Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,267 --> 00:00:06,501
[Episode 37]
2
00:00:13,601 --> 00:00:17,000
Song-ah, Do-joon.
3
00:00:17,634 --> 00:00:19,334
I'm sorry for this.
4
00:00:20,434 --> 00:00:22,067
Why would you be?
5
00:00:22,067 --> 00:00:25,467
I'm the one who
should apologize.
6
00:00:27,967 --> 00:00:29,734
Mom, Sis.
7
00:00:29,734 --> 00:00:32,401
Let's not apologize
to each other again.
8
00:00:32,401 --> 00:00:33,799
I'm not
worried at all.
9
00:00:33,799 --> 00:00:37,833
I'm sure there's a place
for us in this big city.
10
00:00:40,799 --> 00:00:44,799
Looks like our Do-joon's grown to
become the most mature among us.
11
00:00:44,799 --> 00:00:47,799
Mom,
I'm an adult now.
12
00:00:51,601 --> 00:00:54,799
Song-ah, you should
head back to work.
13
00:00:54,799 --> 00:00:56,601
What are you
doing here?
14
00:00:56,601 --> 00:00:57,833
I can stay for a
little bit longer.
15
00:00:57,833 --> 00:01:01,799
Don't worry and go.
I'll be with Mom.
16
00:01:03,134 --> 00:01:04,534
Mom.
17
00:01:04,534 --> 00:01:06,799
Don't worry
about me anymore.
18
00:01:07,668 --> 00:01:10,234
My daughter,
I'll be fine.
19
00:01:10,799 --> 00:01:12,933
You're the head
of our household now.
20
00:01:12,933 --> 00:01:15,401
You don't want
to get fired, do you?
21
00:01:15,401 --> 00:01:17,334
Go back to work.
22
00:01:17,799 --> 00:01:20,799
Don't let your bosses
catch you being late.
23
00:01:21,701 --> 00:01:23,768
Listen to Mom.
24
00:01:23,768 --> 00:01:25,799
Make sure that you
hold her hand tightly.
25
00:01:25,799 --> 00:01:27,799
And make sure
that she eats.
26
00:01:29,267 --> 00:01:33,534
Mom, I'll be
back after work.
27
00:01:34,000 --> 00:01:35,634
Okay.
28
00:01:35,634 --> 00:01:37,768
Goodbye, my daughter.
29
00:02:05,134 --> 00:02:07,467
I thought she
was innocent,
30
00:02:07,467 --> 00:02:10,799
but she turned out
to be one sly fox.
31
00:02:12,799 --> 00:02:17,434
You don't think I've handled
girls like you before?
32
00:02:17,434 --> 00:02:23,000
You won't know
what's coming for you!
33
00:02:26,768 --> 00:02:28,799
How are you?
34
00:02:31,799 --> 00:02:35,401
Why don't you take a
look at this before we begin?
35
00:02:35,401 --> 00:02:38,867
What's your relation
to Cha Gun-woo?
36
00:02:38,867 --> 00:02:41,799
Are you irate
over this picture?
37
00:02:41,799 --> 00:02:44,434
Begin by answering
my question!
38
00:02:44,434 --> 00:02:45,967
I took that picture
when I was young.
39
00:02:45,967 --> 00:02:48,734
Cha Gun-woo
used to be my tutor.
40
00:02:48,734 --> 00:02:49,933
My question is,
41
00:02:49,933 --> 00:02:53,067
why did Gun-woo
keep that photograph?
42
00:02:53,067 --> 00:02:54,799
How close were you?
43
00:02:54,799 --> 00:02:56,799
Madam...
44
00:02:56,799 --> 00:02:58,799
What are you assuming?
45
00:02:58,799 --> 00:03:02,799
Do you really think there
was something between us?
46
00:03:02,799 --> 00:03:03,799
You deny it?
47
00:03:03,799 --> 00:03:05,734
I thought you were
aware, Madam...
48
00:03:05,734 --> 00:03:09,799
Cha Gun-woo already had
someone he was going to marry.
49
00:03:11,867 --> 00:03:13,799
But to be honest,
50
00:03:13,799 --> 00:03:17,799
he did pursue me
behind Song-ah's back.
51
00:03:17,799 --> 00:03:18,933
What?
52
00:03:19,799 --> 00:03:23,668
Are you telling me that
Cha Gun-woo was two-timing...
53
00:03:23,668 --> 00:03:25,668
both you and Song-ah?
54
00:03:25,668 --> 00:03:27,799
Madam!
55
00:03:27,799 --> 00:03:30,799
I would never
allow that.
56
00:03:30,799 --> 00:03:34,799
I'd never touch a man
who's already taken.
57
00:03:34,799 --> 00:03:37,000
I treated him like
my friend's man,
58
00:03:37,000 --> 00:03:40,401
and he started
stalking me.
59
00:03:40,401 --> 00:03:43,401
Is that true?
60
00:03:43,401 --> 00:03:44,799
Yes.
