All language subtitles for 이브의 사랑.E043.150715.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,201 --> 00:00:09,101 [Episode 43] 2 00:00:12,474 --> 00:00:15,709 Due to your cheating on the second exam, 3 00:00:15,734 --> 00:00:17,700 you're disqualified. 4 00:00:20,267 --> 00:00:23,499 I won't allow this to happen! 5 00:00:29,499 --> 00:00:31,499 What brings you here, Director? 6 00:00:31,499 --> 00:00:34,600 I understand that cheating was involved in the entrance exams. 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,499 Is it true? 8 00:00:36,499 --> 00:00:37,567 Yes. 9 00:00:39,034 --> 00:00:43,234 We've confirmed that Jin Song-ah fixed the ballot... 10 00:00:43,234 --> 00:00:44,934 during the second exams. 11 00:00:45,867 --> 00:00:47,499 She should get kicked out. 12 00:00:47,499 --> 00:00:49,499 She's so shameless. 13 00:00:49,499 --> 00:00:52,499 Jin Song-ah, please leave the company. 14 00:00:52,667 --> 00:00:54,667 So shameless. 15 00:00:54,667 --> 00:00:57,499 How can she stand there like that? 16 00:00:57,499 --> 00:01:00,499 Jin Song-ah, get out of here! 17 00:01:00,499 --> 00:01:03,499 She's got such thick skin! 18 00:01:03,499 --> 00:01:08,401 I'm not taking one step out of this place. 19 00:01:08,734 --> 00:01:13,101 Jin Song-ah, didn't you hear them? 20 00:01:15,499 --> 00:01:17,267 Wait. 21 00:01:17,267 --> 00:01:19,533 Let's give her a chance to explain. 22 00:01:20,499 --> 00:01:21,934 Did you fix the ballot? 23 00:01:21,934 --> 00:01:23,499 No. 24 00:01:23,499 --> 00:01:25,499 I've done no such thing. 25 00:01:25,499 --> 00:01:29,767 This is clearly someone's attempt to discredit me. 26 00:01:31,600 --> 00:01:33,834 Please find out who's behind this. 27 00:01:33,834 --> 00:01:36,499 Or else, I'll be forced to press charges against this company... 28 00:01:36,499 --> 00:01:38,499 for hiring a fraud. 29 00:01:41,499 --> 00:01:45,499 We don't want any litigation involving hiring a fraud. 30 00:01:45,700 --> 00:01:48,900 Let's look into Jin Song-ah's side of the story. 31 00:01:52,499 --> 00:01:53,499 Mr. Hong. 32 00:01:53,499 --> 00:01:56,500 Please look into who's behind all this. 33 00:01:56,500 --> 00:01:58,499 Yes, Director. 34 00:02:13,134 --> 00:02:15,633 What's this about Jin Song-ah fixing the ballot? 35 00:02:15,633 --> 00:02:18,468 Sister-in-law's at it again. 36 00:02:18,600 --> 00:02:22,499 I don't understand why Manager Kang resents Jin Song-ah. 37 00:02:22,499 --> 00:02:24,499 I don't get that woman. 38 00:02:25,401 --> 00:02:28,767 Song-ah changed a lot in two years. 39 00:02:29,499 --> 00:02:31,499 How did she change? 40 00:02:32,034 --> 00:02:35,967 I was worried how she'd survive without me, 41 00:02:35,967 --> 00:02:39,800 but she seemed to hold her own today. 42 00:02:40,167 --> 00:02:43,834 She's a much stronger woman than I had imagined. 43 00:03:08,001 --> 00:03:09,500 We meet again. 44 00:03:10,334 --> 00:03:12,201 What brings you here? 45 00:03:12,201 --> 00:03:14,334 I have some business here. 46 00:03:15,034 --> 00:03:17,533 They say that after three encounters, it's meant to be. 47 00:03:17,533 --> 00:03:20,633 Then I guess we're meant to be? 48 00:03:20,633 --> 00:03:22,499 Maybe so? 49 00:03:24,167 --> 00:03:26,499 Would you like to have coffee together? 50 00:03:27,633 --> 00:03:29,967 When things are bothering me, 51 00:03:29,967 --> 00:03:34,034 It helps to drink instant coffee with two sugar cubes. 52 00:03:36,633 --> 00:03:40,499 I prefer instant coffee over ground coffee. 53 00:03:42,067 --> 00:03:47,567 It's great if you add two sugar cubes. 54 00:03:48,499 --> 00:03:50,134 Oh, really? 