Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,568 --> 00:00:10,568
[Episode 40]
2
00:00:32,100 --> 00:00:34,434
Chairman Koo, you've always
been a philanthropist,
3
00:00:34,434 --> 00:00:38,534
but I see that your noblesse
oblige extends to your sons as well.
4
00:00:38,534 --> 00:00:40,699
I guess that's true.
5
00:00:43,201 --> 00:00:44,699
Miss Kang Se-na.
6
00:00:44,867 --> 00:00:47,467
How does it feel to be
a real-life Cinderella?
7
00:00:47,467 --> 00:00:50,467
People probably think
I'm very fortunate.
8
00:00:50,467 --> 00:00:52,000
But I've gotten
to where I am...
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,534
with my own will
and determination.
10
00:00:54,534 --> 00:00:56,699
And I plan to keep
running forward.
11
00:00:56,699 --> 00:00:58,501
Kang Se-na!
12
00:01:01,967 --> 00:01:05,000
[JH Group Emergency
Press Conference]
13
00:01:08,699 --> 00:01:10,699
This is my son.
14
00:01:10,699 --> 00:01:14,501
Please congratulate these
two on their engagement.
15
00:01:15,167 --> 00:01:16,634
Father!
16
00:01:16,699 --> 00:01:19,700
Manager Kang, go on
and pose for the camera.
17
00:01:25,401 --> 00:01:27,699
Hold on for
a little bit longer.
18
00:01:27,699 --> 00:01:30,867
You're doing this for
the sake of the company.
19
00:01:34,900 --> 00:01:37,699
This way please.
Look over here.
20
00:01:42,467 --> 00:01:45,501
[Son of a chaebol and his female employee's dramatic love story]
21
00:02:02,699 --> 00:02:07,301
I've made an
irreversible mistake.
22
00:02:09,034 --> 00:02:14,434
But you'll always
be my one true love.
23
00:02:18,699 --> 00:02:23,699
Another woman might
be standing next to me,
24
00:02:24,699 --> 00:02:32,601
but I'll always remember the
times we've spent together.
25
00:02:40,601 --> 00:02:43,699
I'm sorry, Hyun-ah.
26
00:02:58,699 --> 00:03:02,568
I'm so depressed!
27
00:03:02,699 --> 00:03:04,668
Honey.
28
00:03:04,699 --> 00:03:06,699
Good work,
you can get going.
29
00:03:06,699 --> 00:03:07,699
Yea, yea...
30
00:03:09,967 --> 00:03:10,034
Come and sit down,
Honey.
31
00:03:16,699 --> 00:03:19,967
Honey,
why did you do it?
32
00:03:19,967 --> 00:03:21,699
Why did you
change your mind?
33
00:03:21,699 --> 00:03:24,699
And how could you do this
to your son's wedding?
34
00:03:24,699 --> 00:03:28,699
You don't
have to know.
35
00:03:30,134 --> 00:03:31,699
What?
36
00:03:31,699 --> 00:03:34,534
I've noticed that you
always have secrets...
37
00:03:34,534 --> 00:03:36,699
when things start
to get important.
38
00:03:36,699 --> 00:03:39,867
You said the same thing to me
when Song-ah's father died.
39
00:03:43,534 --> 00:03:46,167
Why do you keep so
many secrets from me?
40
00:03:46,167 --> 00:03:48,800
If you can't trust
your wife of 30 years,
41
00:03:48,800 --> 00:03:50,934
who can you trust?
42
00:03:50,934 --> 00:03:56,699
I don't even
trust myself.
43
00:03:56,900 --> 00:03:58,334
Honey...
44
00:03:58,334 --> 00:04:00,601
I've never felt worse...
45
00:04:00,967 --> 00:04:05,699
than I'm feeling
right now.
46
00:04:07,601 --> 00:04:10,699
I'm fortunate to
have only two sons.
47
00:04:11,467 --> 00:04:15,634
If I had any more,
my life would be cut short.
48
00:04:18,034 --> 00:04:19,699
Yea, okay.
49
00:04:19,699 --> 00:04:23,434
I'm sure you
have your reasons.
50
00:04:23,434 --> 00:04:24,601
Go get some rest.
51
00:04:24,601 --> 00:04:26,267
Let go of me!
52
00:04:26,699 --> 00:04:28,900
Hey, Mo Hwa-kyung.
