:35:55,822 Mas nunca me disseste como fizeste o Minogue mudar o testemunho. 456 00:35:55,989 --> 00:36:00,619 A verdade � que tretas s�o tretas. Quem � que se lembra? 457 00:36:00,786 --> 00:36:04,665 N�o te preocupes com a Michaela. Temos peixe maior para apanhar. 458 00:36:05,707 --> 00:36:07,876 Sim. 459 00:36:08,043 --> 00:36:13,173 Sabes quantos homic�dios a tiro houve este ano em Roxbury? 460 00:36:13,340 --> 00:36:16,009 - N�o sei. - Sem humanos envolvidos, certo? 461 00:36:16,176 --> 00:36:18,053 Isso � baixo. At� para mim. 462 00:36:18,220 --> 00:36:23,225 Verifiquei os factos ap�s prendermos o homem do g�s. 463 00:36:23,392 --> 00:36:26,603 45 mortos este ano. 464 00:36:26,770 --> 00:36:30,691 A maioria eram jovens, homens, negros. 465 00:36:30,858 --> 00:36:33,235 E eu s� conseguia pensar 466 00:36:33,402 --> 00:36:37,322 que qualquer um desses 45 mi�dos negros mortos podia ter sido eu. 467 00:36:38,365 --> 00:36:40,033 Seria s� mais uma estat�stica. 468 00:36:40,200 --> 00:36:42,369 Ali�s, eu sou uma estat�stica. 469 00:36:42,536 --> 00:36:47,082 Sou o �nico procurador negro 470 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 do gabinete do procurador do Condado de Suffolk. 471 00:36:50,127 --> 00:36:54,798 A trabalhar para encontrar os assassinos de tr�s guardas brancos. 472 00:37:01,054 --> 00:37:03,307 Estive a ler uma coisa sobre o Lincoln. 473 00:37:03,473 --> 00:37:06,768 Todos pensam que ele era uma esp�cie de deus idealista, 474 00:37:06,935 --> 00:37:09,605 mas a verdade � que o Abe era um mestre pol�tico. 475 00:37:09,771 --> 00:37:12,107 Era como o Roosevelt, mas sem dinheiro. 476 00:37:12,274 --> 00:37:13,817 Sabia como se mexer, 477 00:37:13,984 --> 00:37:18,322 como compensar o que faziam o que ele queria e castigar os outros. 478 00:37:19,364 --> 00:37:23,660 O resto � apenas uma hist�ria que contamos a n�s mesmos. 479 00:37:23,827 --> 00:37:25,621 Ai sim? 480 00:37:25,787 --> 00:37:29,499 Ontem � noite, disse o mesmo � Siobhan. 481 00:37:29,666 --> 00:37:33,629 Ningu�m � totalmente inocente. 482 00:37:33,795 --> 00:37:36,673 Nem totalmente culpado. Espero eu. 483 00:37:36,840 --> 00:37:40,010 De outra forma, n�o serei bem recordado. 484 00:37:40,177 --> 00:37:44,389 - Tinhas de falar no Lincoln? - Acabei de ler aquilo. 485 00:37:46,767 --> 00:37:49,811 Isto vai ser uma aventura. Pronto? 486 00:37:52,356 --> 00:37:55,484 Pai! A �gua ainda est� fria! 487 00:37:55,651 --> 00:37:58,946 - N�o aguentas o frio? - Senta-te tu na banheira. 488 00:38:02,533 --> 00:38:05,536 Sentava-me, quando tinha a tua idade. 489 00:38:05,702 --> 00:38:10,165 O que eu e o teu tio mais quer�amos era ser homens-r�s. 490 00:38:10,332 --> 00:38:13,836 Tom�vamos banhos frios e v�amos quem aguentava mais. 491 00:38:14,002 --> 00:38:18,340 - Eu podia ser um homem-r�. - Sim, sem d�vida. Boa. 492 00:38:22,886 --> 00:38:25,347 N�o vai ser assim para sempre. 