Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,219 --> 00:00:31,529
N�o vai reconhecer o cad�ver, John?
2
00:00:47,875 --> 00:00:49,230
Bem, j� o viram.
3
00:00:51,015 --> 00:00:51,849
V�o para suas casas.
4
00:00:55,153 --> 00:00:56,254
V�o para suas casas!
5
00:01:06,285 --> 00:01:07,699
Levar� ele daqui, Charlie?
6
00:01:08,681 --> 00:01:09,648
Acho que sim, Amos.
7
00:01:10,184 --> 00:01:11,047
Voc� o enforcou,
8
00:01:11,597 --> 00:01:12,728
acho que eu posso enterr�-lo.
9
00:01:13,411 --> 00:01:14,196
Bem...
10
00:01:15,922 --> 00:01:16,829
baixe o.
11
00:01:37,788 --> 00:01:38,651
V� para casa garoto.
12
00:01:40,422 --> 00:01:41,241
V� para casa.
13
00:01:58,664 --> 00:01:59,869
Do Oeste,
14
00:02:02,498 --> 00:02:03,614
Dick Powel apresenta:
15
00:02:05,518 --> 00:02:10,117
"Zane Grey Theater".
16
00:02:11,841 --> 00:02:13,760
J� pensaram se um
rancheiro do velho oeste
17
00:02:13,761 --> 00:02:15,457
tivesse dado com um milagre
como este.
18
00:02:16,157 --> 00:02:18,151
Hoje damos por
segura � eletricidade,
19
00:02:18,152 --> 00:02:19,799
mas para os primeiros homens
da fronteira a energia
20
00:02:19,800 --> 00:02:21,037
n�o era algo para
ser descuidado.
21
00:02:22,127 --> 00:02:23,764
Estou seguro de que havia
muito cuidado em toda parte.
22
00:02:24,549 --> 00:02:27,064
� obvio que a mais comum
fonte de luz era de velas,
23
00:02:27,184 --> 00:02:28,463
feitas de graxa de animal.
24
00:02:28,969 --> 00:02:32,094
Em alguns lugares em que a graxa
era muito cara, os rancheiros usavam
25
00:02:32,214 --> 00:02:33,835
"Graxa " de b�falos para suas velas.
26
00:02:34,683 --> 00:02:36,707
Isso deveria deixar
os b�falos fracos.
27
00:02:37,622 --> 00:02:39,437
Alguns rancheiros faziam
suas pr�prias l�mpadas.
28
00:02:39,943 --> 00:02:42,637
N�o eram obras de arte
mas faziam o trabalho.
29
00:02:43,053 --> 00:02:45,330
Em uma tigela, jogavam
um pouco de areia,
30
00:02:45,583 --> 00:02:46,714
colocavam um pavio,
moviam um pouco, e
31
00:02:47,429 --> 00:02:51,030
ensopavam a areia com
urina de raposa ou gamb�,
32
00:02:51,774 --> 00:02:52,860
e ent�o acendiam.
33
00:02:55,866 --> 00:02:57,800
Era a mais fedida
l�mpada que j� existiu.
34
00:03:00,017 --> 00:03:02,621
Nas mais remotas regi�es
usou-se a luz de ramos seco.
35
00:03:03,008 --> 00:03:05,567
Ramos secos como estes, eram
cobertos de graxa
36
00:03:05,687 --> 00:03:08,276
de animal, e quando se acendiam
iluminavam por horas.
37
00:03:09,044 --> 00:03:11,827
� obvio, como as velas,
podiam se apagar facilmente.
38
00:03:12,274 --> 00:03:13,777
com s� as cobrir com o apaga velas.
39
00:03:22,532 --> 00:03:24,481
Se eu fosse voc� n�o compraria
estas coisas.
40
00:03:25,627 --> 00:03:26,914
O mais dif�cil de trazer para a luz
41
00:03:26,915 --> 00:03:28,201
� o verdadeiro
significado da justi�a.
