Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,999 --> 00:00:09,999
[Episode 57]
2
00:00:10,999 --> 00:00:14,901
Hong Jung-ok,
what are you doing here?
3
00:00:26,234 --> 00:00:28,267
You...!
4
00:00:29,067 --> 00:00:31,534
Kang Se-na, you...!
5
00:00:39,999 --> 00:00:42,968
What are you
doing here?
6
00:00:43,000 --> 00:00:44,801
Don't tell me...
7
00:00:44,801 --> 00:00:47,968
Have your
memories returned?
8
00:00:49,467 --> 00:00:51,667
Why won't you
say anything?
9
00:00:51,667 --> 00:00:53,999
Do you remember
everything now?
10
00:00:53,999 --> 00:00:56,999
I'm asking you a question!
11
00:00:57,634 --> 00:01:01,999
Hey, who do you think
you're screaming at?
12
00:01:01,999 --> 00:01:04,999
Mother,
stay out of this.
13
00:01:07,999 --> 00:01:09,801
Tell me.
14
00:01:09,999 --> 00:01:11,934
How long ago
do you remember?
15
00:01:11,934 --> 00:01:13,400
How much?
16
00:01:13,400 --> 00:01:14,999
Hey!
17
00:01:16,334 --> 00:01:18,999
Have you
finally lost it?
18
00:01:18,999 --> 00:01:22,534
How dare you take
that tone with my friend!
19
00:01:23,100 --> 00:01:26,834
I'm afraid that you'll
humiliate our family!
20
00:01:26,834 --> 00:01:27,999
Mother, please!
21
00:01:27,999 --> 00:01:30,999
If you don't know anything,
stay out of this!
22
00:01:30,999 --> 00:01:33,999
This is getting to
be really suspicious.
23
00:01:33,999 --> 00:01:37,999
Did you do something
wrong to my friend here?
24
00:01:38,999 --> 00:01:42,999
If not, why would you
scream at my friend like that?
25
00:01:42,999 --> 00:01:44,999
What is it?
26
00:01:46,868 --> 00:01:48,999
Ah, my head...
27
00:01:51,067 --> 00:01:53,501
Please stop this.
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,999
I don't want the two of you
to fight because of me.
29
00:02:01,467 --> 00:02:03,999
I'm only here
to work for you.
30
00:02:03,999 --> 00:02:05,934
It's okay, Jung-ok.
31
00:02:05,934 --> 00:02:08,999
This is my husband's home,
and I'm the woman of the house.
32
00:02:08,999 --> 00:02:12,999
She's got a loud bark, but she's
not capable of doing anything.
33
00:02:17,999 --> 00:02:19,999
I'll be on
my way now.
34
00:02:19,999 --> 00:02:21,634
Already?
35
00:02:21,999 --> 00:02:23,999
My husband
has dinner plans,
36
00:02:23,999 --> 00:02:27,367
why don't we have
dinner together?
37
00:02:27,999 --> 00:02:30,901
Hey, we want to have
some leaf wrap with rice,
38
00:02:30,901 --> 00:02:33,999
so start cooking some beef
with some soybean paste.
39
00:02:33,999 --> 00:02:36,999
And you're good at
making mushroom patties.
40
00:02:36,999 --> 00:02:38,901
Make plenty of those, too.
41
00:02:38,901 --> 00:02:41,701
I want to pack plenty of
leftovers for my friend here.
42
00:02:42,133 --> 00:02:44,267
Why are you looking
at me like that?
43
00:02:44,267 --> 00:02:46,267
As capable as you lead
me to believe you are,
44
00:02:46,267 --> 00:02:49,734
isn't this a piece
of cake for you?
45
00:02:50,501 --> 00:02:53,267
You really shouldn't
treat me like this.
46
00:02:53,701 --> 00:02:54,999
What?
47
00:02:55,999 --> 00:03:00,999
Are you going to continue
to threaten me like this?
48
00:03:02,999 --> 00:03:04,999
Don't be like this.
49
00:03:05,367 --> 00:03:07,999
Hwa-kyung,
I'll be on my way.
50
00:03:08,200 --> 00:03:09,999
What about dinner?
51
00:03:10,400 --> 00:03:12,999
I'll have dinner
with Mrs. Oh...
52
00:03:14,999 --> 00:03:17,367
Um, so...
53
00:03:17,999 --> 00:03:19,999
I'm going
to leave now.
54
00:03:19,999 --> 00:03:21,667
Okay, be careful
on your way back.
55
00:03:21,667 --> 00:03:23,033
Yea, okay.
