All language subtitles for 이브의 사랑.E041.150713.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:10,099 [Episode 41] 2 00:00:11,167 --> 00:00:14,034 [National Winner/ Planner Commemoration] 3 00:00:14,034 --> 00:00:15,099 How is everyone? 4 00:00:15,099 --> 00:00:17,099 It's an honor to meet the female employees... 5 00:00:17,099 --> 00:00:20,099 of our service business. 6 00:00:24,099 --> 00:00:26,934 I heard that I was your role-model? 7 00:00:26,934 --> 00:00:28,099 Yes! 8 00:00:28,099 --> 00:00:31,099 Thank you for the compliment. 9 00:00:31,099 --> 00:00:32,867 I'll strive to make sure... 10 00:00:32,867 --> 00:00:37,834 our company rewards those who continue to work hard. 11 00:01:13,767 --> 00:01:14,901 Everyone, 12 00:01:14,901 --> 00:01:17,534 Here is JH Group's chairman, Koo In-soo. 13 00:01:29,901 --> 00:01:31,099 We shall begin... 14 00:01:31,099 --> 00:01:34,867 the awards ceremony for our national planner competition. 15 00:01:34,867 --> 00:01:37,934 With the 20th anniversary of our company this year, 16 00:01:37,934 --> 00:01:42,099 the four winners will be given some significant perks. 17 00:01:42,099 --> 00:01:45,099 I wonder who the lucky winners are. 18 00:01:54,099 --> 00:01:56,099 [Jin Song-ah,...] 19 00:02:13,400 --> 00:02:18,634 The winners are Jin Song-ah, 20 00:02:21,367 --> 00:02:25,099 Lee Jung-soon, Park Joo-kyung, Song Mi-ran. 21 00:02:25,099 --> 00:02:27,034 Please come forward. 22 00:02:27,034 --> 00:02:31,099 The awards will be presented by Chairman Koo In-soo. 23 00:02:47,667 --> 00:02:51,099 The winners of the hospitality planner's contest. 24 00:02:51,099 --> 00:02:53,099 Name, Jin Song-ah. 25 00:02:53,099 --> 00:02:57,934 You have won the JH Group's 2015 hospitality competition, 26 00:02:57,934 --> 00:02:59,200 and are hereby granted an opportunity... 27 00:02:59,200 --> 00:03:03,099 to take the full-time employee examinations. 28 00:03:04,099 --> 00:03:09,901 July 13th, 2015. Chairman Koo In-soo. 29 00:03:17,133 --> 00:03:19,099 Thank you. 30 00:03:41,099 --> 00:03:45,099 So you had no idea that Jin Song-ah is a planner in our organization? 31 00:03:45,099 --> 00:03:48,099 I didn't imagine that she'd try to become a planner in our company. 32 00:03:49,334 --> 00:03:53,099 Father, I was caught off guard. 33 00:03:53,099 --> 00:03:56,099 This is an attempt for her to get back into our company. 34 00:03:56,099 --> 00:03:57,901 If she simply wanted to make money, 35 00:03:57,901 --> 00:04:00,400 she wouldn't have joined this company. 36 00:04:03,099 --> 00:04:04,834 We must stop her. 37 00:04:04,834 --> 00:04:08,099 Why do all of the Jin family women... 38 00:04:08,567 --> 00:04:10,367 give me such a hard time? 39 00:04:10,367 --> 00:04:12,434 Please leave this to me. 40 00:04:12,434 --> 00:04:13,767 Can you do it? 41 00:04:13,767 --> 00:04:17,099 I got rid of Jin Song-ah two years ago. 42 00:04:19,133 --> 00:04:22,099 You should focus on more important things. 43 00:04:22,099 --> 00:04:23,334 Yea. 44 00:04:23,334 --> 00:04:26,099 I'll leave this to you. 45 00:04:27,500 --> 00:04:29,567 I'll be on my way now. 46 00:04:53,167 --> 00:04:58,099 I was giving the winners a tour of the facility. 47 00:04:58,099 --> 00:05:00,099 Good work, Mr. Kong. 48 00:05:03,099 --> 00:05:04,834 Jin Song-ah. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,099 can I have a word with you? 50 00:05:10,099 --> 00:05:12,099 Please follow me. 51 00:05:20,167 --> 00:05:21,099 What's this? 52 00:05:21,099 --> 00:05:23,001 Why is she being singled out? 53 00:05:23,001 --> 00:05:25,099 How does she know the chief? 54 00:05:25,099 --> 00:05:27,200 Does she have friends up the ladder? 55 00:05:27,200 --> 00:05:30,099 Now, now. This way, please. 56 00:05:45,099 --> 00:05:47,233 I didn't imagine our reunion to be like this. 57 00:05:47,767 --> 00:05:49,867 You look like you're doing considerably well. 58 00:05:49,867 --> 00:05:52,099 You seem particularly well. 59 00:05:55,099 --> 00:05:57,601 Why did you join our company as a planner? 