53
00:04:28,900 --> 00:04:32,867
What do you think
is the purpose of life?
54
00:04:32,867 --> 00:04:35,401
Why are you contemplating
things like that?
55
00:04:35,401 --> 00:04:38,134
There are enough things
to be worried about.
56
00:04:38,800 --> 00:04:40,167
Right.
57
00:04:40,167 --> 00:04:42,434
Death is knocking,
58
00:04:42,434 --> 00:04:47,699
and I don't know
what life is all about.
59
00:04:53,000 --> 00:04:56,900
To send my precious
son Kang-min...
60
00:04:59,134 --> 00:05:02,167
away like this...
61
00:05:03,767 --> 00:05:07,967
I didn't live my life
the way I should have.
62
00:05:09,699 --> 00:05:13,601
Honey,
don't be like this.
63
00:05:13,601 --> 00:05:15,699
Honey, Honey.
64
00:05:18,700 --> 00:05:20,699
Honey...
65
00:05:24,634 --> 00:05:28,699
She's getting married
to the son of the JH Group,
66
00:05:28,967 --> 00:05:34,100
and she betrayed us by
not telling us about this.
67
00:05:34,699 --> 00:05:37,134
I've been stabbed
in the back before,
68
00:05:37,134 --> 00:05:41,699
but I've never
felt like this.
69
00:05:41,699 --> 00:05:45,699
We're not getting
anything out of this, are we?
70
00:05:45,699 --> 00:05:48,568
What do you
expect from her?
71
00:05:48,568 --> 00:05:52,201
Se-na's no good.
72
00:05:52,699 --> 00:05:54,434
My goodness...
73
00:06:01,000 --> 00:06:03,201
Father.
74
00:06:04,967 --> 00:06:11,699
I took my niece in and
treated her like my own.
75
00:06:12,434 --> 00:06:17,699
I gave up the best
years of my life for her!
76
00:06:18,699 --> 00:06:24,201
How can Se-na
do this to me?
77
00:06:24,900 --> 00:06:27,699
That traitor!
78
00:06:31,699 --> 00:06:32,967
Ra-bong.
79
00:06:33,668 --> 00:06:34,699
Yea, Mom?
80
00:06:34,699 --> 00:06:38,334
Let's not deal with
Se-na ever again.
81
00:06:38,334 --> 00:06:41,699
Blood is thicker
than water.
82
00:06:42,900 --> 00:06:45,699
She's always been fickle,
83
00:06:45,699 --> 00:06:50,699
so she might offer
to help us out again.
84
00:06:51,699 --> 00:06:54,699
Why do you still expect
something from her?
85
00:06:54,699 --> 00:06:56,699
Mom, don't you
have any pride?
86
00:06:56,699 --> 00:06:59,034
Is pride going
to feed you?
87
00:06:59,034 --> 00:07:00,699
If I cared
about my pride,
88
00:07:00,699 --> 00:07:04,967
you and I would've
starved ages ago!
89
00:07:08,699 --> 00:07:10,167
Why are you crying?
90
00:07:10,401 --> 00:07:12,699
Why are you crying when
your mother is alive and well?
91
00:07:12,699 --> 00:07:16,434
I feel sorry
for my mom.
92
00:07:17,301 --> 00:07:22,699
You have a gentle heart
because you take after me.
93
00:07:22,699 --> 00:07:24,000
Come here.
94
00:07:24,201 --> 00:07:25,699
Mom.
95
00:07:30,134 --> 00:07:32,301
Isn't it warm
in my embrace?
96
00:07:32,301 --> 00:07:33,699
Yea.
97
00:07:34,900 --> 00:07:39,699
But I'd rather be
in the arms of a man.
98
00:07:39,967 --> 00:07:41,699
Why, you...!
99
00:07:43,501 --> 00:07:46,100
Have you been seeing
boys behind my back?
100
00:07:46,100 --> 00:07:47,867
You'll never get into
college at this rate!
101
00:07:47,867 --> 00:07:49,867
I can't help it that
guys find me pretty.
102
00:07:49,867 --> 00:07:51,034
What?
103
00:07:51,699 --> 00:07:53,668
You come here.
104
00:07:54,699 --> 00:07:56,267
You believe that?
