All language subtitles for 이브의 사랑.E057.150804.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,999 --> 00:00:09,999 [Episode 57] 2 00:00:10,999 --> 00:00:14,901 Hong Jung-ok, what are you doing here? 3 00:00:26,234 --> 00:00:28,267 You...! 4 00:00:29,067 --> 00:00:31,534 Kang Se-na, you...! 5 00:00:39,999 --> 00:00:42,968 What are you doing here? 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,801 Don't tell me... 7 00:00:44,801 --> 00:00:47,968 Have your memories returned? 8 00:00:49,467 --> 00:00:51,667 Why won't you say anything? 9 00:00:51,667 --> 00:00:53,999 Do you remember everything now? 10 00:00:53,999 --> 00:00:56,999 I'm asking you a question! 11 00:00:57,634 --> 00:01:01,999 Hey, who do you think you're screaming at? 12 00:01:01,999 --> 00:01:04,999 Mother, stay out of this. 13 00:01:07,999 --> 00:01:09,801 Tell me. 14 00:01:09,999 --> 00:01:11,934 How long ago do you remember? 15 00:01:11,934 --> 00:01:13,400 How much? 16 00:01:13,400 --> 00:01:14,999 Hey! 17 00:01:16,334 --> 00:01:18,999 Have you finally lost it? 18 00:01:18,999 --> 00:01:22,534 How dare you take that tone with my friend! 19 00:01:23,100 --> 00:01:26,834 I'm afraid that you'll humiliate our family! 20 00:01:26,834 --> 00:01:27,999 Mother, please! 21 00:01:27,999 --> 00:01:30,999 If you don't know anything, stay out of this! 22 00:01:30,999 --> 00:01:33,999 This is getting to be really suspicious. 23 00:01:33,999 --> 00:01:37,999 Did you do something wrong to my friend here? 24 00:01:38,999 --> 00:01:42,999 If not, why would you scream at my friend like that? 25 00:01:42,999 --> 00:01:44,999 What is it? 26 00:01:46,868 --> 00:01:48,999 Ah, my head... 27 00:01:51,067 --> 00:01:53,501 Please stop this. 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,999 I don't want the two of you to fight because of me. 29 00:02:01,467 --> 00:02:03,999 I'm only here to work for you. 30 00:02:03,999 --> 00:02:05,934 It's okay, Jung-ok. 31 00:02:05,934 --> 00:02:08,999 This is my husband's home, and I'm the woman of the house. 32 00:02:08,999 --> 00:02:12,999 She's got a loud bark, but she's not capable of doing anything. 33 00:02:17,999 --> 00:02:19,999 I'll be on my way now. 34 00:02:19,999 --> 00:02:21,634 Already? 35 00:02:21,999 --> 00:02:23,999 My husband has dinner plans, 36 00:02:23,999 --> 00:02:27,367 why don't we have dinner together? 37 00:02:27,999 --> 00:02:30,901 Hey, we want to have some leaf wrap with rice, 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,999 so start cooking some beef with some soybean paste. 39 00:02:33,999 --> 00:02:36,999 And you're good at making mushroom patties. 40 00:02:36,999 --> 00:02:38,901 Make plenty of those, too. 41 00:02:38,901 --> 00:02:41,701 I want to pack plenty of leftovers for my friend here. 42 00:02:42,133 --> 00:02:44,267 Why are you looking at me like that? 43 00:02:44,267 --> 00:02:46,267 As capable as you lead me to believe you are, 44 00:02:46,267 --> 00:02:49,734 isn't this a piece of cake for you? 45 00:02:50,501 --> 00:02:53,267 You really shouldn't treat me like this. 46 00:02:53,701 --> 00:02:54,999 What? 47 00:02:55,999 --> 00:03:00,999 Are you going to continue to threaten me like this? 48 00:03:02,999 --> 00:03:04,999 Don't be like this. 49 00:03:05,367 --> 00:03:07,999 Hwa-kyung, I'll be on my way. 50 00:03:08,200 --> 00:03:09,999 What about dinner? 51 00:03:10,400 --> 00:03:12,999 I'll have dinner with Mrs. Oh... 52 00:03:14,999 --> 00:03:17,367 Um, so... 53 00:03:17,999 --> 00:03:19,999 I'm going to leave now. 54 00:03:19,999 --> 00:03:21,667 Okay, be careful on your way back. 55 00:03:21,667 --> 00:03:23,033 Yea, okay. 56 00:03:26,133 --> 00:03:28,999 Where do you think you're going? 