55 00:03:59,067 --> 00:04:01,267 You should try it. 56 00:04:14,499 --> 00:04:16,334 Oh, Hyun-soo! 57 00:04:18,499 --> 00:04:20,101 Yea... 58 00:04:21,499 --> 00:04:22,499 Have you been well? 59 00:04:22,499 --> 00:04:25,201 As you can see, I'm as healthy as ever. 60 00:04:25,533 --> 00:04:27,499 Welcome. 61 00:04:27,499 --> 00:04:31,101 You're looking fit, more than you do in pictures. 62 00:04:31,499 --> 00:04:32,500 I've been working out. 63 00:04:32,500 --> 00:04:34,267 Ah, I see. 64 00:04:34,267 --> 00:04:35,767 Come sit down. 65 00:04:40,499 --> 00:04:43,101 Oh, let's get something to drink. 66 00:04:43,101 --> 00:04:45,034 I've already had something to drink. 67 00:04:45,034 --> 00:04:46,499 Really? 68 00:04:50,034 --> 00:04:52,401 It's the first time we've met in person. 69 00:04:52,401 --> 00:04:54,499 But it's not awkward at all. 70 00:04:56,499 --> 00:04:59,101 I've received so many letters from you, 71 00:04:59,101 --> 00:05:02,401 you feel like my nephew. 72 00:05:02,499 --> 00:05:04,499 It's an honor, Chairman. 73 00:05:04,600 --> 00:05:07,867 Being able to sponsor a great guy like you... 74 00:05:07,867 --> 00:05:15,500 has been one of my greatest accomplishments. 75 00:05:15,500 --> 00:05:18,800 I'm thankful that you feel that way. 76 00:05:19,499 --> 00:05:20,533 Whenever I'd encounter hardship, 77 00:05:20,533 --> 00:05:24,334 I'd pull through knowing that I owe you my life. 78 00:05:24,334 --> 00:05:28,267 I wanted to grow up to become someone great like you. 79 00:05:28,267 --> 00:05:30,034 Yea, I see. 80 00:05:30,499 --> 00:05:32,134 Seeing you here... 81 00:05:32,134 --> 00:05:36,499 makes me realize that I've lived a decent life myself. 82 00:05:38,967 --> 00:05:42,499 Have you thought about my scouting offer? 83 00:05:43,499 --> 00:05:44,967 I'm considering it. 84 00:05:44,967 --> 00:05:48,767 Right. It's good to be thorough, 85 00:05:48,767 --> 00:05:51,600 but a man should be decisive. 86 00:06:04,134 --> 00:06:06,499 Yea, why don't I introduce the two of you? 87 00:06:06,499 --> 00:06:08,499 This is my daughter-in-law, 88 00:06:08,499 --> 00:06:11,499 and this is Moon Hyun-soo. 89 00:06:11,499 --> 00:06:14,934 He works in New York as a financial consultant. 90 00:06:14,934 --> 00:06:16,368 Yes. 91 00:06:17,401 --> 00:06:18,434 Earlier, we... 92 00:06:18,434 --> 00:06:20,267 Pleased to meet you. 93 00:06:20,267 --> 00:06:22,134 My name's Kang Se-na. 94 00:06:33,734 --> 00:06:36,499 Should we get that coffee together? 95 00:06:41,368 --> 00:06:45,468 Why did you tell me that your name was Park Ha-na? 96 00:06:49,134 --> 00:06:52,001 I didn't want my identity known. 97 00:06:52,001 --> 00:06:54,434 If you were in my position, 98 00:06:54,434 --> 00:06:56,700 you would've had a hard time giving me your name as well. 99 00:06:56,700 --> 00:06:58,767 Am I wrong? 100 00:06:58,767 --> 00:07:00,767 I'm not sure. 101 00:07:00,767 --> 00:07:02,499 But I'll take your word for it. 102 00:07:02,499 --> 00:07:05,499 How long have you lived in New York? 103 00:07:05,499 --> 00:07:06,567 It's been 20 years. 104 00:07:06,567 --> 00:07:09,767 Then do you know the immigrant community there? 105 00:07:09,767 --> 00:07:11,499 You could say that. 106 00:07:11,499 --> 00:07:13,468 Why do you ask? 107 00:07:13,499 --> 00:07:18,067 Do you know someone named Cha Gun-woo? 108 00:07:21,499 --> 00:07:23,567 It's a familiar name, 109 00:07:23,567 --> 00:07:25,434 but I've never met him. 110 00:07:25,434 --> 00:07:27,101 Why do you ask about him? 111 00:07:28,499 --> 00:07:31,499 He used to be an attorney here at the company. 112 00:07:31,499 --> 00:07:33,167 He was transferred to our New York branch, 113 00:07:33,167 --> 00:07:35,334 before he disappeared two months later. 