Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:10,099
[Episode 41]
2
00:00:11,167 --> 00:00:14,034
[National Winner/
Planner Commemoration]
3
00:00:14,034 --> 00:00:15,099
How is everyone?
4
00:00:15,099 --> 00:00:17,099
It's an honor to meet
the female employees...
5
00:00:17,099 --> 00:00:20,099
of our service business.
6
00:00:24,099 --> 00:00:26,934
I heard that
I was your role-model?
7
00:00:26,934 --> 00:00:28,099
Yes!
8
00:00:28,099 --> 00:00:31,099
Thank you for
the compliment.
9
00:00:31,099 --> 00:00:32,867
I'll strive to
make sure...
10
00:00:32,867 --> 00:00:37,834
our company rewards those
who continue to work hard.
11
00:01:13,767 --> 00:01:14,901
Everyone,
12
00:01:14,901 --> 00:01:17,534
Here is JH Group's
chairman, Koo In-soo.
13
00:01:29,901 --> 00:01:31,099
We shall begin...
14
00:01:31,099 --> 00:01:34,867
the awards ceremony for our
national planner competition.
15
00:01:34,867 --> 00:01:37,934
With the 20th anniversary
of our company this year,
16
00:01:37,934 --> 00:01:42,099
the four winners will be
given some significant perks.
17
00:01:42,099 --> 00:01:45,099
I wonder who the
lucky winners are.
18
00:01:54,099 --> 00:01:56,099
[Jin Song-ah,...]
19
00:02:13,400 --> 00:02:18,634
The winners are
Jin Song-ah,
20
00:02:21,367 --> 00:02:25,099
Lee Jung-soon, Park
Joo-kyung, Song Mi-ran.
21
00:02:25,099 --> 00:02:27,034
Please come forward.
22
00:02:27,034 --> 00:02:31,099
The awards will be presented
by Chairman Koo In-soo.
23
00:02:47,667 --> 00:02:51,099
The winners of the
hospitality planner's contest.
24
00:02:51,099 --> 00:02:53,099
Name, Jin Song-ah.
25
00:02:53,099 --> 00:02:57,934
You have won the JH Group's
2015 hospitality competition,
26
00:02:57,934 --> 00:02:59,200
and are hereby granted
an opportunity...
27
00:02:59,200 --> 00:03:03,099
to take the full-time
employee examinations.
28
00:03:04,099 --> 00:03:09,901
July 13th, 2015.
Chairman Koo In-soo.
29
00:03:17,133 --> 00:03:19,099
Thank you.
30
00:03:41,099 --> 00:03:45,099
So you had no idea that Jin Song-ah
is a planner in our organization?
31
00:03:45,099 --> 00:03:48,099
I didn't imagine that she'd try to
become a planner in our company.
32
00:03:49,334 --> 00:03:53,099
Father,
I was caught off guard.
33
00:03:53,099 --> 00:03:56,099
This is an attempt for her to
get back into our company.
34
00:03:56,099 --> 00:03:57,901
If she simply wanted
to make money,
35
00:03:57,901 --> 00:04:00,400
she wouldn't have
joined this company.
36
00:04:03,099 --> 00:04:04,834
We must stop her.
37
00:04:04,834 --> 00:04:08,099
Why do all of the
Jin family women...
38
00:04:08,567 --> 00:04:10,367
give me such
a hard time?
39
00:04:10,367 --> 00:04:12,434
Please leave
this to me.
40
00:04:12,434 --> 00:04:13,767
Can you do it?
41
00:04:13,767 --> 00:04:17,099
I got rid of Jin Song-ah
two years ago.
42
00:04:19,133 --> 00:04:22,099
You should focus on
more important things.
43
00:04:22,099 --> 00:04:23,334
Yea.
44
00:04:23,334 --> 00:04:26,099
I'll leave this to you.
45
00:04:27,500 --> 00:04:29,567
I'll be on
my way now.
46
00:04:53,167 --> 00:04:58,099
I was giving the winners
a tour of the facility.
47
00:04:58,099 --> 00:05:00,099
Good work, Mr. Kong.
48
00:05:03,099 --> 00:05:04,834
Jin Song-ah.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,099
can I have a
word with you?
50
00:05:10,099 --> 00:05:12,099
Please follow me.
51
00:05:20,167 --> 00:05:21,099
What's this?
52
00:05:21,099 --> 00:05:23,001
Why is she
being singled out?
53
00:05:23,001 --> 00:05:25,099
How does she
know the chief?
54
00:05:25,099 --> 00:05:27,200
Does she have
friends up the ladder?
55
00:05:27,200 --> 00:05:30,099
Now, now.
This way, please.
56
00:05:45,099 --> 00:05:47,233
I didn't imagine our
reunion to be like this.
57
00:05:47,767 --> 00:05:49,867
You look like you're
doing considerably well.
58
00:05:49,867 --> 00:05:52,099
You seem particularly well.