42
00:03:28,321 --> 00:03:30,419
como veremos em nossa hist�ria
desta semana:
43
00:03:30,539 --> 00:03:31,624
"Para Ser Julgado"
44
00:03:31,744 --> 00:03:33,648
Em um momento, nossa estrela:
Robert Ryan.
45
00:03:33,768 --> 00:03:37,249
"Para Ser Julgado"
46
00:03:42,938 --> 00:03:44,069
Pode lev�-lo Joe.
47
00:03:52,007 --> 00:03:52,766
Amos...
48
00:03:53,961 --> 00:03:54,711
com isso...
49
00:03:56,531 --> 00:03:57,707
o assunto ainda n�o acabou.
50
00:03:58,079 --> 00:03:58,808
Voc� sabe disso.
51
00:03:59,492 --> 00:04:00,504
Tem o outro irm�o.
52
00:04:01,561 --> 00:04:03,585
Mas n�o � mais que um garoto,
Charlie.
53
00:04:04,329 --> 00:04:05,474
17, 18...
54
00:04:06,367 --> 00:04:07,707
espero que n�o retorne.
55
00:04:08,123 --> 00:04:09,477
Tem 22 Amos.
56
00:04:10,445 --> 00:04:11,214
Completamente crescido.
57
00:04:11,770 --> 00:04:12,743
Com certeza vem.
58
00:04:13,274 --> 00:04:14,133
Deixe que venha.
59
00:04:15,204 --> 00:04:17,733
Eu me lembro quando jogava
com esse pequeno c�o.
60
00:04:19,201 --> 00:04:20,757
Voc� gostava muito dele,
n�o � Charlie?
61
00:04:21,909 --> 00:04:22,850
Ainda gosto.
62
00:04:23,661 --> 00:04:24,974
tamb�m gostava do seu irm�o.
63
00:04:26,279 --> 00:04:27,382
Houve um tempo...
64
00:04:28,031 --> 00:04:29,636
em que fui bem-vindo em sua casa.
65
00:04:29,944 --> 00:04:32,458
meio �ndio ou n�o, sempre
fui bem-vindo.
66
00:04:34,736 --> 00:04:37,930
Mas isso n�o muda as coisas,
Rob McPherson � um homem agora.
67
00:04:38,449 --> 00:04:39,438
� perigoso.
68
00:04:40,217 --> 00:04:42,487
Tem que retornar do Texas
em qualquer momento.
69
00:04:43,168 --> 00:04:44,433
Acredito que tentar� mat�-lo.
70
00:04:46,597 --> 00:04:48,365
N�o h� nada que eu posso fazer
at� que ele fa�a.
71
00:05:30,465 --> 00:05:31,941
Pensei que estaria dormindo.
72
00:05:33,092 --> 00:05:34,033
N�o devia me esperar.
73
00:05:34,153 --> 00:05:35,768
Pensei que talvez teria fome.
74
00:05:38,038 --> 00:05:38,995
N�o, eu...
75
00:05:40,730 --> 00:05:42,065
Comi algo a meia-noite.
76
00:05:42,185 --> 00:05:44,638
Amos...
Tem algum problema?
77
00:05:45,743 --> 00:05:46,473
N�o.
78
00:05:47,057 --> 00:05:47,903
Nenhum problema.
79
00:05:48,427 --> 00:05:50,821
-Rob Ferzie vai vir?
-N�o.
80
00:05:52,199 --> 00:05:54,501
Da forma em que reagiu esta
noite, pensa que vir�, n�o �?
81
00:05:55,251 --> 00:05:56,629
N�o sei, Lucy.
82
00:05:58,251 --> 00:05:58,983
Espero que n�o.
83
00:06:06,464 --> 00:06:07,684
Quer caf�?
84
00:06:07,804 --> 00:06:08,557
Parece bom.
85
00:06:13,692 --> 00:06:14,512
Lucy...
86
00:06:15,628 --> 00:06:17,215
Lamento por ontem � noite.
87
00:06:20,372 --> 00:06:22,779
� s� que n�o resisto
falar mais disso.
88
00:06:23,530 --> 00:06:24,327
N�o tem sentido.
89
00:06:26,285 --> 00:06:27,694
J� terminou, vejamos...