56
00:03:26,133 --> 00:03:28,999
Where do you
think you're going?
57
00:03:31,167 --> 00:03:33,968
Lower your gaze!
58
00:03:33,999 --> 00:03:37,934
You better not
threaten me again!
59
00:03:37,934 --> 00:03:38,999
If you do, I'll...!
60
00:03:38,999 --> 00:03:41,999
What will you
do then?
61
00:03:43,734 --> 00:03:51,999
Are you trying to go
all the way with me?
62
00:03:54,999 --> 00:03:57,968
I've lived for
over 50 years,
63
00:03:57,968 --> 00:04:03,999
and I've never met a person
more despicable than you!
64
00:04:05,999 --> 00:04:11,999
How did someone like you
end up in our household?
65
00:04:11,999 --> 00:04:14,434
Oh, my goodness...
66
00:04:18,999 --> 00:04:21,234
How dare you...!
67
00:04:22,767 --> 00:04:25,701
I'm going to rip the
nose off of your face!
68
00:04:25,701 --> 00:04:26,999
Mother!
69
00:04:26,999 --> 00:04:28,801
Are you crazy?
70
00:04:28,999 --> 00:04:31,200
Crazy?
71
00:04:32,767 --> 00:04:35,234
I've been
letting it slide,
72
00:04:35,234 --> 00:04:38,999
but how dare you
disrespect me like that?
73
00:04:38,999 --> 00:04:41,367
Hey, what did
I ever do to you?
74
00:04:41,367 --> 00:04:43,467
You try and dig up your
mother-in-law's past,
75
00:04:43,467 --> 00:04:46,367
and you try to
threaten me with it?
76
00:04:46,367 --> 00:04:48,999
Doesn't that
make us even?
77
00:04:48,999 --> 00:04:51,534
You started this, Mother!
78
00:04:51,534 --> 00:04:55,999
You accused me of having a poor family,
and calling this a fraudulent marriage.
79
00:04:56,400 --> 00:05:00,999
So you want to settle
this with me right now?
80
00:05:00,999 --> 00:05:03,999
Even a worm squirms
if you step on it.
81
00:05:03,999 --> 00:05:07,133
I don't care if you're
my mother-in-law.
82
00:05:07,133 --> 00:05:10,999
Do you expect me to take your
abuse like some kind of idiot?
83
00:05:14,601 --> 00:05:17,367
You're so petty!
84
00:05:17,999 --> 00:05:20,767
Yea, go ahead then!
85
00:05:20,767 --> 00:05:22,999
Tell everyone whatever
you want to tell them!
86
00:05:22,999 --> 00:05:28,999
Did you think
I'd let you threaten me?
87
00:05:30,999 --> 00:05:35,999
I've lived with Koo In-soo
for over 30 years!
88
00:05:36,667 --> 00:05:39,999
You've been
here for two years,
89
00:05:40,701 --> 00:05:42,999
and you think that
you're on my level?
90
00:05:42,999 --> 00:05:44,999
You?
You, you?
91
00:05:48,999 --> 00:05:50,834
You petty little...
92
00:05:50,834 --> 00:05:53,434
Yea,
we'll end this today!
93
00:05:53,434 --> 00:05:57,934
Tell everyone that I had
Kang-mo before I got married!
94
00:05:57,934 --> 00:06:00,999
Tell everyone,
do it, do it!
95
00:06:01,834 --> 00:06:04,999
What's the
meaning of this?
96
00:06:23,999 --> 00:06:26,734
Are you leaving
for the day?
97
00:06:26,734 --> 00:06:27,999
Yea.
98
00:06:28,999 --> 00:06:30,033
Are you feeling ill?
99
00:06:30,033 --> 00:06:32,999
Why do you
look so drained?
100
00:06:34,634 --> 00:06:36,701
What is it?
Are you feeling ill?
101
00:06:36,701 --> 00:06:37,999
What's the matter?
102
00:06:37,999 --> 00:06:41,033
No, my stomach...
103
00:06:41,901 --> 00:06:42,999
Indigestion?
104
00:06:42,999 --> 00:06:44,567
I can prick your
fingertips for you.
105
00:06:44,567 --> 00:06:47,801
Does that help
with hunger, too?
106
00:06:47,801 --> 00:06:48,999
What?
107
00:06:50,999 --> 00:06:53,999
Let's go and get
something to eat.
108
00:06:54,999 --> 00:06:58,200
Oh, and you're
buying today.
109
00:06:58,934 --> 00:06:59,968
Yes, okay.