61
00:03:44,799 --> 00:03:48,799
My sight fell on Manager Koo alone,
from the very beginning.
62
00:03:49,799 --> 00:03:51,967
That can't be!
63
00:03:52,768 --> 00:03:57,267
Your story doesn't
seem to add up.
64
00:03:57,267 --> 00:03:58,167
Why not?
65
00:03:58,167 --> 00:04:03,100
I was considering you
for my son, Kang-mo.
66
00:04:03,100 --> 00:04:07,799
Kang-min is already
engaged to someone else.
67
00:04:07,799 --> 00:04:09,833
What do you mean?
68
00:04:09,833 --> 00:04:13,134
Manager Jin is dead,
and no longer here.
69
00:04:13,799 --> 00:04:16,501
You've got it
all wrong.
70
00:04:16,799 --> 00:04:19,800
Manager Jin was someone
he had a crush on.
71
00:04:19,800 --> 00:04:23,799
But Kang-min was
originally promised...
72
00:04:23,799 --> 00:04:26,000
to the daughter
Jeil Group.
73
00:04:26,000 --> 00:04:27,799
What did you say?
74
00:04:27,799 --> 00:04:32,434
I used to admire your
confidence and your intellect,
75
00:04:33,301 --> 00:04:37,799
but now I see that you
don't even know your place!
76
00:04:38,601 --> 00:04:43,567
What was it you
learned overseas?
77
00:04:43,799 --> 00:04:47,534
You're not going
to demand marriage...
78
00:04:47,534 --> 00:04:51,799
over a one-night stand,
are you?
79
00:05:06,467 --> 00:05:10,900
Madam, you really want
to stand in my way?
80
00:05:13,067 --> 00:05:14,799
This is so annoying!
81
00:05:14,799 --> 00:05:16,799
Nothing is going my way!
82
00:05:19,501 --> 00:05:21,799
How's Mom doing?
83
00:05:21,799 --> 00:05:23,867
Did she eat something?
84
00:05:25,267 --> 00:05:27,067
Where did you go?
85
00:05:29,800 --> 00:05:31,799
I'll need to look for
a place right away.
86
00:05:31,799 --> 00:05:33,034
I'll start looking,
87
00:05:33,034 --> 00:05:36,634
so you take
good care of Mom.
88
00:05:50,799 --> 00:05:52,799
Do-joon, it's me.
89
00:05:52,799 --> 00:05:55,367
Is something going on?
90
00:06:07,799 --> 00:06:09,301
You're back?
91
00:06:09,301 --> 00:06:12,467
Did you have a good
lunch with the director?
92
00:06:12,467 --> 00:06:13,799
Yes.
93
00:06:13,799 --> 00:06:17,000
Is there anything
you want to tell me?
94
00:06:17,799 --> 00:06:20,367
I've got a stack of papers
to go through today.
95
00:06:20,367 --> 00:06:22,567
I won't have
time to talk.
96
00:06:32,799 --> 00:06:37,134
You've been messing
with your hair all day long.
97
00:06:37,134 --> 00:06:39,799
You're not going
to get any prettier.
98
00:06:39,799 --> 00:06:40,799
Aren't all daughters...
99
00:06:40,799 --> 00:06:42,799
supposed to be pretty
in their mothers' eyes?
100
00:06:42,799 --> 00:06:45,799
Even a hedgehog
thinks its babies are cute.
101
00:06:45,799 --> 00:06:48,134
Why are you always
telling me that I'm ugly?
102
00:06:48,134 --> 00:06:51,100
I don't coddle my babies.
103
00:06:51,100 --> 00:06:53,567
I prefer to
state the obvious.
104
00:06:53,567 --> 00:06:54,800
If you really want
to become pretty,
105
00:06:54,800 --> 00:06:56,799
it's going to cost
a pretty penny.
106
00:06:56,799 --> 00:07:00,167
Then give me money for surgery
before you say things like that!
107
00:07:00,167 --> 00:07:03,799
Anyways, why isn't this boy
back from the delivery yet?
108
00:07:03,799 --> 00:07:07,434
I was being lenient on him
because he's cute, but...!
109
00:07:11,799 --> 00:07:13,200
What took
you so long!
110
00:07:13,200 --> 00:07:15,301
If you're ever late again,
I'm docking your pay!
111
00:07:15,301 --> 00:07:16,799
I won't be
late again.
112
00:07:16,799 --> 00:07:18,701
I'm watching you!
113
00:07:20,967 --> 00:07:22,799
Um, Boss?
114
00:07:24,933 --> 00:07:28,701
I'm here with
my mother.
115
00:07:28,701 --> 00:07:30,799
Can she stay here
with me for now?
116
00:07:30,799 --> 00:07:32,134
What?
117
00:07:43,799 --> 00:07:45,799
This is my mom.
118
00:07:48,799 --> 00:07:49,867
Oh, my...
119
00:07:49,867 --> 00:07:51,967
You're my friend
from Gunsan...
