All language subtitles for 06 - To Sit in Judgment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,219 --> 00:00:31,529 N�o vai reconhecer o cad�ver, John? 2 00:00:47,875 --> 00:00:49,230 Bem, j� o viram. 3 00:00:51,015 --> 00:00:51,849 V�o para suas casas. 4 00:00:55,153 --> 00:00:56,254 V�o para suas casas! 5 00:01:06,285 --> 00:01:07,699 Levar� ele daqui, Charlie? 6 00:01:08,681 --> 00:01:09,648 Acho que sim, Amos. 7 00:01:10,184 --> 00:01:11,047 Voc� o enforcou, 8 00:01:11,597 --> 00:01:12,728 acho que eu posso enterr�-lo. 9 00:01:13,411 --> 00:01:14,196 Bem... 10 00:01:15,922 --> 00:01:16,829 baixe o. 11 00:01:37,788 --> 00:01:38,651 V� para casa garoto. 12 00:01:40,422 --> 00:01:41,241 V� para casa. 13 00:01:58,664 --> 00:01:59,869 Do Oeste, 14 00:02:02,498 --> 00:02:03,614 Dick Powel apresenta: 15 00:02:05,518 --> 00:02:10,117 "Zane Grey Theater". 16 00:02:11,841 --> 00:02:13,760 J� pensaram se um rancheiro do velho oeste 17 00:02:13,761 --> 00:02:15,457 tivesse dado com um milagre como este. 18 00:02:16,157 --> 00:02:18,151 Hoje damos por segura � eletricidade, 19 00:02:18,152 --> 00:02:19,799 mas para os primeiros homens da fronteira a energia 20 00:02:19,800 --> 00:02:21,037 n�o era algo para ser descuidado. 21 00:02:22,127 --> 00:02:23,764 Estou seguro de que havia muito cuidado em toda parte. 22 00:02:24,549 --> 00:02:27,064 � obvio que a mais comum fonte de luz era de velas, 23 00:02:27,184 --> 00:02:28,463 feitas de graxa de animal. 24 00:02:28,969 --> 00:02:32,094 Em alguns lugares em que a graxa era muito cara, os rancheiros usavam 25 00:02:32,214 --> 00:02:33,835 "Graxa " de b�falos para suas velas. 26 00:02:34,683 --> 00:02:36,707 Isso deveria deixar os b�falos fracos. 27 00:02:37,622 --> 00:02:39,437 Alguns rancheiros faziam suas pr�prias l�mpadas. 28 00:02:39,943 --> 00:02:42,637 N�o eram obras de arte mas faziam o trabalho. 29 00:02:43,053 --> 00:02:45,330 Em uma tigela, jogavam um pouco de areia, 30 00:02:45,583 --> 00:02:46,714 colocavam um pavio, moviam um pouco, e 31 00:02:47,429 --> 00:02:51,030 ensopavam a areia com urina de raposa ou gamb�, 32 00:02:51,774 --> 00:02:52,860 e ent�o acendiam. 33 00:02:55,866 --> 00:02:57,800 Era a mais fedida l�mpada que j� existiu. 34 00:03:00,017 --> 00:03:02,621 Nas mais remotas regi�es usou-se a luz de ramos seco. 35 00:03:03,008 --> 00:03:05,567 Ramos secos como estes, eram cobertos de graxa 36 00:03:05,687 --> 00:03:08,276 de animal, e quando se acendiam iluminavam por horas. 37 00:03:09,044 --> 00:03:11,827 � obvio, como as velas, podiam se apagar facilmente. 38 00:03:12,274 --> 00:03:13,777 com s� as cobrir com o apaga velas. 39 00:03:22,532 --> 00:03:24,481 Se eu fosse voc� n�o compraria estas coisas. 