110
00:06:59,968 --> 00:07:03,067
You always buy the meals,
so I'll treat you this time.
111
00:07:03,067 --> 00:07:04,400
Okay.
112
00:07:04,400 --> 00:07:06,100
Oh,
and one more thing.
113
00:07:06,999 --> 00:07:09,999
I get to
choose the menu.
114
00:07:09,999 --> 00:07:13,033
What did you
have in mind?
115
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
Follow me.
116
00:07:22,999 --> 00:07:24,999
Goodness.
117
00:07:38,601 --> 00:07:41,868
Is our family is
like the mafia!
118
00:07:41,999 --> 00:07:46,367
How can a daughter-in-law
threaten her mother-in-law?
119
00:07:46,367 --> 00:07:50,999
What kind of ridiculous
household is this?
120
00:07:53,999 --> 00:07:55,999
You!
121
00:07:56,467 --> 00:07:59,133
Get out of this house,
this instant!
122
00:07:59,999 --> 00:08:02,200
Father.
123
00:08:03,000 --> 00:08:06,667
You really shouldn't
treat me like this.
124
00:08:18,999 --> 00:08:23,999
Don't you know
who I am?
125
00:08:25,667 --> 00:08:33,000
Do you want me to show
you what I'm capable of?
126
00:08:41,167 --> 00:08:42,868
I'm so sorry.
127
00:08:42,868 --> 00:08:44,434
Please forgive me.
128
00:08:44,434 --> 00:08:46,767
What's the point of
admitting to your mistakes...
129
00:08:46,767 --> 00:08:49,667
after you're done
making them?
130
00:08:49,999 --> 00:08:54,667
Even people outside my family
treat me better than you do.
131
00:08:54,999 --> 00:08:57,999
How could you let
her into this house...
132
00:08:57,999 --> 00:09:00,999
and put me
through this?
133
00:09:10,968 --> 00:09:12,534
Didn't you
hear my father?
134
00:09:12,534 --> 00:09:14,999
He told you
to get out!
135
00:09:15,501 --> 00:09:17,999
I can't leave
Woo-joo here alone!
136
00:09:17,999 --> 00:09:20,999
Take Woo-joo with you,
and get out!
137
00:09:41,934 --> 00:09:44,000
He wants you to
leave right now!
138
00:09:52,334 --> 00:09:55,999
Do you want to witness the
death of your daughter-in-law?
139
00:09:58,000 --> 00:10:00,400
You haven't learned
anything, have you?
140
00:10:00,400 --> 00:10:02,100
Are you threatening
us again?
141
00:10:02,100 --> 00:10:04,999
No. I'm being sincere.
142
00:10:04,999 --> 00:10:08,000
I have no place to go
if I leave this house.
143
00:10:08,000 --> 00:10:11,467
The moment
I leave here, I'll...
144
00:10:16,999 --> 00:10:19,434
My goodness...
145
00:10:19,999 --> 00:10:21,801
Honey, why are
you leaving now?
146
00:10:21,801 --> 00:10:23,999
You need to take
care of this first!
147
00:10:27,334 --> 00:10:29,634
Why, you...
148
00:10:30,999 --> 00:10:32,999
I'm not wasting
my breath.
149
00:10:32,999 --> 00:10:35,467
It's just a
waste of time.
150
00:10:45,334 --> 00:10:46,999
It must've been difficult,
Chief Kang.
151
00:10:46,999 --> 00:10:49,133
To put on a
show like that.
152
00:10:49,999 --> 00:10:54,100
Life is a show, anyways.
153
00:10:54,100 --> 00:10:57,999
I'm so sick of you.
154
00:11:28,200 --> 00:11:30,334
We saw each other
earlier today,
155
00:11:30,334 --> 00:11:33,999
so why are you
calling me back so soon?
156
00:11:33,999 --> 00:11:35,999
I have another
job for you.
157
00:11:35,999 --> 00:11:41,801
As long as you pay me,
I'd gratefully be of assistance.
158
00:11:41,801 --> 00:11:44,434
I suspect that Director Hong
is still living at my aunt's house,
159
00:11:44,434 --> 00:11:46,701
and I want you
to confirm it for me.
160
00:11:46,999 --> 00:11:50,167
It just so happens that I'm in
front of the chicken place now.
161
00:11:50,167 --> 00:11:51,999
I was about to walk in,
162
00:11:51,999 --> 00:11:55,999
but Jin Song-ah and
her family were inside.
163
00:11:57,999 --> 00:12:01,267
I'm sure that they're still
renting a room there.
164
00:12:01,999 --> 00:12:03,601
That miserable family!
