Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,201 --> 00:00:09,101
[Episode 43]
2
00:00:12,474 --> 00:00:15,709
Due to your cheating
on the second exam,
3
00:00:15,734 --> 00:00:17,700
you're disqualified.
4
00:00:20,267 --> 00:00:23,499
I won't allow
this to happen!
5
00:00:29,499 --> 00:00:31,499
What brings you here,
Director?
6
00:00:31,499 --> 00:00:34,600
I understand that cheating was
involved in the entrance exams.
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,499
Is it true?
8
00:00:36,499 --> 00:00:37,567
Yes.
9
00:00:39,034 --> 00:00:43,234
We've confirmed that
Jin Song-ah fixed the ballot...
10
00:00:43,234 --> 00:00:44,934
during the second exams.
11
00:00:45,867 --> 00:00:47,499
She should
get kicked out.
12
00:00:47,499 --> 00:00:49,499
She's so shameless.
13
00:00:49,499 --> 00:00:52,499
Jin Song-ah,
please leave the company.
14
00:00:52,667 --> 00:00:54,667
So shameless.
15
00:00:54,667 --> 00:00:57,499
How can she
stand there like that?
16
00:00:57,499 --> 00:01:00,499
Jin Song-ah,
get out of here!
17
00:01:00,499 --> 00:01:03,499
She's got
such thick skin!
18
00:01:03,499 --> 00:01:08,401
I'm not taking one
step out of this place.
19
00:01:08,734 --> 00:01:13,101
Jin Song-ah,
didn't you hear them?
20
00:01:15,499 --> 00:01:17,267
Wait.
21
00:01:17,267 --> 00:01:19,533
Let's give her
a chance to explain.
22
00:01:20,499 --> 00:01:21,934
Did you fix
the ballot?
23
00:01:21,934 --> 00:01:23,499
No.
24
00:01:23,499 --> 00:01:25,499
I've done
no such thing.
25
00:01:25,499 --> 00:01:29,767
This is clearly someone's
attempt to discredit me.
26
00:01:31,600 --> 00:01:33,834
Please find out
who's behind this.
27
00:01:33,834 --> 00:01:36,499
Or else, I'll be forced to press
charges against this company...
28
00:01:36,499 --> 00:01:38,499
for hiring a fraud.
29
00:01:41,499 --> 00:01:45,499
We don't want any litigation
involving hiring a fraud.
30
00:01:45,700 --> 00:01:48,900
Let's look into Jin Song-ah's
side of the story.
31
00:01:52,499 --> 00:01:53,499
Mr. Hong.
32
00:01:53,499 --> 00:01:56,500
Please look into
who's behind all this.
33
00:01:56,500 --> 00:01:58,499
Yes, Director.
34
00:02:13,134 --> 00:02:15,633
What's this about Jin Song-ah
fixing the ballot?
35
00:02:15,633 --> 00:02:18,468
Sister-in-law's at it again.
36
00:02:18,600 --> 00:02:22,499
I don't understand why
Manager Kang resents Jin Song-ah.
37
00:02:22,499 --> 00:02:24,499
I don't get
that woman.
38
00:02:25,401 --> 00:02:28,767
Song-ah changed
a lot in two years.
39
00:02:29,499 --> 00:02:31,499
How did she change?
40
00:02:32,034 --> 00:02:35,967
I was worried how
she'd survive without me,
41
00:02:35,967 --> 00:02:39,800
but she seemed to
hold her own today.
42
00:02:40,167 --> 00:02:43,834
She's a much stronger
woman than I had imagined.
43
00:03:08,001 --> 00:03:09,500
We meet again.
44
00:03:10,334 --> 00:03:12,201
What brings you here?
45
00:03:12,201 --> 00:03:14,334
I have some
business here.
46
00:03:15,034 --> 00:03:17,533
They say that after three
encounters, it's meant to be.
47
00:03:17,533 --> 00:03:20,633
Then I guess
we're meant to be?
48
00:03:20,633 --> 00:03:22,499
Maybe so?
49
00:03:24,167 --> 00:03:26,499
Would you like to
have coffee together?
50
00:03:27,633 --> 00:03:29,967
When things are
bothering me,
51
00:03:29,967 --> 00:03:34,034
It helps to drink instant coffee
with two sugar cubes.
52
00:03:36,633 --> 00:03:40,499
I prefer instant coffee
over ground coffee.
53
00:03:42,067 --> 00:03:47,567
It's great if you
add two sugar cubes.
54
00:03:48,499 --> 00:03:50,134
Oh, really?
55
00:03:59,067 --> 00:04:01,267
You should try it.
56
00:04:14,499 --> 00:04:16,334
Oh, Hyun-soo!
57
00:04:18,499 --> 00:04:20,101
Yea...
58
00:04:21,499 --> 00:04:22,499
Have you been well?