40 00:03:25,627 --> 00:03:26,914 O mais dif�cil de trazer para a luz 41 00:03:26,915 --> 00:03:28,201 � o verdadeiro significado da justi�a. 42 00:03:28,321 --> 00:03:30,419 como veremos em nossa hist�ria desta semana: 43 00:03:30,539 --> 00:03:31,624 "Para Ser Julgado" 44 00:03:31,744 --> 00:03:33,648 Em um momento, nossa estrela: Robert Ryan. 45 00:03:33,768 --> 00:03:37,249 "Para Ser Julgado" 46 00:03:42,938 --> 00:03:44,069 Pode lev�-lo Joe. 47 00:03:52,007 --> 00:03:52,766 Amos... 48 00:03:53,961 --> 00:03:54,711 com isso... 49 00:03:56,531 --> 00:03:57,707 o assunto ainda n�o acabou. 50 00:03:58,079 --> 00:03:58,808 Voc� sabe disso. 51 00:03:59,492 --> 00:04:00,504 Tem o outro irm�o. 52 00:04:01,561 --> 00:04:03,585 Mas n�o � mais que um garoto, Charlie. 53 00:04:04,329 --> 00:04:05,474 17, 18... 54 00:04:06,367 --> 00:04:07,707 espero que n�o retorne. 55 00:04:08,123 --> 00:04:09,477 Tem 22 Amos. 56 00:04:10,445 --> 00:04:11,214 Completamente crescido. 57 00:04:11,770 --> 00:04:12,743 Com certeza vem. 58 00:04:13,274 --> 00:04:14,133 Deixe que venha. 59 00:04:15,204 --> 00:04:17,733 Eu me lembro quando jogava com esse pequeno c�o. 60 00:04:19,201 --> 00:04:20,757 Voc� gostava muito dele, n�o � Charlie? 61 00:04:21,909 --> 00:04:22,850 Ainda gosto. 62 00:04:23,661 --> 00:04:24,974 tamb�m gostava do seu irm�o. 63 00:04:26,279 --> 00:04:27,382 Houve um tempo... 64 00:04:28,031 --> 00:04:29,636 em que fui bem-vindo em sua casa. 65 00:04:29,944 --> 00:04:32,458 meio �ndio ou n�o, sempre fui bem-vindo. 66 00:04:34,736 --> 00:04:37,930 Mas isso n�o muda as coisas, Rob McPherson � um homem agora. 67 00:04:38,449 --> 00:04:39,438 � perigoso. 68 00:04:40,217 --> 00:04:42,487 Tem que retornar do Texas em qualquer momento. 69 00:04:43,168 --> 00:04:44,433 Acredito que tentar� mat�-lo. 70 00:04:46,597 --> 00:04:48,365 N�o h� nada que eu posso fazer at� que ele fa�a. 71 00:05:30,465 --> 00:05:31,941 Pensei que estaria dormindo. 72 00:05:33,092 --> 00:05:34,033 N�o devia me esperar. 73 00:05:34,153 --> 00:05:35,768 Pensei que talvez teria fome. 74 00:05:38,038 --> 00:05:38,995 N�o, eu... 75 00:05:40,730 --> 00:05:42,065 Comi algo a meia-noite. 76 00:05:42,185 --> 00:05:44,638 Amos... Tem algum problema? 77 00:05:45,743 --> 00:05:46,473 N�o. 78 00:05:47,057 --> 00:05:47,903 Nenhum problema. 79 00:05:48,427 --> 00:05:50,821 -Rob Ferzie vai vir? -N�o. 80 00:05:52,199 --> 00:05:54,501 Da forma em que reagiu esta noite, pensa que vir�, n�o �? 81 00:05:55,251 --> 00:05:56,629 N�o sei, Lucy. 82 00:05:58,251 --> 00:05:58,983 Espero que n�o. 83 00:06:06,464 --> 00:06:07,684 Quer caf�? 84 00:06:07,804 --> 00:06:08,557 Parece bom. 85 00:06:13,692 --> 00:06:14,512 Lucy... 86 00:06:15,628 --> 00:06:17,215 Lamento por ontem � noite. 87 00:06:20,372 --> 00:06:22,779 � s� que n�o resisto falar mais disso. 88 00:06:23,530 --> 00:06:24,327 N�o tem sentido. 89 00:06:26,285 --> 00:06:27,694 J� terminou, vejamos... 