165
00:12:03,601 --> 00:12:05,999
I'm so sick of this!
166
00:12:06,999 --> 00:12:10,901
You're asking for divine
retribution by talking like that.
167
00:12:10,901 --> 00:12:13,033
Jin Song-ah's in this
situation because of you!
168
00:12:13,033 --> 00:12:15,200
Look here,
Kim Sang-chul!
169
00:12:15,200 --> 00:12:17,367
You don't want
to work for me?
170
00:12:18,534 --> 00:12:20,868
My apologies, dear client.
171
00:12:20,868 --> 00:12:22,767
Director Hong's condition
is starting to worry me.
172
00:12:22,767 --> 00:12:26,267
I want you to find out if her
memories have returned.
173
00:12:32,133 --> 00:12:36,934
You're the most monstrous
client I've ever worked for.
174
00:12:38,434 --> 00:12:41,100
It's so hard to
make a buck.
175
00:12:59,999 --> 00:13:01,999
Why are you
having trouble eating?
176
00:13:01,999 --> 00:13:05,033
Does your
head still hurt?
177
00:13:08,367 --> 00:13:10,133
Don't worry about me.
178
00:13:10,467 --> 00:13:12,968
It comes and goes.
179
00:13:13,999 --> 00:13:18,999
Sometimes, it feels like
I'm going to remember...
180
00:13:19,434 --> 00:13:20,033
Really?
181
00:13:20,033 --> 00:13:21,999
Is that so, Director?
182
00:13:22,667 --> 00:13:23,999
Big Sister.
183
00:13:23,999 --> 00:13:25,767
Give us more details.
184
00:13:25,767 --> 00:13:28,667
How much do
you remember?
185
00:13:29,334 --> 00:13:31,999
Nothing really substantial...
186
00:13:32,567 --> 00:13:34,999
Earlier, for a moment...
187
00:13:36,834 --> 00:13:41,200
But it passed by so fast that
I don't remember the memory now.
188
00:13:41,200 --> 00:13:42,999
That' sounds like
an improvement.
189
00:13:42,999 --> 00:13:44,999
Would you like me to
accompany you to the hospital?
190
00:13:44,999 --> 00:13:46,999
No, no.
191
00:13:46,999 --> 00:13:48,999
I hate the hospital.
I really hate it.
192
00:13:48,999 --> 00:13:50,834
That place scares me.
193
00:13:52,868 --> 00:13:54,734
You don't have
to stay there.
194
00:13:54,734 --> 00:13:56,567
But a counseling session
might be helpful.
195
00:13:56,567 --> 00:13:59,868
Will counseling help her
recover her memories?
196
00:13:59,868 --> 00:14:02,999
Yea, I've read something
like that in a medical journal.
197
00:14:02,999 --> 00:14:04,999
We should do
something to help.
198
00:14:04,999 --> 00:14:08,234
It'll help her regain
her memories.
199
00:14:08,534 --> 00:14:09,999
Do you think so?
200
00:14:09,999 --> 00:14:12,999
I want my
memories to clear up.
201
00:14:14,567 --> 00:14:17,567
Sometimes, I'm about
to remember something,
202
00:14:17,999 --> 00:14:20,999
but I have trouble
holding onto it.
203
00:14:21,999 --> 00:14:23,999
And I miss
Hyun-ah, too.
204
00:14:27,999 --> 00:14:29,234
Goodness, Big Sis.
205
00:14:29,234 --> 00:14:31,467
Stop thinking about
your younger daughter.
206
00:14:31,467 --> 00:14:35,133
I know it's difficult to
forget your daughter,
207
00:14:35,133 --> 00:14:40,999
but what's the use if
she's never coming back?
208
00:14:40,999 --> 00:14:42,400
No.
209
00:14:43,601 --> 00:14:49,334
It feels like
Hyun-ah's still alive.
210
00:14:51,033 --> 00:14:53,999
What are you
talking about?
211
00:14:53,999 --> 00:14:55,999
You think she's alive?
212
00:14:55,999 --> 00:15:00,999
I see her in
my dreams often.
213
00:15:02,400 --> 00:15:10,999
She was looking for us at
our old home, calling out for me.
214
00:15:13,167 --> 00:15:16,934
Yea, you never know
with these things.
215
00:15:16,999 --> 00:15:19,267
Mother's have
an extra sense.
216
00:15:19,267 --> 00:15:24,100
Nothing's more accurate
than a mother's intuition.
217
00:15:24,999 --> 00:15:27,501
I think we should begin by helping
the director regain her memories.