114 00:07:35,334 --> 00:07:37,434 I was wondering if you knew him. 115 00:07:42,499 --> 00:07:44,134 I'm taken back. 116 00:07:44,134 --> 00:07:45,499 Why is the chairman's daughter-in-law... 117 00:07:45,499 --> 00:07:48,468 wanting to contact a former employee? 118 00:07:50,301 --> 00:07:53,499 Is there a reason why you're searching for him? 119 00:07:53,499 --> 00:07:55,499 I may be able to help you find him. 120 00:07:55,499 --> 00:07:58,368 I have something I need to ask him. 121 00:07:58,734 --> 00:08:01,499 What do you want to ask him? 122 00:08:01,499 --> 00:08:03,499 It's business related, of course. 123 00:08:03,499 --> 00:08:05,499 Ah, business. 124 00:08:05,499 --> 00:08:08,499 Please ask around about him for me. 125 00:08:08,499 --> 00:08:10,499 Should the chairman know about this? 126 00:08:10,499 --> 00:08:11,967 No. 127 00:08:11,967 --> 00:08:14,499 Please keep it a secret from him. 128 00:08:20,834 --> 00:08:23,499 Is it true that Jin Song-ah... 129 00:08:23,499 --> 00:08:25,499 paid someone to fix the votes? 130 00:08:25,499 --> 00:08:28,201 After checking the account of the person who was paid, 131 00:08:28,201 --> 00:08:30,434 Jin Song-ah was the name on the deposit, 132 00:08:30,434 --> 00:08:33,334 but the account turned out to be a shell account. 133 00:08:33,334 --> 00:08:35,499 Then that means someone intentionally tried... 134 00:08:35,499 --> 00:08:39,934 to frame Jin Song-ah for something she didn't do. 135 00:08:39,934 --> 00:08:41,499 That's correct. 136 00:08:41,499 --> 00:08:45,499 Then she can proceed with the third exams as planned? 137 00:08:46,499 --> 00:08:47,800 Yes. 138 00:08:47,800 --> 00:08:50,134 Okay, Mr. Hong. You can go on. 139 00:08:50,134 --> 00:08:51,734 Yes, excuse me. 140 00:08:57,499 --> 00:08:59,499 Good work. 141 00:09:01,499 --> 00:09:04,499 It's great that you stood up for yourself. 142 00:09:04,499 --> 00:09:08,267 Make sure you continue to hold your ground like that. 143 00:09:08,600 --> 00:09:11,499 Thank you for helping me in proving my innocence. 144 00:09:11,499 --> 00:09:13,499 But I won't take your advice. 145 00:09:13,499 --> 00:09:16,834 I'll take care of myself. 146 00:09:19,499 --> 00:09:21,401 Jin Song-ah. 147 00:09:22,499 --> 00:09:24,201 You've changed. 148 00:09:25,500 --> 00:09:29,499 Do you still think that you're my superior? 149 00:09:34,533 --> 00:09:36,067 It'll be difficult alone. 150 00:09:36,067 --> 00:09:37,499 Let me help you. 151 00:09:37,499 --> 00:09:39,267 No. 152 00:09:39,267 --> 00:09:40,800 I don't need your pity. 153 00:09:40,800 --> 00:09:43,368 Why do you think this is pity? 154 00:09:43,368 --> 00:09:46,667 How else should I see it? 155 00:09:49,499 --> 00:09:50,934 You disappear two years ago, 156 00:09:50,934 --> 00:09:54,499 and now you suddenly appear, 157 00:09:54,499 --> 00:09:56,468 offering to help me. 158 00:09:57,368 --> 00:10:01,499 Is it too late for me to help you? 159 00:10:02,499 --> 00:10:04,234 It's too late. 160 00:10:04,234 --> 00:10:05,867 No, it's not. 161 00:10:07,500 --> 00:10:10,434 We haven't even started yet. 162 00:10:21,167 --> 00:10:23,499 The cake is nice. 163 00:10:23,499 --> 00:10:25,434 But what's taking him so long? 164 00:10:25,434 --> 00:10:27,468 Hey, go outside and see if he's coming. 165 00:10:27,468 --> 00:10:28,499 No. 166 00:10:28,499 --> 00:10:30,499 The wind will ruin my hair, 167 00:10:31,499 --> 00:10:32,500 Han Ra-bong, 168 00:10:32,500 --> 00:10:35,167 that hairdo doesn't suit you at all. 169 00:10:35,800 --> 00:10:37,499 Really? 170 00:10:37,499 --> 00:10:39,734 Then should I do something like this? 171 00:10:39,734 --> 00:10:41,499 Like this, like this? 172 00:10:41,499 --> 00:10:42,401 Does this look better? 173 00:10:42,401 --> 00:10:43,967 Yea, that's much better... 174 00:10:48,499 --> 00:10:50,499 Oh, my! 175 00:10:53,700 --> 00:10:55,368 Attention! 