57 00:03:31,167 --> 00:03:33,968 Lower your gaze! 58 00:03:33,999 --> 00:03:37,934 You better not threaten me again! 59 00:03:37,934 --> 00:03:38,999 If you do, I'll...! 60 00:03:38,999 --> 00:03:41,999 What will you do then? 61 00:03:43,734 --> 00:03:51,999 Are you trying to go all the way with me? 62 00:03:54,999 --> 00:03:57,968 I've lived for over 50 years, 63 00:03:57,968 --> 00:04:03,999 and I've never met a person more despicable than you! 64 00:04:05,999 --> 00:04:11,999 How did someone like you end up in our household? 65 00:04:11,999 --> 00:04:14,434 Oh, my goodness... 66 00:04:18,999 --> 00:04:21,234 How dare you...! 67 00:04:22,767 --> 00:04:25,701 I'm going to rip the nose off of your face! 68 00:04:25,701 --> 00:04:26,999 Mother! 69 00:04:26,999 --> 00:04:28,801 Are you crazy? 70 00:04:28,999 --> 00:04:31,200 Crazy? 71 00:04:32,767 --> 00:04:35,234 I've been letting it slide, 72 00:04:35,234 --> 00:04:38,999 but how dare you disrespect me like that? 73 00:04:38,999 --> 00:04:41,367 Hey, what did I ever do to you? 74 00:04:41,367 --> 00:04:43,467 You try and dig up your mother-in-law's past, 75 00:04:43,467 --> 00:04:46,367 and you try to threaten me with it? 76 00:04:46,367 --> 00:04:48,999 Doesn't that make us even? 77 00:04:48,999 --> 00:04:51,534 You started this, Mother! 78 00:04:51,534 --> 00:04:55,999 You accused me of having a poor family, and calling this a fraudulent marriage. 79 00:04:56,400 --> 00:05:00,999 So you want to settle this with me right now? 80 00:05:00,999 --> 00:05:03,999 Even a worm squirms if you step on it. 81 00:05:03,999 --> 00:05:07,133 I don't care if you're my mother-in-law. 82 00:05:07,133 --> 00:05:10,999 Do you expect me to take your abuse like some kind of idiot? 83 00:05:14,601 --> 00:05:17,367 You're so petty! 84 00:05:17,999 --> 00:05:20,767 Yea, go ahead then! 85 00:05:20,767 --> 00:05:22,999 Tell everyone whatever you want to tell them! 86 00:05:22,999 --> 00:05:28,999 Did you think I'd let you threaten me? 87 00:05:30,999 --> 00:05:35,999 I've lived with Koo In-soo for over 30 years! 88 00:05:36,667 --> 00:05:39,999 You've been here for two years, 89 00:05:40,701 --> 00:05:42,999 and you think that you're on my level? 90 00:05:42,999 --> 00:05:44,999 You? You, you? 91 00:05:48,999 --> 00:05:50,834 You petty little... 92 00:05:50,834 --> 00:05:53,434 Yea, we'll end this today! 93 00:05:53,434 --> 00:05:57,934 Tell everyone that I had Kang-mo before I got married! 94 00:05:57,934 --> 00:06:00,999 Tell everyone, do it, do it! 95 00:06:01,834 --> 00:06:04,999 What's the meaning of this? 96 00:06:23,999 --> 00:06:26,734 Are you leaving for the day? 97 00:06:26,734 --> 00:06:27,999 Yea. 98 00:06:28,999 --> 00:06:30,033 Are you feeling ill? 99 00:06:30,033 --> 00:06:32,999 Why do you look so drained? 100 00:06:34,634 --> 00:06:36,701 What is it? Are you feeling ill? 101 00:06:36,701 --> 00:06:37,999 What's the matter? 102 00:06:37,999 --> 00:06:41,033 No, my stomach... 103 00:06:41,901 --> 00:06:42,999 Indigestion? 104 00:06:42,999 --> 00:06:44,567 I can prick your fingertips for you. 105 00:06:44,567 --> 00:06:47,801 Does that help with hunger, too? 106 00:06:47,801 --> 00:06:48,999 What? 107 00:06:50,999 --> 00:06:53,999 Let's go and get something to eat. 108 00:06:54,999 --> 00:06:58,200 Oh, and you're buying today. 