90
00:06:29,665 --> 00:06:31,235
se podemos esquecer.
91
00:06:32,491 --> 00:06:33,659
Eu gosto disso, Amos.
92
00:06:34,846 --> 00:06:35,770
Muito.
93
00:06:38,042 --> 00:06:38,894
Mas n�o posso evitar
94
00:06:38,906 --> 00:06:41,197
de me perguntar quanto tempo levar�
ao Merril Christ fazer outra vez.
95
00:06:44,613 --> 00:06:45,712
Me diga, h� �gua quente?
96
00:07:15,960 --> 00:07:18,140
Se pudesse se lavar t�o
facilmente, n�o �?
97
00:07:20,669 --> 00:07:22,379
Eu j� disse que terminou, Lucy.
98
00:07:23,315 --> 00:07:25,321
O homem est� morto,
n�o pode deixar assim?
99
00:07:25,441 --> 00:07:26,141
N�o.
100
00:07:27,188 --> 00:07:29,595
N�o, n�o posso viver e deixar
as coisas assim mais tempo.
101
00:07:30,807 --> 00:07:33,493
Lembra porque aceitou
este trabalho, Amos.
102
00:07:33,613 --> 00:07:35,551
Porque era uma cidade feia.
103
00:07:36,929 --> 00:07:38,464
Porque tinha que
ser agrad�vel, antes
104
00:07:38,465 --> 00:07:39,999
que a gente hospitaleira
pudessem viver nela.
105
00:07:40,716 --> 00:07:42,529
E tamb�m, porque ningu�m mais
poderia fazer.
106
00:07:43,436 --> 00:07:44,657
Admirei voc� por isso.
107
00:07:46,942 --> 00:07:48,669
Pensei que era um homem calmo,
108
00:07:49,838 --> 00:07:50,797
e meu marido.
109
00:07:51,983 --> 00:07:54,390
Fazendo um trabalho sujo,
porque tinha que ser feito.
110
00:07:55,698 --> 00:07:57,460
Bem, isso j� n�o � verdade.
111
00:07:58,419 --> 00:08:00,793
N�o acredito que continue vivo
a menos que prove
112
00:08:00,913 --> 00:08:03,147
sua habilidade frente a
outro homem como voc�.
113
00:08:04,035 --> 00:08:05,727
Eu me pergunto, Amos...
114
00:08:06,791 --> 00:08:08,919
foi por isso que
Todd Macpherson morreu?
115
00:08:10,035 --> 00:08:12,739
Todd Macpherson morreu porque
assassinou um homem.
116
00:08:13,489 --> 00:08:15,495
Algo que um homem tem que pagar.
117
00:08:15,913 --> 00:08:19,471
N�o sem motivo simples,
ele era um assassino e merecia.
118
00:08:20,087 --> 00:08:22,600
Doze homem o consideraram
culpado e o juiz o sentenciou.
119
00:08:22,617 --> 00:08:24,007
E voc� foi o carrasco.
120
00:08:26,408 --> 00:08:27,945
Amos, h� muito que eu te amo
121
00:08:27,973 --> 00:08:30,558
mas quanto tempo mais
poderei viver com um carrasco.
122
00:08:31,171 --> 00:08:31,929
Lucy?
123
00:08:33,985 --> 00:08:35,824
Como acha que eu me sinto
quando voc� me toca, Am�s?
124
00:08:37,012 --> 00:08:38,728
Como voc� acha que eu me sinto?
125
00:09:16,564 --> 00:09:17,340
Que horas s�o?
126
00:09:18,737 --> 00:09:19,499
Quase tr�s.
127
00:09:20,958 --> 00:09:22,345
N�o tinha que entregar uma
128
00:09:22,346 --> 00:09:23,732
ordem de desalojamento
em Spill Light?
129
00:09:25,796 --> 00:09:26,510
N�o.
130
00:09:27,693 --> 00:09:28,470
Por que n�o?
131
00:09:29,935 --> 00:09:31,872
Decidi que talvez seria melhor se...
132
00:09:32,215 --> 00:09:34,045
continuasse na cidade
por um tempo.