105
00:07:57,699 --> 00:08:01,767
They're lying when they
tell you that you're pretty!
106
00:08:01,767 --> 00:08:04,568
They should be
telling you the truth!
107
00:08:04,568 --> 00:08:05,934
That, rotten...!
108
00:08:05,934 --> 00:08:07,334
Bring him here!
109
00:08:07,334 --> 00:08:09,034
That lying crook!
110
00:08:09,034 --> 00:08:10,501
Bring him here!
111
00:08:10,501 --> 00:08:12,301
You're beating me again!
112
00:08:12,301 --> 00:08:13,699
Seriously!
113
00:08:14,699 --> 00:08:17,699
How can they say
that you're pretty?
114
00:08:17,699 --> 00:08:19,699
Why are you dating
all of these liars?
115
00:08:19,699 --> 00:08:21,699
That stupid girl!
116
00:08:22,100 --> 00:08:23,699
Seriously...
117
00:08:28,699 --> 00:08:30,167
Sis, are you okay?
118
00:08:31,634 --> 00:08:34,967
Everything is in the
eye of the beholder.
119
00:08:34,967 --> 00:08:37,668
I should be thankful
for what I still have.
120
00:08:37,699 --> 00:08:40,699
I can always
find another job.
121
00:08:41,699 --> 00:08:42,733
Don't worry too much.
122
00:08:42,733 --> 00:08:44,668
I'm not
worried at all.
123
00:08:44,668 --> 00:08:46,967
Because I know that
you're a capable person.
124
00:08:46,967 --> 00:08:49,434
Do you have
faith in me?
125
00:08:49,434 --> 00:08:51,134
Of course I do.
126
00:08:51,134 --> 00:08:54,699
To me,
you're the best!
127
00:09:10,699 --> 00:09:12,833
A toast...
to my life.
128
00:09:28,501 --> 00:09:29,699
What do you want?
129
00:09:29,699 --> 00:09:31,501
I have something
to say to you.
130
00:09:31,501 --> 00:09:32,699
Can you come out?
131
00:09:33,699 --> 00:09:35,668
It's kind of late.
132
00:09:36,267 --> 00:09:38,668
It's only 10pm.
133
00:09:38,699 --> 00:09:39,800
Come out.
134
00:09:39,800 --> 00:09:42,000
I have something
to tell you.
135
00:09:42,699 --> 00:09:43,699
What is it?
136
00:09:43,699 --> 00:09:46,201
You'll find out
when you get here.
137
00:09:49,467 --> 00:09:52,501
Why did you call me
out at this hour?
138
00:09:52,501 --> 00:09:54,334
Didn't you
see the article?
139
00:09:55,967 --> 00:09:58,699
Judging from your expression,
you definitely saw it.
140
00:09:58,699 --> 00:10:01,699
Aren't you going
to congratulate me?
141
00:10:01,699 --> 00:10:04,501
Did you want
to show off?
142
00:10:04,699 --> 00:10:06,100
Yea.
143
00:10:07,699 --> 00:10:08,934
More than anyone else,
144
00:10:08,934 --> 00:10:11,267
I want you to
congratulate me.
145
00:10:11,699 --> 00:10:12,833
Am I asking
for too much?
146
00:10:12,833 --> 00:10:15,699
I think I'm going
to leave now.
147
00:10:15,699 --> 00:10:19,699
I can only imagine what
it must be like for you.
148
00:10:19,699 --> 00:10:21,401
Tell me that
you're jealous of me.
149
00:10:21,401 --> 00:10:23,267
Instead of denying it.
150
00:10:27,699 --> 00:10:30,699
You're only making
yourself look more pitiful.
151
00:10:30,699 --> 00:10:32,699
Do you think
I'm like you?
152
00:10:33,367 --> 00:10:36,267
In my eyes, you're headed
straight off of a cliff.
153
00:10:36,267 --> 00:10:37,733
Rather than being
jealous of you,
154
00:10:37,733 --> 00:10:39,699
I'm anxious for you.
155
00:10:41,601 --> 00:10:47,767
When are you going to stop
acting like you're better than me?
156
00:10:50,034 --> 00:10:52,699
I'm so sick of
looking at your face!
157
00:10:52,699 --> 00:10:55,967
How can you feel absolutely
nothing in this situation?