60 00:05:57,601 --> 00:06:00,099 I was rejected everywhere else, 61 00:06:00,099 --> 00:06:03,099 and this was the only place I was hired. 62 00:06:03,099 --> 00:06:06,968 I guess you had no idea I'd become a planner here. 63 00:06:06,968 --> 00:06:11,099 Are you accusing me of interfering with your job prospects? 64 00:06:14,099 --> 00:06:16,099 I said no such thing. 65 00:06:16,099 --> 00:06:18,200 You asked me why I decided to become a planner, 66 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 and I'm giving you the reason why. 67 00:06:22,434 --> 00:06:24,467 Is your mother doing well? 68 00:06:24,467 --> 00:06:28,099 She's much healthier now. 69 00:06:28,634 --> 00:06:30,099 Has her memories returned? 70 00:06:30,099 --> 00:06:33,734 On better days, she shows more clarity. 71 00:06:33,734 --> 00:06:35,099 What does that mean? 72 00:06:35,099 --> 00:06:38,567 Are you telling me that she's recovered her memories? 73 00:06:40,334 --> 00:06:44,534 Well, she isn't completely back to normal. 74 00:06:44,534 --> 00:06:46,867 But she has good days. 75 00:06:48,667 --> 00:06:50,734 I should get going now. 76 00:06:52,167 --> 00:06:54,834 Are you confident that you'll pass the test? 77 00:06:54,834 --> 00:06:57,099 Yea, I'm confident. 78 00:06:58,099 --> 00:07:00,099 What makes you so confident? 79 00:07:00,099 --> 00:07:02,099 Because I'm going to do my very best. 80 00:07:02,099 --> 00:07:06,099 I really wanted to return to this company. 81 00:07:11,467 --> 00:07:13,901 [Managing Director Koo Kang-min] 82 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 What's going on? 83 00:07:25,500 --> 00:07:28,099 Do you know who our number one hospitality planner is? 84 00:07:28,099 --> 00:07:30,099 How would I know that? 85 00:07:30,099 --> 00:07:31,534 It's Jin Song-ah. 86 00:07:34,099 --> 00:07:36,500 You look astonished yourself. 87 00:07:36,500 --> 00:07:37,934 That's good. 88 00:07:37,934 --> 00:07:41,099 You're saying that Jin Song-ah joining our company is a good thing? 89 00:07:41,099 --> 00:07:42,099 I'd be happy to see her again. 90 00:07:42,099 --> 00:07:43,901 She's Hyun-ah's sister. 91 00:07:44,634 --> 00:07:46,099 Hyun-ah, Hyun-ah! 92 00:07:46,099 --> 00:07:48,233 When are you going to stop talking about Hyun-ah? 93 00:07:48,233 --> 00:07:50,968 If you're done talking, get out of my office. 94 00:07:58,934 --> 00:08:01,099 I'm here from our public relations team. 95 00:08:01,534 --> 00:08:02,400 What's this about? 96 00:08:02,400 --> 00:08:05,334 We're scheduled for an interview today. 97 00:08:08,734 --> 00:08:10,099 What are you doing, Honey? 98 00:08:10,099 --> 00:08:11,934 You should get up. 99 00:08:24,099 --> 00:08:26,099 Yes, ma-am. 100 00:08:26,334 --> 00:08:28,099 Right now? 101 00:08:28,834 --> 00:08:31,099 I was headed to a company dinner, 102 00:08:31,099 --> 00:08:33,901 but a customer always comes first. 103 00:08:33,901 --> 00:08:36,034 I'm headed to your location. 104 00:08:36,667 --> 00:08:37,634 I'm sorry. 105 00:08:37,634 --> 00:08:40,099 I think I'll have to get going. 106 00:08:42,099 --> 00:08:43,099 I really don't like her... 107 00:08:43,099 --> 00:08:44,667 She thinks she's special. 108 00:09:02,099 --> 00:09:05,767 What's this burning smell? 109 00:09:08,434 --> 00:09:09,801 Oh, my... 110 00:09:10,601 --> 00:09:13,099 You can't even fry zucchini properly. 111 00:09:13,367 --> 00:09:15,634 Are you good at anything at all? 112 00:09:15,634 --> 00:09:19,099 Mother, wouldn't it be more practical to hire a cook? 113 00:09:19,099 --> 00:09:21,099 Are you trying to teach me? 114 00:09:22,099 --> 00:09:23,367 Shouldn't you know by now... 115 00:09:23,367 --> 00:09:26,099 that your father-in-law is very particular? 