59
00:05:55,099 --> 00:05:57,601
Why did you join our
company as a planner?
60
00:05:57,601 --> 00:06:00,099
I was rejected
everywhere else,
61
00:06:00,099 --> 00:06:03,099
and this was the
only place I was hired.
62
00:06:03,099 --> 00:06:06,968
I guess you had no idea
I'd become a planner here.
63
00:06:06,968 --> 00:06:11,099
Are you accusing me of
interfering with your job prospects?
64
00:06:14,099 --> 00:06:16,099
I said no such thing.
65
00:06:16,099 --> 00:06:18,200
You asked me why I decided
to become a planner,
66
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
and I'm giving you
the reason why.
67
00:06:22,434 --> 00:06:24,467
Is your mother
doing well?
68
00:06:24,467 --> 00:06:28,099
She's much healthier now.
69
00:06:28,634 --> 00:06:30,099
Has her memories returned?
70
00:06:30,099 --> 00:06:33,734
On better days,
she shows more clarity.
71
00:06:33,734 --> 00:06:35,099
What does that mean?
72
00:06:35,099 --> 00:06:38,567
Are you telling me that
she's recovered her memories?
73
00:06:40,334 --> 00:06:44,534
Well, she isn't completely
back to normal.
74
00:06:44,534 --> 00:06:46,867
But she has
good days.
75
00:06:48,667 --> 00:06:50,734
I should
get going now.
76
00:06:52,167 --> 00:06:54,834
Are you confident that
you'll pass the test?
77
00:06:54,834 --> 00:06:57,099
Yea, I'm confident.
78
00:06:58,099 --> 00:07:00,099
What makes you
so confident?
79
00:07:00,099 --> 00:07:02,099
Because I'm going
to do my very best.
80
00:07:02,099 --> 00:07:06,099
I really wanted to
return to this company.
81
00:07:11,467 --> 00:07:13,901
[Managing Director
Koo Kang-min]
82
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
What's going on?
83
00:07:25,500 --> 00:07:28,099
Do you know who our number
one hospitality planner is?
84
00:07:28,099 --> 00:07:30,099
How would
I know that?
85
00:07:30,099 --> 00:07:31,534
It's Jin Song-ah.
86
00:07:34,099 --> 00:07:36,500
You look astonished yourself.
87
00:07:36,500 --> 00:07:37,934
That's good.
88
00:07:37,934 --> 00:07:41,099
You're saying that Jin Song-ah
joining our company is a good thing?
89
00:07:41,099 --> 00:07:42,099
I'd be happy
to see her again.
90
00:07:42,099 --> 00:07:43,901
She's Hyun-ah's sister.
91
00:07:44,634 --> 00:07:46,099
Hyun-ah, Hyun-ah!
92
00:07:46,099 --> 00:07:48,233
When are you going to stop
talking about Hyun-ah?
93
00:07:48,233 --> 00:07:50,968
If you're done talking,
get out of my office.
94
00:07:58,934 --> 00:08:01,099
I'm here from our
public relations team.
95
00:08:01,534 --> 00:08:02,400
What's this about?
96
00:08:02,400 --> 00:08:05,334
We're scheduled for
an interview today.
97
00:08:08,734 --> 00:08:10,099
What are you doing,
Honey?
98
00:08:10,099 --> 00:08:11,934
You should get up.
99
00:08:24,099 --> 00:08:26,099
Yes, ma-am.
100
00:08:26,334 --> 00:08:28,099
Right now?
101
00:08:28,834 --> 00:08:31,099
I was headed to
a company dinner,
102
00:08:31,099 --> 00:08:33,901
but a customer
always comes first.
103
00:08:33,901 --> 00:08:36,034
I'm headed to
your location.
104
00:08:36,667 --> 00:08:37,634
I'm sorry.
105
00:08:37,634 --> 00:08:40,099
I think I'll have
to get going.
106
00:08:42,099 --> 00:08:43,099
I really don't like her...
107
00:08:43,099 --> 00:08:44,667
She thinks she's special.
108
00:09:02,099 --> 00:09:05,767
What's this burning smell?
109
00:09:08,434 --> 00:09:09,801
Oh, my...
110
00:09:10,601 --> 00:09:13,099
You can't even
fry zucchini properly.
111
00:09:13,367 --> 00:09:15,634
Are you good
at anything at all?
112
00:09:15,634 --> 00:09:19,099
Mother, wouldn't it be more
practical to hire a cook?
113
00:09:19,099 --> 00:09:21,099
Are you trying
to teach me?
114
00:09:22,099 --> 00:09:23,367
Shouldn't you
know by now...
115
00:09:23,367 --> 00:09:26,099
that your father-in-law
is very particular?
116
00:09:26,200 --> 00:09:28,867
He detests eating
anything store-bought,
117
00:09:28,867 --> 00:09:32,434
and you think he'll enjoy
a stranger's cooking?