158
00:10:55,967 --> 00:10:57,699
People think that
you're compassionate,
159
00:10:57,699 --> 00:10:58,699
but they don't
know any better.
160
00:10:58,699 --> 00:11:01,699
You're a pain in my neck,
you know that?
161
00:11:01,699 --> 00:11:03,967
Does talking like that...
162
00:11:03,967 --> 00:11:06,568
make you feel better?
163
00:11:08,000 --> 00:11:10,699
What's wrong
with my situation?
164
00:11:10,699 --> 00:11:12,733
I'm not scared,
I'm not afraid.
165
00:11:12,733 --> 00:11:17,301
I trust that
I'll get back up.
166
00:11:17,301 --> 00:11:18,699
Really?
167
00:11:19,699 --> 00:11:23,699
I'll make sure that I trample
all over that hope you have.
168
00:11:23,699 --> 00:11:27,800
Why do you
treat me this way?
169
00:11:29,699 --> 00:11:34,967
Your mother knows the
answer to that question.
170
00:11:40,699 --> 00:11:42,401
It was you?
171
00:11:43,699 --> 00:11:45,699
Ever since you appeared,
172
00:11:46,568 --> 00:11:48,501
my family's been destroyed.
173
00:11:48,501 --> 00:11:50,234
Hyun-ah, my mom,
Cha Gun-woo!
174
00:11:50,234 --> 00:11:52,699
They're all connected
to you, aren't they?
175
00:11:56,301 --> 00:11:59,000
I admire your
sense of imagination.
176
00:11:59,000 --> 00:12:01,568
Is it so hard to accept
that I'm better than you?
177
00:12:01,568 --> 00:12:03,100
Is that why
you're blaming me?
178
00:12:03,100 --> 00:12:04,700
You're not related
to any of it?
179
00:12:04,700 --> 00:12:07,467
If you ever bring
that up again,
180
00:12:07,467 --> 00:12:09,699
I'll put you in
jail for defamation!
181
00:12:09,699 --> 00:12:10,699
Kang Se-na.
182
00:12:10,699 --> 00:12:12,699
Face reality!
183
00:12:13,668 --> 00:12:16,900
I'm the daughter-in-law
of the JH Group now.
184
00:12:19,301 --> 00:12:21,634
So treat me
like one.
185
00:12:42,534 --> 00:12:44,699
Try to eat more.
186
00:12:45,201 --> 00:12:48,000
Losing your appetite is
dangerous at your age,
187
00:12:48,000 --> 00:12:50,668
so try to have
some more.
188
00:12:51,568 --> 00:12:56,699
It'd be weird for me to
have an appetite right now.
189
00:12:58,934 --> 00:13:00,467
Why?
190
00:13:00,833 --> 00:13:03,367
Do you have something
to say to me?
191
00:13:04,699 --> 00:13:07,699
Didn't you go too far when
you forced Jin Song-ah...
192
00:13:07,699 --> 00:13:09,234
to reimburse the losses?
193
00:13:09,700 --> 00:13:12,699
With what's happened to the
director, they were left penniless.
194
00:13:12,699 --> 00:13:16,167
This is like pushing someone
off of the edge of a cliff.
195
00:13:22,699 --> 00:13:26,867
Father, forcing Jin Song-ah
to pay back the losses...
196
00:13:26,867 --> 00:13:29,067
is a form of violence!
197
00:13:33,699 --> 00:13:39,501
Isn't there anyone here
that's on my side?
198
00:13:40,767 --> 00:13:42,733
If you put
it that way...
199
00:13:42,733 --> 00:13:46,501
Honey,
I'm always on your side.
200
00:13:46,501 --> 00:13:48,699
If you're on my side,
201
00:13:48,800 --> 00:13:52,699
why did you raise
our sons this way?
202
00:13:52,699 --> 00:13:55,501
Stop blaming Mom
for everything.
203
00:13:56,167 --> 00:13:57,699
Kang-min and I
are much too old...
204
00:13:57,699 --> 00:13:59,733
to blindly obey you,
Father!
205
00:14:03,699 --> 00:14:05,733
We're here to live
our own lives now.
206
00:14:05,733 --> 00:14:10,367
So don't expect us to
follow in your footsteps.
207
00:14:21,867 --> 00:14:23,699
Chairman.
208
00:14:23,699 --> 00:14:25,201
Yea.