109 00:06:58,934 --> 00:06:59,968 Yes, okay. 110 00:06:59,968 --> 00:07:03,067 You always buy the meals, so I'll treat you this time. 111 00:07:03,067 --> 00:07:04,400 Okay. 112 00:07:04,400 --> 00:07:06,100 Oh, and one more thing. 113 00:07:06,999 --> 00:07:09,999 I get to choose the menu. 114 00:07:09,999 --> 00:07:13,033 What did you have in mind? 115 00:07:13,999 --> 00:07:15,999 Follow me. 116 00:07:22,999 --> 00:07:24,999 Goodness. 117 00:07:38,601 --> 00:07:41,868 Is our family is like the mafia! 118 00:07:41,999 --> 00:07:46,367 How can a daughter-in-law threaten her mother-in-law? 119 00:07:46,367 --> 00:07:50,999 What kind of ridiculous household is this? 120 00:07:53,999 --> 00:07:55,999 You! 121 00:07:56,467 --> 00:07:59,133 Get out of this house, this instant! 122 00:07:59,999 --> 00:08:02,200 Father. 123 00:08:03,000 --> 00:08:06,667 You really shouldn't treat me like this. 124 00:08:18,999 --> 00:08:23,999 Don't you know who I am? 125 00:08:25,667 --> 00:08:33,000 Do you want me to show you what I'm capable of? 126 00:08:41,167 --> 00:08:42,868 I'm so sorry. 127 00:08:42,868 --> 00:08:44,434 Please forgive me. 128 00:08:44,434 --> 00:08:46,767 What's the point of admitting to your mistakes... 129 00:08:46,767 --> 00:08:49,667 after you're done making them? 130 00:08:49,999 --> 00:08:54,667 Even people outside my family treat me better than you do. 131 00:08:54,999 --> 00:08:57,999 How could you let her into this house... 132 00:08:57,999 --> 00:09:00,999 and put me through this? 133 00:09:10,968 --> 00:09:12,534 Didn't you hear my father? 134 00:09:12,534 --> 00:09:14,999 He told you to get out! 135 00:09:15,501 --> 00:09:17,999 I can't leave Woo-joo here alone! 136 00:09:17,999 --> 00:09:20,999 Take Woo-joo with you, and get out! 137 00:09:41,934 --> 00:09:44,000 He wants you to leave right now! 138 00:09:52,334 --> 00:09:55,999 Do you want to witness the death of your daughter-in-law? 139 00:09:58,000 --> 00:10:00,400 You haven't learned anything, have you? 140 00:10:00,400 --> 00:10:02,100 Are you threatening us again? 141 00:10:02,100 --> 00:10:04,999 No. I'm being sincere. 142 00:10:04,999 --> 00:10:08,000 I have no place to go if I leave this house. 143 00:10:08,000 --> 00:10:11,467 The moment I leave here, I'll... 144 00:10:16,999 --> 00:10:19,434 My goodness... 145 00:10:19,999 --> 00:10:21,801 Honey, why are you leaving now? 146 00:10:21,801 --> 00:10:23,999 You need to take care of this first! 147 00:10:27,334 --> 00:10:29,634 Why, you... 148 00:10:30,999 --> 00:10:32,999 I'm not wasting my breath. 149 00:10:32,999 --> 00:10:35,467 It's just a waste of time. 150 00:10:45,334 --> 00:10:46,999 It must've been difficult, Chief Kang. 151 00:10:46,999 --> 00:10:49,133 To put on a show like that. 152 00:10:49,999 --> 00:10:54,100 Life is a show, anyways. 153 00:10:54,100 --> 00:10:57,999 I'm so sick of you. 154 00:11:28,200 --> 00:11:30,334 We saw each other earlier today, 155 00:11:30,334 --> 00:11:33,999 so why are you calling me back so soon? 156 00:11:33,999 --> 00:11:35,999 I have another job for you. 157 00:11:35,999 --> 00:11:41,801 As long as you pay me, I'd gratefully be of assistance. 158 00:11:41,801 --> 00:11:44,434 I suspect that Director Hong is still living at my aunt's house, 159 00:11:44,434 --> 00:11:46,701 and I want you to confirm it for me. 160 00:11:46,999 --> 00:11:50,167 It just so happens that I'm in front of the chicken place now. 161 00:11:50,167 --> 00:11:51,999 I was about to walk in, 162 00:11:51,999 --> 00:11:55,999 but Jin Song-ah and her family were inside. 163 00:11:57,999 --> 00:12:01,267 I'm sure that they're still renting a room there. 