59
00:04:22,499 --> 00:04:25,201
As you can see,
I'm as healthy as ever.
60
00:04:25,533 --> 00:04:27,499
Welcome.
61
00:04:27,499 --> 00:04:31,101
You're looking fit,
more than you do in pictures.
62
00:04:31,499 --> 00:04:32,500
I've been working out.
63
00:04:32,500 --> 00:04:34,267
Ah, I see.
64
00:04:34,267 --> 00:04:35,767
Come sit down.
65
00:04:40,499 --> 00:04:43,101
Oh, let's get
something to drink.
66
00:04:43,101 --> 00:04:45,034
I've already had
something to drink.
67
00:04:45,034 --> 00:04:46,499
Really?
68
00:04:50,034 --> 00:04:52,401
It's the first time
we've met in person.
69
00:04:52,401 --> 00:04:54,499
But it's not
awkward at all.
70
00:04:56,499 --> 00:04:59,101
I've received so
many letters from you,
71
00:04:59,101 --> 00:05:02,401
you feel like
my nephew.
72
00:05:02,499 --> 00:05:04,499
It's an honor, Chairman.
73
00:05:04,600 --> 00:05:07,867
Being able to sponsor
a great guy like you...
74
00:05:07,867 --> 00:05:15,500
has been one of my
greatest accomplishments.
75
00:05:15,500 --> 00:05:18,800
I'm thankful that
you feel that way.
76
00:05:19,499 --> 00:05:20,533
Whenever I'd encounter hardship,
77
00:05:20,533 --> 00:05:24,334
I'd pull through knowing
that I owe you my life.
78
00:05:24,334 --> 00:05:28,267
I wanted to grow up to become
someone great like you.
79
00:05:28,267 --> 00:05:30,034
Yea, I see.
80
00:05:30,499 --> 00:05:32,134
Seeing you here...
81
00:05:32,134 --> 00:05:36,499
makes me realize that
I've lived a decent life myself.
82
00:05:38,967 --> 00:05:42,499
Have you thought
about my scouting offer?
83
00:05:43,499 --> 00:05:44,967
I'm considering it.
84
00:05:44,967 --> 00:05:48,767
Right. It's good
to be thorough,
85
00:05:48,767 --> 00:05:51,600
but a man
should be decisive.
86
00:06:04,134 --> 00:06:06,499
Yea, why don't I introduce
the two of you?
87
00:06:06,499 --> 00:06:08,499
This is my daughter-in-law,
88
00:06:08,499 --> 00:06:11,499
and this is Moon Hyun-soo.
89
00:06:11,499 --> 00:06:14,934
He works in New York as
a financial consultant.
90
00:06:14,934 --> 00:06:16,368
Yes.
91
00:06:17,401 --> 00:06:18,434
Earlier, we...
92
00:06:18,434 --> 00:06:20,267
Pleased to meet you.
93
00:06:20,267 --> 00:06:22,134
My name's Kang Se-na.
94
00:06:33,734 --> 00:06:36,499
Should we get
that coffee together?
95
00:06:41,368 --> 00:06:45,468
Why did you tell me that
your name was Park Ha-na?
96
00:06:49,134 --> 00:06:52,001
I didn't want
my identity known.
97
00:06:52,001 --> 00:06:54,434
If you were
in my position,
98
00:06:54,434 --> 00:06:56,700
you would've had a hard time
giving me your name as well.
99
00:06:56,700 --> 00:06:58,767
Am I wrong?
100
00:06:58,767 --> 00:07:00,767
I'm not sure.
101
00:07:00,767 --> 00:07:02,499
But I'll take
your word for it.
102
00:07:02,499 --> 00:07:05,499
How long have you
lived in New York?
103
00:07:05,499 --> 00:07:06,567
It's been 20 years.
104
00:07:06,567 --> 00:07:09,767
Then do you know the
immigrant community there?
105
00:07:09,767 --> 00:07:11,499
You could say that.
106
00:07:11,499 --> 00:07:13,468
Why do you ask?
107
00:07:13,499 --> 00:07:18,067
Do you know someone
named Cha Gun-woo?
108
00:07:21,499 --> 00:07:23,567
It's a familiar name,
109
00:07:23,567 --> 00:07:25,434
but I've never
met him.
110
00:07:25,434 --> 00:07:27,101
Why do you
ask about him?
111
00:07:28,499 --> 00:07:31,499
He used to be an attorney
here at the company.
112
00:07:31,499 --> 00:07:33,167
He was transferred to
our New York branch,
113
00:07:33,167 --> 00:07:35,334
before he disappeared
two months later.
114
00:07:35,334 --> 00:07:37,434
I was wondering
if you knew him.
115
00:07:42,499 --> 00:07:44,134
I'm taken back.
116
00:07:44,134 --> 00:07:45,499
Why is the chairman's
daughter-in-law...
117
00:07:45,499 --> 00:07:48,468
wanting to contact
a former employee?