218
00:15:27,501 --> 00:15:30,868
I'll set up a counseling
appointment, so give it a try.
219
00:15:33,934 --> 00:15:35,999
Will you do
as I suggest?
220
00:15:41,999 --> 00:15:43,234
What did you say?
221
00:15:43,234 --> 00:15:45,033
Hong Jung-ok was
talking about Hyun-ah?
222
00:15:45,033 --> 00:15:47,567
She's not completely crazy,
223
00:15:47,567 --> 00:15:49,999
but I think her memories
are just coming and going.
224
00:15:49,999 --> 00:15:53,999
Kang Se-na, I think you
should start worrying.
225
00:15:53,999 --> 00:15:56,367
Then there's
no other way.
226
00:15:56,999 --> 00:15:59,067
I'll need to
keep her confined.
227
00:15:59,999 --> 00:16:04,400
Are you suggesting what
I'm imagining right now?
228
00:16:04,400 --> 00:16:05,934
Yes.
229
00:16:05,934 --> 00:16:06,999
Proceed now.
230
00:16:06,999 --> 00:16:08,434
No, but that's...
231
00:16:08,434 --> 00:16:10,999
After everything
you've done already,
232
00:16:10,999 --> 00:16:13,999
you're willing to commit
yet another crime?
233
00:16:13,999 --> 00:16:15,999
Do as you're told!
234
00:16:17,834 --> 00:16:19,999
As you command,
dear client.
235
00:16:19,999 --> 00:16:24,601
Hurry up before Hong Jung-ok's
memories come back to her!
236
00:17:02,999 --> 00:17:04,999
Goodness, that's enough.
237
00:17:05,999 --> 00:17:09,999
At this rate, you're going
to lose your voice.
238
00:17:09,999 --> 00:17:10,999
Enough, enough.
239
00:17:10,999 --> 00:17:15,501
Honey, thank you for
what you did for me earlier.
240
00:17:15,501 --> 00:17:19,999
If you ended up talking
Woo-joo's mother's side,
241
00:17:20,634 --> 00:17:24,234
I was going to throw
myself into the Han River!
242
00:17:24,234 --> 00:17:26,968
Quit being dramatic.
243
00:17:32,834 --> 00:17:38,999
Anyways, Kang-mo
will always be my son.
244
00:17:42,999 --> 00:17:45,167
I'm not perfect,
245
00:17:46,334 --> 00:17:51,567
and even though
I try to treat him fairly,
246
00:17:51,999 --> 00:17:54,634
sometimes it's
hard for me.
247
00:17:55,767 --> 00:18:00,234
But I know that
Kang-mo's my son, too.
248
00:18:00,234 --> 00:18:07,901
I'm going to keep him
around until the day I die.
249
00:18:08,934 --> 00:18:10,999
Honey...
250
00:18:10,999 --> 00:18:12,999
Oh, my, oh, my...
251
00:18:12,999 --> 00:18:13,999
You're so childish.
252
00:18:13,999 --> 00:18:15,567
Such a child.
253
00:18:15,567 --> 00:18:19,801
When are you
going to grow up?
254
00:18:19,999 --> 00:18:23,734
Even if you neglect
me sometimes,
255
00:18:26,501 --> 00:18:32,999
I know that you
truly love me.
256
00:18:33,334 --> 00:18:37,999
Then you're not as
dumb as you seem.
257
00:18:41,334 --> 00:18:48,000
Honey, I'll be even
better to you from now on.
258
00:18:50,834 --> 00:18:53,601
Don't worry about Kang-mo.
259
00:18:57,999 --> 00:18:59,999
That's enough now.
260
00:18:59,999 --> 00:19:02,834
These tissues
aren't free, either.
261
00:19:02,834 --> 00:19:05,901
How much tissue
have you wasted here?
262
00:19:05,901 --> 00:19:11,501
Stop crying,
and let's go to bed.
263
00:19:38,601 --> 00:19:39,999
Brother.
264
00:19:39,999 --> 00:19:42,834
Would you like
a glass of wine?
265
00:19:53,999 --> 00:19:58,968
What did you
hear today?
266
00:20:02,999 --> 00:20:05,033
You must
be in shock.
267
00:20:05,033 --> 00:20:06,999
Is it true?
268
00:20:06,999 --> 00:20:09,300
I can't get myself
to believe it.
269
00:20:11,801 --> 00:20:17,067
I didn't understand why you
wanted to live away from us.
270
00:20:22,200 --> 00:20:24,234
I'm fine.
271
00:20:25,934 --> 00:20:28,067
I'm sorry, Little Brother.