116 00:09:26,200 --> 00:09:28,867 He detests eating anything store-bought, 117 00:09:28,867 --> 00:09:32,434 and you think he'll enjoy a stranger's cooking? 118 00:09:35,099 --> 00:09:37,099 Stop trying to take shortcuts... 119 00:09:37,099 --> 00:09:39,634 and learn how to manage the household. 120 00:09:41,099 --> 00:09:44,867 You look like you want to punch me. 121 00:09:46,099 --> 00:09:49,099 Mother, can't you try to love me? 122 00:09:49,634 --> 00:09:52,767 I'm tired after a long day at work. 123 00:09:54,300 --> 00:09:56,834 Aren't you expecting too much from me? 124 00:09:56,834 --> 00:10:00,300 I'm already broken up over having to give my Kang-min to you. 125 00:10:00,300 --> 00:10:04,467 Do you really think it's possible for me to love you? 126 00:10:04,467 --> 00:10:06,099 Did you think becoming my daughter-in-law... 127 00:10:06,099 --> 00:10:09,099 was going to be a piece of cake? 128 00:10:11,133 --> 00:10:14,934 You haven't experienced anything yet. 129 00:10:15,567 --> 00:10:19,300 After a few more burnt zucchinis, 130 00:10:19,300 --> 00:10:22,934 you'll realize what it means... 131 00:10:23,767 --> 00:10:27,099 to be Mo Hwa-kyung's daughter-in-law. 132 00:10:36,099 --> 00:10:39,001 Woo-joo, want Grandpa to sing you a song? 133 00:10:39,001 --> 00:10:40,567 Okay, okay... 134 00:10:40,567 --> 00:10:49,801 A tadpole swims in the stream~ 135 00:10:49,801 --> 00:10:52,099 The hind legs appear, 136 00:10:52,099 --> 00:10:54,099 then the front legs appear~ 137 00:10:54,099 --> 00:10:57,767 Now you're jumping around as the frog~ 138 00:10:57,767 --> 00:10:59,434 Please stop singing that. 139 00:10:59,434 --> 00:11:02,300 He's going to get tired of that song. 140 00:11:02,300 --> 00:11:04,500 I'm not singing it for you. 141 00:11:04,500 --> 00:11:06,099 Our Woo-joo loves it. 142 00:11:06,500 --> 00:11:08,267 Am I right? 143 00:11:08,267 --> 00:11:12,099 This little guy's the apple of my eye. 144 00:11:13,567 --> 00:11:16,901 Woo-joo, like your namesake, 145 00:11:16,901 --> 00:11:20,099 I hope you become important in the upcoming space-age. 146 00:11:20,099 --> 00:11:21,867 Okay? 147 00:11:22,099 --> 00:11:23,834 You're so cute! 148 00:11:23,834 --> 00:11:25,099 Honey. 149 00:11:25,099 --> 00:11:27,500 You're going to infect him with your cavities. 150 00:11:27,500 --> 00:11:29,167 What? Do you think so? 151 00:11:29,167 --> 00:11:31,167 We can't have that. 152 00:11:32,133 --> 00:11:35,099 Woo-joo, you have to remain healthy forever. 153 00:11:38,099 --> 00:11:40,099 Your brother said he's going to return soon, 154 00:11:40,099 --> 00:11:42,834 so when is he going to come? 155 00:11:42,834 --> 00:11:43,667 I'm not sure. 156 00:11:43,667 --> 00:11:45,099 He didn't give me an exact date. 157 00:11:45,099 --> 00:11:47,099 He'll be here when he gets here. 158 00:11:47,099 --> 00:11:48,233 When he feels like it. 159 00:11:48,233 --> 00:11:51,100 Stop talking about him like that. 160 00:11:51,100 --> 00:11:53,099 After you kicked him out, 161 00:11:53,099 --> 00:11:57,099 he went to ABM in the United States and paid his dues. 162 00:11:59,500 --> 00:12:03,167 Do you really think our company is the only option for him? 163 00:12:04,434 --> 00:12:07,801 Now that he's been successful on a global platform, 164 00:12:07,801 --> 00:12:11,099 he's getting offers from Japan to Great Britain. 165 00:12:11,400 --> 00:12:12,667 That's right. 166 00:12:12,667 --> 00:12:13,734 Good boy. 167 00:12:13,734 --> 00:12:14,099 Bravo! 168 00:12:14,099 --> 00:12:16,099 Bravo! 169 00:12:20,099 --> 00:12:22,099 Eat and keep up your strength. 170 00:12:25,099 --> 00:12:26,667 Are you confident about landing your new job? 171 00:12:26,667 --> 00:12:29,099 There are three levels of tests that I have to pass. 172 00:12:29,099 --> 00:12:31,601 It won't be easy, but I'll have to do it. 173 00:12:31,601 --> 00:12:33,099 Right, right. 