90 00:06:29,665 --> 00:06:31,235 se podemos esquecer. 91 00:06:32,491 --> 00:06:33,659 Eu gosto disso, Amos. 92 00:06:34,846 --> 00:06:35,770 Muito. 93 00:06:38,042 --> 00:06:38,894 Mas n�o posso evitar 94 00:06:38,906 --> 00:06:41,197 de me perguntar quanto tempo levar� ao Merril Christ fazer outra vez. 95 00:06:44,613 --> 00:06:45,712 Me diga, h� �gua quente? 96 00:07:15,960 --> 00:07:18,140 Se pudesse se lavar t�o facilmente, n�o �? 97 00:07:20,669 --> 00:07:22,379 Eu j� disse que terminou, Lucy. 98 00:07:23,315 --> 00:07:25,321 O homem est� morto, n�o pode deixar assim? 99 00:07:25,441 --> 00:07:26,141 N�o. 100 00:07:27,188 --> 00:07:29,595 N�o, n�o posso viver e deixar as coisas assim mais tempo. 101 00:07:30,807 --> 00:07:33,493 Lembra porque aceitou este trabalho, Amos. 102 00:07:33,613 --> 00:07:35,551 Porque era uma cidade feia. 103 00:07:36,929 --> 00:07:38,464 Porque tinha que ser agrad�vel, antes 104 00:07:38,465 --> 00:07:39,999 que a gente hospitaleira pudessem viver nela. 105 00:07:40,716 --> 00:07:42,529 E tamb�m, porque ningu�m mais poderia fazer. 106 00:07:43,436 --> 00:07:44,657 Admirei voc� por isso. 107 00:07:46,942 --> 00:07:48,669 Pensei que era um homem calmo, 108 00:07:49,838 --> 00:07:50,797 e meu marido. 109 00:07:51,983 --> 00:07:54,390 Fazendo um trabalho sujo, porque tinha que ser feito. 110 00:07:55,698 --> 00:07:57,460 Bem, isso j� n�o � verdade. 111 00:07:58,419 --> 00:08:00,793 N�o acredito que continue vivo a menos que prove 112 00:08:00,913 --> 00:08:03,147 sua habilidade frente a outro homem como voc�. 113 00:08:04,035 --> 00:08:05,727 Eu me pergunto, Amos... 114 00:08:06,791 --> 00:08:08,919 foi por isso que Todd Macpherson morreu? 115 00:08:10,035 --> 00:08:12,739 Todd Macpherson morreu porque assassinou um homem. 116 00:08:13,489 --> 00:08:15,495 Algo que um homem tem que pagar. 117 00:08:15,913 --> 00:08:19,471 N�o sem motivo simples, ele era um assassino e merecia. 118 00:08:20,087 --> 00:08:22,600 Doze homem o consideraram culpado e o juiz o sentenciou. 119 00:08:22,617 --> 00:08:24,007 E voc� foi o carrasco. 120 00:08:26,408 --> 00:08:27,945 Amos, h� muito que eu te amo 121 00:08:27,973 --> 00:08:30,558 mas quanto tempo mais poderei viver com um carrasco. 122 00:08:31,171 --> 00:08:31,929 Lucy? 123 00:08:33,985 --> 00:08:35,824 Como acha que eu me sinto quando voc� me toca, Am�s? 124 00:08:37,012 --> 00:08:38,728 Como voc� acha que eu me sinto? 125 00:09:16,564 --> 00:09:17,340 Que horas s�o? 126 00:09:18,737 --> 00:09:19,499 Quase tr�s. 127 00:09:20,958 --> 00:09:22,345 N�o tinha que entregar uma 128 00:09:22,346 --> 00:09:23,732 ordem de desalojamento em Spill Light? 129 00:09:25,796 --> 00:09:26,510 N�o. 130 00:09:27,693 --> 00:09:28,470 Por que n�o? 131 00:09:29,935 --> 00:09:31,872 Decidi que talvez seria melhor se... 132 00:09:32,215 --> 00:09:34,045 continuasse na cidade por um tempo. 