164 00:12:01,999 --> 00:12:03,601 That miserable family! 165 00:12:03,601 --> 00:12:05,999 I'm so sick of this! 166 00:12:06,999 --> 00:12:10,901 You're asking for divine retribution by talking like that. 167 00:12:10,901 --> 00:12:13,033 Jin Song-ah's in this situation because of you! 168 00:12:13,033 --> 00:12:15,200 Look here, Kim Sang-chul! 169 00:12:15,200 --> 00:12:17,367 You don't want to work for me? 170 00:12:18,534 --> 00:12:20,868 My apologies, dear client. 171 00:12:20,868 --> 00:12:22,767 Director Hong's condition is starting to worry me. 172 00:12:22,767 --> 00:12:26,267 I want you to find out if her memories have returned. 173 00:12:32,133 --> 00:12:36,934 You're the most monstrous client I've ever worked for. 174 00:12:38,434 --> 00:12:41,100 It's so hard to make a buck. 175 00:12:59,999 --> 00:13:01,999 Why are you having trouble eating? 176 00:13:01,999 --> 00:13:05,033 Does your head still hurt? 177 00:13:08,367 --> 00:13:10,133 Don't worry about me. 178 00:13:10,467 --> 00:13:12,968 It comes and goes. 179 00:13:13,999 --> 00:13:18,999 Sometimes, it feels like I'm going to remember... 180 00:13:19,434 --> 00:13:20,033 Really? 181 00:13:20,033 --> 00:13:21,999 Is that so, Director? 182 00:13:22,667 --> 00:13:23,999 Big Sister. 183 00:13:23,999 --> 00:13:25,767 Give us more details. 184 00:13:25,767 --> 00:13:28,667 How much do you remember? 185 00:13:29,334 --> 00:13:31,999 Nothing really substantial... 186 00:13:32,567 --> 00:13:34,999 Earlier, for a moment... 187 00:13:36,834 --> 00:13:41,200 But it passed by so fast that I don't remember the memory now. 188 00:13:41,200 --> 00:13:42,999 That' sounds like an improvement. 189 00:13:42,999 --> 00:13:44,999 Would you like me to accompany you to the hospital? 190 00:13:44,999 --> 00:13:46,999 No, no. 191 00:13:46,999 --> 00:13:48,999 I hate the hospital. I really hate it. 192 00:13:48,999 --> 00:13:50,834 That place scares me. 193 00:13:52,868 --> 00:13:54,734 You don't have to stay there. 194 00:13:54,734 --> 00:13:56,567 But a counseling session might be helpful. 195 00:13:56,567 --> 00:13:59,868 Will counseling help her recover her memories? 196 00:13:59,868 --> 00:14:02,999 Yea, I've read something like that in a medical journal. 197 00:14:02,999 --> 00:14:04,999 We should do something to help. 198 00:14:04,999 --> 00:14:08,234 It'll help her regain her memories. 199 00:14:08,534 --> 00:14:09,999 Do you think so? 200 00:14:09,999 --> 00:14:12,999 I want my memories to clear up. 201 00:14:14,567 --> 00:14:17,567 Sometimes, I'm about to remember something, 202 00:14:17,999 --> 00:14:20,999 but I have trouble holding onto it. 203 00:14:21,999 --> 00:14:23,999 And I miss Hyun-ah, too. 204 00:14:27,999 --> 00:14:29,234 Goodness, Big Sis. 205 00:14:29,234 --> 00:14:31,467 Stop thinking about your younger daughter. 206 00:14:31,467 --> 00:14:35,133 I know it's difficult to forget your daughter, 207 00:14:35,133 --> 00:14:40,999 but what's the use if she's never coming back? 208 00:14:40,999 --> 00:14:42,400 No. 209 00:14:43,601 --> 00:14:49,334 It feels like Hyun-ah's still alive. 210 00:14:51,033 --> 00:14:53,999 What are you talking about? 211 00:14:53,999 --> 00:14:55,999 You think she's alive? 212 00:14:55,999 --> 00:15:00,999 I see her in my dreams often. 213 00:15:02,400 --> 00:15:10,999 She was looking for us at our old home, calling out for me. 214 00:15:13,167 --> 00:15:16,934 Yea, you never know with these things. 215 00:15:16,999 --> 00:15:19,267 Mother's have an extra sense. 