176 00:10:55,368 --> 00:10:59,500 As of July 15th, 2015, Sergeant Jin Do-joon has been relieved from duty. 177 00:10:59,500 --> 00:11:02,499 My Do-joon's finally here! 178 00:11:02,499 --> 00:11:05,499 You're finally back, our cutie! 179 00:11:09,034 --> 00:11:10,734 Welcome home, son. 180 00:11:10,734 --> 00:11:13,468 I'm proud of you. 181 00:11:14,134 --> 00:11:16,499 I missed you, Mom. 182 00:11:18,499 --> 00:11:19,867 I'm home... 183 00:11:19,867 --> 00:11:21,434 Oh, my! 184 00:11:21,434 --> 00:11:22,499 Do-joon! 185 00:11:22,600 --> 00:11:24,499 Sis! 186 00:11:26,334 --> 00:11:28,001 Congratulations on your return. 187 00:11:28,001 --> 00:11:29,667 Let me see you. 188 00:11:29,667 --> 00:11:33,900 Wow... my brother's gotten much more handsome. 189 00:11:35,800 --> 00:11:38,134 Ah, Mom. 190 00:11:38,134 --> 00:11:40,499 Stand right there. 191 00:11:53,499 --> 00:11:55,667 Congratulations! 192 00:12:01,567 --> 00:12:03,834 Mom, Sis. 193 00:12:03,834 --> 00:12:05,533 Thanks for hanging in there. 194 00:12:05,533 --> 00:12:11,201 I was worried about going to the military and leaving you behind, 195 00:12:11,201 --> 00:12:13,967 but I'm happy that we're finally back together. 196 00:12:13,967 --> 00:12:16,633 Do-joon, you're an adult now. 197 00:12:17,134 --> 00:12:18,633 I'm proud of you. 198 00:12:18,633 --> 00:12:24,499 Do-joon, don't you see me and Ra-bong sitting over here? 199 00:12:26,468 --> 00:12:28,134 Oh, my. 200 00:12:28,499 --> 00:12:33,734 Weren't you counting the days until Do-joon's discharge date? 201 00:12:34,633 --> 00:12:36,134 Mom, what are you doing? 202 00:12:36,134 --> 00:12:40,401 Do you think you can hide that huge face with your hands? 203 00:12:42,499 --> 00:12:45,499 Boss and Ra-bong. 204 00:12:45,499 --> 00:12:50,067 Thank you very much for taking care of my sister and mom. 205 00:12:55,700 --> 00:12:57,499 Do-joon. 206 00:12:58,434 --> 00:13:01,499 You do know that Ra-bong didn't get into college... 207 00:13:01,499 --> 00:13:04,499 because she was busy writing you consolatory letters? 208 00:13:04,499 --> 00:13:05,633 Seriously? 209 00:13:05,633 --> 00:13:08,001 What's the matter with you? 210 00:13:08,001 --> 00:13:09,567 What the...? 211 00:13:09,567 --> 00:13:11,499 Look at her... 212 00:13:14,234 --> 00:13:16,034 Boss, I'll go check up on her. 213 00:13:16,034 --> 00:13:18,468 Huh? Will you? 214 00:13:21,567 --> 00:13:23,700 My goodness. 215 00:13:25,468 --> 00:13:26,867 I envy them. 216 00:13:27,700 --> 00:13:31,034 I once had a time when I was young and blossoming. 217 00:13:31,034 --> 00:13:33,499 But it's getting harder to remember. 218 00:13:39,500 --> 00:13:41,499 This is sweet. 219 00:13:44,499 --> 00:13:50,499 Honey, I'm too exhausted to raise Woo-joo any more. 220 00:13:50,499 --> 00:13:52,301 Let's hire a babysitter. 221 00:13:52,301 --> 00:13:54,368 That's nonsense! 222 00:13:55,499 --> 00:13:58,499 I'm not going to let some stranger take care of our grandchild. 223 00:13:58,499 --> 00:14:00,633 And he's our first grandchild, 224 00:14:00,633 --> 00:14:04,499 so we should raise him closely ourselves. 225 00:14:05,499 --> 00:14:08,401 Then tell his parents to take care of him. 226 00:14:08,401 --> 00:14:11,767 Mother, I have work to deal with. 227 00:14:13,499 --> 00:14:17,334 Will the company come to a grinding halt without you? 228 00:14:17,600 --> 00:14:21,499 You're using that as an excuse... 229 00:14:21,499 --> 00:14:24,301 to make me do all of the work around here! 230 00:14:24,499 --> 00:14:26,767 You get up early to exercise and then you go to work, 231 00:14:26,767 --> 00:14:28,499 and you call yourself a mother? 232 00:14:28,499 --> 00:14:30,533 You should take care of your own child 233 00:14:30,533 --> 00:14:33,034 instead of forcing him on me! 234 00:14:33,034 --> 00:14:34,800 Unbelievable... 