118
00:09:35,099 --> 00:09:37,099
Stop trying
to take shortcuts...
119
00:09:37,099 --> 00:09:39,634
and learn how to
manage the household.
120
00:09:41,099 --> 00:09:44,867
You look like
you want to punch me.
121
00:09:46,099 --> 00:09:49,099
Mother, can't you
try to love me?
122
00:09:49,634 --> 00:09:52,767
I'm tired after
a long day at work.
123
00:09:54,300 --> 00:09:56,834
Aren't you expecting
too much from me?
124
00:09:56,834 --> 00:10:00,300
I'm already broken up over
having to give my Kang-min to you.
125
00:10:00,300 --> 00:10:04,467
Do you really think it's
possible for me to love you?
126
00:10:04,467 --> 00:10:06,099
Did you think becoming
my daughter-in-law...
127
00:10:06,099 --> 00:10:09,099
was going to be
a piece of cake?
128
00:10:11,133 --> 00:10:14,934
You haven't experienced
anything yet.
129
00:10:15,567 --> 00:10:19,300
After a few more
burnt zucchinis,
130
00:10:19,300 --> 00:10:22,934
you'll realize
what it means...
131
00:10:23,767 --> 00:10:27,099
to be Mo Hwa-kyung's
daughter-in-law.
132
00:10:36,099 --> 00:10:39,001
Woo-joo, want Grandpa
to sing you a song?
133
00:10:39,001 --> 00:10:40,567
Okay, okay...
134
00:10:40,567 --> 00:10:49,801
A tadpole swims
in the stream~
135
00:10:49,801 --> 00:10:52,099
The hind legs appear,
136
00:10:52,099 --> 00:10:54,099
then the front
legs appear~
137
00:10:54,099 --> 00:10:57,767
Now you're jumping
around as the frog~
138
00:10:57,767 --> 00:10:59,434
Please stop singing that.
139
00:10:59,434 --> 00:11:02,300
He's going to get
tired of that song.
140
00:11:02,300 --> 00:11:04,500
I'm not
singing it for you.
141
00:11:04,500 --> 00:11:06,099
Our Woo-joo loves it.
142
00:11:06,500 --> 00:11:08,267
Am I right?
143
00:11:08,267 --> 00:11:12,099
This little guy's
the apple of my eye.
144
00:11:13,567 --> 00:11:16,901
Woo-joo, like your namesake,
145
00:11:16,901 --> 00:11:20,099
I hope you become important
in the upcoming space-age.
146
00:11:20,099 --> 00:11:21,867
Okay?
147
00:11:22,099 --> 00:11:23,834
You're so cute!
148
00:11:23,834 --> 00:11:25,099
Honey.
149
00:11:25,099 --> 00:11:27,500
You're going to infect
him with your cavities.
150
00:11:27,500 --> 00:11:29,167
What?
Do you think so?
151
00:11:29,167 --> 00:11:31,167
We can't have that.
152
00:11:32,133 --> 00:11:35,099
Woo-joo, you have to
remain healthy forever.
153
00:11:38,099 --> 00:11:40,099
Your brother said
he's going to return soon,
154
00:11:40,099 --> 00:11:42,834
so when is he
going to come?
155
00:11:42,834 --> 00:11:43,667
I'm not sure.
156
00:11:43,667 --> 00:11:45,099
He didn't give
me an exact date.
157
00:11:45,099 --> 00:11:47,099
He'll be here
when he gets here.
158
00:11:47,099 --> 00:11:48,233
When he feels like it.
159
00:11:48,233 --> 00:11:51,100
Stop talking about
him like that.
160
00:11:51,100 --> 00:11:53,099
After you
kicked him out,
161
00:11:53,099 --> 00:11:57,099
he went to ABM in the
United States and paid his dues.
162
00:11:59,500 --> 00:12:03,167
Do you really think our company
is the only option for him?
163
00:12:04,434 --> 00:12:07,801
Now that he's been successful
on a global platform,
164
00:12:07,801 --> 00:12:11,099
he's getting offers from
Japan to Great Britain.
165
00:12:11,400 --> 00:12:12,667
That's right.
166
00:12:12,667 --> 00:12:13,734
Good boy.
167
00:12:13,734 --> 00:12:14,099
Bravo!
168
00:12:14,099 --> 00:12:16,099
Bravo!
169
00:12:20,099 --> 00:12:22,099
Eat and keep up
your strength.
170
00:12:25,099 --> 00:12:26,667
Are you confident about
landing your new job?
171
00:12:26,667 --> 00:12:29,099
There are three levels
of tests that I have to pass.
172
00:12:29,099 --> 00:12:31,601
It won't be easy,
but I'll have to do it.
173
00:12:31,601 --> 00:12:33,099
Right, right.
174
00:12:33,099 --> 00:12:37,001
You need to seize the
opportunity when it presents itself.