118
00:07:50,301 --> 00:07:53,499
Is there a reason why
you're searching for him?
119
00:07:53,499 --> 00:07:55,499
I may be able to
help you find him.
120
00:07:55,499 --> 00:07:58,368
I have something
I need to ask him.
121
00:07:58,734 --> 00:08:01,499
What do you
want to ask him?
122
00:08:01,499 --> 00:08:03,499
It's business related,
of course.
123
00:08:03,499 --> 00:08:05,499
Ah, business.
124
00:08:05,499 --> 00:08:08,499
Please ask around
about him for me.
125
00:08:08,499 --> 00:08:10,499
Should the chairman
know about this?
126
00:08:10,499 --> 00:08:11,967
No.
127
00:08:11,967 --> 00:08:14,499
Please keep it
a secret from him.
128
00:08:20,834 --> 00:08:23,499
Is it true that
Jin Song-ah...
129
00:08:23,499 --> 00:08:25,499
paid someone
to fix the votes?
130
00:08:25,499 --> 00:08:28,201
After checking the account
of the person who was paid,
131
00:08:28,201 --> 00:08:30,434
Jin Song-ah was the
name on the deposit,
132
00:08:30,434 --> 00:08:33,334
but the account turned
out to be a shell account.
133
00:08:33,334 --> 00:08:35,499
Then that means someone
intentionally tried...
134
00:08:35,499 --> 00:08:39,934
to frame Jin Song-ah for
something she didn't do.
135
00:08:39,934 --> 00:08:41,499
That's correct.
136
00:08:41,499 --> 00:08:45,499
Then she can proceed with
the third exams as planned?
137
00:08:46,499 --> 00:08:47,800
Yes.
138
00:08:47,800 --> 00:08:50,134
Okay, Mr. Hong.
You can go on.
139
00:08:50,134 --> 00:08:51,734
Yes, excuse me.
140
00:08:57,499 --> 00:08:59,499
Good work.
141
00:09:01,499 --> 00:09:04,499
It's great that you
stood up for yourself.
142
00:09:04,499 --> 00:09:08,267
Make sure you continue to
hold your ground like that.
143
00:09:08,600 --> 00:09:11,499
Thank you for helping me
in proving my innocence.
144
00:09:11,499 --> 00:09:13,499
But I won't
take your advice.
145
00:09:13,499 --> 00:09:16,834
I'll take
care of myself.
146
00:09:19,499 --> 00:09:21,401
Jin Song-ah.
147
00:09:22,499 --> 00:09:24,201
You've changed.
148
00:09:25,500 --> 00:09:29,499
Do you still think
that you're my superior?
149
00:09:34,533 --> 00:09:36,067
It'll be difficult alone.
150
00:09:36,067 --> 00:09:37,499
Let me help you.
151
00:09:37,499 --> 00:09:39,267
No.
152
00:09:39,267 --> 00:09:40,800
I don't need your pity.
153
00:09:40,800 --> 00:09:43,368
Why do you
think this is pity?
154
00:09:43,368 --> 00:09:46,667
How else
should I see it?
155
00:09:49,499 --> 00:09:50,934
You disappear
two years ago,
156
00:09:50,934 --> 00:09:54,499
and now you
suddenly appear,
157
00:09:54,499 --> 00:09:56,468
offering to help me.
158
00:09:57,368 --> 00:10:01,499
Is it too late for
me to help you?
159
00:10:02,499 --> 00:10:04,234
It's too late.
160
00:10:04,234 --> 00:10:05,867
No, it's not.
161
00:10:07,500 --> 00:10:10,434
We haven't
even started yet.
162
00:10:21,167 --> 00:10:23,499
The cake is nice.
163
00:10:23,499 --> 00:10:25,434
But what's taking
him so long?
164
00:10:25,434 --> 00:10:27,468
Hey, go outside
and see if he's coming.
165
00:10:27,468 --> 00:10:28,499
No.
166
00:10:28,499 --> 00:10:30,499
The wind will
ruin my hair,
167
00:10:31,499 --> 00:10:32,500
Han Ra-bong,
168
00:10:32,500 --> 00:10:35,167
that hairdo doesn't
suit you at all.
169
00:10:35,800 --> 00:10:37,499
Really?
170
00:10:37,499 --> 00:10:39,734
Then should I do
something like this?
171
00:10:39,734 --> 00:10:41,499
Like this, like this?
172
00:10:41,499 --> 00:10:42,401
Does this look better?
173
00:10:42,401 --> 00:10:43,967
Yea, that's much better...
174
00:10:48,499 --> 00:10:50,499
Oh, my!
175
00:10:53,700 --> 00:10:55,368
Attention!
176
00:10:55,368 --> 00:10:59,500
As of July 15th, 2015, Sergeant Jin Do-joon has been relieved from duty.