216 00:15:19,267 --> 00:15:24,100 Nothing's more accurate than a mother's intuition. 217 00:15:24,999 --> 00:15:27,501 I think we should begin by helping the director regain her memories. 218 00:15:27,501 --> 00:15:30,868 I'll set up a counseling appointment, so give it a try. 219 00:15:33,934 --> 00:15:35,999 Will you do as I suggest? 220 00:15:41,999 --> 00:15:43,234 What did you say? 221 00:15:43,234 --> 00:15:45,033 Hong Jung-ok was talking about Hyun-ah? 222 00:15:45,033 --> 00:15:47,567 She's not completely crazy, 223 00:15:47,567 --> 00:15:49,999 but I think her memories are just coming and going. 224 00:15:49,999 --> 00:15:53,999 Kang Se-na, I think you should start worrying. 225 00:15:53,999 --> 00:15:56,367 Then there's no other way. 226 00:15:56,999 --> 00:15:59,067 I'll need to keep her confined. 227 00:15:59,999 --> 00:16:04,400 Are you suggesting what I'm imagining right now? 228 00:16:04,400 --> 00:16:05,934 Yes. 229 00:16:05,934 --> 00:16:06,999 Proceed now. 230 00:16:06,999 --> 00:16:08,434 No, but that's... 231 00:16:08,434 --> 00:16:10,999 After everything you've done already, 232 00:16:10,999 --> 00:16:13,999 you're willing to commit yet another crime? 233 00:16:13,999 --> 00:16:15,999 Do as you're told! 234 00:16:17,834 --> 00:16:19,999 As you command, dear client. 235 00:16:19,999 --> 00:16:24,601 Hurry up before Hong Jung-ok's memories come back to her! 236 00:17:02,999 --> 00:17:04,999 Goodness, that's enough. 237 00:17:05,999 --> 00:17:09,999 At this rate, you're going to lose your voice. 238 00:17:09,999 --> 00:17:10,999 Enough, enough. 239 00:17:10,999 --> 00:17:15,501 Honey, thank you for what you did for me earlier. 240 00:17:15,501 --> 00:17:19,999 If you ended up talking Woo-joo's mother's side, 241 00:17:20,634 --> 00:17:24,234 I was going to throw myself into the Han River! 242 00:17:24,234 --> 00:17:26,968 Quit being dramatic. 243 00:17:32,834 --> 00:17:38,999 Anyways, Kang-mo will always be my son. 244 00:17:42,999 --> 00:17:45,167 I'm not perfect, 245 00:17:46,334 --> 00:17:51,567 and even though I try to treat him fairly, 246 00:17:51,999 --> 00:17:54,634 sometimes it's hard for me. 247 00:17:55,767 --> 00:18:00,234 But I know that Kang-mo's my son, too. 248 00:18:00,234 --> 00:18:07,901 I'm going to keep him around until the day I die. 249 00:18:08,934 --> 00:18:10,999 Honey... 250 00:18:10,999 --> 00:18:12,999 Oh, my, oh, my... 251 00:18:12,999 --> 00:18:13,999 You're so childish. 252 00:18:13,999 --> 00:18:15,567 Such a child. 253 00:18:15,567 --> 00:18:19,801 When are you going to grow up? 254 00:18:19,999 --> 00:18:23,734 Even if you neglect me sometimes, 255 00:18:26,501 --> 00:18:32,999 I know that you truly love me. 256 00:18:33,334 --> 00:18:37,999 Then you're not as dumb as you seem. 257 00:18:41,334 --> 00:18:48,000 Honey, I'll be even better to you from now on. 258 00:18:50,834 --> 00:18:53,601 Don't worry about Kang-mo. 259 00:18:57,999 --> 00:18:59,999 That's enough now. 260 00:18:59,999 --> 00:19:02,834 These tissues aren't free, either. 261 00:19:02,834 --> 00:19:05,901 How much tissue have you wasted here? 262 00:19:05,901 --> 00:19:11,501 Stop crying, and let's go to bed. 263 00:19:38,601 --> 00:19:39,999 Brother. 264 00:19:39,999 --> 00:19:42,834 Would you like a glass of wine? 265 00:19:53,999 --> 00:19:58,968 What did you hear today? 266 00:20:02,999 --> 00:20:05,033 You must be in shock. 267 00:20:05,033 --> 00:20:06,999 Is it true? 268 00:20:06,999 --> 00:20:09,300 I can't get myself to believe it. 269 00:20:11,801 --> 00:20:17,067 I didn't understand why you wanted to live away from us. 270 00:20:22,200 --> 00:20:24,234 I'm fine. 271 00:20:25,934 --> 00:20:28,067 I'm sorry, Little Brother. 