175
00:12:38,099 --> 00:12:41,099
They say that you get
three opportunities in life,
176
00:12:41,901 --> 00:12:45,834
but I don't know
why I didn't get any.
177
00:12:46,099 --> 00:12:47,434
Are you sure
you didn't miss them?
178
00:12:47,434 --> 00:12:49,767
Maybe, I guess.
179
00:12:49,767 --> 00:12:52,099
If the opportunity
clearly presented itself,
180
00:12:52,099 --> 00:12:54,467
I would've seized it,
181
00:12:55,099 --> 00:12:59,567
but sometimes
you can't tell...
182
00:12:59,567 --> 00:13:02,200
if it's an opportunity
or a liability.
183
00:13:02,200 --> 00:13:05,534
Song-ah, don't you
get confused, too?
184
00:13:07,701 --> 00:13:10,099
Why is that
so confusing?
185
00:13:10,099 --> 00:13:11,801
If you gain,
it's an opportunity,
186
00:13:11,801 --> 00:13:14,099
and if you lose,
it's a liability.
187
00:13:15,099 --> 00:13:18,068
Mom,
what did you just say?
188
00:13:18,068 --> 00:13:20,100
Can you
repeat that again?
189
00:13:21,099 --> 00:13:22,667
Why?
190
00:13:23,099 --> 00:13:25,400
What did
I do this time?
191
00:13:29,667 --> 00:13:33,099
I've seen rainy seasons...
192
00:13:33,099 --> 00:13:37,001
less fickle than you.
193
00:13:37,099 --> 00:13:40,099
It's frustrating just
watching you go through it.
194
00:13:42,400 --> 00:13:44,767
I'm just thankful that
she's getting better.
195
00:13:44,767 --> 00:13:48,834
I'm sure that she'll
recover completely soon.
196
00:13:48,834 --> 00:13:51,099
Yea,
of course she will.
197
00:13:51,167 --> 00:13:54,167
Sister, have a wing.
198
00:13:57,099 --> 00:13:58,099
Gosh...
199
00:13:58,099 --> 00:14:01,334
If chicken was a cure
for your amnesia,
200
00:14:01,334 --> 00:14:05,801
I'd happily cook up
1,000 chickens for you.
201
00:14:10,801 --> 00:14:13,099
Mom,
why aren't you eating?
202
00:14:13,099 --> 00:14:16,034
I was thinking
about Do-joon.
203
00:14:17,233 --> 00:14:19,901
He used to love
fried chicken.
204
00:14:19,901 --> 00:14:21,099
Goodness...
205
00:14:21,099 --> 00:14:25,099
They serve chicken in
the military these days.
206
00:14:25,099 --> 00:14:28,099
But it's not the same as
the chicken we serve here.
207
00:14:29,099 --> 00:14:30,834
If his base
was a bit closer,
208
00:14:30,834 --> 00:14:33,099
I'd go and see
him every week.
209
00:14:38,068 --> 00:14:41,099
It's a good thing that he's
stationed on Ulleung Island,
210
00:14:41,099 --> 00:14:42,534
because if he was
stationed in Seoul,
211
00:14:42,534 --> 00:14:44,934
you'd practically
play his wife.
212
00:14:45,233 --> 00:14:48,099
Mom,
you're humiliating me!
213
00:14:48,334 --> 00:14:51,233
My goodness,
my goodness...
214
00:14:51,233 --> 00:14:53,267
Why, that little...!
215
00:14:57,701 --> 00:15:00,099
That girl and
that temper of hers...
216
00:15:00,099 --> 00:15:01,400
Stop talking about me
and Do-joon like that...
217
00:15:01,400 --> 00:15:03,667
in front of his
mom and his sister!
218
00:15:03,667 --> 00:15:07,233
Why, do you already consider
them as your in-laws?
219
00:15:07,233 --> 00:15:08,634
Seriously!
220
00:15:08,634 --> 00:15:10,634
They're not my in-laws.
221
00:15:10,634 --> 00:15:12,100
I'm the one
who likes him.
222
00:15:12,100 --> 00:15:14,099
Do-joon hasn't
reacted at all yet.
223
00:15:14,099 --> 00:15:20,099
All of that wasted paper
writing unsent love letters...
224
00:15:23,099 --> 00:15:27,099
You should get a gold medal
for having the biggest crush.
225
00:15:30,367 --> 00:15:34,001
Anyways, I wonder if
Se-na's having a good life.
226
00:15:35,099 --> 00:15:36,601
I didn't think she'd
completely ignore us...
227
00:15:36,601 --> 00:15:39,099
after getting married
to a rich family.
228
00:15:39,099 --> 00:15:41,099
I knew she was mean,
229
00:15:41,099 --> 00:15:43,099
but now I know
that she's disloyal, too.
230
00:15:43,099 --> 00:15:46,099
But she's still family.