120
00:07:51,967 --> 00:07:55,567
Why do you
keep saying that!
121
00:07:55,799 --> 00:07:58,067
You look completely normal,
122
00:07:58,067 --> 00:08:01,567
but you must have a
screw loose up there.
123
00:08:10,601 --> 00:08:13,734
Mom, sit right here.
124
00:08:13,734 --> 00:08:14,799
Okay.
125
00:08:15,367 --> 00:08:18,601
I'll do what my
son tells me to do.
126
00:08:24,000 --> 00:08:26,567
You don't have
anywhere to go?
127
00:08:27,034 --> 00:08:27,799
Yes.
128
00:08:27,799 --> 00:08:30,167
But this is a
chicken house.
129
00:08:30,167 --> 00:08:33,799
It's not a
homeless shelter.
130
00:08:34,234 --> 00:08:36,601
You were hired
to work here!
131
00:08:36,601 --> 00:08:39,799
Boss, please help us,
even if it's only for today.
132
00:08:39,799 --> 00:08:43,799
We'll be getting
customers soon.
133
00:08:46,799 --> 00:08:50,799
The lady can
sit on the bench.
134
00:08:50,799 --> 00:08:52,799
Would that be alright?
135
00:08:53,267 --> 00:08:54,799
Says who?
136
00:08:54,799 --> 00:08:57,434
This is my place,
not yours!
137
00:09:08,799 --> 00:09:11,434
She reminds me
of my sister...
138
00:09:14,799 --> 00:09:18,467
Do you have
money for rent?
139
00:09:22,367 --> 00:09:25,799
Why do you need
your own room?
140
00:09:25,799 --> 00:09:29,501
Why don't you try digging and
see if you'll discover a single dime.
141
00:09:29,501 --> 00:09:30,799
We'll rent the
vacant room again,
142
00:09:30,799 --> 00:09:32,799
and we'll continue
to share a room,
143
00:09:32,799 --> 00:09:34,034
until you get married.
144
00:09:38,034 --> 00:09:40,134
People sell
half/half chicken,
145
00:09:40,134 --> 00:09:42,799
but I'm probably
the only person...
146
00:09:42,799 --> 00:09:44,367
who accepts half deposit
on a rental agreement.
147
00:09:44,367 --> 00:09:45,734
Thank you very much.
148
00:09:45,734 --> 00:09:47,034
I knew you were
a good person, Boss.
149
00:09:47,034 --> 00:09:49,200
What?
I'm a good person?
150
00:09:51,200 --> 00:09:53,668
Other than my father,
151
00:09:53,668 --> 00:09:55,799
you're the only
one to say that.
152
00:09:56,634 --> 00:09:57,799
Be good.
153
00:09:57,799 --> 00:09:58,799
I will.
154
00:09:58,799 --> 00:10:00,799
Make sure that you
pay your rent on time.
155
00:10:00,799 --> 00:10:03,267
I hate late
rent payments.
156
00:10:03,267 --> 00:10:04,799
I understand.
157
00:10:05,200 --> 00:10:08,334
Then let me go
call my sister.
158
00:10:15,501 --> 00:10:18,334
So, my friend
from Gunsan...
159
00:10:18,799 --> 00:10:23,668
How many times must I tell
you that I'm not your friend?
160
00:10:23,668 --> 00:10:27,534
I'm the owner of
Bong's Fried Chicken.
161
00:10:27,534 --> 00:10:30,434
I understand.
162
00:10:30,867 --> 00:10:33,799
I'm sorry, my friend...
163
00:10:34,799 --> 00:10:36,967
Why, seriously...!
164
00:10:36,967 --> 00:10:40,200
My valve is about
to burst open!
165
00:10:40,200 --> 00:10:42,401
Are you listening
in one ear...
166
00:10:42,401 --> 00:10:44,467
and letting it
flow out the other?
167
00:10:44,467 --> 00:10:47,799
I feel like I'm in
a lightning storm!
168
00:10:49,768 --> 00:10:52,034
I'm not wasting
my breath anymore.
169
00:10:52,933 --> 00:10:54,234
Forget it.
170
00:10:54,234 --> 00:10:57,200
I'm not wasting
my breath...
171
00:10:57,200 --> 00:10:59,334
How am I going
to live like this?
172
00:10:59,334 --> 00:11:00,799
How?
173
00:11:10,534 --> 00:11:11,799
Why are you
in such a hurry?
174
00:11:11,799 --> 00:11:13,167
Is something going on?
175
00:11:13,167 --> 00:11:15,799
It's nothing.
Don't worry about it.
176
00:11:15,799 --> 00:11:17,799
You're my only employee,
177
00:11:17,799 --> 00:11:19,967
so who else would
worry about you?
178
00:11:21,799 --> 00:11:23,933
Do you have
something to tell me?
179
00:11:23,933 --> 00:11:27,601
May I leave
for the day?
180
00:11:28,434 --> 00:11:30,799
I'm not holding
you back.