493 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 Sabes a �ltima vez que estive em Roxbury? 494 00:38:37,901 --> 00:38:40,153 - Agora n�o, estou doente. - O que foi? 495 00:38:40,320 --> 00:38:44,449 Os outros montes de merda n�o cuidam de ti? J� n�o h� honra. 496 00:38:44,616 --> 00:38:46,660 Vou entrar em choque. 497 00:38:46,827 --> 00:38:49,371 Achei que isto podia acontecer. 498 00:38:52,249 --> 00:38:54,960 Leonard Jensen. Onde guarda as armas? 499 00:38:55,127 --> 00:38:59,423 - Jackie, a s�rio, vou morrer. - Ent�o, deixa-me ajudar-te. 500 00:38:59,590 --> 00:39:02,301 J� te disse das armas. N�o sirvo para mais nada. 501 00:39:02,467 --> 00:39:04,970 N�o quero saber. 502 00:39:05,137 --> 00:39:09,433 � s� isso? � o que a minha lealdade me d�? 503 00:39:09,600 --> 00:39:12,186 Est� bem. Depois. 504 00:39:12,352 --> 00:39:15,606 Ajuda-me e eu falo. E depois acabou. 505 00:39:16,982 --> 00:39:18,358 Pelo inc�modo. 506 00:39:21,069 --> 00:39:24,364 Na verdade, a �ltima vez que estive em Roxbury foi h� anos. 507 00:39:24,531 --> 00:39:26,325 Levei a minha filha ao zoo. 508 00:39:26,491 --> 00:39:28,785 Sim. E um sacana preto vem ter comigo, 509 00:39:28,952 --> 00:39:32,539 encosta a mim uma arma artesanal e pede-me os meus sapatos. 510 00:39:32,706 --> 00:39:34,374 Mocassins da Gucci, a estrear. 511 00:39:34,541 --> 00:39:38,170 N�o queria que a minha filha visse. Ela estava a ver os macacos. 512 00:39:38,337 --> 00:39:41,173 Por isso, tiro os sapatos e dou-os ao fulano. 513 00:39:41,340 --> 00:39:46,803 Mais tarde, ela repara e diz: "Pai, o que aconteceu aos teus sapatos?" 514 00:39:46,970 --> 00:39:50,015 Disse-lhe que tinham sido os macacos. 515 00:39:50,182 --> 00:39:52,809 Ela ganhou o dia. 516 00:39:56,146 --> 00:39:58,232 Onde � que o Jensen guarda as armas? 517 00:40:01,568 --> 00:40:04,905 Sabes que mais, Jack? 518 00:40:05,072 --> 00:40:06,949 Vai-te lixar. 519 00:40:31,306 --> 00:40:33,433 Achas que sou idiota? 520 00:40:33,600 --> 00:40:36,144 - O que era aquilo? - Nada que te mate. 521 00:40:36,311 --> 00:40:39,231 � s� para termos uma nova pista. 522 00:40:41,149 --> 00:40:43,193 N�o volto a pedir, cabr�o. 523 00:40:45,320 --> 00:40:49,324 Jackie, estes pretos n�o v�o s� rebentar-me os miolos. 524 00:40:49,491 --> 00:40:52,202 Queres uma oportunidade de fugir? Estou a dar-ta. 525 00:40:52,369 --> 00:40:54,329 Mas, se fizeres jogos, deixo-te c�. 526 00:40:54,496 --> 00:40:57,624 Se sobreviveres esta noite, mando-te para Walpole. 527 00:40:57,791 --> 00:41:02,546 Achas que ficas bem l�? Por tua conta? 528 00:41:02,713 --> 00:41:05,257 Depois de tudo, deixas-me assim? 529 00:41:05,424 --> 00:41:07,301 Somos o qu�? Amigos? 530 00:41:09,720 --> 00:41:14,266 Apartamento 317, edif�cio quatro. 531 00:41:15,809 --> 00:41:18,729 Est� bem. 532 00:41:18,896 --> 00:41:21,398 - Preciso de mais! - Eu tamb�m. 533 00:41:22,441 --> 00:41:24,526 Continua a falar. 