174 00:12:33,099 --> 00:12:37,001 You need to seize the opportunity when it presents itself. 175 00:12:38,099 --> 00:12:41,099 They say that you get three opportunities in life, 176 00:12:41,901 --> 00:12:45,834 but I don't know why I didn't get any. 177 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Are you sure you didn't miss them? 178 00:12:47,434 --> 00:12:49,767 Maybe, I guess. 179 00:12:49,767 --> 00:12:52,099 If the opportunity clearly presented itself, 180 00:12:52,099 --> 00:12:54,467 I would've seized it, 181 00:12:55,099 --> 00:12:59,567 but sometimes you can't tell... 182 00:12:59,567 --> 00:13:02,200 if it's an opportunity or a liability. 183 00:13:02,200 --> 00:13:05,534 Song-ah, don't you get confused, too? 184 00:13:07,701 --> 00:13:10,099 Why is that so confusing? 185 00:13:10,099 --> 00:13:11,801 If you gain, it's an opportunity, 186 00:13:11,801 --> 00:13:14,099 and if you lose, it's a liability. 187 00:13:15,099 --> 00:13:18,068 Mom, what did you just say? 188 00:13:18,068 --> 00:13:20,100 Can you repeat that again? 189 00:13:21,099 --> 00:13:22,667 Why? 190 00:13:23,099 --> 00:13:25,400 What did I do this time? 191 00:13:29,667 --> 00:13:33,099 I've seen rainy seasons... 192 00:13:33,099 --> 00:13:37,001 less fickle than you. 193 00:13:37,099 --> 00:13:40,099 It's frustrating just watching you go through it. 194 00:13:42,400 --> 00:13:44,767 I'm just thankful that she's getting better. 195 00:13:44,767 --> 00:13:48,834 I'm sure that she'll recover completely soon. 196 00:13:48,834 --> 00:13:51,099 Yea, of course she will. 197 00:13:51,167 --> 00:13:54,167 Sister, have a wing. 198 00:13:57,099 --> 00:13:58,099 Gosh... 199 00:13:58,099 --> 00:14:01,334 If chicken was a cure for your amnesia, 200 00:14:01,334 --> 00:14:05,801 I'd happily cook up 1,000 chickens for you. 201 00:14:10,801 --> 00:14:13,099 Mom, why aren't you eating? 202 00:14:13,099 --> 00:14:16,034 I was thinking about Do-joon. 203 00:14:17,233 --> 00:14:19,901 He used to love fried chicken. 204 00:14:19,901 --> 00:14:21,099 Goodness... 205 00:14:21,099 --> 00:14:25,099 They serve chicken in the military these days. 206 00:14:25,099 --> 00:14:28,099 But it's not the same as the chicken we serve here. 207 00:14:29,099 --> 00:14:30,834 If his base was a bit closer, 208 00:14:30,834 --> 00:14:33,099 I'd go and see him every week. 209 00:14:38,068 --> 00:14:41,099 It's a good thing that he's stationed on Ulleung Island, 210 00:14:41,099 --> 00:14:42,534 because if he was stationed in Seoul, 211 00:14:42,534 --> 00:14:44,934 you'd practically play his wife. 212 00:14:45,233 --> 00:14:48,099 Mom, you're humiliating me! 213 00:14:48,334 --> 00:14:51,233 My goodness, my goodness... 214 00:14:51,233 --> 00:14:53,267 Why, that little...! 215 00:14:57,701 --> 00:15:00,099 That girl and that temper of hers... 216 00:15:00,099 --> 00:15:01,400 Stop talking about me and Do-joon like that... 217 00:15:01,400 --> 00:15:03,667 in front of his mom and his sister! 218 00:15:03,667 --> 00:15:07,233 Why, do you already consider them as your in-laws? 219 00:15:07,233 --> 00:15:08,634 Seriously! 220 00:15:08,634 --> 00:15:10,634 They're not my in-laws. 221 00:15:10,634 --> 00:15:12,100 I'm the one who likes him. 222 00:15:12,100 --> 00:15:14,099 Do-joon hasn't reacted at all yet. 223 00:15:14,099 --> 00:15:20,099 All of that wasted paper writing unsent love letters... 224 00:15:23,099 --> 00:15:27,099 You should get a gold medal for having the biggest crush. 225 00:15:30,367 --> 00:15:34,001 Anyways, I wonder if Se-na's having a good life. 226 00:15:35,099 --> 00:15:36,601 I didn't think she'd completely ignore us... 227 00:15:36,601 --> 00:15:39,099 after getting married to a rich family. 228 00:15:39,099 --> 00:15:41,099 I knew she was mean, 229 00:15:41,099 --> 00:15:43,099 but now I know that she's disloyal, too. 230 00:15:43,099 --> 00:15:46,099 But she's still family. 