181
00:11:31,234 --> 00:11:33,100
I'll see you tomorrow.
182
00:11:37,799 --> 00:11:40,799
Why don't you
tell me about it...
183
00:11:40,799 --> 00:11:43,401
instead of enduring
it by yourself?
184
00:11:43,401 --> 00:11:44,867
I'm here for you.
185
00:11:54,000 --> 00:11:57,768
I think this
is the place...
186
00:12:04,900 --> 00:12:06,799
You found it.
187
00:12:06,799 --> 00:12:08,134
I was worried
you'd get lost.
188
00:12:08,134 --> 00:12:11,799
Do-joon, how did
you find this place?
189
00:12:11,900 --> 00:12:13,799
To be honest,
190
00:12:13,799 --> 00:12:15,799
I've been working
here part-time.
191
00:12:15,799 --> 00:12:16,933
What?
192
00:12:16,933 --> 00:12:19,000
I told you that
I'll take care of you.
193
00:12:19,000 --> 00:12:21,067
I'm an adult,
and I'm a man now.
194
00:12:21,067 --> 00:12:23,799
You don't have to
suffer by yourself.
195
00:12:23,799 --> 00:12:24,967
I'm sorry.
196
00:12:24,967 --> 00:12:28,800
You're going through
a lot because of me.
197
00:12:28,800 --> 00:12:30,634
That again?
198
00:12:30,799 --> 00:12:33,799
We agreed not to
apologize to each other.
199
00:12:33,799 --> 00:12:36,634
I'm more worried
about you.
200
00:12:36,634 --> 00:12:37,567
About what?
201
00:12:37,567 --> 00:12:41,799
Are you still broken up
over Cha Gun-woo?
202
00:12:47,134 --> 00:12:48,668
Don't worry.
203
00:12:48,668 --> 00:12:49,799
I'm fine now.
204
00:12:49,799 --> 00:12:52,100
I'm going to live
as Mom's daughter...
205
00:12:52,100 --> 00:12:54,799
and your sister
from now on.
206
00:12:57,000 --> 00:12:58,799
Let's go back inside.
207
00:13:23,799 --> 00:13:24,933
This is my sister.
208
00:13:24,933 --> 00:13:26,534
Hello.
209
00:13:26,534 --> 00:13:27,799
Nice to meet you.
210
00:13:27,799 --> 00:13:29,067
My name's Jin Song-ah.
211
00:13:29,067 --> 00:13:30,833
Pleased to meet you.
212
00:13:31,833 --> 00:13:33,799
How are you?
213
00:13:33,799 --> 00:13:35,799
I'm Han Ra-bong.
214
00:13:37,701 --> 00:13:42,799
Hi, I'm Ra-bong's mom,
Oh Young-ja.
215
00:13:42,799 --> 00:13:44,799
Come sit over here.
216
00:13:45,567 --> 00:13:49,200
While you're living here,
let's do our best to get along.
217
00:13:50,701 --> 00:13:58,134
But the three of you don't
look like the struggling type.
218
00:13:58,799 --> 00:14:00,799
What happened?
219
00:14:04,799 --> 00:14:08,800
Mom, stop caring
about how people look.
220
00:14:09,799 --> 00:14:12,734
Why, what's your problem?
221
00:14:12,734 --> 00:14:17,534
Do I look like I was born to fry
chicken on the side of a mountain?
222
00:14:17,534 --> 00:14:18,799
That's enough.
223
00:14:18,799 --> 00:14:20,701
You're embarrassing me.
224
00:14:20,701 --> 00:14:22,401
Why, you...!
225
00:14:22,401 --> 00:14:27,034
You should be happy that
I've given you a comfortable life.
226
00:14:29,799 --> 00:14:31,933
Mom, are you tired?
227
00:14:31,933 --> 00:14:33,900
Let's go in the room.
228
00:14:34,799 --> 00:14:37,234
I'm not tired at all.
229
00:14:37,234 --> 00:14:40,134
Song-ah,
you've had a long day.
230
00:14:41,799 --> 00:14:43,434
Good work today.
231
00:14:44,799 --> 00:14:46,799
Mom, let's go.
232
00:14:46,799 --> 00:14:48,799
Where's the room, Do-joon?
233
00:14:49,367 --> 00:14:50,867
Over there.
234
00:14:51,601 --> 00:14:54,567
We'll be going
to bed now.
235
00:14:54,567 --> 00:14:55,501
Okay.
236
00:14:55,501 --> 00:14:57,000
Let's go, Mom.
237
00:15:05,967 --> 00:15:07,933
I envy them.
238
00:15:07,933 --> 00:15:11,799
That's how a mother
and daughter should be.
239
00:15:11,799 --> 00:15:13,799
Really?
You envy them?
240
00:15:13,799 --> 00:15:16,000
Go move into
their room.
241
00:15:16,000 --> 00:15:20,334
Then I'll have my
room all to myself.
242
00:15:21,634 --> 00:15:23,334
Clean this up.