534 00:41:25,736 --> 00:41:29,615 Debato o imposto do Jerry, pois concordo com o cronista 535 00:41:29,781 --> 00:41:32,826 que disse que era o maior roubo ao trabalhador 536 00:41:32,993 --> 00:41:35,579 e que � uma p�ssima ideia... 537 00:41:35,746 --> 00:41:38,207 �s apoiante do Jerry Brown, Decourcy? 538 00:41:39,666 --> 00:41:43,629 � o �nico que fala em tirar dinheiro aos ricos, por isso sim. 539 00:41:43,795 --> 00:41:46,882 N�o por querer p�r o reverendo Jesse Jackson na corrida? 540 00:41:47,049 --> 00:41:49,176 N�o ando muito f� de reverendos. 541 00:41:49,343 --> 00:41:51,970 - Porqu�? - Est� a falar do Fields. 542 00:41:52,137 --> 00:41:56,600 O qu�? Porqu�? O que aconteceu? 543 00:41:56,767 --> 00:41:58,769 H� mulheres a acus�-lo. 544 00:41:58,936 --> 00:42:02,105 - E tu acreditas nelas? - Sim, m�e. Ele fez-se a mim. 545 00:42:02,272 --> 00:42:04,608 Espera. O que aconteceu? 546 00:42:04,775 --> 00:42:08,070 - Lidei bem com ele. - N�o, Siobhan. O que fez? 547 00:42:08,237 --> 00:42:10,781 N�o � nada comparado com as outras mulheres. 548 00:42:11,823 --> 00:42:13,867 Esta acusa��o magoa-nos a todos. 549 00:42:14,034 --> 00:42:16,662 N�o achas que ele deva ser responsabilizado? 550 00:42:16,828 --> 00:42:19,581 H� coisas que por vezes tens de fazer pela causa. 551 00:42:19,748 --> 00:42:22,459 Devo preservar a reputa��o dele por um bem maior? 552 00:42:22,626 --> 00:42:24,253 Fechar os olhos e mentir? 553 00:42:24,419 --> 00:42:28,757 O Fields n�o � perfeito. Tu �s? Tu �s? 554 00:42:28,924 --> 00:42:31,134 - O problema n�o � esse. - E qual �? 555 00:42:31,301 --> 00:42:35,764 � que nos marginalizamos sempre que o tema � a ra�a. 556 00:42:35,931 --> 00:42:38,934 A Coliga��o n�o tem que ver com ra�a, mas com justi�a. 557 00:42:39,101 --> 00:42:43,021 Se a ra�a for o problema, e n�o algo mais inclusivo, 558 00:42:43,188 --> 00:42:48,151 seremos sempre definidos como negros. Por isso, pela causa? 559 00:42:49,194 --> 00:42:51,864 Com todo o respeito, n�o � a mesma batalha. 560 00:42:52,030 --> 00:42:55,450 N�o sabes o que eu passei. Achas que agora � mau? 561 00:42:55,617 --> 00:42:58,287 - O Movimento dos Direitos Civis... - C� vamos. 562 00:42:58,453 --> 00:43:00,998 Sim, isso mesmo. C� vou eu. 563 00:43:03,667 --> 00:43:05,544 M�e. 564 00:43:05,711 --> 00:43:08,797 H� debates e debates. 565 00:43:20,434 --> 00:43:23,061 Pensei que j� sabias como falar com a minha m�e. 566 00:43:24,771 --> 00:43:29,568 J� que estamos nas perguntas, ias contar-me o que o Field te fez? 567 00:43:30,736 --> 00:43:33,280 Ele n�o fez nada. 568 00:43:34,198 --> 00:43:36,909 S� prestou demasiada aten��o e fez um coment�rio. 569 00:43:37,075 --> 00:43:40,996 No outro dia, disseste que conquistei a tua confian�a. 570 00:43:41,163 --> 00:43:44,166 - Sim. - Que mais n�o me dizes? 571 00:43:44,333 --> 00:43:45,792 Desculpa? 572 00:43:47,669 --> 00:43:52,090 N�o. Tens outra parte da tua vida. Tudo bem. 573 00:43:52,257 --> 00:43:54,593 Tudo bem. Eu entendo. 