133 00:09:36,333 --> 00:09:37,043 Por qu�? 134 00:09:37,219 --> 00:09:39,888 Me encontrei com o Jimmy Macpherson ao retornar de Spil Light. 135 00:09:41,162 --> 00:09:43,240 Trazia um cavalo extra para � cidade. 136 00:09:47,798 --> 00:09:48,546 Rob? 137 00:09:49,895 --> 00:09:51,992 O trem da tarde chegou faz cinco minutos. 138 00:09:53,365 --> 00:09:54,890 � melhor eu mandar este homem para casa. 139 00:09:54,910 --> 00:09:55,690 A ambos. 140 00:09:55,756 --> 00:09:56,543 Amos... 141 00:09:58,325 --> 00:09:59,907 Eu pensei que eu te disse ontem � noite, 142 00:10:00,536 --> 00:10:02,119 Rob Macpherson j� n�o � um garoto. 143 00:10:02,964 --> 00:10:04,213 Simplesmente n�o pode mand�-lo para casa. 144 00:10:04,988 --> 00:10:06,218 Saia do caminho do garoto. 145 00:10:06,604 --> 00:10:09,010 N�o posso fazer isso Charlie. E voc� sabe. 146 00:10:09,607 --> 00:10:12,558 �s vezes penso que h� muitas coisas que n�o pode fazer. 147 00:10:12,989 --> 00:10:14,183 Voc� � meu amigo. 148 00:10:14,657 --> 00:10:17,029 Este � meu trabalho, e estou agradecido por isso. 149 00:10:17,520 --> 00:10:18,346 Sou um �ndio, 150 00:10:18,785 --> 00:10:20,559 n�o ha muitos homens que teriam dado a mim. 151 00:10:21,104 --> 00:10:23,370 Mas n�o force esse garoto a tentar te matar. 152 00:10:23,721 --> 00:10:26,514 O pai desse garoto � um assassino, isso � um fato. 153 00:10:26,634 --> 00:10:28,392 Tem que come�ar a viver com isso. 154 00:10:29,007 --> 00:10:31,923 E se n�o poder e vem me procurar. n�o vou ser dif�cil de encontrar. 155 00:10:33,239 --> 00:10:35,645 E voc� v� entregar esse aviso em Spill Light. 156 00:10:41,959 --> 00:10:42,756 Amos... 157 00:10:43,218 --> 00:10:44,290 pense sobre o que eu disse. 158 00:10:45,238 --> 00:10:46,327 Enforcou o pai, 159 00:10:47,223 --> 00:10:49,208 matar tamb�m o filho seria uma coisa horr�vel. 160 00:11:14,600 --> 00:11:16,199 N�o vou atirar estou a caminho de casa. 161 00:11:16,863 --> 00:11:18,927 Eu sei que eu vou mat�-lo. 162 00:11:23,669 --> 00:11:24,394 Ei, voc�... 163 00:11:26,838 --> 00:11:27,611 garoto... 164 00:11:32,437 --> 00:11:34,281 Em frente... atire. 165 00:11:34,654 --> 00:11:38,145 Se n�o acha que vou mat�-lo... cedo ou tarde o matarei, eu juro. 166 00:11:49,781 --> 00:11:50,879 J� � de maior Charlie. 167 00:11:52,143 --> 00:11:54,728 Se matar, ser� a primeira vez. 168 00:11:55,388 --> 00:11:56,863 E certamente n�o ser� a �ltima. 169 00:11:57,944 --> 00:11:58,734 Talvez. 170 00:12:00,305 --> 00:12:01,443 Mas que n�o seja voc� quem fa�a acontecer. 171 00:12:13,790 --> 00:12:15,055 Vou trazer seu jantar. 