231
00:15:47,099 --> 00:15:49,099
Whenever I drink,
232
00:15:49,400 --> 00:15:55,099
her scowling face
appears in front of me.
233
00:15:56,367 --> 00:15:59,801
Maybe the rich family
is giving her a hard time.
234
00:15:59,801 --> 00:16:01,901
You don't think
she can handle herself?
235
00:16:01,901 --> 00:16:05,701
Considering that she hasn't
contacted us for two years,
236
00:16:05,701 --> 00:16:08,099
I'm sure
she's doing just fine.
237
00:16:09,934 --> 00:16:13,099
I hope she's having a great life,
for the sake of my sister.
238
00:16:33,300 --> 00:16:35,601
Take him and
sleep outside.
239
00:16:35,601 --> 00:16:37,667
Isn't he your son, too?
240
00:16:38,099 --> 00:16:40,133
Why am I the only
one raising him?
241
00:16:40,934 --> 00:16:43,099
This is too
difficult alone!
242
00:16:47,634 --> 00:16:49,400
Didn't you expect as much when
you decided to have the baby?
243
00:16:49,400 --> 00:16:51,801
Were you always
this heartless?
244
00:16:51,801 --> 00:16:53,100
Is this how you're
going to treat me?
245
00:16:53,100 --> 00:16:56,099
Woo-joo is your son!
246
00:16:56,099 --> 00:16:58,099
Chief Kang.
247
00:16:59,400 --> 00:17:01,133
What more do
you want from me?
248
00:17:01,133 --> 00:17:05,099
You wanted this wedding,
so my father made it happen.
249
00:17:05,099 --> 00:17:07,099
I'm not your husband.
250
00:17:07,099 --> 00:17:09,200
I'm simply fulfilling
my duty to my father.
251
00:17:09,200 --> 00:17:12,099
While you're at it,
do a better job.
252
00:17:12,099 --> 00:17:15,601
I thought you'd open
up to me over time.
253
00:17:16,099 --> 00:17:17,934
You thought wrong.
254
00:17:17,934 --> 00:17:20,300
Are we going to
continue like this?
255
00:17:20,300 --> 00:17:23,099
How long must we
keep up this charade?
256
00:17:23,099 --> 00:17:26,968
You're greedy if you expect
happiness from our relationship.
257
00:17:26,968 --> 00:17:29,099
From now on, stay within
the confines of our agreement.
258
00:17:29,099 --> 00:17:31,099
Honey.
259
00:17:32,099 --> 00:17:33,099
I have to
get some sleep.
260
00:17:33,099 --> 00:17:34,500
Woo-joo's keeping me up.
261
00:17:57,001 --> 00:17:59,767
Woo-joo, don't cry.
262
00:17:59,767 --> 00:18:01,867
You're making it
hard for Mommy.
263
00:18:02,334 --> 00:18:05,200
I'm the one
who wants to cry.
264
00:18:07,099 --> 00:18:11,167
Se-na, don't you think that
ugly ducklings grow into swans...
265
00:18:12,099 --> 00:18:14,099
only in stories?
266
00:18:24,034 --> 00:18:28,233
Koo Kang-min, do you think
you can cast me aside?
267
00:18:29,099 --> 00:18:32,701
Do you know what it
took for me to get here?
268
00:18:32,701 --> 00:18:36,100
As long as I have
Woo-joo, I'm safe.
269
00:18:53,099 --> 00:18:55,099
How are you, Chairman?
270
00:18:55,099 --> 00:18:56,300
Yea.
271
00:18:56,300 --> 00:18:58,500
Is your mother
doing well?
272
00:18:58,500 --> 00:19:01,001
Yes, she's doing well.
273
00:19:01,001 --> 00:19:02,099
That's good to hear.
274
00:19:02,099 --> 00:19:05,099
I'll see you
again soon.
275
00:19:24,233 --> 00:19:26,099
Starting today,
276
00:19:26,099 --> 00:19:30,099
you will undergo our full-time employment examinations.
277
00:19:32,099 --> 00:19:35,001
In accordance with the 20th
anniversary of the company,
278
00:19:35,001 --> 00:19:38,901
there will be three
aspects to this examination.
279
00:19:38,901 --> 00:19:40,099
The first is
your sales ability,
280
00:19:40,099 --> 00:19:41,300
the second is
your marketing ability,
281
00:19:41,300 --> 00:19:43,534
and the third will
look for your creativity.
282
00:19:44,099 --> 00:19:47,099
We will tally all of your
scores after the test,
283
00:19:47,099 --> 00:19:49,534
in order to
determine our winner.
284
00:19:50,133 --> 00:19:53,099
Please note that
any cheating behavior...
285
00:19:53,099 --> 00:19:56,099
will result in
disqualification.
286
00:19:56,901 --> 00:20:00,099
Now, does anyone
have any questions?
287
00:20:05,099 --> 00:20:07,099
Hello?
288
00:20:07,567 --> 00:20:10,601
Oh, Director Koo?