177
00:10:59,500 --> 00:11:02,499
My Do-joon's finally here!
178
00:11:02,499 --> 00:11:05,499
You're finally back,
our cutie!
179
00:11:09,034 --> 00:11:10,734
Welcome home, son.
180
00:11:10,734 --> 00:11:13,468
I'm proud of you.
181
00:11:14,134 --> 00:11:16,499
I missed you, Mom.
182
00:11:18,499 --> 00:11:19,867
I'm home...
183
00:11:19,867 --> 00:11:21,434
Oh, my!
184
00:11:21,434 --> 00:11:22,499
Do-joon!
185
00:11:22,600 --> 00:11:24,499
Sis!
186
00:11:26,334 --> 00:11:28,001
Congratulations on your return.
187
00:11:28,001 --> 00:11:29,667
Let me see you.
188
00:11:29,667 --> 00:11:33,900
Wow... my brother's gotten
much more handsome.
189
00:11:35,800 --> 00:11:38,134
Ah, Mom.
190
00:11:38,134 --> 00:11:40,499
Stand right there.
191
00:11:53,499 --> 00:11:55,667
Congratulations!
192
00:12:01,567 --> 00:12:03,834
Mom, Sis.
193
00:12:03,834 --> 00:12:05,533
Thanks for
hanging in there.
194
00:12:05,533 --> 00:12:11,201
I was worried about going to the
military and leaving you behind,
195
00:12:11,201 --> 00:12:13,967
but I'm happy that
we're finally back together.
196
00:12:13,967 --> 00:12:16,633
Do-joon,
you're an adult now.
197
00:12:17,134 --> 00:12:18,633
I'm proud of you.
198
00:12:18,633 --> 00:12:24,499
Do-joon, don't you see me
and Ra-bong sitting over here?
199
00:12:26,468 --> 00:12:28,134
Oh, my.
200
00:12:28,499 --> 00:12:33,734
Weren't you counting the days
until Do-joon's discharge date?
201
00:12:34,633 --> 00:12:36,134
Mom,
what are you doing?
202
00:12:36,134 --> 00:12:40,401
Do you think you can hide that
huge face with your hands?
203
00:12:42,499 --> 00:12:45,499
Boss and Ra-bong.
204
00:12:45,499 --> 00:12:50,067
Thank you very much for taking
care of my sister and mom.
205
00:12:55,700 --> 00:12:57,499
Do-joon.
206
00:12:58,434 --> 00:13:01,499
You do know that Ra-bong
didn't get into college...
207
00:13:01,499 --> 00:13:04,499
because she was busy
writing you consolatory letters?
208
00:13:04,499 --> 00:13:05,633
Seriously?
209
00:13:05,633 --> 00:13:08,001
What's the
matter with you?
210
00:13:08,001 --> 00:13:09,567
What the...?
211
00:13:09,567 --> 00:13:11,499
Look at her...
212
00:13:14,234 --> 00:13:16,034
Boss, I'll go
check up on her.
213
00:13:16,034 --> 00:13:18,468
Huh? Will you?
214
00:13:21,567 --> 00:13:23,700
My goodness.
215
00:13:25,468 --> 00:13:26,867
I envy them.
216
00:13:27,700 --> 00:13:31,034
I once had a time when
I was young and blossoming.
217
00:13:31,034 --> 00:13:33,499
But it's getting
harder to remember.
218
00:13:39,500 --> 00:13:41,499
This is sweet.
219
00:13:44,499 --> 00:13:50,499
Honey, I'm too exhausted
to raise Woo-joo any more.
220
00:13:50,499 --> 00:13:52,301
Let's hire a babysitter.
221
00:13:52,301 --> 00:13:54,368
That's nonsense!
222
00:13:55,499 --> 00:13:58,499
I'm not going to let some stranger
take care of our grandchild.
223
00:13:58,499 --> 00:14:00,633
And he's our
first grandchild,
224
00:14:00,633 --> 00:14:04,499
so we should raise
him closely ourselves.
225
00:14:05,499 --> 00:14:08,401
Then tell his parents
to take care of him.
226
00:14:08,401 --> 00:14:11,767
Mother, I have
work to deal with.
227
00:14:13,499 --> 00:14:17,334
Will the company come to
a grinding halt without you?
228
00:14:17,600 --> 00:14:21,499
You're using that
as an excuse...
229
00:14:21,499 --> 00:14:24,301
to make me do all of
the work around here!
230
00:14:24,499 --> 00:14:26,767
You get up early to exercise
and then you go to work,
231
00:14:26,767 --> 00:14:28,499
and you call
yourself a mother?
232
00:14:28,499 --> 00:14:30,533
You should take
care of your own child
233
00:14:30,533 --> 00:14:33,034
instead of forcing
him on me!
234
00:14:33,034 --> 00:14:34,800
Unbelievable...
235
00:14:35,499 --> 00:14:37,499
Am I wrong, Honey?