172 00:12:19,769 --> 00:12:21,455 Charlie me contou o que aconteceu hoje. 173 00:12:22,860 --> 00:12:25,249 Amos, sei que n�o foi f�cil para voc� se retirar, 174 00:12:26,134 --> 00:12:27,876 requer muita coragem para fazer isso. 175 00:12:28,530 --> 00:12:30,865 Terei que enfrentar esse garoto cedo ou tarde, 176 00:12:30,881 --> 00:12:32,339 nunca houve outra maneira Lucy. 177 00:12:32,459 --> 00:12:34,434 N�o, voc� fez a coisa certa, acredite. 178 00:12:37,067 --> 00:12:37,810 Talvez... 179 00:12:38,953 --> 00:12:40,519 Amos, um garoto como esse... 180 00:12:41,562 --> 00:12:43,952 nascido na pobreza e na ignor�ncia. 181 00:12:45,050 --> 00:12:46,231 Essa forma��o... 182 00:12:47,632 --> 00:12:50,599 deixa uma marca nele, como uma feia cicatriz. 183 00:12:51,587 --> 00:12:53,977 N�o temos o direito de nos sentar e lhe jogar. 184 00:12:55,386 --> 00:12:57,011 Sei que � selvagem, mas ainda tem 185 00:12:57,040 --> 00:12:59,119 a oportunidade de se transformar em um verdadeiro ser humano. 186 00:13:00,269 --> 00:13:01,605 N�o tire isso dele. 187 00:13:09,491 --> 00:13:10,321 Amos... 188 00:13:12,646 --> 00:13:15,261 Eu te amo tanto, eu queria saber quanto. 189 00:13:17,027 --> 00:13:19,179 N�o saberia como continuar vivendo sem voc�. 190 00:13:20,304 --> 00:13:21,387 N�o saberia. 191 00:13:35,394 --> 00:13:36,364 O que aconteceu? 192 00:13:49,216 --> 00:13:51,030 Amos, n�o v� atr�s dele. Por favor. 193 00:13:51,197 --> 00:13:51,946 Fique abaixada. 194 00:13:55,020 --> 00:13:57,790 Tem uma espingarda, Amos, uma espingarda. 195 00:13:57,910 --> 00:13:59,393 Eu sei disso. 196 00:13:59,513 --> 00:14:01,953 E isso o faz algo mais que um garoto selvagem, n�o �? 197 00:14:22,925 --> 00:14:25,232 Se engatilhar a arma, eu vou te matar. 198 00:14:38,279 --> 00:14:39,393 Jamie n�o... 199 00:14:43,319 --> 00:14:44,591 Jamie por favor... 200 00:14:50,858 --> 00:14:51,621 Amos... 201 00:15:16,950 --> 00:15:17,816 Onde est�o? 202 00:15:18,368 --> 00:15:22,260 Segui-os at� a casa do Andrew. Depois foram para o rio, perdi eles. 203 00:15:23,830 --> 00:15:26,316 Amos, havia uma cerca tombada pelo gado. 204 00:15:27,025 --> 00:15:28,600 Rob queria negociar cavalos, 205 00:15:29,250 --> 00:15:31,748 o homem se negou, e tentou sacar sua arma. 206 00:15:32,603 --> 00:15:33,390 Rob atirou nele. 207 00:15:34,644 --> 00:15:36,735 O doutor disse que viver�. 208 00:15:37,017 --> 00:15:38,458 Para onde se dirigiam quando os perdeu? 209 00:15:38,933 --> 00:15:40,304 Para o norte. 210 00:15:40,984 --> 00:15:42,566 N�o ir�o pelas montanhas. 211 00:15:42,883 --> 00:15:45,643 Dar�o a volta, e ir�o ao sul, precisar�o de mantimentos. 212 00:15:45,763 --> 00:15:47,260 E os t�m em sua casa. 213 00:15:47,857 --> 00:15:49,352 Eu estarei l� esperando. 214 00:15:49,756 --> 00:15:51,971 Voc� realmente quer estar l� esperando? 215 00:15:52,091 --> 00:15:54,133 Atiraram em dois homens hoje Charlie. 216 00:15:54,818 --> 00:15:56,471 Isso n�o muda completamente as coisas? 