289
00:20:26,099 --> 00:20:27,601
Please sit down.
290
00:20:33,734 --> 00:20:35,099
How have you been?
291
00:20:35,099 --> 00:20:36,434
It must've been difficult.
292
00:20:36,434 --> 00:20:38,099
I've been so busy...
293
00:20:38,099 --> 00:20:40,934
that I didn't realize
how difficult things were.
294
00:20:40,934 --> 00:20:42,534
Have you kept in touch
with my brother?
295
00:20:42,534 --> 00:20:44,099
No.
296
00:20:44,099 --> 00:20:46,601
I haven't
spoken to him...
297
00:20:46,601 --> 00:20:49,200
since he left for
the United States.
298
00:20:49,200 --> 00:20:50,701
I see.
299
00:20:53,267 --> 00:20:56,099
I really want to see
you land this position.
300
00:20:58,099 --> 00:21:00,099
I'll be
cheering you on.
301
00:21:00,099 --> 00:21:01,167
Thank you very much.
302
00:21:27,300 --> 00:21:29,099
What are you hiding?
303
00:21:30,099 --> 00:21:31,167
No, it's nothing.
304
00:21:31,167 --> 00:21:33,099
Goodbye.
305
00:21:34,099 --> 00:21:35,601
I'm sorry.
306
00:21:51,099 --> 00:21:53,034
It's warm...
307
00:22:02,099 --> 00:22:06,367
I'm sure it feels like
you're walking in the dark.
308
00:22:17,099 --> 00:22:19,233
I'll walk along your side.
309
00:22:40,099 --> 00:22:42,001
Why are you
going to a hotel?
310
00:22:42,001 --> 00:22:43,099
Let's go to my house.
311
00:22:43,099 --> 00:22:45,133
My father will be
pleased to see you.
312
00:22:45,867 --> 00:22:48,100
I'll take up that offer
at another time.
313
00:22:48,100 --> 00:22:50,099
I'm going to
stay at a hotel...
314
00:22:50,099 --> 00:22:52,434
and take care of
some personal things.
315
00:22:52,434 --> 00:22:55,567
Ah, searching
for your first love?
316
00:22:56,100 --> 00:22:59,099
Shouldn't you
meet with her, too?
317
00:23:05,099 --> 00:23:06,099
What are you doing?
318
00:23:06,099 --> 00:23:07,200
Hurry up.
319
00:23:07,200 --> 00:23:08,334
Yea.
320
00:23:09,801 --> 00:23:10,934
[JH Group 20th Anniversary
Sampling Event]
321
00:23:10,934 --> 00:23:14,099
We're having a
sampling event.
322
00:23:14,099 --> 00:23:16,334
Try something refreshing.
323
00:23:26,099 --> 00:23:29,099
Everyone, gather around
and have a taste.
324
00:23:29,099 --> 00:23:32,099
This way, please.
Try a sample.
325
00:23:32,099 --> 00:23:33,200
How are you?
326
00:23:36,099 --> 00:23:38,099
It's very refreshing.
327
00:23:38,099 --> 00:23:40,133
We have watered
kimchi here.
328
00:23:41,233 --> 00:23:42,099
It's so hot outside.
329
00:23:42,099 --> 00:23:44,099
Please enjoy.
330
00:23:44,133 --> 00:23:46,099
Cinnamon tea?
331
00:23:47,634 --> 00:23:49,267
Please enjoy.
332
00:23:50,099 --> 00:23:53,968
Water is the most important
ingredient when cooking, right?
333
00:23:53,968 --> 00:23:57,667
Great water makes great
kimchi and other meals.
334
00:23:59,099 --> 00:24:01,099
Here, try some more.
335
00:24:01,334 --> 00:24:03,099
Does it taste good because of
the quality of the water used?
336
00:24:03,099 --> 00:24:05,099
Yes, of course.
337
00:24:05,767 --> 00:24:06,601
Thank you very much.
338
00:24:06,601 --> 00:24:08,099
Please check right here.
339
00:24:13,467 --> 00:24:14,601
And we're finished.
340
00:24:14,601 --> 00:24:16,099
Thank you very much.
341
00:24:18,601 --> 00:24:20,099
You're back.
342
00:24:20,099 --> 00:24:23,934
Kang-mo, my son!
343
00:24:23,934 --> 00:24:26,167
You look well, Mother!
344
00:24:27,099 --> 00:24:29,099
Why didn't you tell us
that you were coming?
345
00:24:29,099 --> 00:24:32,099
If you let me know, I would've
prepared your favorite meal.
346
00:24:32,099 --> 00:24:33,334
That's why
I didn't call.
347
00:24:33,334 --> 00:24:35,400
I didn't want to
cause all the trouble.
348
00:24:37,099 --> 00:24:41,099
You've become more young
and handsome over two years.
349
00:24:41,099 --> 00:24:43,200
Stop lying
to the boy.