574 00:44:17,282 --> 00:44:20,619 - Porque est�s acordado t�o tarde? - Onde est�s? 575 00:44:20,786 --> 00:44:23,664 Encontrei o bufo. Sei onde est�o as armas. 576 00:44:23,830 --> 00:44:26,458 Bromley-Heath, edif�cio quatro, apartamento 317. 577 00:44:26,625 --> 00:44:29,086 Vou arranjar o mandado. 578 00:44:29,253 --> 00:44:32,214 Sim, convence o teu patr�o. Vamos arrumar com eles. 579 00:44:34,508 --> 00:44:37,970 - Posso fazer-te uma pergunta? - Sim, claro. 580 00:44:38,136 --> 00:44:40,472 Alguma vez te cansas da merda? 581 00:44:40,639 --> 00:44:44,643 J� leste o Macbeth ? J� estou t�o enterrado 582 00:44:44,810 --> 00:44:47,396 que daria o mesmo trabalho voltar para tr�s. 583 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 Dorme bem. 584 00:45:01,743 --> 00:45:04,371 As armas est�o no apartamento em Bromley-Heath. 585 00:45:04,538 --> 00:45:06,957 O Hank Signa est� a organizar uma rusga. 586 00:45:07,124 --> 00:45:10,586 No teu lugar, levaria uma for�a de combate. 587 00:45:10,752 --> 00:45:15,382 A Pol�cia de Boston tem um grupo que lida com os gangues. 588 00:45:15,549 --> 00:45:17,426 E dava-lhes jeito uma pausa. 589 00:45:17,593 --> 00:45:21,513 Eles podem fazer parte, desde que saibam que a Pol�cia Estatal manda. 590 00:45:21,680 --> 00:45:24,808 Sim. Vais gostar desses tipos. 591 00:45:24,975 --> 00:45:27,311 - Ai sim? - Sim. S�o como tu. 592 00:45:27,477 --> 00:45:29,730 Querem mudar o mundo. 593 00:45:34,526 --> 00:45:38,030 Porqu� duas vers�es? O Clay Roach baleou o teu parceiro. 594 00:45:38,197 --> 00:45:40,115 Depois, foi o Trey Leith. Quem foi? 595 00:45:40,282 --> 00:45:42,576 Queres respostas, cabra? V� no teu di�rio, 596 00:45:42,743 --> 00:45:44,995 quando fodias para ter a primeira p�gina. 597 00:45:49,333 --> 00:45:50,751 Doutor. 598 00:45:59,718 --> 00:46:02,471 O Chris Caysen est� c�? 599 00:46:02,638 --> 00:46:07,226 Capit�o, est� aqui um senhor a chamar. 600 00:46:07,392 --> 00:46:10,812 - Decourcy Ward? - Sou eu. 601 00:46:10,979 --> 00:46:12,898 � bom ver que o Minogue se acalmou. 602 00:46:13,065 --> 00:46:15,943 Tem a sua utilidade. Assusta as crian�as. 603 00:46:16,109 --> 00:46:18,529 Se o levarmos, dizemos que se n�o cooperaram 604 00:46:18,695 --> 00:46:20,447 o soltamos da jaula. 605 00:46:24,284 --> 00:46:25,702 � o que fazem aqui? 606 00:46:25,869 --> 00:46:27,955 Mostramos que n�o vamos a lado nenhum. 607 00:46:28,121 --> 00:46:31,375 Dificulta-lhes a vida. Se n�o nos querem, que n�o se matem. 608 00:46:31,542 --> 00:46:35,838 - Quem chateaste para estares c�? - Ningu�m. Foi uma escolha minha. 609 00:46:37,714 --> 00:46:40,342 Menina de 11 anos sentada numa caixa de correio. 610 00:46:40,509 --> 00:46:42,010 Tiffany Moore. 611 00:46:42,177 --> 00:46:43,554 Duas balas perdidas. 612 00:46:43,720 --> 00:46:46,557 - Estavas l�? - Vi o suficiente. 613 00:46:46,723 --> 00:46:50,060 - O que foi? - As armas de Bromley-Heath. 