272 00:20:29,999 --> 00:20:33,901 I know it was difficult for you to try and carry out my responsibilities. 273 00:20:33,901 --> 00:20:36,300 I feel responsible in many ways... 274 00:20:37,234 --> 00:20:41,634 for your unhappy marriage. 275 00:20:43,467 --> 00:20:45,767 Why didn't you ever tell me? 276 00:20:46,200 --> 00:20:48,667 You could've told me the truth. 277 00:20:48,999 --> 00:20:51,434 Why would you keep that to yourself? 278 00:20:51,434 --> 00:20:58,901 I was afraid that it might create a rift between us. 279 00:21:04,567 --> 00:21:06,167 Bro. 280 00:21:06,999 --> 00:21:08,999 What is it? 281 00:21:12,234 --> 00:21:16,999 I'm so glad that you're my older brother. 282 00:21:36,801 --> 00:21:38,667 Let's have a drink. 283 00:22:09,701 --> 00:22:13,400 Mr. Hong, I'm busy, so just leave it there. 284 00:22:17,100 --> 00:22:19,834 Why won't you listen to me? 285 00:22:30,634 --> 00:22:32,467 What is it? 286 00:22:32,467 --> 00:22:35,734 Are you surprised because I didn't call you beforehand? 287 00:22:35,734 --> 00:22:37,999 What... what's going on here? 288 00:22:38,133 --> 00:22:40,934 What are you doing here? 289 00:22:40,934 --> 00:22:43,133 Did you think you'd live happily ever after, 290 00:22:43,133 --> 00:22:46,400 even after throwing my family into chaos? 291 00:22:46,999 --> 00:22:49,667 I'm going to avenge my family, 292 00:22:49,667 --> 00:22:52,234 and give you what you deserve! 293 00:22:52,434 --> 00:22:56,999 I'm going to drive you out of here! 294 00:22:57,901 --> 00:22:59,033 Don't make me laugh! 295 00:22:59,033 --> 00:23:00,234 You're dead. 296 00:23:00,234 --> 00:23:02,701 You're a dead person! 297 00:23:04,999 --> 00:23:07,701 Do you know what it took for me to get here? 298 00:23:07,701 --> 00:23:11,267 Do you think you can simply appear and interfere with my plans? 299 00:23:14,999 --> 00:23:17,300 Go! I said leave! 300 00:23:17,300 --> 00:23:19,968 Leave this instant! 301 00:23:47,999 --> 00:23:50,667 Woo-joo, stop crying. 302 00:23:57,999 --> 00:23:59,999 Welcome, welcome. 303 00:23:59,999 --> 00:24:00,999 That looks great. 304 00:24:00,999 --> 00:24:02,434 Doesn't it look good? 305 00:24:02,434 --> 00:24:03,999 Thank you for the meal! 306 00:24:03,999 --> 00:24:04,167 Thank you. 307 00:24:04,167 --> 00:24:04,999 Mom. 308 00:24:04,999 --> 00:24:05,501 Yea? 309 00:24:05,501 --> 00:24:06,999 Do you know what day it is today? 310 00:24:06,999 --> 00:24:08,567 Why, what day is it today? 311 00:24:08,567 --> 00:24:10,834 Me and Do-joon will be taking our driving exams today. 312 00:24:10,834 --> 00:24:12,999 So why did you make seaweed soup? 313 00:24:12,999 --> 00:24:14,167 My goodness. 314 00:24:14,167 --> 00:24:18,868 Han Ra-bong, when you were trying to get into college, 315 00:24:18,868 --> 00:24:22,801 I was superstitious and I couldn't enjoy a bowl of seaweed soup. 316 00:24:23,434 --> 00:24:25,801 We even had beet soup on birthdays! 317 00:24:25,801 --> 00:24:29,667 But still, you never passed any exams. 318 00:24:29,999 --> 00:24:32,567 I really want to get my driver's license. 319 00:24:32,567 --> 00:24:34,999 Don't be so superstitious. 320 00:24:34,999 --> 00:24:36,999 No, you can't... 321 00:24:36,999 --> 00:24:38,767 Goodness! 322 00:24:38,767 --> 00:24:43,434 If you're meant to pass the exam, a bowl of seaweed soup won't matter. 323 00:24:44,200 --> 00:24:47,501 If Do-joon passes the exam, then I'll believe it. 324 00:24:48,434 --> 00:24:50,167 My goodness... 