350
00:24:44,099 --> 00:24:45,300
Sit down, sit down.
351
00:24:55,367 --> 00:24:56,834
Why are you
sitting down?
352
00:24:56,834 --> 00:24:59,099
Go and prepare a
fruit plate or something.
353
00:24:59,099 --> 00:25:00,233
Yes.
354
00:25:05,867 --> 00:25:08,099
Have you been well?
355
00:25:08,099 --> 00:25:09,099
More or less.
356
00:25:09,099 --> 00:25:11,099
You look like
you've been doing well.
357
00:25:11,467 --> 00:25:14,099
You've proven yourself
at ABM in America,
358
00:25:14,099 --> 00:25:17,099
so now you seem
more distinguished.
359
00:25:17,434 --> 00:25:21,099
You've exceeded
my expectations.
360
00:25:23,667 --> 00:25:26,601
He's always been smart
because he takes after me.
361
00:25:26,601 --> 00:25:28,801
He was just a little
rebellious, that's all.
362
00:25:28,801 --> 00:25:31,634
So are you
determined now?
363
00:25:32,099 --> 00:25:34,734
I want to really
give it a go, Father.
364
00:25:35,099 --> 00:25:36,500
Please give me
another opportunity.
365
00:25:36,500 --> 00:25:38,099
That's great!
366
00:25:38,601 --> 00:25:41,534
It just so happens that there's
a vacant director position.
367
00:25:41,534 --> 00:25:43,968
Our Kang-mo
can start there!
368
00:25:43,968 --> 00:25:45,834
I'll have to disagree,
Father.
369
00:25:46,500 --> 00:25:49,200
That position must be filled
from within the company.
370
00:25:49,200 --> 00:25:51,734
Brother-in-law's been at another
company for the last two years.
371
00:25:51,734 --> 00:25:54,099
He's not aware
of our situation.
372
00:25:54,099 --> 00:25:56,099
What?
Why, you...!
373
00:25:56,934 --> 00:25:58,099
Why don't you stop
beating around the bush...
374
00:25:58,099 --> 00:26:00,099
and get to
your real point?
375
00:26:00,099 --> 00:26:03,099
You want the position
for yourself, don't you?
376
00:26:03,901 --> 00:26:05,267
Father.
377
00:26:05,267 --> 00:26:07,100
Please consider what
I've achieved for the company...
378
00:26:07,100 --> 00:26:09,099
over the
last two years.
379
00:26:13,601 --> 00:26:15,099
Woo-joo's mother,
380
00:26:15,099 --> 00:26:17,099
results aren't the only
consideration for a promotion.
381
00:26:17,099 --> 00:26:18,867
What else
would you consider?
382
00:26:18,867 --> 00:26:21,099
The right personality
is equally important.
383
00:26:21,099 --> 00:26:21,601
Are you saying that...!
384
00:26:21,601 --> 00:26:23,099
That's enough!
385
00:26:26,133 --> 00:26:29,500
I've heard
everyone's argument.
386
00:26:36,099 --> 00:26:39,099
Why do you have
to be so atrocious?
387
00:26:39,968 --> 00:26:42,834
When I witnessed you return to
work after a week upon giving birth,
388
00:26:42,834 --> 00:26:45,133
I knew that you
weren't a normal girl.
389
00:26:47,567 --> 00:26:50,233
But you really need to curb
that boundless greed of yours.
390
00:26:50,233 --> 00:26:52,099
Our company will
eventually be run...
391
00:26:52,099 --> 00:26:54,968
by Kang-mo
and Kang-min.
392
00:26:55,099 --> 00:26:57,500
You can try
all you like,
393
00:26:57,500 --> 00:27:03,068
but you'll never end up more
than the chairman's lapdog.
394
00:27:03,068 --> 00:27:05,034
Do you understand me?
395
00:27:13,099 --> 00:27:15,099
It's good to
have you back, Bro.
396
00:27:15,099 --> 00:27:17,434
I feel a
sense of relief.
397
00:27:17,434 --> 00:27:19,099
Dude...
398
00:27:19,099 --> 00:27:22,099
But are you
doing alright?
399
00:27:23,099 --> 00:27:25,267
It's difficult
being a good son.
400
00:27:25,267 --> 00:27:26,601
Want to
have a drink?
401
00:27:26,601 --> 00:27:28,099
Next time...
402
00:27:28,099 --> 00:27:30,099
You must be tired,
so get some rest.
403
00:27:30,099 --> 00:27:32,334
Okay.
We'll talk more tomorrow.
404
00:27:42,734 --> 00:27:45,567
Mo Hwo-kyung,
Mo Hwa-kyung!
405
00:27:56,400 --> 00:27:58,099
Are you okay?
406
00:28:18,901 --> 00:28:21,099
It should be
alright now.
407
00:28:23,099 --> 00:28:25,034
Thank you.
408
00:28:35,467 --> 00:28:39,400
You see these days,
you need a great idea.