235 00:14:35,499 --> 00:14:37,499 Am I wrong, Honey? 236 00:14:40,499 --> 00:14:44,499 I expect the two of you to settle that. 237 00:14:47,499 --> 00:14:49,334 Hey Kang-mo. 238 00:14:49,767 --> 00:14:53,800 Do you know a Moon Hyun-soo... 239 00:14:53,800 --> 00:14:55,734 who works as a financial consultant? 240 00:14:55,734 --> 00:14:57,434 Yes, I know him well. 241 00:14:57,434 --> 00:14:58,600 I owe him my life. 242 00:14:58,600 --> 00:14:59,499 What? 243 00:14:59,499 --> 00:15:02,600 What do you mean by you owing him your life? 244 00:15:02,600 --> 00:15:06,499 I was involved a violent robbery in New York, 245 00:15:06,499 --> 00:15:08,201 but I survived because of Hyun-soo. 246 00:15:08,201 --> 00:15:09,499 Oh, my! 247 00:15:09,499 --> 00:15:11,499 That happened to you? 248 00:15:12,434 --> 00:15:15,468 Invite that Moon Hyun-soo over to our house. 249 00:15:15,468 --> 00:15:17,167 I'll prepare dinner for him. 250 00:15:17,167 --> 00:15:18,600 Okay, I will. 251 00:15:21,499 --> 00:15:23,167 Se-na. 252 00:15:23,167 --> 00:15:25,499 Are you angry about something? 253 00:15:25,499 --> 00:15:26,600 No. 254 00:15:26,600 --> 00:15:28,499 Come to think of it, 255 00:15:28,499 --> 00:15:30,499 the only time you smile is at work. 256 00:15:30,499 --> 00:15:32,867 You never smile at home. 257 00:15:32,867 --> 00:15:34,134 I do? 258 00:15:34,134 --> 00:15:37,499 That being said, did you contact your aunt? 259 00:15:37,499 --> 00:15:39,201 What? 260 00:15:39,201 --> 00:15:40,234 Yes... 261 00:15:40,234 --> 00:15:41,633 She's coming here soon. 262 00:15:41,633 --> 00:15:44,499 Really? When? 263 00:15:45,499 --> 00:15:47,368 I'll let you know when she gets here. 264 00:15:47,368 --> 00:15:50,499 It's so difficult to meet in-laws. 265 00:15:51,499 --> 00:15:55,967 Where in New York did you say your aunt's restaurant was located? 266 00:15:55,967 --> 00:16:01,567 Brother-in-law, I think it's better that we wait until she gets here. 267 00:16:09,499 --> 00:16:10,667 Bro, get some rest. 268 00:16:10,667 --> 00:16:12,499 Okay, good night. 269 00:16:12,499 --> 00:16:14,368 Sleep well. 270 00:16:15,499 --> 00:16:17,499 Sister-in-law. 271 00:16:18,134 --> 00:16:20,001 Yes, Brother-in-law. 272 00:16:20,499 --> 00:16:24,101 Do you have any idea as to... 273 00:16:24,499 --> 00:16:26,600 who would frame Jin Song-ah? 274 00:16:26,600 --> 00:16:29,499 How would I know that? 275 00:16:30,101 --> 00:16:32,499 I'll let it go this time, 276 00:16:32,499 --> 00:16:36,034 but if it happens again, 277 00:16:36,499 --> 00:16:38,499 I won't let it go. 278 00:16:38,499 --> 00:16:40,500 I was wondering, 279 00:16:40,500 --> 00:16:43,499 what does Jin Song-ah mean to you? 280 00:16:43,499 --> 00:16:46,499 She's a woman that I want to protect. 281 00:17:05,499 --> 00:17:07,499 Chief Kang. 282 00:17:10,468 --> 00:17:11,667 Let's live quietly. 283 00:17:11,667 --> 00:17:14,401 There's no good in causing trouble. 284 00:17:29,499 --> 00:17:31,468 What makes you so better than me? 285 00:17:31,468 --> 00:17:33,167 You daddy's boy! 286 00:17:36,900 --> 00:17:39,267 Woo-joo, don't cry. 287 00:17:40,368 --> 00:17:43,600 We haven't been together like this since the bathhouse. 288 00:17:43,600 --> 00:17:45,499 Right? 289 00:17:46,499 --> 00:17:48,834 Do-joon, isn't it crowded? 290 00:17:49,499 --> 00:17:51,499 I'm fine with it. 291 00:17:52,067 --> 00:17:53,301 If we had more space, 292 00:17:53,301 --> 00:17:56,499 I wouldn't be able to sleep here with you. 293 00:17:57,499 --> 00:17:59,767 Do you like your mother? 294 00:18:01,468 --> 00:18:04,834 Of course I do, you're my mom. 295 00:18:05,234 --> 00:18:08,034 You're tickling me, you rascal! 