133
00:09:36,333 --> 00:09:37,043
Por qu�?
134
00:09:37,219 --> 00:09:39,888
Me encontrei com o Jimmy Macpherson
ao retornar de Spil Light.
135
00:09:41,162 --> 00:09:43,240
Trazia um cavalo
extra para � cidade.
136
00:09:47,798 --> 00:09:48,546
Rob?
137
00:09:49,895 --> 00:09:51,992
O trem da tarde chegou
faz cinco minutos.
138
00:09:53,365 --> 00:09:54,890
� melhor eu mandar
este homem para casa.
139
00:09:54,910 --> 00:09:55,690
A ambos.
140
00:09:55,756 --> 00:09:56,543
Amos...
141
00:09:58,325 --> 00:09:59,907
Eu pensei que eu te
disse ontem � noite,
142
00:10:00,536 --> 00:10:02,119
Rob Macpherson j� n�o � um garoto.
143
00:10:02,964 --> 00:10:04,213
Simplesmente n�o pode
mand�-lo para casa.
144
00:10:04,988 --> 00:10:06,218
Saia do caminho do garoto.
145
00:10:06,604 --> 00:10:09,010
N�o posso fazer isso Charlie.
E voc� sabe.
146
00:10:09,607 --> 00:10:12,558
�s vezes penso que h� muitas
coisas que n�o pode fazer.
147
00:10:12,989 --> 00:10:14,183
Voc� � meu amigo.
148
00:10:14,657 --> 00:10:17,029
Este � meu trabalho,
e estou agradecido por isso.
149
00:10:17,520 --> 00:10:18,346
Sou um �ndio,
150
00:10:18,785 --> 00:10:20,559
n�o ha muitos homens que
teriam dado a mim.
151
00:10:21,104 --> 00:10:23,370
Mas n�o force esse garoto
a tentar te matar.
152
00:10:23,721 --> 00:10:26,514
O pai desse garoto �
um assassino, isso � um fato.
153
00:10:26,634 --> 00:10:28,392
Tem que come�ar a viver com isso.
154
00:10:29,007 --> 00:10:31,923
E se n�o poder e vem me procurar.
n�o vou ser dif�cil de encontrar.
155
00:10:33,239 --> 00:10:35,645
E voc� v� entregar
esse aviso em Spill Light.
156
00:10:41,959 --> 00:10:42,756
Amos...
157
00:10:43,218 --> 00:10:44,290
pense sobre o que eu disse.
158
00:10:45,238 --> 00:10:46,327
Enforcou o pai,
159
00:10:47,223 --> 00:10:49,208
matar tamb�m o filho seria
uma coisa horr�vel.
160
00:11:14,600 --> 00:11:16,199
N�o vou atirar estou
a caminho de casa.
161
00:11:16,863 --> 00:11:18,927
Eu sei que eu vou mat�-lo.
162
00:11:23,669 --> 00:11:24,394
Ei, voc�...
163
00:11:26,838 --> 00:11:27,611
garoto...
164
00:11:32,437 --> 00:11:34,281
Em frente... atire.
165
00:11:34,654 --> 00:11:38,145
Se n�o acha que vou mat�-lo...
cedo ou tarde o matarei, eu juro.
166
00:11:49,781 --> 00:11:50,879
J� � de maior Charlie.
167
00:11:52,143 --> 00:11:54,728
Se matar, ser� a primeira vez.
168
00:11:55,388 --> 00:11:56,863
E certamente n�o ser� a �ltima.
169
00:11:57,944 --> 00:11:58,734
Talvez.
170
00:12:00,305 --> 00:12:01,443
Mas que n�o seja voc� quem
fa�a acontecer.
171
00:12:13,790 --> 00:12:15,055
Vou trazer seu jantar.
172
00:12:19,769 --> 00:12:21,455
Charlie me contou o
que aconteceu hoje.
173
00:12:22,860 --> 00:12:25,249
Amos, sei que n�o foi f�cil para
voc� se retirar,
174
00:12:26,134 --> 00:12:27,876
requer muita coragem
para fazer isso.