409
00:28:39,400 --> 00:28:43,099
All filtered water
aren't alike.
410
00:28:43,099 --> 00:28:45,001
You need it to steam rice,
make stews,
411
00:28:45,001 --> 00:28:46,099
and to make kimchi.
412
00:28:46,099 --> 00:28:47,267
Right?
413
00:28:48,099 --> 00:28:51,099
But where did you
get such an idea?
414
00:28:51,099 --> 00:28:54,334
I've been thinking about it
for some time now.
415
00:28:54,334 --> 00:28:56,300
I'm proud of you,
my daughter.
416
00:28:56,300 --> 00:28:58,434
It's nothing compared
to what you've done.
417
00:28:58,434 --> 00:29:01,068
I'm far from
getting to your level.
418
00:29:01,068 --> 00:29:04,099
I'm not good
at anything.
419
00:29:08,099 --> 00:29:09,601
Go on and eat.
420
00:29:09,601 --> 00:29:11,034
Okay.
421
00:29:12,167 --> 00:29:14,034
Mom...
422
00:29:15,099 --> 00:29:16,701
You can eat
by yourself.
423
00:29:16,701 --> 00:29:20,100
You're too old for me
to be feeding you.
424
00:29:29,601 --> 00:29:33,099
You have many more
days left than me.
425
00:29:37,099 --> 00:29:38,834
So delicious...
426
00:29:45,068 --> 00:29:47,434
It's hot today.
Please enjoy.
427
00:29:48,068 --> 00:29:49,434
Cinnamon tea?
428
00:29:51,734 --> 00:29:53,133
Please enjoy.
429
00:29:53,400 --> 00:29:57,034
Water is the most important
ingredient when cooking, right?
430
00:29:57,099 --> 00:30:01,334
Great water makes great
kimchi and other meals.
431
00:30:03,068 --> 00:30:05,099
Here, try some more.
432
00:30:07,434 --> 00:30:08,834
Here you go.
433
00:30:08,834 --> 00:30:09,834
Please enjoy.
434
00:30:09,834 --> 00:30:11,400
Did you see
this video?
435
00:30:12,099 --> 00:30:13,534
Yea.
436
00:30:13,534 --> 00:30:15,233
I want us to hire
Jin Song-ah.
437
00:30:15,233 --> 00:30:16,467
Why?
438
00:30:16,467 --> 00:30:18,099
Because she's
Hyun-ah's sister?
439
00:30:18,099 --> 00:30:20,001
Are you getting jealous?
440
00:30:20,001 --> 00:30:22,367
Don't you see that
I'm a woman, too?
441
00:30:23,099 --> 00:30:25,099
The only reason
I put up with it...
442
00:30:25,099 --> 00:30:28,734
is because the woman
you can't forget is dead.
443
00:30:30,099 --> 00:30:32,099
Come back
to reality now.
444
00:30:32,099 --> 00:30:34,100
I'm your wife.
445
00:30:37,667 --> 00:30:40,099
Please call Jin Song-ah
to my office.
446
00:30:48,500 --> 00:30:50,100
Jin Song-ah.
447
00:30:50,100 --> 00:30:51,734
How are you?
448
00:31:13,099 --> 00:31:15,099
Please sit down.
449
00:31:20,099 --> 00:31:23,099
Jin Song-ah, I really liked
your sampling event idea.
450
00:31:23,099 --> 00:31:25,133
I wanted to
congratulate you.
451
00:31:25,133 --> 00:31:26,767
Thank you very much.
452
00:31:26,767 --> 00:31:30,099
Can we use your idea for our
upcoming television commercial?
453
00:31:30,099 --> 00:31:31,334
Of course.
454
00:31:33,099 --> 00:31:37,099
But that idea was
actually Hyun-ah's idea.
455
00:31:40,099 --> 00:31:46,099
I'm sure
she'll be pleased.
456
00:31:48,068 --> 00:31:51,200
Jin Hyun-ah was
my very best partner.
457
00:31:51,200 --> 00:31:54,099
If she was here now,
I'd easily depend on her.
458
00:31:54,667 --> 00:31:56,099
It's a shame, really.
459
00:31:56,233 --> 00:32:00,334
Hyun-ah also considered you
as a good colleague of hers.
460
00:32:00,334 --> 00:32:02,099
She had a hard
time expressing it,
461
00:32:02,099 --> 00:32:05,601
but she loved the gift
that you got for her, too.
462
00:32:05,601 --> 00:32:09,400
She even wore it when she
left in the morning that day.
463
00:32:12,334 --> 00:32:16,901
You're the one who gifted
that blue scarf to her?
464
00:32:18,099 --> 00:32:22,300
How do you
know about that?
465
00:32:25,068 --> 00:32:26,667
What's going on here?
466
00:32:30,601 --> 00:32:47,099
[Subtitles provided by MBC]
33365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.