243
00:15:39,799 --> 00:15:41,799
I'll go sleep in
the living room.
244
00:15:41,799 --> 00:15:43,634
Are you uncomfortable
around me?
245
00:15:43,634 --> 00:15:44,833
Not me,
246
00:15:44,833 --> 00:15:48,134
but I'm sure it's
uncomfortable for you and Sis.
247
00:15:48,134 --> 00:15:50,367
This isn't our house.
248
00:15:50,367 --> 00:15:53,967
And you wake up at
the slightest sounds.
249
00:15:55,134 --> 00:15:57,967
I can wear ear
plugs and a mask.
250
00:15:58,401 --> 00:16:00,799
Then good night!
251
00:16:08,967 --> 00:16:11,900
Our Do-joon is
an adult now.
252
00:16:11,900 --> 00:16:17,000
You're right. He's become
a dependable adult.
253
00:16:45,701 --> 00:16:47,167
I'm not asleep yet.
254
00:16:47,167 --> 00:16:48,799
Oh, my...
255
00:16:49,701 --> 00:16:51,301
Seriously?
256
00:17:04,501 --> 00:17:05,799
Son.
257
00:17:06,467 --> 00:17:07,800
Drink this.
258
00:17:16,567 --> 00:17:21,167
I made sure to make
Manager Kang give up on you,
259
00:17:21,167 --> 00:17:22,799
so don't worry.
260
00:17:24,167 --> 00:17:27,501
A man shouldn't sigh
over things like that!
261
00:17:27,501 --> 00:17:29,799
It's a blessing
in disguise.
262
00:17:29,799 --> 00:17:31,799
I didn't notice
it before,
263
00:17:31,799 --> 00:17:36,799
but she's the type to
stab you in the back.
264
00:17:37,534 --> 00:17:39,833
We can't accept
her into the family.
265
00:17:39,833 --> 00:17:41,034
Okay.
266
00:17:41,034 --> 00:17:43,501
Don't worry about
her anymore.
267
00:17:43,501 --> 00:17:44,799
I'll take care
of it myself.
268
00:17:44,799 --> 00:17:46,100
Gosh...
269
00:17:46,100 --> 00:17:50,799
Did my innocent son get
mixed up with the likes of her?
270
00:17:50,799 --> 00:17:54,634
Men and women have to
find the right companion.
271
00:17:54,634 --> 00:17:55,799
Look at your father.
272
00:17:55,799 --> 00:17:57,800
He's blessed
with a great wife.
273
00:17:59,501 --> 00:18:02,401
Just meet
someone like me.
274
00:18:05,799 --> 00:18:09,768
People are more interested
in the disinfecting function.
275
00:18:09,768 --> 00:18:12,799
Are you telling me that
this lamp kills germs?
276
00:18:12,799 --> 00:18:16,634
That's correct. This is the
CD Lamp that we've created.
277
00:18:16,634 --> 00:18:19,501
How does it differ
from previous lamps?
278
00:18:23,799 --> 00:18:27,701
The studies here prove that
our new lamp kills more germs...
279
00:18:27,701 --> 00:18:32,401
kills more germs and contaminants
than the competition.
280
00:18:35,601 --> 00:18:36,799
I see.
281
00:18:36,799 --> 00:18:39,267
If we attach this
lamp to the filter,
282
00:18:39,267 --> 00:18:42,799
we can create the
very best water purifier.
283
00:18:46,799 --> 00:18:49,799
How is Jin Song-ah's
termination coming along?
284
00:18:49,799 --> 00:18:50,867
Don't worry about her.
285
00:18:50,867 --> 00:18:53,501
She'll leave on
her own very soon.
286
00:18:53,501 --> 00:18:54,867
Okay.
287
00:18:54,867 --> 00:18:57,799
I'll trust you to it.
288
00:19:04,799 --> 00:19:06,701
Manager Koo.
289
00:19:09,567 --> 00:19:12,768
I was waiting for you to
contact me, but here we meet.
290
00:19:12,768 --> 00:19:15,967
Manager Koo, why didn't
you get back to her?
291
00:19:16,800 --> 00:19:19,799
You should be on
top of these things.
292
00:19:20,799 --> 00:19:22,799
Please don't scold
Manager Koo.
293
00:19:22,799 --> 00:19:25,799
I was talking about
something personal.
294
00:19:25,799 --> 00:19:29,501
Manager Koo,
can we talk outside?
295
00:19:44,799 --> 00:19:46,434
Sit down please.
296
00:19:54,799 --> 00:19:57,100
Are you avoiding
me on purpose?
297
00:19:57,799 --> 00:20:00,034
To be honest,
I've been confused.
298
00:20:01,701 --> 00:20:03,799
I don't remember
anything about that night.
299
00:20:03,799 --> 00:20:07,434
Did I make any
mistakes that day?
300
00:20:07,434 --> 00:20:08,799
Mistakes?
301
00:20:08,799 --> 00:20:10,799
No, nothing like that.