614 00:46:50,227 --> 00:46:51,979 Balearam l� o meu parceiro. 615 00:46:52,145 --> 00:46:54,106 - Quem? - Quero ser o primeiro. 616 00:46:54,273 --> 00:46:56,191 Terei o teu pedido em considera��o. 617 00:46:56,358 --> 00:46:59,152 Sim, considera. Sou o primeiro a entrar. 618 00:46:59,319 --> 00:47:02,239 Ent�o? Cabr�o do cara�as. 619 00:47:04,074 --> 00:47:08,871 Assumo que aceitam trabalhar com a Pol�cia Estatal nesta rusga. 620 00:47:09,037 --> 00:47:10,414 N�o assumas. 621 00:47:10,581 --> 00:47:13,500 Estavas com os outros da Comiss�o Saint Clair, 622 00:47:13,667 --> 00:47:16,253 a olhar do teu pedestal para os pol�cias reles. 623 00:47:16,420 --> 00:47:17,838 Nunca lhes chamei reles. 624 00:47:18,005 --> 00:47:19,506 H� um sistema de castas c�. 625 00:47:19,673 --> 00:47:22,676 Branco, preto, advogado, pol�cia, peregrino, �ndio. 626 00:47:22,843 --> 00:47:28,682 Antes de trabalharmos juntos, prova que nos v�s como iguais. 627 00:47:31,602 --> 00:47:33,520 Isso � ir�nico. 628 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 O meu irm�o � pol�cia em Nova Iorque. 629 00:47:36,857 --> 00:47:40,360 Estava a proteger a casa de uma testemunha e foi atacado. 630 00:47:40,527 --> 00:47:42,613 Quase morreu. 631 00:47:44,781 --> 00:47:47,367 Foi no dia em que o teu pai marchou com o King? 632 00:47:48,410 --> 00:47:49,828 Sou detetive, Ward. 633 00:47:49,995 --> 00:47:53,081 - Investigo com quem lidarei. - Eu tamb�m. 634 00:47:55,792 --> 00:47:59,213 Pensavas que o Charles Stuart era inocente, mesmo ap�s saltar. 635 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 Se tens sempre raz�o, fazes algo mal. 636 00:48:01,590 --> 00:48:04,718 - Quem disse isso? - Eu. 637 00:48:04,885 --> 00:48:08,388 Os meus homens s�o uma equipa. Deixa-nos atuar. 638 00:48:08,555 --> 00:48:10,349 Os estatais podem ser refor�o. 639 00:48:10,516 --> 00:48:12,726 O Hank Signa vai entender. 640 00:48:12,893 --> 00:48:14,394 Est� bem. 641 00:48:16,188 --> 00:48:20,067 J� agora, o meu irm�o � mesmo pol�cia. 642 00:49:14,705 --> 00:49:17,207 - Agentes no local. - V�o. 643 00:49:20,627 --> 00:49:22,796 � a Pol�cia! Pousa a arma! 644 00:49:25,299 --> 00:49:28,343 Pousa a arma! Pousa a arma! 645 00:49:28,510 --> 00:49:30,137 - Pousa! - Agente baleado! 646 00:49:30,304 --> 00:49:33,473 Tiros disparados. Agente baleado, agente baleado. 647 00:49:41,982 --> 00:49:43,817 - Mostra as m�os! - N�o disparem. 648 00:49:43,984 --> 00:49:46,653 - Mostra as m�os! Para baixo! - N�o disparem. 649 00:49:46,820 --> 00:49:49,406 - N�o disparem. - M�os para cima. 650 00:50:13,180 --> 00:50:14,556 Est� morto, capit�o. 651 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 - Est�o todos bem? - Sim, sim. 652 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Espera. Isso n�o � uma AK-47, pois n�o? 653 00:51:19,788 --> 00:51:22,165 Esperemos que tenha valido a pena. 654 00:51:31,258 --> 00:51:32,634 Alto, alto. Espera. 