296 00:19:09,499 --> 00:19:11,499 We need to talk. 297 00:19:16,234 --> 00:19:18,567 What did you want to talk about? 298 00:19:21,499 --> 00:19:24,499 Why don't we work together? 299 00:19:25,234 --> 00:19:27,499 I'm giving you a job offer. 300 00:19:28,499 --> 00:19:30,499 That's amusing. 301 00:19:31,468 --> 00:19:33,499 I've already received one from the chairman, 302 00:19:33,499 --> 00:19:36,934 and now I'm getting another one from his daughter-in-law. 303 00:19:37,633 --> 00:19:39,499 I'll be honest. 304 00:19:40,001 --> 00:19:43,499 My father-in-law hasn't fully acknowledged me yet. 305 00:19:43,499 --> 00:19:47,434 So you want creditability by bringing me into the company? 306 00:19:47,434 --> 00:19:49,234 If you decide to help me, 307 00:19:49,234 --> 00:19:50,500 I'll be sure to pay you back. 308 00:19:50,500 --> 00:19:55,434 Shouldn't we help one another? 309 00:19:56,499 --> 00:19:59,499 How can I trust you, Kang Se-na? 310 00:19:59,499 --> 00:20:03,499 I always take care of my partners. 311 00:20:05,401 --> 00:20:07,067 I see. 312 00:20:09,499 --> 00:20:12,800 Oh, I'm also looking into Cha Gun-woo. 313 00:20:13,499 --> 00:20:15,001 Where is he living now? 314 00:20:15,001 --> 00:20:17,001 I haven't found that out yet. 315 00:20:17,700 --> 00:20:23,567 But I heard that he was used by a woman while he was in Korea. 316 00:20:25,499 --> 00:20:28,499 Do you know anything about that woman? 317 00:20:28,499 --> 00:20:33,101 I wouldn't know about the private life of an employee. 318 00:20:33,101 --> 00:20:35,101 I guess not. 319 00:20:52,499 --> 00:20:54,734 [The person you have dialed is not available...] 320 00:20:54,734 --> 00:20:58,434 Why can't I get a hold of Detective Kim? 321 00:21:10,468 --> 00:21:12,499 [Blood-sucking leech] 322 00:21:22,334 --> 00:21:24,499 Why didn't you get your phone? 323 00:21:24,499 --> 00:21:25,533 What's going on? 324 00:21:25,533 --> 00:21:28,767 I keep getting calls from Jin Song-ah. 325 00:21:29,201 --> 00:21:30,934 But I didn't pick it up. 326 00:21:32,767 --> 00:21:40,499 Don't forget that I'm keeping my loyalty to you. 327 00:21:58,533 --> 00:22:01,201 Are the preparations for the third test coming along? 328 00:22:01,201 --> 00:22:02,499 It's going well. 329 00:22:02,499 --> 00:22:05,001 As long as no one else interferes. 330 00:22:05,001 --> 00:22:06,800 What do you mean by that? 331 00:22:06,800 --> 00:22:08,499 I mean exactly what I'm saying. 332 00:22:08,499 --> 00:22:11,499 The interpretation is up to you. 333 00:22:12,533 --> 00:22:15,734 Do you really think you can join my company? 334 00:22:15,734 --> 00:22:17,434 Why? 335 00:22:17,434 --> 00:22:18,667 Are you going to stop me? 336 00:22:18,667 --> 00:22:20,499 You can try if you want. 337 00:22:20,499 --> 00:22:24,499 I won't let you put me down anymore. 338 00:22:36,468 --> 00:22:39,499 Director, Jin Song-ah is here to see you. 339 00:22:40,067 --> 00:22:42,499 Tell her to come inside. 340 00:22:47,401 --> 00:22:48,834 Come sit. 341 00:22:53,567 --> 00:22:55,234 What's going on? 342 00:22:55,234 --> 00:22:58,867 Do you know Cha Gun-woo's contact number? 343 00:22:58,867 --> 00:23:00,633 Why are you looking for him? 344 00:23:00,633 --> 00:23:04,834 I have questions about Hyun-ah's accident. 345 00:23:04,834 --> 00:23:07,499 What are you talking about? 346 00:23:07,499 --> 00:23:12,434 I recently discovered that Hyun-ah's suicide note was a forgery. 347 00:23:12,434 --> 00:23:13,499 What? 348 00:23:13,499 --> 00:23:16,001 If the note was a forgery, 349 00:23:16,001 --> 00:23:18,301 her death wasn't a suicide. 350 00:23:23,401 --> 00:23:25,499 Is there anyone you're suspicious of? 351 00:23:25,499 --> 00:23:28,633 I'm not certain, but something's wrong. 