236
00:14:40,499 --> 00:14:44,499
I expect the two
of you to settle that.
237
00:14:47,499 --> 00:14:49,334
Hey Kang-mo.
238
00:14:49,767 --> 00:14:53,800
Do you know a
Moon Hyun-soo...
239
00:14:53,800 --> 00:14:55,734
who works as a
financial consultant?
240
00:14:55,734 --> 00:14:57,434
Yes,
I know him well.
241
00:14:57,434 --> 00:14:58,600
I owe him my life.
242
00:14:58,600 --> 00:14:59,499
What?
243
00:14:59,499 --> 00:15:02,600
What do you mean by
you owing him your life?
244
00:15:02,600 --> 00:15:06,499
I was involved a violent
robbery in New York,
245
00:15:06,499 --> 00:15:08,201
but I survived
because of Hyun-soo.
246
00:15:08,201 --> 00:15:09,499
Oh, my!
247
00:15:09,499 --> 00:15:11,499
That happened to you?
248
00:15:12,434 --> 00:15:15,468
Invite that Moon Hyun-soo
over to our house.
249
00:15:15,468 --> 00:15:17,167
I'll prepare
dinner for him.
250
00:15:17,167 --> 00:15:18,600
Okay, I will.
251
00:15:21,499 --> 00:15:23,167
Se-na.
252
00:15:23,167 --> 00:15:25,499
Are you angry
about something?
253
00:15:25,499 --> 00:15:26,600
No.
254
00:15:26,600 --> 00:15:28,499
Come to think of it,
255
00:15:28,499 --> 00:15:30,499
the only time you
smile is at work.
256
00:15:30,499 --> 00:15:32,867
You never
smile at home.
257
00:15:32,867 --> 00:15:34,134
I do?
258
00:15:34,134 --> 00:15:37,499
That being said,
did you contact your aunt?
259
00:15:37,499 --> 00:15:39,201
What?
260
00:15:39,201 --> 00:15:40,234
Yes...
261
00:15:40,234 --> 00:15:41,633
She's coming here soon.
262
00:15:41,633 --> 00:15:44,499
Really? When?
263
00:15:45,499 --> 00:15:47,368
I'll let you know
when she gets here.
264
00:15:47,368 --> 00:15:50,499
It's so difficult
to meet in-laws.
265
00:15:51,499 --> 00:15:55,967
Where in New York did you say
your aunt's restaurant was located?
266
00:15:55,967 --> 00:16:01,567
Brother-in-law, I think it's better
that we wait until she gets here.
267
00:16:09,499 --> 00:16:10,667
Bro, get some rest.
268
00:16:10,667 --> 00:16:12,499
Okay, good night.
269
00:16:12,499 --> 00:16:14,368
Sleep well.
270
00:16:15,499 --> 00:16:17,499
Sister-in-law.
271
00:16:18,134 --> 00:16:20,001
Yes, Brother-in-law.
272
00:16:20,499 --> 00:16:24,101
Do you have
any idea as to...
273
00:16:24,499 --> 00:16:26,600
who would frame
Jin Song-ah?
274
00:16:26,600 --> 00:16:29,499
How would
I know that?
275
00:16:30,101 --> 00:16:32,499
I'll let it
go this time,
276
00:16:32,499 --> 00:16:36,034
but if it
happens again,
277
00:16:36,499 --> 00:16:38,499
I won't let it go.
278
00:16:38,499 --> 00:16:40,500
I was wondering,
279
00:16:40,500 --> 00:16:43,499
what does Jin Song-ah
mean to you?
280
00:16:43,499 --> 00:16:46,499
She's a woman
that I want to protect.
281
00:17:05,499 --> 00:17:07,499
Chief Kang.
282
00:17:10,468 --> 00:17:11,667
Let's live quietly.
283
00:17:11,667 --> 00:17:14,401
There's no good
in causing trouble.
284
00:17:29,499 --> 00:17:31,468
What makes you
so better than me?
285
00:17:31,468 --> 00:17:33,167
You daddy's boy!
286
00:17:36,900 --> 00:17:39,267
Woo-joo, don't cry.
287
00:17:40,368 --> 00:17:43,600
We haven't been together like
this since the bathhouse.
288
00:17:43,600 --> 00:17:45,499
Right?
289
00:17:46,499 --> 00:17:48,834
Do-joon, isn't it crowded?
290
00:17:49,499 --> 00:17:51,499
I'm fine with it.
291
00:17:52,067 --> 00:17:53,301
If we had
more space,
292
00:17:53,301 --> 00:17:56,499
I wouldn't be able
to sleep here with you.
293
00:17:57,499 --> 00:17:59,767
Do you like
your mother?
294
00:18:01,468 --> 00:18:04,834
Of course I do,
you're my mom.
295
00:18:05,234 --> 00:18:08,034
You're tickling me,
you rascal!