325 00:24:50,701 --> 00:24:53,067 Sister, we're going to close up shop today, 326 00:24:53,067 --> 00:24:54,999 so what do you want to do? 327 00:24:54,999 --> 00:24:57,934 Do-joon and Ra-bong aren't going to be here, either, 328 00:24:57,934 --> 00:24:59,834 so want to go someplace to blow off some steam? 329 00:24:59,834 --> 00:25:03,601 How about a nice place to... throw down a few? 330 00:25:05,999 --> 00:25:07,999 I don't want to go outside. 331 00:25:07,999 --> 00:25:09,934 We can drink at home. 332 00:25:09,934 --> 00:25:11,834 It's boring being home all the time. 333 00:25:11,834 --> 00:25:13,999 Go and spend some time with Mrs. Oh. 334 00:25:13,999 --> 00:25:16,999 I'll give you some spending money. 335 00:25:17,999 --> 00:25:19,100 Yes! 336 00:25:19,100 --> 00:25:20,999 Will I get some, too? 337 00:25:21,634 --> 00:25:23,999 I can't give you a whole lot. 338 00:25:23,999 --> 00:25:25,968 A little. 339 00:25:26,834 --> 00:25:28,767 I don't care about the amount. 340 00:25:28,767 --> 00:25:32,667 I'm just glad that you're taking care of me, too. 341 00:25:40,067 --> 00:25:42,167 So it's not enough that we use separate beds, 342 00:25:42,167 --> 00:25:45,000 and now you're sleeping in your brother's room? 343 00:25:45,000 --> 00:25:48,801 I need to get dressed. Leave the room. 344 00:25:49,234 --> 00:25:50,999 Hurry up. 345 00:25:54,999 --> 00:25:56,999 You don't want to look at me anymore? 346 00:25:56,999 --> 00:25:58,968 Can't you say something to me? 347 00:25:58,968 --> 00:26:01,999 Why do you ask questions if you know the answer? 348 00:26:01,999 --> 00:26:03,667 Woo-joo's father! 349 00:26:03,999 --> 00:26:07,400 Don't hide behind the child in order to preserve your position. 350 00:26:07,400 --> 00:26:08,999 As I've told you before, 351 00:26:08,999 --> 00:26:12,300 my parents and my brother always come first. 352 00:26:15,999 --> 00:26:18,999 Even a dog can recognize their own child... 353 00:26:18,999 --> 00:26:21,999 Who knew you'd be such an uncaring father? 354 00:26:21,999 --> 00:26:24,968 The love of a child depends on the mother as well. 355 00:26:24,999 --> 00:26:26,567 Honey. 356 00:26:27,999 --> 00:26:30,167 Don't you ever touch me! 357 00:26:30,999 --> 00:26:32,467 I don't care about other things, 358 00:26:32,467 --> 00:26:35,367 but I won't allow you to insult my mother! 359 00:26:35,901 --> 00:26:41,334 Chief Kang, if you ever mess with my family again...! 360 00:26:42,999 --> 00:26:44,868 Get out. 361 00:27:03,267 --> 00:27:07,300 Dr. Jang told me that counseling can help her... 362 00:27:07,300 --> 00:27:08,999 improve her condition. 363 00:27:08,999 --> 00:27:10,999 Is that true? 364 00:27:10,999 --> 00:27:14,234 Thank you for your concern. 365 00:27:14,934 --> 00:27:17,000 Let's take your mother to the hospital together. 366 00:27:17,000 --> 00:27:18,067 No. 367 00:27:18,067 --> 00:27:20,133 I'm thankful for what you've done for us already. 368 00:27:20,133 --> 00:27:23,999 I'll take my mom to the hospital. 369 00:27:44,999 --> 00:27:46,999 It's me. 370 00:27:46,999 --> 00:27:48,501 How is the task coming along? 371 00:27:48,501 --> 00:27:51,999 Don't worry about that and meet me on time. 372 00:27:51,999 --> 00:27:54,999 This isn't my first rodeo. 373 00:27:54,999 --> 00:27:56,999 Yes, I'm hanging up now. 374 00:28:01,000 --> 00:28:03,300 You suggested that we drink rice wine, 375 00:28:03,300 --> 00:28:06,999 so why haven't you had a single drink? 