302
00:20:10,799 --> 00:20:12,799
Oh, really?
303
00:20:12,799 --> 00:20:16,367
Something must've really
been bothering you.
304
00:20:16,367 --> 00:20:18,200
I tried to stop you,
305
00:20:18,200 --> 00:20:20,799
but you kept
on drinking.
306
00:20:21,900 --> 00:20:24,200
I was drunk, too,
307
00:20:24,799 --> 00:20:27,034
but I should've
stopped you that night.
308
00:20:27,034 --> 00:20:30,701
When I woke up,
I was in the room...
309
00:20:31,301 --> 00:20:32,367
I'm sorry.
310
00:20:32,367 --> 00:20:34,734
I won't accept
an apology.
311
00:20:35,799 --> 00:20:42,601
I actually discovered
how you felt about me.
312
00:20:44,301 --> 00:20:47,799
Was I the only one
who was being honest?
313
00:20:49,799 --> 00:20:52,668
I know that it was
confusing for the both of us,
314
00:20:52,668 --> 00:20:54,799
but I don't regret it.
315
00:21:13,067 --> 00:21:15,067
Koo Kang-min,
you novice.
316
00:21:15,067 --> 00:21:18,234
I'm sorry,
but you were in my sights.
317
00:21:26,267 --> 00:21:27,734
Soo-ji?
318
00:21:27,734 --> 00:21:29,701
It's me Song-ah.
319
00:21:29,701 --> 00:21:31,799
Could you let me
borrow some money?
320
00:21:31,799 --> 00:21:36,100
I found a place, but I've only got
enough for half of the deposit.
321
00:21:36,933 --> 00:21:38,799
Yea.
322
00:21:38,799 --> 00:21:40,167
Ah, it's okay.
323
00:21:40,167 --> 00:21:42,200
It can't be helped,
I guess.
324
00:21:42,200 --> 00:21:43,668
Yea.
325
00:21:50,567 --> 00:21:52,100
Jin Song-ah.
326
00:21:52,799 --> 00:21:55,000
Should I let you
borrow some money?
327
00:21:58,701 --> 00:22:00,734
What do you
think you're doing?
328
00:22:01,134 --> 00:22:04,534
Look when a
manager's talking to you!
329
00:22:06,799 --> 00:22:10,401
You don't want me to
give you a bad review.
330
00:22:11,668 --> 00:22:14,401
You need this job,
don't you?
331
00:22:14,401 --> 00:22:15,799
Am I right?
332
00:22:16,434 --> 00:22:18,799
I'll be careful, Manager.
333
00:22:20,734 --> 00:22:24,401
Manager,
may I be excused?
334
00:22:24,401 --> 00:22:26,799
I'm asking you
as a friend.
335
00:22:26,799 --> 00:22:29,799
How long are you
going to stay here?
336
00:22:31,799 --> 00:22:33,799
Stop struggling,
337
00:22:33,799 --> 00:22:35,734
and leave
with some grace.
338
00:22:35,734 --> 00:22:37,799
I'll take care
of that myself.
339
00:22:37,799 --> 00:22:41,000
And I think you're confused,
but you're not my boss.
340
00:22:41,000 --> 00:22:42,799
My boss is Chief Koo.
341
00:22:42,799 --> 00:22:47,000
Why don't you handle
your own team?
342
00:22:50,799 --> 00:22:52,467
I'm impressed.
343
00:22:52,467 --> 00:22:54,799
I thought you'd cry.
344
00:22:58,634 --> 00:23:02,167
We'll see how long
you'll remain smiling.
345
00:23:21,367 --> 00:23:22,799
Jin Song-ah.
346
00:23:22,799 --> 00:23:25,799
You think you've
got it cushy here?
347
00:23:25,799 --> 00:23:28,534
I felt sorry
for you,
348
00:23:28,534 --> 00:23:31,534
but now you're
asking for it.
349
00:23:31,534 --> 00:23:34,434
I'll put an
end to you.
350
00:23:41,367 --> 00:23:43,799
Yea, hello,
Se-na?
351
00:23:43,799 --> 00:23:44,799
Aunt, I'm busy.
352
00:23:44,799 --> 00:23:48,301
Have you forgotten
us already?
353
00:23:48,301 --> 00:23:50,200
Why are you
being so cold?
354
00:23:50,200 --> 00:23:52,434
Do I have to
dread calling you?
355
00:23:52,434 --> 00:23:53,799
Get to the point.
356
00:23:53,799 --> 00:23:56,467
You do know it's your
mom's memorial today?
357
00:23:56,467 --> 00:23:57,933
Of course.
358
00:23:57,933 --> 00:24:01,434
I observed it every
year in New York.
359
00:24:01,799 --> 00:24:03,933
I want to do it
right this time.
360
00:24:03,933 --> 00:24:06,634
Prepare a big
feast this year.
361
00:24:06,634 --> 00:24:16,267
Looks like my sister's living
the life of luxury after death.