209
00:14:26,501 --> 00:14:27,800
Did you sleep well?
210
00:14:27,800 --> 00:14:30,234
I sleep well
all the time.
211
00:14:30,699 --> 00:14:33,699
That's why you must
always seem so healthy.
212
00:14:33,699 --> 00:14:35,699
There's still
much to do,
213
00:14:35,699 --> 00:14:37,967
so I hope you
remain healthy.
214
00:14:38,699 --> 00:14:40,967
Don't you
worry about me.
215
00:15:05,699 --> 00:15:07,699
Good to see you!
216
00:15:07,867 --> 00:15:09,699
Stop clowning around!
217
00:15:10,301 --> 00:15:11,833
You've changed.
218
00:15:12,934 --> 00:15:14,699
Korea's very own
Princess Diana,
219
00:15:14,699 --> 00:15:15,733
Kang Se-na.
220
00:15:16,699 --> 00:15:19,534
I don't want to hear
you say my name.
221
00:15:19,534 --> 00:15:22,699
Hey,
give me a break.
222
00:15:22,699 --> 00:15:25,100
I'm starting to
worry about you.
223
00:15:25,100 --> 00:15:27,699
If people
change too rapidly,
224
00:15:28,401 --> 00:15:29,699
they can die.
225
00:15:32,568 --> 00:15:33,699
If you want to
get married in peace,
226
00:15:33,699 --> 00:15:35,434
follow me peacefully.
227
00:15:43,699 --> 00:15:47,201
You are aware that the original
USB from Jin Hyun-ah's incident...
228
00:15:47,201 --> 00:15:49,733
is still in my hands?
229
00:15:49,733 --> 00:15:53,467
I'll have to succeed if you want
to continue to leech off of me.
230
00:15:53,467 --> 00:15:55,699
Oh, Bingo!
231
00:15:57,699 --> 00:16:00,699
I want to head back
to my hometown.
232
00:16:01,699 --> 00:16:03,934
I'll need one big
amount from you.
233
00:16:03,934 --> 00:16:06,934
I don't care
for chump change.
234
00:16:08,634 --> 00:16:10,699
How much
do you need?
235
00:16:13,434 --> 00:16:16,467
Promise me that you'll never
show up in front of me again.
236
00:16:16,467 --> 00:16:18,000
Of course.
237
00:16:18,000 --> 00:16:21,100
I want to
straighten my life, too.
238
00:16:38,699 --> 00:16:41,568
Must we go through
with this marriage?
239
00:16:41,568 --> 00:16:43,699
Don't think
that it's unfair.
240
00:16:43,699 --> 00:16:45,934
I believe that we
were meant for this.
241
00:16:45,934 --> 00:16:47,699
That's nonsense!
242
00:16:50,699 --> 00:16:53,700
When I see you
do what you do,
243
00:16:53,700 --> 00:16:55,699
you're definitely
not normal.
244
00:17:01,167 --> 00:17:04,699
I prefer you being
honest like this.
245
00:17:04,699 --> 00:17:06,699
Are you toying
with me?
246
00:17:07,568 --> 00:17:09,699
I won't expect
you to love me.
247
00:17:09,900 --> 00:17:12,668
But I'm not going to
let you insult me!
248
00:17:13,267 --> 00:17:14,699
If you can't get
yourself to love me,
249
00:17:14,699 --> 00:17:18,034
then marry me for the sake
of the baby in my womb!
250
00:17:18,034 --> 00:17:19,234
What did you say?
251
00:17:19,234 --> 00:17:20,833
As long as it
can't be Jin Hyun-ah,
252
00:17:20,833 --> 00:17:24,000
you don't care who
you marry, am I right?
253
00:17:26,234 --> 00:17:29,699
So let's try our best
to make this work.
254
00:18:14,367 --> 00:18:16,967
[The person you have
dialed is not available...]
255
00:18:21,699 --> 00:18:23,201
Mom.
256
00:18:23,201 --> 00:18:24,767
Do-joon, be careful.
257
00:18:25,900 --> 00:18:29,699
Oh, my! Oh, no!
258
00:18:29,699 --> 00:18:31,699
Why did she
collapse again?
259
00:18:31,699 --> 00:18:33,699
Do you think the
lady will be alright?
260
00:18:33,699 --> 00:18:36,699
That household is going
through trouble after trouble!