231 00:15:47,099 --> 00:15:49,099 Whenever I drink, 232 00:15:49,400 --> 00:15:55,099 her scowling face appears in front of me. 233 00:15:56,367 --> 00:15:59,801 Maybe the rich family is giving her a hard time. 234 00:15:59,801 --> 00:16:01,901 You don't think she can handle herself? 235 00:16:01,901 --> 00:16:05,701 Considering that she hasn't contacted us for two years, 236 00:16:05,701 --> 00:16:08,099 I'm sure she's doing just fine. 237 00:16:09,934 --> 00:16:13,099 I hope she's having a great life, for the sake of my sister. 238 00:16:33,300 --> 00:16:35,601 Take him and sleep outside. 239 00:16:35,601 --> 00:16:37,667 Isn't he your son, too? 240 00:16:38,099 --> 00:16:40,133 Why am I the only one raising him? 241 00:16:40,934 --> 00:16:43,099 This is too difficult alone! 242 00:16:47,634 --> 00:16:49,400 Didn't you expect as much when you decided to have the baby? 243 00:16:49,400 --> 00:16:51,801 Were you always this heartless? 244 00:16:51,801 --> 00:16:53,100 Is this how you're going to treat me? 245 00:16:53,100 --> 00:16:56,099 Woo-joo is your son! 246 00:16:56,099 --> 00:16:58,099 Chief Kang. 247 00:16:59,400 --> 00:17:01,133 What more do you want from me? 248 00:17:01,133 --> 00:17:05,099 You wanted this wedding, so my father made it happen. 249 00:17:05,099 --> 00:17:07,099 I'm not your husband. 250 00:17:07,099 --> 00:17:09,200 I'm simply fulfilling my duty to my father. 251 00:17:09,200 --> 00:17:12,099 While you're at it, do a better job. 252 00:17:12,099 --> 00:17:15,601 I thought you'd open up to me over time. 253 00:17:16,099 --> 00:17:17,934 You thought wrong. 254 00:17:17,934 --> 00:17:20,300 Are we going to continue like this? 255 00:17:20,300 --> 00:17:23,099 How long must we keep up this charade? 256 00:17:23,099 --> 00:17:26,968 You're greedy if you expect happiness from our relationship. 257 00:17:26,968 --> 00:17:29,099 From now on, stay within the confines of our agreement. 258 00:17:29,099 --> 00:17:31,099 Honey. 259 00:17:32,099 --> 00:17:33,099 I have to get some sleep. 260 00:17:33,099 --> 00:17:34,500 Woo-joo's keeping me up. 261 00:17:57,001 --> 00:17:59,767 Woo-joo, don't cry. 262 00:17:59,767 --> 00:18:01,867 You're making it hard for Mommy. 263 00:18:02,334 --> 00:18:05,200 I'm the one who wants to cry. 264 00:18:07,099 --> 00:18:11,167 Se-na, don't you think that ugly ducklings grow into swans... 265 00:18:12,099 --> 00:18:14,099 only in stories? 266 00:18:24,034 --> 00:18:28,233 Koo Kang-min, do you think you can cast me aside? 267 00:18:29,099 --> 00:18:32,701 Do you know what it took for me to get here? 268 00:18:32,701 --> 00:18:36,100 As long as I have Woo-joo, I'm safe. 269 00:18:53,099 --> 00:18:55,099 How are you, Chairman? 270 00:18:55,099 --> 00:18:56,300 Yea. 271 00:18:56,300 --> 00:18:58,500 Is your mother doing well? 272 00:18:58,500 --> 00:19:01,001 Yes, she's doing well. 273 00:19:01,001 --> 00:19:02,099 That's good to hear. 274 00:19:02,099 --> 00:19:05,099 I'll see you again soon. 275 00:19:24,233 --> 00:19:26,099 Starting today, 276 00:19:26,099 --> 00:19:30,099 you will undergo our full-time employment examinations. 277 00:19:32,099 --> 00:19:35,001 In accordance with the 20th anniversary of the company, 278 00:19:35,001 --> 00:19:38,901 there will be three aspects to this examination. 279 00:19:38,901 --> 00:19:40,099 The first is your sales ability, 280 00:19:40,099 --> 00:19:41,300 the second is your marketing ability, 281 00:19:41,300 --> 00:19:43,534 and the third will look for your creativity. 282 00:19:44,099 --> 00:19:47,099 We will tally all of your scores after the test, 283 00:19:47,099 --> 00:19:49,534 in order to determine our winner. 284 00:19:50,133 --> 00:19:53,099 Please note that any cheating behavior... 285 00:19:53,099 --> 00:19:56,099 will result in disqualification. 