362
00:24:16,267 --> 00:24:18,134
I'll leave it to you,
Aunt.
363
00:24:32,799 --> 00:24:33,900
What's this?
364
00:24:33,900 --> 00:24:36,567
Don't reject money
when you really need it.
365
00:24:36,567 --> 00:24:39,401
Extinguish the urgent
fires with this first.
366
00:24:39,799 --> 00:24:40,799
Sir...
367
00:24:40,799 --> 00:24:42,601
Take it.
368
00:24:42,601 --> 00:24:44,668
Does my sister
know about this?
369
00:24:44,668 --> 00:24:47,933
Let's make this
our secret, okay?
370
00:24:55,799 --> 00:24:57,601
Lady!
371
00:24:58,799 --> 00:25:03,234
The dead have to eat
this food before we do.
372
00:25:05,701 --> 00:25:07,567
Oh, this is for a
memorial day feast?
373
00:25:07,567 --> 00:25:11,301
Why else would we be making fish
patties in the middle of summer?
374
00:25:11,301 --> 00:25:14,567
Did you mistake
today for Chuseok?
375
00:25:15,799 --> 00:25:18,434
Mom,
don't speak so loud.
376
00:25:18,434 --> 00:25:20,701
You're making her nervous.
377
00:25:20,800 --> 00:25:22,799
Why, you...!
378
00:25:23,434 --> 00:25:26,799
I can say whatever
I want in my house!
379
00:25:27,167 --> 00:25:29,967
If you don't like it,
you can just leave!
380
00:25:30,799 --> 00:25:31,967
No.
381
00:25:32,799 --> 00:25:35,200
You can talk as
loud as you want.
382
00:25:35,200 --> 00:25:36,799
I'll simply
plug my ears.
383
00:25:36,799 --> 00:25:38,334
Oh, my...?
384
00:25:38,334 --> 00:25:43,799
Look at that
passive-aggressive prodding!
385
00:25:43,799 --> 00:25:45,567
What the...
386
00:25:45,567 --> 00:25:48,034
She's a complete
pro at this!
387
00:25:48,034 --> 00:25:50,601
Wow, seriously...
388
00:25:50,601 --> 00:25:54,267
How loud you must've been,
forcing her to plug her ears.
389
00:25:54,799 --> 00:25:56,501
Wha, what?
390
00:25:56,799 --> 00:25:58,567
Why, you...!
391
00:25:58,567 --> 00:26:00,799
That hurts!
392
00:26:00,799 --> 00:26:03,567
Did you think
it'd tickle?
393
00:26:03,567 --> 00:26:04,799
You little...!
394
00:26:04,799 --> 00:26:09,799
I'm the one
who raised you,
395
00:26:09,799 --> 00:26:11,334
yet you take
this lady's side?
396
00:26:11,334 --> 00:26:13,967
And you call yourself
my daughter?
397
00:26:13,967 --> 00:26:16,634
Mom, are you jealous?
398
00:26:16,634 --> 00:26:19,234
Jealous, my foot.
399
00:26:19,234 --> 00:26:23,034
I regret all the money
I've ever spent on you.
400
00:26:26,799 --> 00:26:29,799
Look, Lady,
don't just sit there,
401
00:26:29,799 --> 00:26:32,799
and flip some patties!
402
00:26:32,799 --> 00:26:33,800
You're not all there,
403
00:26:33,800 --> 00:26:36,933
but your motor
functions work just fine.
404
00:26:40,799 --> 00:26:44,367
Whose memorial is it today?
405
00:26:44,799 --> 00:26:46,668
My sister.
406
00:26:49,799 --> 00:26:52,668
She was a
maid all her life,
407
00:26:52,668 --> 00:26:55,799
and she worked
her bones thin...
408
00:26:55,799 --> 00:26:59,800
And she died at
the early age of 40.
409
00:27:01,100 --> 00:27:02,799
That's unfortunate.
410
00:27:02,799 --> 00:27:06,267
My niece tells me that
the madam of the house...
411
00:27:06,267 --> 00:27:08,134
was really mean to her.
412
00:27:08,799 --> 00:27:13,799
Let's see how
happy she'll end up.
413
00:27:25,067 --> 00:27:29,401
Honey,
try some of this.
414
00:27:33,799 --> 00:27:35,234
Do you like it?
415
00:27:35,234 --> 00:27:38,799
Here are some vegetables.
416
00:27:42,900 --> 00:27:44,833
The white kimchi
is ripe as well.
417
00:27:44,833 --> 00:27:46,334
That's enough!
418
00:27:46,334 --> 00:27:48,067
I'm not a dog you
can feed anything to.
419
00:27:48,067 --> 00:27:50,567
Goodness, Honey.
420
00:27:50,567 --> 00:27:52,833
How can you compare...
421
00:27:52,833 --> 00:27:56,833
my lovingly prepared
meals to dog food?
422
00:27:56,833 --> 00:27:59,501
Look here,
Mo Hwa-kyung.