217 00:15:57,842 --> 00:15:59,125 N�o sei Amos... 218 00:15:59,635 --> 00:16:01,323 Voc� enforca um homem, tira sua vida. 219 00:16:01,850 --> 00:16:03,450 Seu filho tenta tirar a sua, 220 00:16:04,100 --> 00:16:06,122 � algo que posso compreender. 221 00:16:06,526 --> 00:16:07,923 Eu sei que sou meio �ndio, 222 00:16:07,924 --> 00:16:09,321 mas h� algo que n�o posso compreender, 223 00:16:10,568 --> 00:16:12,361 por que Amos, mais mortos. 224 00:16:13,715 --> 00:16:16,193 Sempre os lembro como crian�as, 225 00:16:16,475 --> 00:16:18,215 n�o quero ver eles mortos. 226 00:16:20,248 --> 00:16:22,164 Pegaremos eles vivos, se pudermos. 227 00:16:22,516 --> 00:16:25,346 Amos, n�o pode entender, n�o lhe deixar�o peg�-los vivos. 228 00:16:25,785 --> 00:16:26,998 Ter� que mat�-los. 229 00:16:29,327 --> 00:16:30,575 Voc� veem comigo Charlie. 230 00:16:30,576 --> 00:16:31,823 Ser� melhor que use um cavalo descansado. 231 00:16:49,837 --> 00:16:51,490 Ser� melhor que me deixe ver esse bra�o. 232 00:16:53,160 --> 00:16:54,144 Est� bem, Charlie. 233 00:17:02,634 --> 00:17:03,953 Voc� est� doente Amos. 234 00:17:04,452 --> 00:17:05,401 Deixe eles partirem. 235 00:17:05,928 --> 00:17:07,036 N�o s�o t�o importantes. 236 00:18:12,350 --> 00:18:14,793 Est�o aqui ainda Sra. Macpherson? 237 00:18:27,342 --> 00:18:29,645 Eu fiz uma pergunta Sra. Macpherson, 238 00:18:30,295 --> 00:18:31,965 ser� melhor responder. 239 00:18:54,775 --> 00:18:55,724 Onde est� seu irm�o, garoto? 240 00:19:05,718 --> 00:19:06,668 Onde est� seu irm�o? 241 00:19:09,217 --> 00:19:11,326 A pr�xima vez n�o ser� s� seu bra�o. 242 00:19:12,258 --> 00:19:14,103 Na pr�xima vez vou mat�-lo. 243 00:19:14,367 --> 00:19:15,088 Jamie... 244 00:19:19,039 --> 00:19:20,506 Diga que est� arrependido... 245 00:19:21,131 --> 00:19:22,801 Na pr�xima vez vou mat�-lo. 246 00:19:23,065 --> 00:19:24,014 Voc�? 247 00:19:25,912 --> 00:19:28,021 Ele matou meu pai, eu o vi fazer. 248 00:19:28,141 --> 00:19:31,941 Seu pai era um assassino, n�o entende que n�o tinham alternativa. 249 00:19:34,342 --> 00:19:35,491 Jamie... 250 00:19:36,981 --> 00:19:38,704 Ah, Jamie, 251 00:19:40,075 --> 00:19:41,534 eu amava seu pai mas 252 00:19:42,764 --> 00:19:44,680 n�o pude fazer nada por ele. 253 00:19:45,582 --> 00:19:46,292 Sempre... 254 00:19:46,719 --> 00:19:47,967 ele e Rob. 255 00:19:49,479 --> 00:19:51,781 Terminar� igual a seu pai. 256 00:19:53,205 --> 00:19:55,156 lutar� como seu pai. 257 00:19:56,762 --> 00:19:58,080 E ent�o morrer�, 258 00:19:59,276 --> 00:20:00,963 igual morreu seu pai. 259 00:20:03,231 --> 00:20:04,954 Mas n�o voc� Jamie. 260 00:20:08,872 --> 00:20:10,947 Seu futuro... 261 00:20:19,859 --> 00:20:21,230 O que v�o fazer? 