175
00:12:28,530 --> 00:12:30,865
Terei que enfrentar esse
garoto cedo ou tarde,
176
00:12:30,881 --> 00:12:32,339
nunca houve outra maneira Lucy.
177
00:12:32,459 --> 00:12:34,434
N�o, voc� fez a coisa certa,
acredite.
178
00:12:37,067 --> 00:12:37,810
Talvez...
179
00:12:38,953 --> 00:12:40,519
Amos, um garoto como esse...
180
00:12:41,562 --> 00:12:43,952
nascido na pobreza e
na ignor�ncia.
181
00:12:45,050 --> 00:12:46,231
Essa forma��o...
182
00:12:47,632 --> 00:12:50,599
deixa uma marca nele,
como uma feia cicatriz.
183
00:12:51,587 --> 00:12:53,977
N�o temos o direito de
nos sentar e lhe jogar.
184
00:12:55,386 --> 00:12:57,011
Sei que � selvagem, mas ainda tem
185
00:12:57,040 --> 00:12:59,119
a oportunidade de se transformar
em um verdadeiro ser humano.
186
00:13:00,269 --> 00:13:01,605
N�o tire isso dele.
187
00:13:09,491 --> 00:13:10,321
Amos...
188
00:13:12,646 --> 00:13:15,261
Eu te amo tanto,
eu queria saber quanto.
189
00:13:17,027 --> 00:13:19,179
N�o saberia como continuar
vivendo sem voc�.
190
00:13:20,304 --> 00:13:21,387
N�o saberia.
191
00:13:35,394 --> 00:13:36,364
O que aconteceu?
192
00:13:49,216 --> 00:13:51,030
Amos, n�o v� atr�s dele.
Por favor.
193
00:13:51,197 --> 00:13:51,946
Fique abaixada.
194
00:13:55,020 --> 00:13:57,790
Tem uma espingarda,
Amos, uma espingarda.
195
00:13:57,910 --> 00:13:59,393
Eu sei disso.
196
00:13:59,513 --> 00:14:01,953
E isso o faz algo mais
que um garoto selvagem, n�o �?
197
00:14:22,925 --> 00:14:25,232
Se engatilhar a arma,
eu vou te matar.
198
00:14:38,279 --> 00:14:39,393
Jamie n�o...
199
00:14:43,319 --> 00:14:44,591
Jamie por favor...
200
00:14:50,858 --> 00:14:51,621
Amos...
201
00:15:16,950 --> 00:15:17,816
Onde est�o?
202
00:15:18,368 --> 00:15:22,260
Segui-os at� a casa do Andrew.
Depois foram para o rio, perdi eles.
203
00:15:23,830 --> 00:15:26,316
Amos, havia uma cerca
tombada pelo gado.
204
00:15:27,025 --> 00:15:28,600
Rob queria negociar cavalos,
205
00:15:29,250 --> 00:15:31,748
o homem se negou,
e tentou sacar sua arma.
206
00:15:32,603 --> 00:15:33,390
Rob atirou nele.
207
00:15:34,644 --> 00:15:36,735
O doutor disse que viver�.
208
00:15:37,017 --> 00:15:38,458
Para onde se dirigiam
quando os perdeu?
209
00:15:38,933 --> 00:15:40,304
Para o norte.
210
00:15:40,984 --> 00:15:42,566
N�o ir�o pelas montanhas.
211
00:15:42,883 --> 00:15:45,643
Dar�o a volta, e ir�o ao sul,
precisar�o de mantimentos.
212
00:15:45,763 --> 00:15:47,260
E os t�m em sua casa.
213
00:15:47,857 --> 00:15:49,352
Eu estarei l� esperando.
214
00:15:49,756 --> 00:15:51,971
Voc� realmente quer
estar l� esperando?
215
00:15:52,091 --> 00:15:54,133
Atiraram em dois
homens hoje Charlie.
216
00:15:54,818 --> 00:15:56,471
Isso n�o muda
completamente as coisas?
217
00:15:57,842 --> 00:15:59,125
N�o sei Amos...