286 00:19:56,901 --> 00:20:00,099 Now, does anyone have any questions? 287 00:20:05,099 --> 00:20:07,099 Hello? 288 00:20:07,567 --> 00:20:10,601 Oh, Director Koo? 289 00:20:26,099 --> 00:20:27,601 Please sit down. 290 00:20:33,734 --> 00:20:35,099 How have you been? 291 00:20:35,099 --> 00:20:36,434 It must've been difficult. 292 00:20:36,434 --> 00:20:38,099 I've been so busy... 293 00:20:38,099 --> 00:20:40,934 that I didn't realize how difficult things were. 294 00:20:40,934 --> 00:20:42,534 Have you kept in touch with my brother? 295 00:20:42,534 --> 00:20:44,099 No. 296 00:20:44,099 --> 00:20:46,601 I haven't spoken to him... 297 00:20:46,601 --> 00:20:49,200 since he left for the United States. 298 00:20:49,200 --> 00:20:50,701 I see. 299 00:20:53,267 --> 00:20:56,099 I really want to see you land this position. 300 00:20:58,099 --> 00:21:00,099 I'll be cheering you on. 301 00:21:00,099 --> 00:21:01,167 Thank you very much. 302 00:21:27,300 --> 00:21:29,099 What are you hiding? 303 00:21:30,099 --> 00:21:31,167 No, it's nothing. 304 00:21:31,167 --> 00:21:33,099 Goodbye. 305 00:21:34,099 --> 00:21:35,601 I'm sorry. 306 00:21:51,099 --> 00:21:53,034 It's warm... 307 00:22:02,099 --> 00:22:06,367 I'm sure it feels like you're walking in the dark. 308 00:22:17,099 --> 00:22:19,233 I'll walk along your side. 309 00:22:40,099 --> 00:22:42,001 Why are you going to a hotel? 310 00:22:42,001 --> 00:22:43,099 Let's go to my house. 311 00:22:43,099 --> 00:22:45,133 My father will be pleased to see you. 312 00:22:45,867 --> 00:22:48,100 I'll take up that offer at another time. 313 00:22:48,100 --> 00:22:50,099 I'm going to stay at a hotel... 314 00:22:50,099 --> 00:22:52,434 and take care of some personal things. 315 00:22:52,434 --> 00:22:55,567 Ah, searching for your first love? 316 00:22:56,100 --> 00:22:59,099 Shouldn't you meet with her, too? 317 00:23:05,099 --> 00:23:06,099 What are you doing? 318 00:23:06,099 --> 00:23:07,200 Hurry up. 319 00:23:07,200 --> 00:23:08,334 Yea. 320 00:23:09,801 --> 00:23:10,934 [JH Group 20th Anniversary Sampling Event] 321 00:23:10,934 --> 00:23:14,099 We're having a sampling event. 322 00:23:14,099 --> 00:23:16,334 Try something refreshing. 323 00:23:26,099 --> 00:23:29,099 Everyone, gather around and have a taste. 324 00:23:29,099 --> 00:23:32,099 This way, please. Try a sample. 325 00:23:32,099 --> 00:23:33,200 How are you? 326 00:23:36,099 --> 00:23:38,099 It's very refreshing. 327 00:23:38,099 --> 00:23:40,133 We have watered kimchi here. 328 00:23:41,233 --> 00:23:42,099 It's so hot outside. 329 00:23:42,099 --> 00:23:44,099 Please enjoy. 330 00:23:44,133 --> 00:23:46,099 Cinnamon tea? 331 00:23:47,634 --> 00:23:49,267 Please enjoy. 332 00:23:50,099 --> 00:23:53,968 Water is the most important ingredient when cooking, right? 333 00:23:53,968 --> 00:23:57,667 Great water makes great kimchi and other meals. 334 00:23:59,099 --> 00:24:01,099 Here, try some more. 335 00:24:01,334 --> 00:24:03,099 Does it taste good because of the quality of the water used? 336 00:24:03,099 --> 00:24:05,099 Yes, of course. 337 00:24:05,767 --> 00:24:06,601 Thank you very much. 338 00:24:06,601 --> 00:24:08,099 Please check right here. 339 00:24:13,467 --> 00:24:14,601 And we're finished. 340 00:24:14,601 --> 00:24:16,099 Thank you very much. 341 00:24:18,601 --> 00:24:20,099 You're back. 342 00:24:20,099 --> 00:24:23,934 Kang-mo, my son! 343 00:24:23,934 --> 00:24:26,167 You look well, Mother! 344 00:24:27,099 --> 00:24:29,099 Why didn't you tell us that you were coming? 345 00:24:29,099 --> 00:24:32,099 If you let me know, I would've prepared your favorite meal. 346 00:24:32,099 --> 00:24:33,334 That's why I didn't call. 347 00:24:33,334 --> 00:24:35,400 I didn't want to cause all the trouble. 348 00:24:37,099 --> 00:24:41,099 You've become more young and handsome over two years. 