272
00:20:29,999 --> 00:20:33,901
I know it was difficult for you to try
and carry out my responsibilities.
273
00:20:33,901 --> 00:20:36,300
I feel responsible
in many ways...
274
00:20:37,234 --> 00:20:41,634
for your unhappy marriage.
275
00:20:43,467 --> 00:20:45,767
Why didn't you
ever tell me?
276
00:20:46,200 --> 00:20:48,667
You could've
told me the truth.
277
00:20:48,999 --> 00:20:51,434
Why would you
keep that to yourself?
278
00:20:51,434 --> 00:20:58,901
I was afraid that it might
create a rift between us.
279
00:21:04,567 --> 00:21:06,167
Bro.
280
00:21:06,999 --> 00:21:08,999
What is it?
281
00:21:12,234 --> 00:21:16,999
I'm so glad that
you're my older brother.
282
00:21:36,801 --> 00:21:38,667
Let's have a drink.
283
00:22:09,701 --> 00:22:13,400
Mr. Hong, I'm busy,
so just leave it there.
284
00:22:17,100 --> 00:22:19,834
Why won't you
listen to me?
285
00:22:30,634 --> 00:22:32,467
What is it?
286
00:22:32,467 --> 00:22:35,734
Are you surprised because
I didn't call you beforehand?
287
00:22:35,734 --> 00:22:37,999
What...
what's going on here?
288
00:22:38,133 --> 00:22:40,934
What are you
doing here?
289
00:22:40,934 --> 00:22:43,133
Did you think you'd
live happily ever after,
290
00:22:43,133 --> 00:22:46,400
even after throwing
my family into chaos?
291
00:22:46,999 --> 00:22:49,667
I'm going to
avenge my family,
292
00:22:49,667 --> 00:22:52,234
and give you
what you deserve!
293
00:22:52,434 --> 00:22:56,999
I'm going to drive
you out of here!
294
00:22:57,901 --> 00:22:59,033
Don't make me laugh!
295
00:22:59,033 --> 00:23:00,234
You're dead.
296
00:23:00,234 --> 00:23:02,701
You're a dead person!
297
00:23:04,999 --> 00:23:07,701
Do you know what it
took for me to get here?
298
00:23:07,701 --> 00:23:11,267
Do you think you can simply
appear and interfere with my plans?
299
00:23:14,999 --> 00:23:17,300
Go! I said leave!
300
00:23:17,300 --> 00:23:19,968
Leave this instant!
301
00:23:47,999 --> 00:23:50,667
Woo-joo, stop crying.
302
00:23:57,999 --> 00:23:59,999
Welcome, welcome.
303
00:23:59,999 --> 00:24:00,999
That looks great.
304
00:24:00,999 --> 00:24:02,434
Doesn't it look good?
305
00:24:02,434 --> 00:24:03,999
Thank you
for the meal!
306
00:24:03,999 --> 00:24:04,167
Thank you.
307
00:24:04,167 --> 00:24:04,999
Mom.
308
00:24:04,999 --> 00:24:05,501
Yea?
309
00:24:05,501 --> 00:24:06,999
Do you know what
day it is today?
310
00:24:06,999 --> 00:24:08,567
Why, what day
is it today?
311
00:24:08,567 --> 00:24:10,834
Me and Do-joon will be
taking our driving exams today.
312
00:24:10,834 --> 00:24:12,999
So why did you
make seaweed soup?
313
00:24:12,999 --> 00:24:14,167
My goodness.
314
00:24:14,167 --> 00:24:18,868
Han Ra-bong, when you
were trying to get into college,
315
00:24:18,868 --> 00:24:22,801
I was superstitious and I couldn't
enjoy a bowl of seaweed soup.
316
00:24:23,434 --> 00:24:25,801
We even had
beet soup on birthdays!
317
00:24:25,801 --> 00:24:29,667
But still, you never
passed any exams.
318
00:24:29,999 --> 00:24:32,567
I really want to get
my driver's license.
319
00:24:32,567 --> 00:24:34,999
Don't be so superstitious.
320
00:24:34,999 --> 00:24:36,999
No, you can't...
321
00:24:36,999 --> 00:24:38,767
Goodness!
322
00:24:38,767 --> 00:24:43,434
If you're meant to pass the exam,
a bowl of seaweed soup won't matter.
323
00:24:44,200 --> 00:24:47,501
If Do-joon passes the exam,
then I'll believe it.
324
00:24:48,434 --> 00:24:50,167
My goodness...