218
00:15:59,635 --> 00:16:01,323
Voc� enforca um homem,
tira sua vida.
219
00:16:01,850 --> 00:16:03,450
Seu filho tenta tirar a sua,
220
00:16:04,100 --> 00:16:06,122
� algo que posso compreender.
221
00:16:06,526 --> 00:16:07,923
Eu sei que sou meio �ndio,
222
00:16:07,924 --> 00:16:09,321
mas h� algo que n�o
posso compreender,
223
00:16:10,568 --> 00:16:12,361
por que Amos, mais mortos.
224
00:16:13,715 --> 00:16:16,193
Sempre os lembro como crian�as,
225
00:16:16,475 --> 00:16:18,215
n�o quero ver eles mortos.
226
00:16:20,248 --> 00:16:22,164
Pegaremos eles vivos, se pudermos.
227
00:16:22,516 --> 00:16:25,346
Amos, n�o pode entender,
n�o lhe deixar�o peg�-los vivos.
228
00:16:25,785 --> 00:16:26,998
Ter� que mat�-los.
229
00:16:29,327 --> 00:16:30,575
Voc� veem comigo Charlie.
230
00:16:30,576 --> 00:16:31,823
Ser� melhor que use
um cavalo descansado.
231
00:16:49,837 --> 00:16:51,490
Ser� melhor que me deixe
ver esse bra�o.
232
00:16:53,160 --> 00:16:54,144
Est� bem, Charlie.
233
00:17:02,634 --> 00:17:03,953
Voc� est� doente Amos.
234
00:17:04,452 --> 00:17:05,401
Deixe eles partirem.
235
00:17:05,928 --> 00:17:07,036
N�o s�o t�o importantes.
236
00:18:12,350 --> 00:18:14,793
Est�o aqui ainda
Sra. Macpherson?
237
00:18:27,342 --> 00:18:29,645
Eu fiz uma pergunta Sra. Macpherson,
238
00:18:30,295 --> 00:18:31,965
ser� melhor responder.
239
00:18:54,775 --> 00:18:55,724
Onde est� seu irm�o, garoto?
240
00:19:05,718 --> 00:19:06,668
Onde est� seu irm�o?
241
00:19:09,217 --> 00:19:11,326
A pr�xima vez n�o ser� s� seu bra�o.
242
00:19:12,258 --> 00:19:14,103
Na pr�xima vez vou mat�-lo.
243
00:19:14,367 --> 00:19:15,088
Jamie...
244
00:19:19,039 --> 00:19:20,506
Diga que est� arrependido...
245
00:19:21,131 --> 00:19:22,801
Na pr�xima vez vou mat�-lo.
246
00:19:23,065 --> 00:19:24,014
Voc�?
247
00:19:25,912 --> 00:19:28,021
Ele matou meu pai, eu o vi fazer.
248
00:19:28,141 --> 00:19:31,941
Seu pai era um assassino, n�o
entende que n�o tinham alternativa.
249
00:19:34,342 --> 00:19:35,491
Jamie...
250
00:19:36,981 --> 00:19:38,704
Ah, Jamie,
251
00:19:40,075 --> 00:19:41,534
eu amava seu pai mas
252
00:19:42,764 --> 00:19:44,680
n�o pude fazer nada por ele.
253
00:19:45,582 --> 00:19:46,292
Sempre...
254
00:19:46,719 --> 00:19:47,967
ele e Rob.
255
00:19:49,479 --> 00:19:51,781
Terminar� igual a seu pai.
256
00:19:53,205 --> 00:19:55,156
lutar� como seu pai.
257
00:19:56,762 --> 00:19:58,080
E ent�o morrer�,
258
00:19:59,276 --> 00:20:00,963
igual morreu seu pai.
259
00:20:03,231 --> 00:20:04,954
Mas n�o voc� Jamie.
260
00:20:08,872 --> 00:20:10,947
Seu futuro...
261
00:20:19,859 --> 00:20:21,230
O que v�o fazer?
262
00:20:36,539 --> 00:20:37,647
Amos...