423
00:27:59,501 --> 00:28:03,799
It's time you pipe down
and live normally.
424
00:28:05,534 --> 00:28:09,799
I'm too old and tired to deal
with your personality anymore.
425
00:28:10,701 --> 00:28:13,799
Are you having trouble
at the company?
426
00:28:13,799 --> 00:28:16,799
Business looks flashy
from the outside,
427
00:28:16,799 --> 00:28:21,734
but the reality is that it's
full of dangers and pitfalls.
428
00:28:22,799 --> 00:28:27,567
I've never felt
peace a day in my life.
429
00:28:29,034 --> 00:28:30,668
Kang-min.
430
00:28:30,668 --> 00:28:31,799
Yes, Father.
431
00:28:31,799 --> 00:28:34,634
The company is
struggling right now.
432
00:28:34,867 --> 00:28:36,799
That being said,
433
00:28:36,799 --> 00:28:39,799
I think we should
expedite your wedding.
434
00:28:39,799 --> 00:28:41,100
What?
435
00:28:41,800 --> 00:28:45,200
If you join hands
with the Jeil Group,
436
00:28:45,200 --> 00:28:51,799
we'll be able to
survive though this.
437
00:28:54,000 --> 00:28:59,799
Marriage is an
opportunity for us...
438
00:28:59,799 --> 00:29:03,601
to strengthen our company.
439
00:29:12,799 --> 00:29:15,234
Mom,
what should I do?
440
00:29:15,234 --> 00:29:16,799
What else?
441
00:29:17,200 --> 00:29:20,067
Do as your
father tells you.
442
00:29:20,067 --> 00:29:23,833
Your fate is to follow
your father's will.
443
00:29:25,601 --> 00:29:27,100
Don't think
of it as unfair.
444
00:29:27,100 --> 00:29:29,867
No one can have
everything they want.
445
00:29:29,867 --> 00:29:32,701
The golden spoon that
you were born with...
446
00:29:32,701 --> 00:29:34,668
has a price as well.
447
00:29:35,434 --> 00:29:37,799
Knowing that you're
better off than most,
448
00:29:37,799 --> 00:29:41,167
you'll have to
make some sacrifices.
449
00:30:03,799 --> 00:30:05,799
Come on inside.
450
00:30:06,301 --> 00:30:07,799
Is the memorial
feast prepared?
451
00:30:07,799 --> 00:30:09,799
Yea. Look here.
452
00:30:09,799 --> 00:30:11,799
More than enough, right?
453
00:30:11,799 --> 00:30:14,267
Your mom's
going to be happy.
454
00:30:18,734 --> 00:30:20,701
Sister!
455
00:30:22,734 --> 00:30:25,933
I hated you when
you were alive,
456
00:30:26,768 --> 00:30:29,799
but now I miss you!
457
00:30:36,401 --> 00:30:41,768
I never knew how
much you suffered,
458
00:30:42,334 --> 00:30:51,799
and all I did was blame
you for father's death.
459
00:30:51,799 --> 00:30:53,933
I'm sorry, Sister!
460
00:30:55,734 --> 00:30:57,799
Sister!
461
00:30:58,367 --> 00:31:00,200
Father!
462
00:31:06,799 --> 00:31:07,867
Mom.
463
00:31:08,799 --> 00:31:10,434
I'll get the
madam back...
464
00:31:10,434 --> 00:31:14,799
for all the pain
she caused you.
465
00:31:16,799 --> 00:31:21,900
I will not forgive
anyone in that house.
466
00:31:23,467 --> 00:31:25,734
Aren't you cold?
467
00:31:42,134 --> 00:31:58,634
[Subtitles provided by MBC]
468
00:31:59,768 --> 00:32:01,634
[Preview]
469
00:32:01,799 --> 00:32:04,367
The product is defective?
470
00:32:04,367 --> 00:32:05,768
That can't be!
471
00:32:05,768 --> 00:32:07,799
I didn't give
this to you.
472
00:32:07,799 --> 00:32:08,900
This is a different model.
473
00:32:08,900 --> 00:32:10,567
I'm a conservative woman.
474
00:32:10,567 --> 00:32:12,567
You'll need to take
responsibility for me.
475
00:32:12,567 --> 00:32:13,799
What do you
mean by that?
476
00:32:13,799 --> 00:32:16,167
I'm no longer alone.
477
00:32:16,167 --> 00:32:18,799
Kang-min got
Manager Kang pregnant.
478
00:32:18,799 --> 00:32:20,799
How did this happen?
479
00:32:20,799 --> 00:32:23,601
She dares to go
after my son?
480
00:32:23,601 --> 00:32:27,799
I've seen many girls who
lie about getting pregnant.
481
00:32:27,799 --> 00:32:29,234
You don't believe me?
482
00:32:29,234 --> 00:32:32,799
Judging from your actions,
you're definitely not pregnant.
483
00:32:32,799 --> 00:32:34,067
Right?
33066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.