296
00:19:09,499 --> 00:19:11,499
We need to talk.
297
00:19:16,234 --> 00:19:18,567
What did you
want to talk about?
298
00:19:21,499 --> 00:19:24,499
Why don't we
work together?
299
00:19:25,234 --> 00:19:27,499
I'm giving you
a job offer.
300
00:19:28,499 --> 00:19:30,499
That's amusing.
301
00:19:31,468 --> 00:19:33,499
I've already received
one from the chairman,
302
00:19:33,499 --> 00:19:36,934
and now I'm getting another
one from his daughter-in-law.
303
00:19:37,633 --> 00:19:39,499
I'll be honest.
304
00:19:40,001 --> 00:19:43,499
My father-in-law hasn't
fully acknowledged me yet.
305
00:19:43,499 --> 00:19:47,434
So you want creditability by
bringing me into the company?
306
00:19:47,434 --> 00:19:49,234
If you decide
to help me,
307
00:19:49,234 --> 00:19:50,500
I'll be sure
to pay you back.
308
00:19:50,500 --> 00:19:55,434
Shouldn't we
help one another?
309
00:19:56,499 --> 00:19:59,499
How can I trust you,
Kang Se-na?
310
00:19:59,499 --> 00:20:03,499
I always take
care of my partners.
311
00:20:05,401 --> 00:20:07,067
I see.
312
00:20:09,499 --> 00:20:12,800
Oh, I'm also looking
into Cha Gun-woo.
313
00:20:13,499 --> 00:20:15,001
Where is he living now?
314
00:20:15,001 --> 00:20:17,001
I haven't found
that out yet.
315
00:20:17,700 --> 00:20:23,567
But I heard that he was used by
a woman while he was in Korea.
316
00:20:25,499 --> 00:20:28,499
Do you know anything
about that woman?
317
00:20:28,499 --> 00:20:33,101
I wouldn't know about the
private life of an employee.
318
00:20:33,101 --> 00:20:35,101
I guess not.
319
00:20:52,499 --> 00:20:54,734
[The person you have
dialed is not available...]
320
00:20:54,734 --> 00:20:58,434
Why can't I get a
hold of Detective Kim?
321
00:21:10,468 --> 00:21:12,499
[Blood-sucking leech]
322
00:21:22,334 --> 00:21:24,499
Why didn't you
get your phone?
323
00:21:24,499 --> 00:21:25,533
What's going on?
324
00:21:25,533 --> 00:21:28,767
I keep getting calls
from Jin Song-ah.
325
00:21:29,201 --> 00:21:30,934
But I didn't pick it up.
326
00:21:32,767 --> 00:21:40,499
Don't forget that I'm
keeping my loyalty to you.
327
00:21:58,533 --> 00:22:01,201
Are the preparations for
the third test coming along?
328
00:22:01,201 --> 00:22:02,499
It's going well.
329
00:22:02,499 --> 00:22:05,001
As long as no one
else interferes.
330
00:22:05,001 --> 00:22:06,800
What do you
mean by that?
331
00:22:06,800 --> 00:22:08,499
I mean exactly
what I'm saying.
332
00:22:08,499 --> 00:22:11,499
The interpretation
is up to you.
333
00:22:12,533 --> 00:22:15,734
Do you really think
you can join my company?
334
00:22:15,734 --> 00:22:17,434
Why?
335
00:22:17,434 --> 00:22:18,667
Are you going
to stop me?
336
00:22:18,667 --> 00:22:20,499
You can try
if you want.
337
00:22:20,499 --> 00:22:24,499
I won't let you put
me down anymore.
338
00:22:36,468 --> 00:22:39,499
Director, Jin Song-ah
is here to see you.
339
00:22:40,067 --> 00:22:42,499
Tell her to
come inside.
340
00:22:47,401 --> 00:22:48,834
Come sit.
341
00:22:53,567 --> 00:22:55,234
What's going on?
342
00:22:55,234 --> 00:22:58,867
Do you know Cha Gun-woo's
contact number?
343
00:22:58,867 --> 00:23:00,633
Why are you
looking for him?
344
00:23:00,633 --> 00:23:04,834
I have questions about
Hyun-ah's accident.
345
00:23:04,834 --> 00:23:07,499
What are you
talking about?
346
00:23:07,499 --> 00:23:12,434
I recently discovered that Hyun-ah's suicide note was a forgery.
347
00:23:12,434 --> 00:23:13,499
What?
348
00:23:13,499 --> 00:23:16,001
If the note
was a forgery,
349
00:23:16,001 --> 00:23:18,301
her death
wasn't a suicide.
350
00:23:23,401 --> 00:23:25,499
Is there anyone
you're suspicious of?
351
00:23:25,499 --> 00:23:28,633
I'm not certain,
but something's wrong.
352
00:23:28,633 --> 00:23:30,499
I want to check
with Cha Gun-woo.