352 00:23:28,633 --> 00:23:30,499 I want to check with Cha Gun-woo. 353 00:23:30,499 --> 00:23:34,134 Can you find him for me? 354 00:23:34,499 --> 00:23:37,434 Yea, I'll look into it. 355 00:23:49,500 --> 00:23:52,499 You don't have money to buy your mom clothes. 356 00:23:52,499 --> 00:23:55,499 I didn't spend any money in the military. 357 00:23:55,499 --> 00:23:57,468 I wanted to take you shopping. 358 00:23:58,867 --> 00:24:01,934 Let's go shopping and eat out. 359 00:24:11,533 --> 00:24:14,167 I should've had a son, too... 360 00:24:14,700 --> 00:24:18,499 Mom, you could consider Do-joon as your son-in-law. 361 00:24:18,499 --> 00:24:23,499 You can't even talk in front of him. 362 00:24:25,368 --> 00:24:28,401 How do you expect to marry him? 363 00:24:28,499 --> 00:24:29,934 I can't help it... 364 00:24:29,934 --> 00:24:33,499 if I have a hard time speaking in front of him. 365 00:24:33,499 --> 00:24:36,499 That's what you call... 366 00:24:45,499 --> 00:24:48,533 Se-na, what are you doing here? 367 00:24:52,499 --> 00:24:53,934 Have you been well? 368 00:24:53,934 --> 00:24:55,967 No, we weren't well. 369 00:24:56,667 --> 00:25:01,499 What brings you back here after you abandoned us two years ago? 370 00:25:01,499 --> 00:25:05,101 Se-na, have you been living the good life? 371 00:25:05,101 --> 00:25:07,967 You don't look like you're very happy. 372 00:25:12,034 --> 00:25:14,167 I got you some gifts. 373 00:25:21,434 --> 00:25:22,499 Why? 374 00:25:22,499 --> 00:25:23,834 You don't want it? 375 00:25:23,834 --> 00:25:27,101 These are all name-brands. 376 00:25:28,499 --> 00:25:30,201 What's the matter with you? 377 00:25:30,201 --> 00:25:32,499 Did you hit the lottery while I was gone? 378 00:25:32,499 --> 00:25:35,301 I thought you'd be ecstatic like before. 379 00:25:35,301 --> 00:25:38,499 I admit that I like money, 380 00:25:38,499 --> 00:25:41,499 but human beings come first. 381 00:25:42,500 --> 00:25:44,834 Let me tell you. 382 00:25:44,834 --> 00:25:47,034 You shouldn't live like that. 383 00:25:47,734 --> 00:25:51,134 Do you really think I took care of you for something in return? 384 00:25:51,134 --> 00:25:53,500 Regardless of whether I love you or hate you, 385 00:25:53,500 --> 00:25:55,499 I kept you around because you're my sister's child. 386 00:25:55,499 --> 00:26:00,867 But you never considered me as family. 387 00:26:00,867 --> 00:26:02,499 Right! 388 00:26:02,499 --> 00:26:06,499 You're the meanest person I know. 389 00:26:07,134 --> 00:26:10,499 Ra-bong, drive her out of here, 390 00:26:10,499 --> 00:26:12,301 and toss salt at the gate when she leaves. 391 00:26:12,301 --> 00:26:13,499 Okay. 392 00:26:13,667 --> 00:26:16,034 Aunt, Aunt. 393 00:26:16,468 --> 00:26:17,934 Let go of me! 394 00:26:17,934 --> 00:26:20,900 You're going to pull my pants down! 395 00:26:27,499 --> 00:26:31,499 Aunt, I'm having a hard time! 396 00:26:45,499 --> 00:26:49,468 How can you live with such a mean mother-in-law? 397 00:26:49,499 --> 00:26:53,334 Even if you abandoned us, 398 00:26:53,334 --> 00:26:58,499 I was hoping that you'd be happy in a rich household. 399 00:26:59,499 --> 00:27:03,499 Aunt, I need your help. 400 00:27:06,533 --> 00:27:09,500 What do you want me to do? 401 00:27:15,767 --> 00:27:18,101 You've lived in New York for a while. 402 00:27:18,101 --> 00:27:21,834 Do you know a guy named Cha Gun-woo? 403 00:27:21,834 --> 00:27:22,967 Yea, I do. 404 00:27:22,967 --> 00:27:24,368 Why? 405 00:27:25,267 --> 00:27:27,499 He used to be an attorney at our company, 406 00:27:27,499 --> 00:27:28,767 but I lost contact with him. 407 00:27:28,767 --> 00:27:30,934 I'm wondering where he is. 408 00:27:30,934 --> 00:27:34,034 Do you have his number by any chance? 