349 00:24:41,099 --> 00:24:43,200 Stop lying to the boy. 350 00:24:44,099 --> 00:24:45,300 Sit down, sit down. 351 00:24:55,367 --> 00:24:56,834 Why are you sitting down? 352 00:24:56,834 --> 00:24:59,099 Go and prepare a fruit plate or something. 353 00:24:59,099 --> 00:25:00,233 Yes. 354 00:25:05,867 --> 00:25:08,099 Have you been well? 355 00:25:08,099 --> 00:25:09,099 More or less. 356 00:25:09,099 --> 00:25:11,099 You look like you've been doing well. 357 00:25:11,467 --> 00:25:14,099 You've proven yourself at ABM in America, 358 00:25:14,099 --> 00:25:17,099 so now you seem more distinguished. 359 00:25:17,434 --> 00:25:21,099 You've exceeded my expectations. 360 00:25:23,667 --> 00:25:26,601 He's always been smart because he takes after me. 361 00:25:26,601 --> 00:25:28,801 He was just a little rebellious, that's all. 362 00:25:28,801 --> 00:25:31,634 So are you determined now? 363 00:25:32,099 --> 00:25:34,734 I want to really give it a go, Father. 364 00:25:35,099 --> 00:25:36,500 Please give me another opportunity. 365 00:25:36,500 --> 00:25:38,099 That's great! 366 00:25:38,601 --> 00:25:41,534 It just so happens that there's a vacant director position. 367 00:25:41,534 --> 00:25:43,968 Our Kang-mo can start there! 368 00:25:43,968 --> 00:25:45,834 I'll have to disagree, Father. 369 00:25:46,500 --> 00:25:49,200 That position must be filled from within the company. 370 00:25:49,200 --> 00:25:51,734 Brother-in-law's been at another company for the last two years. 371 00:25:51,734 --> 00:25:54,099 He's not aware of our situation. 372 00:25:54,099 --> 00:25:56,099 What? Why, you...! 373 00:25:56,934 --> 00:25:58,099 Why don't you stop beating around the bush... 374 00:25:58,099 --> 00:26:00,099 and get to your real point? 375 00:26:00,099 --> 00:26:03,099 You want the position for yourself, don't you? 376 00:26:03,901 --> 00:26:05,267 Father. 377 00:26:05,267 --> 00:26:07,100 Please consider what I've achieved for the company... 378 00:26:07,100 --> 00:26:09,099 over the last two years. 379 00:26:13,601 --> 00:26:15,099 Woo-joo's mother, 380 00:26:15,099 --> 00:26:17,099 results aren't the only consideration for a promotion. 381 00:26:17,099 --> 00:26:18,867 What else would you consider? 382 00:26:18,867 --> 00:26:21,099 The right personality is equally important. 383 00:26:21,099 --> 00:26:21,601 Are you saying that...! 384 00:26:21,601 --> 00:26:23,099 That's enough! 385 00:26:26,133 --> 00:26:29,500 I've heard everyone's argument. 386 00:26:36,099 --> 00:26:39,099 Why do you have to be so atrocious? 387 00:26:39,968 --> 00:26:42,834 When I witnessed you return to work after a week upon giving birth, 388 00:26:42,834 --> 00:26:45,133 I knew that you weren't a normal girl. 389 00:26:47,567 --> 00:26:50,233 But you really need to curb that boundless greed of yours. 390 00:26:50,233 --> 00:26:52,099 Our company will eventually be run... 391 00:26:52,099 --> 00:26:54,968 by Kang-mo and Kang-min. 392 00:26:55,099 --> 00:26:57,500 You can try all you like, 393 00:26:57,500 --> 00:27:03,068 but you'll never end up more than the chairman's lapdog. 394 00:27:03,068 --> 00:27:05,034 Do you understand me? 395 00:27:13,099 --> 00:27:15,099 It's good to have you back, Bro. 396 00:27:15,099 --> 00:27:17,434 I feel a sense of relief. 397 00:27:17,434 --> 00:27:19,099 Dude... 398 00:27:19,099 --> 00:27:22,099 But are you doing alright? 399 00:27:23,099 --> 00:27:25,267 It's difficult being a good son. 400 00:27:25,267 --> 00:27:26,601 Want to have a drink? 401 00:27:26,601 --> 00:27:28,099 Next time... 402 00:27:28,099 --> 00:27:30,099 You must be tired, so get some rest. 403 00:27:30,099 --> 00:27:32,334 Okay. We'll talk more tomorrow. 404 00:27:42,734 --> 00:27:45,567 Mo Hwo-kyung, Mo Hwa-kyung! 