353
00:23:30,499 --> 00:23:34,134
Can you find
him for me?
354
00:23:34,499 --> 00:23:37,434
Yea, I'll look into it.
355
00:23:49,500 --> 00:23:52,499
You don't have money to
buy your mom clothes.
356
00:23:52,499 --> 00:23:55,499
I didn't spend any
money in the military.
357
00:23:55,499 --> 00:23:57,468
I wanted to
take you shopping.
358
00:23:58,867 --> 00:24:01,934
Let's go shopping
and eat out.
359
00:24:11,533 --> 00:24:14,167
I should've
had a son, too...
360
00:24:14,700 --> 00:24:18,499
Mom, you could consider
Do-joon as your son-in-law.
361
00:24:18,499 --> 00:24:23,499
You can't even
talk in front of him.
362
00:24:25,368 --> 00:24:28,401
How do you expect
to marry him?
363
00:24:28,499 --> 00:24:29,934
I can't help it...
364
00:24:29,934 --> 00:24:33,499
if I have a hard time
speaking in front of him.
365
00:24:33,499 --> 00:24:36,499
That's what you call...
366
00:24:45,499 --> 00:24:48,533
Se-na, what are
you doing here?
367
00:24:52,499 --> 00:24:53,934
Have you been well?
368
00:24:53,934 --> 00:24:55,967
No, we weren't well.
369
00:24:56,667 --> 00:25:01,499
What brings you back here after
you abandoned us two years ago?
370
00:25:01,499 --> 00:25:05,101
Se-na, have you been
living the good life?
371
00:25:05,101 --> 00:25:07,967
You don't look like
you're very happy.
372
00:25:12,034 --> 00:25:14,167
I got you some gifts.
373
00:25:21,434 --> 00:25:22,499
Why?
374
00:25:22,499 --> 00:25:23,834
You don't want it?
375
00:25:23,834 --> 00:25:27,101
These are all
name-brands.
376
00:25:28,499 --> 00:25:30,201
What's the
matter with you?
377
00:25:30,201 --> 00:25:32,499
Did you hit the
lottery while I was gone?
378
00:25:32,499 --> 00:25:35,301
I thought you'd be
ecstatic like before.
379
00:25:35,301 --> 00:25:38,499
I admit that
I like money,
380
00:25:38,499 --> 00:25:41,499
but human beings
come first.
381
00:25:42,500 --> 00:25:44,834
Let me tell you.
382
00:25:44,834 --> 00:25:47,034
You shouldn't
live like that.
383
00:25:47,734 --> 00:25:51,134
Do you really think I took care
of you for something in return?
384
00:25:51,134 --> 00:25:53,500
Regardless of whether
I love you or hate you,
385
00:25:53,500 --> 00:25:55,499
I kept you around because
you're my sister's child.
386
00:25:55,499 --> 00:26:00,867
But you never
considered me as family.
387
00:26:00,867 --> 00:26:02,499
Right!
388
00:26:02,499 --> 00:26:06,499
You're the meanest
person I know.
389
00:26:07,134 --> 00:26:10,499
Ra-bong,
drive her out of here,
390
00:26:10,499 --> 00:26:12,301
and toss salt at the
gate when she leaves.
391
00:26:12,301 --> 00:26:13,499
Okay.
392
00:26:13,667 --> 00:26:16,034
Aunt, Aunt.
393
00:26:16,468 --> 00:26:17,934
Let go of me!
394
00:26:17,934 --> 00:26:20,900
You're going to
pull my pants down!
395
00:26:27,499 --> 00:26:31,499
Aunt,
I'm having a hard time!
396
00:26:45,499 --> 00:26:49,468
How can you live with such
a mean mother-in-law?
397
00:26:49,499 --> 00:26:53,334
Even if you
abandoned us,
398
00:26:53,334 --> 00:26:58,499
I was hoping that you'd be
happy in a rich household.
399
00:26:59,499 --> 00:27:03,499
Aunt,
I need your help.
400
00:27:06,533 --> 00:27:09,500
What do you
want me to do?
401
00:27:15,767 --> 00:27:18,101
You've lived in
New York for a while.
402
00:27:18,101 --> 00:27:21,834
Do you know a guy
named Cha Gun-woo?
403
00:27:21,834 --> 00:27:22,967
Yea, I do.
404
00:27:22,967 --> 00:27:24,368
Why?
405
00:27:25,267 --> 00:27:27,499
He used to be an
attorney at our company,
406
00:27:27,499 --> 00:27:28,767
but I lost
contact with him.
407
00:27:28,767 --> 00:27:30,934
I'm wondering
where he is.
408
00:27:30,934 --> 00:27:34,034
Do you have his
number by any chance?
409
00:27:46,499 --> 00:27:47,567
Does it look
good on me?
410
00:27:47,567 --> 00:27:50,499
Yes, Mom.