409 00:27:46,499 --> 00:27:47,567 Does it look good on me? 410 00:27:47,567 --> 00:27:50,499 Yes, Mom. You look great. 411 00:27:50,499 --> 00:27:53,434 Do-joon's such a great son. 412 00:27:54,499 --> 00:27:56,101 Mom, I'll become rich... 413 00:27:56,101 --> 00:27:58,767 and make sure I get our house back. 414 00:28:05,667 --> 00:28:07,499 Yes, Director. 415 00:28:07,499 --> 00:28:09,499 It's about Cha Gun-woo. 416 00:28:10,499 --> 00:28:13,834 He was involved in an accident in America. 417 00:28:14,499 --> 00:28:15,600 What? 418 00:28:17,499 --> 00:28:20,499 I was hoping he was doing well. 419 00:28:21,533 --> 00:28:23,834 We'll talk about it later. 420 00:28:25,334 --> 00:28:26,167 I'll be right back. 421 00:28:26,167 --> 00:28:27,499 Okay. 422 00:28:41,499 --> 00:28:43,633 Yes, Moon Hyun-soo. 423 00:28:43,633 --> 00:28:46,499 Yes. Did you find out? 424 00:28:48,500 --> 00:28:50,867 What did you say? 425 00:28:52,499 --> 00:28:53,499 Yes. 426 00:28:53,499 --> 00:28:56,499 Please send me the article. 427 00:29:04,667 --> 00:29:07,499 [Plane crashes in Alaska] 428 00:29:07,834 --> 00:29:11,034 [Victim- Cha Gun-woo/ Korean] 429 00:29:19,468 --> 00:29:21,301 Woo-joo. 430 00:30:02,034 --> 00:30:03,401 Hello? 431 00:30:03,401 --> 00:30:06,301 I have something to tell you about Cha Gun-woo. 432 00:30:06,301 --> 00:30:07,499 Excuse me? 433 00:30:07,499 --> 00:30:11,067 Kang Se-na was the one who sent Cha Gun-woo to America. 434 00:30:11,067 --> 00:30:13,499 What? Is that true? 435 00:30:13,499 --> 00:30:14,500 Yes. 436 00:30:14,500 --> 00:30:18,499 He told me that before his accident. 437 00:30:18,499 --> 00:30:21,834 But who are you? 438 00:30:21,834 --> 00:30:24,900 We'll pick this up at another time. 439 00:30:39,867 --> 00:30:41,499 Hello? 440 00:30:41,700 --> 00:30:44,134 Where did I call? 441 00:30:44,134 --> 00:30:45,499 This is a wine bar. 442 00:30:45,499 --> 00:30:48,533 Can you let me talk to the person... 443 00:30:48,533 --> 00:30:51,201 who just used this line? 444 00:30:53,499 --> 00:30:54,867 He left a moment ago. 445 00:30:54,867 --> 00:30:57,499 Ah... I see. 446 00:30:57,499 --> 00:30:59,101 Yes. 447 00:31:09,134 --> 00:31:10,499 Let's go. 448 00:31:10,499 --> 00:31:12,301 Yea, alright. 449 00:31:23,934 --> 00:31:25,533 Don't you know how to knock? 450 00:31:25,533 --> 00:31:26,967 Why did you do it? 451 00:31:26,967 --> 00:31:28,500 Why did I do what? 452 00:31:28,500 --> 00:31:30,001 Get to the point. 453 00:31:30,001 --> 00:31:33,499 Why did you send Cha Gun-woo to America? 454 00:31:35,734 --> 00:31:39,499 What have you done? 455 00:31:46,499 --> 00:32:00,533 [Subtitles provided by MBC] 456 00:32:02,301 --> 00:32:04,034 [Preview] 457 00:32:04,499 --> 00:32:06,499 Everything that's been happening to us... 458 00:32:06,499 --> 00:32:08,499 may not be a coincidence. 459 00:32:08,499 --> 00:32:10,499 If it's true, I won't forgive her. 460 00:32:10,499 --> 00:32:11,499 Why isn't she coming? 461 00:32:11,499 --> 00:32:12,499 Let me introduce you. 462 00:32:12,499 --> 00:32:14,499 This is my aunt and my cousin. 463 00:32:14,499 --> 00:32:15,767 What's going on here? 464 00:32:15,767 --> 00:32:17,499 One of them forged it. 465 00:32:17,499 --> 00:32:19,667 Jin Song-ah seems to have an enemy at this company. 466 00:32:19,667 --> 00:32:21,499 How did you manage to get hired? 467 00:32:21,499 --> 00:32:23,499 Why, things aren't going your way? 468 00:32:23,499 --> 00:32:25,600 You're going to regret joining our company! 469 00:32:25,600 --> 00:32:26,533 Think about it. 470 00:32:26,533 --> 00:32:29,267 You've never beaten me before. 471 00:32:29,267 --> 00:32:33,034 We'll see who wins! 32361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.