261
00:18:36,699 --> 00:18:38,634
Things should be getting
better for them...
262
00:18:38,634 --> 00:18:40,934
They must be
cursed or something.
263
00:18:40,934 --> 00:18:41,699
Mom, Mom.
264
00:18:41,699 --> 00:18:42,867
I'm going to head
to the hospita,l too.
265
00:18:42,867 --> 00:18:44,699
Ra-bong, stop right there.
266
00:18:45,699 --> 00:18:49,767
You've fallen for Do-joon,
haven't you?
267
00:18:50,699 --> 00:18:52,699
Mom,
how did you find out?
268
00:18:52,699 --> 00:18:55,699
You were calling out for him
in your dreams last night,
269
00:18:55,699 --> 00:18:57,699
and I couldn't even sleep!
270
00:18:57,699 --> 00:18:59,699
Mom, it's our secret.
271
00:18:59,699 --> 00:19:01,699
Depending on
how you act.
272
00:19:01,699 --> 00:19:06,833
Mom,
I'll be right back.
273
00:19:06,833 --> 00:19:09,699
The moment you
leave that front gate,
274
00:19:09,699 --> 00:19:12,699
you'll no longer be
welcome in this house.
275
00:19:15,967 --> 00:19:21,167
Do-joon, where did
you get the money?
276
00:19:23,934 --> 00:19:26,167
Let's keep this
between us.
277
00:19:26,167 --> 00:19:27,699
Is that okay
with you?
278
00:19:27,699 --> 00:19:28,699
Oh...
279
00:19:28,699 --> 00:19:32,134
I had let my friends
borrow some money,
280
00:19:32,134 --> 00:19:33,800
and they
paid me back.
281
00:19:33,800 --> 00:19:34,867
Really?
282
00:19:34,867 --> 00:19:36,699
Of course.
283
00:19:37,367 --> 00:19:39,467
We're broke now,
284
00:19:39,467 --> 00:19:41,934
but we used to
be well-off.
285
00:19:42,699 --> 00:19:46,699
If you didn't have that money,
Mom would've been in trouble.
286
00:19:46,699 --> 00:19:47,967
I'm sorry.
287
00:19:49,134 --> 00:19:50,767
There you go
again with that.
288
00:19:50,767 --> 00:19:53,699
Oh, I forgot.
Sorry...
289
00:19:55,934 --> 00:19:59,668
Stop feeling sorry to
your family members.
290
00:19:59,668 --> 00:20:01,301
None of this
is your fault.
291
00:20:01,301 --> 00:20:04,000
Let's consider that
everything we've been through...
292
00:20:04,000 --> 00:20:05,699
was meant to be.
293
00:20:14,234 --> 00:20:17,201
Why did you lose
so much weight?
294
00:20:20,699 --> 00:20:24,699
I wish someone was here
to take care of my sister.
295
00:20:32,699 --> 00:20:38,867
I'm sure it feels like
you're walking in the dark.
296
00:20:39,699 --> 00:20:41,699
You're probably afraid.
297
00:20:41,699 --> 00:20:43,833
But if you
keep walking,
298
00:20:44,401 --> 00:20:46,699
you'll find your path.
299
00:20:55,167 --> 00:21:01,568
I'll walk along your side.
300
00:21:12,367 --> 00:21:14,501
I miss you.
301
00:21:20,699 --> 00:21:22,668
[Resignation]
302
00:21:24,699 --> 00:21:28,167
I'll take full responsibility
for Jin Song-ah's mistake.
303
00:21:28,167 --> 00:21:32,699
Please cancel the
claim for the damages.
304
00:21:32,699 --> 00:21:34,568
Not with your resignation.
305
00:21:34,568 --> 00:21:36,234
Then what do
I need to do?
306
00:21:36,234 --> 00:21:37,967
Leave Korea.
307
00:21:39,699 --> 00:21:43,800
Will you still take
responsibility for Jin Song-ah?
308
00:21:44,699 --> 00:21:46,201
Yes, I will.
309
00:21:46,201 --> 00:21:48,568
How can you make
such a decision...
310
00:21:48,568 --> 00:21:50,699
without thinking
about it at all?
311
00:21:50,699 --> 00:21:52,900
Don't you care
about your mother?