655 00:51:32,801 --> 00:51:34,511 Abre. 656 00:51:37,097 --> 00:51:39,892 Junior, vais morrer como um her�i. 657 00:51:44,479 --> 00:51:46,565 Ajudaste a resolver este caso. Mesmo. 658 00:51:46,732 --> 00:51:51,111 Na verdade, parte est� na tua barriga de cerveja. 659 00:51:51,278 --> 00:51:56,575 J� oi�o a elegia, os hinos, as gaitas de foles. 660 00:51:56,742 --> 00:52:02,247 Todos a esquecerem o monte de merda que foste a vida toda. 661 00:52:02,414 --> 00:52:03,874 P�e-te a andar. 662 00:52:04,041 --> 00:52:07,461 A tua esposa vai ficar chateada uns cinco minutos. 663 00:52:07,628 --> 00:52:09,129 Devias morrer. 664 00:52:09,296 --> 00:52:13,425 Eu sei. E vou, mais cedo ou mais tarde. 665 00:52:13,592 --> 00:52:16,803 Mas isto devia ser reconfortante para n�s os dois. 666 00:52:16,970 --> 00:52:19,139 O inferno n�o existe. 667 00:52:19,306 --> 00:52:23,936 S� existe esta vida, aqui e agora. 668 00:52:24,102 --> 00:52:30,108 E a �ltima coisa que vais ver na tua vida reles � a minha cara feia. 669 00:52:36,281 --> 00:52:37,658 Para tr�s. 670 00:52:47,167 --> 00:52:48,544 Ol�, m�e. 671 00:52:52,464 --> 00:52:54,091 Porqu� s� dois? A Benny? 672 00:52:54,258 --> 00:52:56,093 Saiu. 673 00:52:56,260 --> 00:52:59,179 Terceira noite seguida. E o Jackie? 674 00:52:59,346 --> 00:53:03,183 - Quem sabe? - Temos de encontrar a Benny. 675 00:53:03,350 --> 00:53:05,519 Primeiro, tens de encontrar o Jackie. 676 00:53:15,946 --> 00:53:17,948 Acaba l� isso. 677 00:53:18,115 --> 00:53:22,119 - Est�s quase? - Estou bem. Vem-te. 678 00:53:22,286 --> 00:53:24,997 - N�o vai resultar para mim. - Desculpa. 679 00:53:25,163 --> 00:53:27,791 - O que tens tu esta noite? - Nada. 680 00:53:27,958 --> 00:53:29,543 Est� bem. Isto que se lixe. 681 00:53:35,299 --> 00:53:38,677 - O que foi? - N�o vais cuidar de mim. 682 00:53:38,844 --> 00:53:41,221 De que raio est�s a falar? 683 00:53:47,144 --> 00:53:50,063 � com isto que est�s preocupada? 684 00:53:50,230 --> 00:53:53,108 N�o. Anda c�, amor. Anda c�. Vamos ficar bem. 685 00:53:53,275 --> 00:53:56,820 - N�o. - Querida, vamos ficar bem. 686 00:53:56,987 --> 00:53:58,530 Como? 687 00:53:58,697 --> 00:54:01,158 Tu vais tratar dessa coisa. 688 00:54:01,325 --> 00:54:02,701 Toma. 689 00:54:06,288 --> 00:54:09,374 � isso que custa agora? J� l� vai algum tempo. 690 00:54:09,541 --> 00:54:11,835 Vai-te lixar! 691 00:54:12,002 --> 00:54:15,923 Querida, eu tenho uma filha. 692 00:54:16,089 --> 00:54:18,050 Uma chega. 693 00:54:18,217 --> 00:54:22,262 Est�s a dar-lhe. Mais um. Mais um. 694 00:54:24,097 --> 00:54:27,434 - Sim, sim. Est� bem. - Benny, � a minha vez. 695 00:54:30,145 --> 00:54:31,522 Queres uma passa? 696 00:54:40,364 --> 00:54:42,115 Podemos partilhar. 697 00:54:42,282 --> 00:54:43,659 Sim? 698 00:54:44,701 --> 00:54:46,787 � muito bom, obrigada. 699 00:54:53,761 --> 00:54:57,778 Tradu��o Cl�udia Pereira 55828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.