376 00:28:06,999 --> 00:28:08,999 Who was that? Was it Kyung-suk? 377 00:28:08,999 --> 00:28:11,999 I told you not to talk about her again. 378 00:28:11,999 --> 00:28:13,999 You'll ruin the vibe. 379 00:28:14,400 --> 00:28:17,999 Big Sister, please accept a drink from me. 380 00:28:17,999 --> 00:28:21,133 When the going gets tough, 381 00:28:21,133 --> 00:28:22,999 nothing's better than drinking some liquor. 382 00:28:22,999 --> 00:28:23,999 Here, have one on me. 383 00:28:23,999 --> 00:28:25,901 No. 384 00:28:25,901 --> 00:28:27,434 I have to go to work. 385 00:28:27,434 --> 00:28:31,999 Sister, why can't you just take the day off? 386 00:28:32,868 --> 00:28:34,934 We need a day off once in a while. 387 00:28:34,934 --> 00:28:36,999 We're always working. 388 00:28:36,999 --> 00:28:38,767 Of course. 389 00:28:39,133 --> 00:28:40,999 Please accept a drink. 390 00:28:41,999 --> 00:28:43,999 Thank you. 391 00:28:44,300 --> 00:28:46,234 Bottom's up. 392 00:28:52,999 --> 00:28:54,999 Great! 393 00:28:55,300 --> 00:28:57,334 One more. 394 00:28:59,400 --> 00:29:01,000 No, um... 395 00:29:01,000 --> 00:29:04,834 Why aren't you drinking at all? 396 00:29:04,834 --> 00:29:08,067 I'm headed to work, and I don't want to smell of alcohol. 397 00:29:08,467 --> 00:29:11,999 Enjoy your time with Mrs. Oh. 398 00:30:05,968 --> 00:30:08,634 Where am I going right now? 399 00:30:09,400 --> 00:30:10,999 What are you doing? 400 00:30:10,999 --> 00:30:12,999 Why are you doing this to me? 401 00:30:12,999 --> 00:30:14,100 Shut up! 402 00:30:14,100 --> 00:30:15,999 Why can't you sit still? 403 00:30:15,999 --> 00:30:17,234 Why do you need to know where we're going? 404 00:30:17,234 --> 00:30:18,999 You don't have a choice here. 405 00:30:18,999 --> 00:30:20,434 Stop the car. 406 00:30:20,434 --> 00:30:22,567 I said let me out! 407 00:30:22,567 --> 00:30:25,999 If I was going to let you off, I wouldn't be driving you right now! 408 00:30:25,999 --> 00:30:28,267 Isn't it better to spend the rest of your days in the countryside... 409 00:30:28,267 --> 00:30:30,999 instead of living in a cramped room? 410 00:30:31,734 --> 00:30:32,999 I can't. 411 00:30:32,999 --> 00:30:34,367 I'm not going! 412 00:30:34,367 --> 00:30:36,267 I can't go! 413 00:30:36,267 --> 00:30:37,999 I said be quiet! 414 00:30:40,367 --> 00:30:42,767 Let go! I said let go! 415 00:30:42,767 --> 00:30:44,133 Let go! 416 00:30:45,999 --> 00:30:47,701 Stop this car! 417 00:30:47,701 --> 00:30:50,999 I'm going to let go of the steering wheel! 418 00:30:51,334 --> 00:30:52,999 Do you know what will happen then? 419 00:30:52,999 --> 00:30:57,000 You'll never see Song-ah or Do-joon ever again! 420 00:31:01,999 --> 00:31:04,999 You almost choked me to death. 421 00:31:48,999 --> 00:31:49,999 Yes, Father. 422 00:31:49,999 --> 00:31:51,567 I'm outside right now. 423 00:31:51,567 --> 00:31:53,300 Yes, yes. 424 00:31:54,999 --> 00:31:57,999 Father, I'll call you back soon. 425 00:32:18,567 --> 00:32:21,133 Why are you looking at me like that? 426 00:32:21,133 --> 00:32:23,067 Follow me. 427 00:32:26,033 --> 00:32:27,999 Kang Se-na! 428 00:32:28,999 --> 00:32:30,701 You! 429 00:32:30,999 --> 00:32:34,501 What did you do to my daughter? 430 00:32:34,999 --> 00:32:36,467 What's this? 431 00:32:36,767 --> 00:32:40,300 Have your memories returned? 432 00:32:40,999 --> 00:32:42,400 Tell me. 433 00:32:43,734 --> 00:32:48,734 Did you drown my daughter Hyun-ah? 434 00:32:53,767 --> 00:32:55,901 Like this? 435 00:33:00,834 --> 00:33:15,999 [Subtitles provided by MBC] 30681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.