312
00:21:55,699 --> 00:21:57,699
Are you sure
you won't regret this?
313
00:21:59,134 --> 00:22:00,900
I won't regret it.
314
00:22:07,699 --> 00:22:11,699
That worthless child...
315
00:22:20,900 --> 00:22:23,601
How can you
do this to me?
316
00:22:24,100 --> 00:22:26,699
Are you going to
abandon your mother?
317
00:22:26,967 --> 00:22:31,699
After everything
I've gone through for you?
318
00:22:32,401 --> 00:22:34,467
We can talk
over the phone.
319
00:22:34,900 --> 00:22:38,634
But you
just got back!
320
00:22:38,634 --> 00:22:41,733
I was so happy that
you'd finally returned to me!
321
00:22:43,501 --> 00:22:47,699
Mom,
I'll be good to you.
322
00:22:48,699 --> 00:22:51,733
Don't you know the best
way to be good to me?
323
00:22:52,601 --> 00:22:56,699
It's to show your face
to your parents everyday!
324
00:22:58,699 --> 00:23:00,967
I was afraid because
you started to cry,
325
00:23:00,967 --> 00:23:04,267
but I feel relieved that
you still have your temper.
326
00:23:05,267 --> 00:23:06,699
Kang-mo.
327
00:23:07,699 --> 00:23:09,699
Don't worry about me.
328
00:23:10,201 --> 00:23:11,699
I'm happy.
329
00:23:13,267 --> 00:23:21,601
Kang-mo, it breaks my
heart to think about you.
330
00:23:46,699 --> 00:23:47,700
Hello?
331
00:23:48,699 --> 00:23:50,699
This is the legal team
at the JH Group.
332
00:23:50,699 --> 00:23:53,900
The company would like
to discuss the claim details,
333
00:23:53,900 --> 00:23:57,234
so can you stop by
the offices today?
334
00:23:58,167 --> 00:23:59,699
Okay.
335
00:24:19,601 --> 00:24:21,267
What does the
legal team want?
336
00:24:21,267 --> 00:24:22,699
None of your business.
337
00:24:22,699 --> 00:24:25,067
Shouldn't you be
thankful to me...
338
00:24:25,067 --> 00:24:28,668
that the chairman
cancelled the claim?
339
00:24:28,767 --> 00:24:30,167
Why should I be?
340
00:24:30,167 --> 00:24:31,967
I'm getting married
this weekend.
341
00:24:31,967 --> 00:24:35,699
The chairman and I are
part of the same family now.
342
00:24:36,699 --> 00:24:40,699
Oh, did you know that Chief Koo
is headed to America?
343
00:24:42,800 --> 00:24:45,900
You don't keep
in touch with him?
344
00:24:50,699 --> 00:24:52,699
I feel bad that
I'm so happy...
345
00:24:52,699 --> 00:24:55,134
while you're in
such despair.
346
00:24:56,301 --> 00:24:58,367
I'm not in despair.
347
00:24:58,367 --> 00:25:02,501
I have my mom
and Do-joon with me.
348
00:25:02,501 --> 00:25:07,401
And you don't seem
that happy to me.
349
00:25:08,134 --> 00:25:10,067
Just admit that
you're jealous.
350
00:25:10,067 --> 00:25:12,000
Stop being childish!
351
00:25:12,000 --> 00:25:14,100
I'm telling you
as I see it.
352
00:25:15,434 --> 00:25:17,699
The happiness
you speak of...
353
00:25:18,699 --> 00:25:21,401
resembles a sand castle.
354
00:26:08,699 --> 00:26:12,699
[The number you have dialed
is no longer in service...]
355
00:27:04,100 --> 00:27:07,100
Yes, I'm Jin Song-ah.
356
00:27:08,601 --> 00:27:09,767
What?
357
00:27:09,767 --> 00:27:12,699
I didn't make
the interview?
358
00:27:13,699 --> 00:27:17,568
Could you tell
me the reason?
359
00:27:19,201 --> 00:27:21,234
What did you say?
360
00:27:24,699 --> 00:27:28,501
Jin Song-ah has caused so
much trouble at our company.
361
00:27:28,501 --> 00:27:30,699
I guess
I shouldn't hire her.
362
00:27:30,967 --> 00:27:32,699
Of course not.
363
00:27:32,699 --> 00:27:36,700
She has a bad habit of
seducing her superiors as well.