262 00:20:36,539 --> 00:20:37,647 Amos... 263 00:20:38,209 --> 00:20:39,510 deixe o Rob ir tamb�m. 264 00:20:41,707 --> 00:20:43,307 O garoto ainda � jovem, acredito 265 00:20:43,308 --> 00:20:44,907 que aprendeu, e far� o que certo agora. 266 00:20:46,344 --> 00:20:48,735 Mas como disse Rob j� n�o tem 14 anos. 267 00:20:49,754 --> 00:20:50,598 Voc� vem Charlie? 268 00:20:57,201 --> 00:20:59,193 Uma vez eu te pedi que deixassem irem 269 00:20:59,598 --> 00:21:01,094 tenho cicatrizes na barriga para provar. 270 00:21:01,567 --> 00:21:04,064 Deixe tamb�m o Rob partir, Amos. Por favor deixe ele ir. 271 00:21:06,113 --> 00:21:07,305 Preciso de sua ajuda Charlie. 272 00:21:07,891 --> 00:21:08,971 Amos, olhe a seu redor... 273 00:21:09,031 --> 00:21:09,780 compreenda... 274 00:21:09,900 --> 00:21:12,165 seja meio �ndio por cinco segundos em sua vida, 275 00:21:12,480 --> 00:21:15,102 e entenda o que � ser pobre, ser um de fora. 276 00:21:15,583 --> 00:21:17,484 N�o precisa matar este garoto Amos, 277 00:21:17,604 --> 00:21:19,790 n�o necessita de sua vida para provar que � um homem. 278 00:21:20,115 --> 00:21:21,364 Voc� acha que eu gosto disso? 279 00:21:21,972 --> 00:21:23,896 Voc� acha que eu gosto de ca��-lo como um animal? 280 00:21:24,661 --> 00:21:25,943 Mas n�o tenho alternativa. 281 00:21:26,901 --> 00:21:28,190 Na pr�xima vez poder� matar algu�m, 282 00:21:28,193 --> 00:21:29,303 n�o entende Charlie? 283 00:21:29,316 --> 00:21:31,099 Na pr�xima vez poder� n�o falhar. 284 00:22:04,984 --> 00:22:05,768 Esperaremos. 285 00:22:07,480 --> 00:22:10,011 Talvez com a luz do dia, possamos peg�-lo sem luta. 286 00:22:39,307 --> 00:22:40,014 Sim... 287 00:22:41,444 --> 00:22:42,535 Ainda � t�o jovem. 288 00:23:02,997 --> 00:23:03,768 Ferzie. 289 00:23:06,685 --> 00:23:08,080 N�o se aproxime, xerife. 290 00:23:08,901 --> 00:23:10,128 Des�a do cavalo Rob. 291 00:23:10,469 --> 00:23:12,314 N�o vai me enforcar como fez a meu pai. 292 00:23:12,876 --> 00:23:14,598 N�o vai p�r uma corda ao redor do meu pesco�o. 293 00:23:15,094 --> 00:23:16,107 N�o em mim. 294 00:23:16,243 --> 00:23:16,983 Des�a. 295 00:23:17,479 --> 00:23:19,279 O vaqueiro em quem atirou n�o morreu, n�o haver� enforcamento. 296 00:23:19,662 --> 00:23:20,393 Eu n�o acredito. 297 00:23:26,029 --> 00:23:27,255 Eu n�o acredito. 298 00:23:35,761 --> 00:23:36,526 Rob espere. 299 00:23:38,349 --> 00:23:40,475 Eu te dou minha palavra, ele n�o morreu. 300 00:23:41,127 --> 00:23:42,061 N�o ser� enforcado. 301 00:23:42,757 --> 00:23:45,187 Tenho muitos problemas, senhor. 302 00:23:46,988 --> 00:23:48,079 E se acredita que n�o posso com eles... 303 00:23:50,040 --> 00:23:53,933 eu nunca gostei como era, nunca gostei. 304 00:24:16,019 --> 00:24:17,302 Parece que tinha raz�o, Amos, 305 00:24:18,540 --> 00:24:20,193 na pr�xima vez, n�o teria falhado. 21785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.