263
00:20:38,209 --> 00:20:39,510
deixe o Rob ir tamb�m.
264
00:20:41,707 --> 00:20:43,307
O garoto ainda � jovem, acredito
265
00:20:43,308 --> 00:20:44,907
que aprendeu, e far�
o que certo agora.
266
00:20:46,344 --> 00:20:48,735
Mas como disse Rob j�
n�o tem 14 anos.
267
00:20:49,754 --> 00:20:50,598
Voc� vem Charlie?
268
00:20:57,201 --> 00:20:59,193
Uma vez eu te pedi que
deixassem irem
269
00:20:59,598 --> 00:21:01,094
tenho cicatrizes na barriga
para provar.
270
00:21:01,567 --> 00:21:04,064
Deixe tamb�m o Rob partir, Amos.
Por favor deixe ele ir.
271
00:21:06,113 --> 00:21:07,305
Preciso de sua ajuda Charlie.
272
00:21:07,891 --> 00:21:08,971
Amos, olhe a seu redor...
273
00:21:09,031 --> 00:21:09,780
compreenda...
274
00:21:09,900 --> 00:21:12,165
seja meio �ndio por cinco
segundos em sua vida,
275
00:21:12,480 --> 00:21:15,102
e entenda o que � ser pobre,
ser um de fora.
276
00:21:15,583 --> 00:21:17,484
N�o precisa matar este garoto Amos,
277
00:21:17,604 --> 00:21:19,790
n�o necessita de sua vida para
provar que � um homem.
278
00:21:20,115 --> 00:21:21,364
Voc� acha que eu gosto disso?
279
00:21:21,972 --> 00:21:23,896
Voc� acha que eu gosto
de ca��-lo como um animal?
280
00:21:24,661 --> 00:21:25,943
Mas n�o tenho alternativa.
281
00:21:26,901 --> 00:21:28,190
Na pr�xima vez poder� matar algu�m,
282
00:21:28,193 --> 00:21:29,303
n�o entende Charlie?
283
00:21:29,316 --> 00:21:31,099
Na pr�xima vez poder� n�o falhar.
284
00:22:04,984 --> 00:22:05,768
Esperaremos.
285
00:22:07,480 --> 00:22:10,011
Talvez com a luz do dia,
possamos peg�-lo sem luta.
286
00:22:39,307 --> 00:22:40,014
Sim...
287
00:22:41,444 --> 00:22:42,535
Ainda � t�o jovem.
288
00:23:02,997 --> 00:23:03,768
Ferzie.
289
00:23:06,685 --> 00:23:08,080
N�o se aproxime, xerife.
290
00:23:08,901 --> 00:23:10,128
Des�a do cavalo Rob.
291
00:23:10,469 --> 00:23:12,314
N�o vai me enforcar como
fez a meu pai.
292
00:23:12,876 --> 00:23:14,598
N�o vai p�r uma corda
ao redor do meu pesco�o.
293
00:23:15,094 --> 00:23:16,107
N�o em mim.
294
00:23:16,243 --> 00:23:16,983
Des�a.
295
00:23:17,479 --> 00:23:19,279
O vaqueiro em quem atirou
n�o morreu, n�o haver� enforcamento.
296
00:23:19,662 --> 00:23:20,393
Eu n�o acredito.
297
00:23:26,029 --> 00:23:27,255
Eu n�o acredito.
298
00:23:35,761 --> 00:23:36,526
Rob espere.
299
00:23:38,349 --> 00:23:40,475
Eu te dou minha palavra,
ele n�o morreu.
300
00:23:41,127 --> 00:23:42,061
N�o ser� enforcado.
301
00:23:42,757 --> 00:23:45,187
Tenho muitos problemas, senhor.
302
00:23:46,988 --> 00:23:48,079
E se acredita que
n�o posso com eles...
303
00:23:50,040 --> 00:23:53,933
eu nunca gostei como era,
nunca gostei.
304
00:24:16,019 --> 00:24:17,302
Parece que tinha raz�o, Amos,
305
00:24:18,540 --> 00:24:20,193
na pr�xima vez, n�o teria falhado.
21785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.