325
00:24:50,701 --> 00:24:53,067
Sister, we're going to
close up shop today,
326
00:24:53,067 --> 00:24:54,999
so what do
you want to do?
327
00:24:54,999 --> 00:24:57,934
Do-joon and Ra-bong aren't
going to be here, either,
328
00:24:57,934 --> 00:24:59,834
so want to go someplace
to blow off some steam?
329
00:24:59,834 --> 00:25:03,601
How about a nice place to...
throw down a few?
330
00:25:05,999 --> 00:25:07,999
I don't want
to go outside.
331
00:25:07,999 --> 00:25:09,934
We can
drink at home.
332
00:25:09,934 --> 00:25:11,834
It's boring being
home all the time.
333
00:25:11,834 --> 00:25:13,999
Go and spend some
time with Mrs. Oh.
334
00:25:13,999 --> 00:25:16,999
I'll give you some
spending money.
335
00:25:17,999 --> 00:25:19,100
Yes!
336
00:25:19,100 --> 00:25:20,999
Will I get some, too?
337
00:25:21,634 --> 00:25:23,999
I can't give
you a whole lot.
338
00:25:23,999 --> 00:25:25,968
A little.
339
00:25:26,834 --> 00:25:28,767
I don't care
about the amount.
340
00:25:28,767 --> 00:25:32,667
I'm just glad that you're
taking care of me, too.
341
00:25:40,067 --> 00:25:42,167
So it's not enough that
we use separate beds,
342
00:25:42,167 --> 00:25:45,000
and now you're sleeping
in your brother's room?
343
00:25:45,000 --> 00:25:48,801
I need to get dressed.
Leave the room.
344
00:25:49,234 --> 00:25:50,999
Hurry up.
345
00:25:54,999 --> 00:25:56,999
You don't want to
look at me anymore?
346
00:25:56,999 --> 00:25:58,968
Can't you say
something to me?
347
00:25:58,968 --> 00:26:01,999
Why do you ask questions
if you know the answer?
348
00:26:01,999 --> 00:26:03,667
Woo-joo's father!
349
00:26:03,999 --> 00:26:07,400
Don't hide behind the child in
order to preserve your position.
350
00:26:07,400 --> 00:26:08,999
As I've told you before,
351
00:26:08,999 --> 00:26:12,300
my parents and my brother
always come first.
352
00:26:15,999 --> 00:26:18,999
Even a dog can
recognize their own child...
353
00:26:18,999 --> 00:26:21,999
Who knew you'd be
such an uncaring father?
354
00:26:21,999 --> 00:26:24,968
The love of a child depends
on the mother as well.
355
00:26:24,999 --> 00:26:26,567
Honey.
356
00:26:27,999 --> 00:26:30,167
Don't you ever
touch me!
357
00:26:30,999 --> 00:26:32,467
I don't care
about other things,
358
00:26:32,467 --> 00:26:35,367
but I won't allow you
to insult my mother!
359
00:26:35,901 --> 00:26:41,334
Chief Kang, if you ever
mess with my family again...!
360
00:26:42,999 --> 00:26:44,868
Get out.
361
00:27:03,267 --> 00:27:07,300
Dr. Jang told me that
counseling can help her...
362
00:27:07,300 --> 00:27:08,999
improve her condition.
363
00:27:08,999 --> 00:27:10,999
Is that true?
364
00:27:10,999 --> 00:27:14,234
Thank you
for your concern.
365
00:27:14,934 --> 00:27:17,000
Let's take your mother
to the hospital together.
366
00:27:17,000 --> 00:27:18,067
No.
367
00:27:18,067 --> 00:27:20,133
I'm thankful for what
you've done for us already.
368
00:27:20,133 --> 00:27:23,999
I'll take my mom
to the hospital.
369
00:27:44,999 --> 00:27:46,999
It's me.
370
00:27:46,999 --> 00:27:48,501
How is the task
coming along?
371
00:27:48,501 --> 00:27:51,999
Don't worry about that
and meet me on time.
372
00:27:51,999 --> 00:27:54,999
This isn't my
first rodeo.
373
00:27:54,999 --> 00:27:56,999
Yes,
I'm hanging up now.
374
00:28:01,000 --> 00:28:03,300
You suggested that
we drink rice wine,
375
00:28:03,300 --> 00:28:06,999
so why haven't you
had a single drink?
376
00:28:06,999 --> 00:28:08,999
Who was that?
Was it Kyung-suk?
377
00:28:08,999 --> 00:28:11,999
I told you not to
talk about her again.
378
00:28:11,999 --> 00:28:13,999
You'll ruin the vibe.