You look great.
411
00:27:50,499 --> 00:27:53,434
Do-joon's such
a great son.
412
00:27:54,499 --> 00:27:56,101
Mom, I'll become rich...
413
00:27:56,101 --> 00:27:58,767
and make sure
I get our house back.
414
00:28:05,667 --> 00:28:07,499
Yes, Director.
415
00:28:07,499 --> 00:28:09,499
It's about Cha Gun-woo.
416
00:28:10,499 --> 00:28:13,834
He was involved in
an accident in America.
417
00:28:14,499 --> 00:28:15,600
What?
418
00:28:17,499 --> 00:28:20,499
I was hoping
he was doing well.
419
00:28:21,533 --> 00:28:23,834
We'll talk
about it later.
420
00:28:25,334 --> 00:28:26,167
I'll be right back.
421
00:28:26,167 --> 00:28:27,499
Okay.
422
00:28:41,499 --> 00:28:43,633
Yes, Moon Hyun-soo.
423
00:28:43,633 --> 00:28:46,499
Yes.
Did you find out?
424
00:28:48,500 --> 00:28:50,867
What did you say?
425
00:28:52,499 --> 00:28:53,499
Yes.
426
00:28:53,499 --> 00:28:56,499
Please send
me the article.
427
00:29:04,667 --> 00:29:07,499
[Plane crashes in Alaska]
428
00:29:07,834 --> 00:29:11,034
[Victim- Cha Gun-woo/
Korean]
429
00:29:19,468 --> 00:29:21,301
Woo-joo.
430
00:30:02,034 --> 00:30:03,401
Hello?
431
00:30:03,401 --> 00:30:06,301
I have something to tell
you about Cha Gun-woo.
432
00:30:06,301 --> 00:30:07,499
Excuse me?
433
00:30:07,499 --> 00:30:11,067
Kang Se-na was the one who
sent Cha Gun-woo to America.
434
00:30:11,067 --> 00:30:13,499
What?
Is that true?
435
00:30:13,499 --> 00:30:14,500
Yes.
436
00:30:14,500 --> 00:30:18,499
He told me that
before his accident.
437
00:30:18,499 --> 00:30:21,834
But who are you?
438
00:30:21,834 --> 00:30:24,900
We'll pick this up
at another time.
439
00:30:39,867 --> 00:30:41,499
Hello?
440
00:30:41,700 --> 00:30:44,134
Where did I call?
441
00:30:44,134 --> 00:30:45,499
This is a wine bar.
442
00:30:45,499 --> 00:30:48,533
Can you let me
talk to the person...
443
00:30:48,533 --> 00:30:51,201
who just
used this line?
444
00:30:53,499 --> 00:30:54,867
He left a
moment ago.
445
00:30:54,867 --> 00:30:57,499
Ah... I see.
446
00:30:57,499 --> 00:30:59,101
Yes.
447
00:31:09,134 --> 00:31:10,499
Let's go.
448
00:31:10,499 --> 00:31:12,301
Yea, alright.
449
00:31:23,934 --> 00:31:25,533
Don't you know
how to knock?
450
00:31:25,533 --> 00:31:26,967
Why did you do it?
451
00:31:26,967 --> 00:31:28,500
Why did I do what?
452
00:31:28,500 --> 00:31:30,001
Get to the point.
453
00:31:30,001 --> 00:31:33,499
Why did you send
Cha Gun-woo to America?
454
00:31:35,734 --> 00:31:39,499
What have you done?
455
00:31:46,499 --> 00:32:00,533
[Subtitles provided by MBC]
456
00:32:02,301 --> 00:32:04,034
[Preview]
457
00:32:04,499 --> 00:32:06,499
Everything that's been
happening to us...
458
00:32:06,499 --> 00:32:08,499
may not be
a coincidence.
459
00:32:08,499 --> 00:32:10,499
If it's true,
I won't forgive her.
460
00:32:10,499 --> 00:32:11,499
Why isn't she coming?
461
00:32:11,499 --> 00:32:12,499
Let me introduce you.
462
00:32:12,499 --> 00:32:14,499
This is my aunt
and my cousin.
463
00:32:14,499 --> 00:32:15,767
What's going on here?
464
00:32:15,767 --> 00:32:17,499
One of them forged it.
465
00:32:17,499 --> 00:32:19,667
Jin Song-ah seems to have
an enemy at this company.
466
00:32:19,667 --> 00:32:21,499
How did you
manage to get hired?
467
00:32:21,499 --> 00:32:23,499
Why, things aren't
going your way?
468
00:32:23,499 --> 00:32:25,600
You're going to regret
joining our company!
469
00:32:25,600 --> 00:32:26,533
Think about it.
470
00:32:26,533 --> 00:32:29,267
You've never
beaten me before.
471
00:32:29,267 --> 00:32:33,034
We'll see who wins!
32361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.