405 00:27:56,400 --> 00:27:58,099 Are you okay? 406 00:28:18,901 --> 00:28:21,099 It should be alright now. 407 00:28:23,099 --> 00:28:25,034 Thank you. 408 00:28:35,467 --> 00:28:39,400 You see these days, you need a great idea. 409 00:28:39,400 --> 00:28:43,099 All filtered water aren't alike. 410 00:28:43,099 --> 00:28:45,001 You need it to steam rice, make stews, 411 00:28:45,001 --> 00:28:46,099 and to make kimchi. 412 00:28:46,099 --> 00:28:47,267 Right? 413 00:28:48,099 --> 00:28:51,099 But where did you get such an idea? 414 00:28:51,099 --> 00:28:54,334 I've been thinking about it for some time now. 415 00:28:54,334 --> 00:28:56,300 I'm proud of you, my daughter. 416 00:28:56,300 --> 00:28:58,434 It's nothing compared to what you've done. 417 00:28:58,434 --> 00:29:01,068 I'm far from getting to your level. 418 00:29:01,068 --> 00:29:04,099 I'm not good at anything. 419 00:29:08,099 --> 00:29:09,601 Go on and eat. 420 00:29:09,601 --> 00:29:11,034 Okay. 421 00:29:12,167 --> 00:29:14,034 Mom... 422 00:29:15,099 --> 00:29:16,701 You can eat by yourself. 423 00:29:16,701 --> 00:29:20,100 You're too old for me to be feeding you. 424 00:29:29,601 --> 00:29:33,099 You have many more days left than me. 425 00:29:37,099 --> 00:29:38,834 So delicious... 426 00:29:45,068 --> 00:29:47,434 It's hot today. Please enjoy. 427 00:29:48,068 --> 00:29:49,434 Cinnamon tea? 428 00:29:51,734 --> 00:29:53,133 Please enjoy. 429 00:29:53,400 --> 00:29:57,034 Water is the most important ingredient when cooking, right? 430 00:29:57,099 --> 00:30:01,334 Great water makes great kimchi and other meals. 431 00:30:03,068 --> 00:30:05,099 Here, try some more. 432 00:30:07,434 --> 00:30:08,834 Here you go. 433 00:30:08,834 --> 00:30:09,834 Please enjoy. 434 00:30:09,834 --> 00:30:11,400 Did you see this video? 435 00:30:12,099 --> 00:30:13,534 Yea. 436 00:30:13,534 --> 00:30:15,233 I want us to hire Jin Song-ah. 437 00:30:15,233 --> 00:30:16,467 Why? 438 00:30:16,467 --> 00:30:18,099 Because she's Hyun-ah's sister? 439 00:30:18,099 --> 00:30:20,001 Are you getting jealous? 440 00:30:20,001 --> 00:30:22,367 Don't you see that I'm a woman, too? 441 00:30:23,099 --> 00:30:25,099 The only reason I put up with it... 442 00:30:25,099 --> 00:30:28,734 is because the woman you can't forget is dead. 443 00:30:30,099 --> 00:30:32,099 Come back to reality now. 444 00:30:32,099 --> 00:30:34,100 I'm your wife. 445 00:30:37,667 --> 00:30:40,099 Please call Jin Song-ah to my office. 446 00:30:48,500 --> 00:30:50,100 Jin Song-ah. 447 00:30:50,100 --> 00:30:51,734 How are you? 448 00:31:13,099 --> 00:31:15,099 Please sit down. 449 00:31:20,099 --> 00:31:23,099 Jin Song-ah, I really liked your sampling event idea. 450 00:31:23,099 --> 00:31:25,133 I wanted to congratulate you. 451 00:31:25,133 --> 00:31:26,767 Thank you very much. 452 00:31:26,767 --> 00:31:30,099 Can we use your idea for our upcoming television commercial? 453 00:31:30,099 --> 00:31:31,334 Of course. 454 00:31:33,099 --> 00:31:37,099 But that idea was actually Hyun-ah's idea. 455 00:31:40,099 --> 00:31:46,099 I'm sure she'll be pleased. 456 00:31:48,068 --> 00:31:51,200 Jin Hyun-ah was my very best partner. 457 00:31:51,200 --> 00:31:54,099 If she was here now, I'd easily depend on her. 458 00:31:54,667 --> 00:31:56,099 It's a shame, really. 459 00:31:56,233 --> 00:32:00,334 Hyun-ah also considered you as a good colleague of hers. 460 00:32:00,334 --> 00:32:02,099 She had a hard time expressing it, 461 00:32:02,099 --> 00:32:05,601 but she loved the gift that you got for her, too. 462 00:32:05,601 --> 00:32:09,400 She even wore it when she left in the morning that day. 463 00:32:12,334 --> 00:32:16,901 You're the one who gifted that blue scarf to her? 464 00:32:18,099 --> 00:32:22,300 How do you know about that? 465 00:32:25,068 --> 00:32:26,667 What's going on here? 466 00:32:30,601 --> 00:32:47,099 [Subtitles provided by MBC] 33365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.