379
00:28:14,400 --> 00:28:17,999
Big Sister, please
accept a drink from me.
380
00:28:17,999 --> 00:28:21,133
When the going
gets tough,
381
00:28:21,133 --> 00:28:22,999
nothing's better than
drinking some liquor.
382
00:28:22,999 --> 00:28:23,999
Here,
have one on me.
383
00:28:23,999 --> 00:28:25,901
No.
384
00:28:25,901 --> 00:28:27,434
I have to
go to work.
385
00:28:27,434 --> 00:28:31,999
Sister, why can't you
just take the day off?
386
00:28:32,868 --> 00:28:34,934
We need a day
off once in a while.
387
00:28:34,934 --> 00:28:36,999
We're always working.
388
00:28:36,999 --> 00:28:38,767
Of course.
389
00:28:39,133 --> 00:28:40,999
Please accept a drink.
390
00:28:41,999 --> 00:28:43,999
Thank you.
391
00:28:44,300 --> 00:28:46,234
Bottom's up.
392
00:28:52,999 --> 00:28:54,999
Great!
393
00:28:55,300 --> 00:28:57,334
One more.
394
00:28:59,400 --> 00:29:01,000
No, um...
395
00:29:01,000 --> 00:29:04,834
Why aren't you
drinking at all?
396
00:29:04,834 --> 00:29:08,067
I'm headed to work, and I
don't want to smell of alcohol.
397
00:29:08,467 --> 00:29:11,999
Enjoy your time
with Mrs. Oh.
398
00:30:05,968 --> 00:30:08,634
Where am I
going right now?
399
00:30:09,400 --> 00:30:10,999
What are you doing?
400
00:30:10,999 --> 00:30:12,999
Why are you
doing this to me?
401
00:30:12,999 --> 00:30:14,100
Shut up!
402
00:30:14,100 --> 00:30:15,999
Why can't you sit still?
403
00:30:15,999 --> 00:30:17,234
Why do you need to
know where we're going?
404
00:30:17,234 --> 00:30:18,999
You don't have
a choice here.
405
00:30:18,999 --> 00:30:20,434
Stop the car.
406
00:30:20,434 --> 00:30:22,567
I said let me out!
407
00:30:22,567 --> 00:30:25,999
If I was going to let you off,
I wouldn't be driving you right now!
408
00:30:25,999 --> 00:30:28,267
Isn't it better to spend the rest
of your days in the countryside...
409
00:30:28,267 --> 00:30:30,999
instead of living
in a cramped room?
410
00:30:31,734 --> 00:30:32,999
I can't.
411
00:30:32,999 --> 00:30:34,367
I'm not going!
412
00:30:34,367 --> 00:30:36,267
I can't go!
413
00:30:36,267 --> 00:30:37,999
I said be quiet!
414
00:30:40,367 --> 00:30:42,767
Let go!
I said let go!
415
00:30:42,767 --> 00:30:44,133
Let go!
416
00:30:45,999 --> 00:30:47,701
Stop this car!
417
00:30:47,701 --> 00:30:50,999
I'm going to let go
of the steering wheel!
418
00:30:51,334 --> 00:30:52,999
Do you know what
will happen then?
419
00:30:52,999 --> 00:30:57,000
You'll never see Song-ah
or Do-joon ever again!
420
00:31:01,999 --> 00:31:04,999
You almost
choked me to death.
421
00:31:48,999 --> 00:31:49,999
Yes, Father.
422
00:31:49,999 --> 00:31:51,567
I'm outside right now.
423
00:31:51,567 --> 00:31:53,300
Yes, yes.
424
00:31:54,999 --> 00:31:57,999
Father,
I'll call you back soon.
425
00:32:18,567 --> 00:32:21,133
Why are you
looking at me like that?
426
00:32:21,133 --> 00:32:23,067
Follow me.
427
00:32:26,033 --> 00:32:27,999
Kang Se-na!
428
00:32:28,999 --> 00:32:30,701
You!
429
00:32:30,999 --> 00:32:34,501
What did you do
to my daughter?
430
00:32:34,999 --> 00:32:36,467
What's this?
431
00:32:36,767 --> 00:32:40,300
Have your
memories returned?
432
00:32:40,999 --> 00:32:42,400
Tell me.
433
00:32:43,734 --> 00:32:48,734
Did you drown my
daughter Hyun-ah?
434
00:32:53,767 --> 00:32:55,901
Like this?
435
00:33:00,834 --> 00:33:15,999
[Subtitles provided by MBC]
30681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.