364
00:27:36,700 --> 00:27:39,367
I don't like her already.
365
00:27:39,367 --> 00:27:40,201
I understand.
366
00:27:40,201 --> 00:27:42,501
Thank you for the tip,
Manager Kang.
367
00:27:42,501 --> 00:27:44,699
I'm glad I was helpful.
368
00:27:51,699 --> 00:27:53,699
What brings you here?
369
00:27:58,301 --> 00:28:00,401
I don't care
how busy you are,
370
00:28:00,401 --> 00:28:03,000
shouldn't we get to
know each other?
371
00:28:07,000 --> 00:28:08,699
Are you upset?
372
00:28:08,699 --> 00:28:11,100
Do I look like
your friend?
373
00:28:11,100 --> 00:28:14,699
How dare you
talk to me like that!
374
00:28:23,699 --> 00:28:26,699
It's what we'll need
from your family.
375
00:28:33,034 --> 00:28:34,699
You expect me
to do all of this?
376
00:28:34,699 --> 00:28:38,767
You expected to
marry my precious son...
377
00:28:38,767 --> 00:28:40,967
without paying your dues?
378
00:28:43,699 --> 00:28:48,800
I thought your aunt runs
a big restaurant in New York.
379
00:28:49,699 --> 00:28:55,699
It's the least she can do
for her niece, isn't it?
380
00:29:09,699 --> 00:29:11,699
If you're not
going to do it right,
381
00:29:11,699 --> 00:29:13,467
don't do it at all!
382
00:29:13,699 --> 00:29:16,833
Do it right the
first time around!
383
00:29:17,634 --> 00:29:21,699
People are already talking about
how you're only a commoner,
384
00:29:21,699 --> 00:29:25,534
so I expect you to
pull your own weight.
385
00:29:28,501 --> 00:29:30,699
Why are you
looking at me like that?
386
00:29:30,699 --> 00:29:32,699
Do you have
a problem?
387
00:29:33,267 --> 00:29:35,699
You're acting
differently now.
388
00:29:40,699 --> 00:29:44,700
You're the one who's
hanging onto my son.
389
00:29:44,700 --> 00:29:46,534
Mother!
390
00:29:46,534 --> 00:29:49,733
Isn't it too early for
you to call me that?
391
00:29:51,699 --> 00:29:53,700
Do you have any idea
what you've cost my family...
392
00:29:53,700 --> 00:29:55,699
and the company?
393
00:29:57,699 --> 00:30:01,401
I don't know how you
convinced the old man,
394
00:30:01,401 --> 00:30:04,467
but you're in
my world now.
395
00:30:06,234 --> 00:30:10,100
Are you threatening
to give me a hard life?
396
00:30:10,634 --> 00:30:14,699
You're smart, so I guess it's
easy to explain things to you.
397
00:30:15,699 --> 00:30:17,699
Even if you regret it,
398
00:30:17,699 --> 00:30:20,699
you'll have no
family to run back to.
399
00:30:20,699 --> 00:30:24,000
So you'd better
keep me happy.
400
00:30:24,699 --> 00:30:27,699
Madam, I'm Kang Se-na!
401
00:30:28,699 --> 00:30:30,699
So what?
402
00:30:30,699 --> 00:30:33,867
I'm Mo Hwa-kyung!
403
00:30:46,568 --> 00:30:50,234
[2 years later]
404
00:30:55,534 --> 00:30:59,234
[National Winner/
Planner Commemoration]
405
00:31:21,699 --> 00:31:22,800
How is everyone?
406
00:31:22,800 --> 00:31:24,867
It's an honor to meet
the female employees...
407
00:31:24,867 --> 00:31:27,699
of our service business.
408
00:31:31,699 --> 00:31:34,699
I heard that I was
your role model?
409
00:31:34,699 --> 00:31:36,234
Yes!
410
00:31:36,699 --> 00:31:39,699
Thank you for
the compliment.
411
00:31:39,699 --> 00:31:41,334
I'll strive to
make sure...
412
00:31:41,334 --> 00:31:46,833
our company rewards those
swho continue to work hard.
413
00:31:59,699 --> 00:32:13,700
[Subtitles provided by MBC]
414
00:32:15,000 --> 00:32:16,699
[Preview]
29114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.