Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,199 --> 00:00:09,934
[Episode 36]
2
00:01:19,199 --> 00:01:20,101
Did you sleep well?
3
00:01:20,101 --> 00:01:22,199
Yea,
what about Kang-min?
4
00:01:22,867 --> 00:01:24,199
I haven't seen him.
5
00:01:24,199 --> 00:01:26,199
He didn't go exercising
with you this morning?
6
00:01:28,567 --> 00:01:31,034
Did Kang-min come
home last night?
7
00:01:31,034 --> 00:01:33,500
He's always been
such a boy scout.
8
00:01:33,500 --> 00:01:38,199
But not coming home at
night isn't such a great habit.
9
00:01:38,199 --> 00:01:40,199
I'm sure he has his reasons.
Give him some time.
10
00:01:40,199 --> 00:01:42,667
What sort of reasons,
11
00:01:42,667 --> 00:01:47,199
other than that he learns those bad habits from his older brother?
12
00:01:47,267 --> 00:01:51,034
You should've set
a better example.
13
00:01:53,199 --> 00:01:55,567
Why is Kang-mo in
your crosshair again?
14
00:01:55,567 --> 00:01:58,199
Kang-min's responsible
for his own actions.
15
00:02:00,199 --> 00:02:02,701
Hello,
this is Flower Hotel.
16
00:02:03,199 --> 00:02:06,199
Is that you, Kang-min...?
17
00:02:13,199 --> 00:02:14,901
Where is the owner
of the cell phone?
18
00:02:14,901 --> 00:02:17,734
I believe he's a
guest at our hotel.
19
00:02:17,734 --> 00:02:21,400
An employee found this
stray cell phone on a handrail.
20
00:02:22,068 --> 00:02:23,801
On a handrail?
21
00:02:25,134 --> 00:02:30,233
Please check and see if you
have a Koo Kang-min as a guest.
22
00:02:30,834 --> 00:02:32,801
Yes,
he's a guest here.
23
00:02:36,199 --> 00:02:38,834
Why the handrail?
24
00:02:39,901 --> 00:02:45,500
Did he jump off and
kill himself over Hyun-ah?
25
00:02:47,199 --> 00:02:49,001
Son...
26
00:02:49,001 --> 00:02:50,901
Kang-mo!
27
00:02:53,367 --> 00:02:55,199
Why, what's going on?
28
00:02:56,801 --> 00:02:58,901
I need you to drive.
29
00:03:08,001 --> 00:03:10,199
Why aren't
they here yet?
30
00:03:19,199 --> 00:03:20,600
Goodness...
31
00:03:20,600 --> 00:03:22,667
What's going on here?
32
00:03:31,300 --> 00:03:34,199
Manager Kang,
what happened?
33
00:03:34,199 --> 00:03:35,834
Oh, my...
34
00:03:35,834 --> 00:03:38,734
What are we
doing here together?
35
00:03:38,734 --> 00:03:41,199
What's the
meaning of this!
36
00:03:42,500 --> 00:03:46,467
You, how can you do
this to your mother...?
37
00:03:46,467 --> 00:03:48,534
Hey, Mom...!
38
00:03:59,199 --> 00:04:01,434
What happened
between the two of you?
39
00:04:03,200 --> 00:04:05,199
Say something!
40
00:04:05,634 --> 00:04:07,834
Do you want to see
me explode right now?
41
00:04:07,834 --> 00:04:10,199
I remember drinking with
Manager Kang last night,
42
00:04:10,199 --> 00:04:12,199
but that's all
I remember.
43
00:04:12,333 --> 00:04:15,199
What about you,
Manager Kang?
44
00:04:21,199 --> 00:04:22,801
I'm sorry, Madam.
45
00:04:23,199 --> 00:04:25,199
I'm not here
for an apology!
46
00:04:25,199 --> 00:04:26,199
Mom.
47
00:04:27,199 --> 00:04:29,701
I should've stopped
Manager Koo,
48
00:04:29,701 --> 00:04:31,634
but I myself
was inebriated...
49
00:04:31,634 --> 00:04:33,801
I didn't see
you this way.
50
00:04:33,801 --> 00:04:37,267
How could you
do this to me?
51
00:04:38,001 --> 00:04:39,534
What are you going
to do about this?
52
00:04:39,534 --> 00:04:42,233
If the chairman were
to find out about this...
53
00:04:47,233 --> 00:04:49,267
God have mercy!
54
00:04:49,267 --> 00:04:53,199
I've done nothing
to deserve this!
55
00:05:06,600 --> 00:05:09,199
Kang Se-na.
56
00:05:14,567 --> 00:05:16,367
You didn't come
home last night?
57
00:05:16,367 --> 00:05:18,767
What do you want
with me this time?
58
00:05:18,767 --> 00:05:21,134
I can't get a hold
of Cha Gun-woo.
59
00:05:21,134 --> 00:05:23,467
Do you know
where he went?
60
00:05:24,168 --> 00:05:25,200
Why are you
asking me that?
61
00:05:25,200 --> 00:05:28,701
Because you're his girlfriend.
62
00:05:30,034 --> 00:05:31,199
Watch what you say!
63
00:05:31,199 --> 00:05:33,199
It's been over
between us.
64
00:05:33,199 --> 00:05:35,199
Cha Gun-woo has been
transferred overseas.
65
00:05:35,199 --> 00:05:36,434
Got it?
66
00:05:37,199 --> 00:05:42,199
Are you sure you didn't
drive him out of the country?
67
00:05:45,199 --> 00:05:46,400
So you did do it.
68
00:05:46,400 --> 00:05:48,199
It was a guess,
69
00:05:48,199 --> 00:05:50,001
but I guess
it's true.
70
00:05:52,034 --> 00:05:53,199
Kang Se-na...
71
00:05:53,199 --> 00:05:55,199
I've got something
else on you now.
72
00:05:55,199 --> 00:05:57,434
Do you think
I'm your sitting target?
73
00:05:57,801 --> 00:05:59,600
Sitting target?
74
00:05:59,600 --> 00:06:01,434
We're on the same side.
75
00:06:02,101 --> 00:06:05,934
I'm the crocodile,
and you're the little bird.
76
00:06:09,934 --> 00:06:12,034
I need money.
77
00:06:12,034 --> 00:06:14,001
Call me. Okay?
78
00:06:40,934 --> 00:06:42,300
I was working late.
79
00:06:42,300 --> 00:06:45,199
I didn't ask, did I?
80
00:06:45,199 --> 00:06:49,801
Oh, how do you know
that rice cake guy?
81
00:06:50,199 --> 00:06:51,500
Rice cake guy?
82
00:06:51,500 --> 00:06:54,500
You know,
the guy who came by...
83
00:06:54,500 --> 00:06:57,199
to give us a
batch of rice cakes.
84
00:06:57,199 --> 00:07:00,199
Aunt,
do you like that guy?
85
00:07:00,199 --> 00:07:01,267
Do I look
crazy to you?
86
00:07:01,267 --> 00:07:03,634
I've got higher
standards than that!
87
00:07:05,001 --> 00:07:07,901
You have a hard time
containing your feelings for him.
88
00:07:07,901 --> 00:07:11,199
It's so obvious
that you like him.
89
00:07:11,199 --> 00:07:14,199
What's with
all the nonsense?
90
00:07:14,199 --> 00:07:16,333
If you like him,
go for him.
91
00:07:18,001 --> 00:07:20,199
You better not regret
what you're telling me.
92
00:07:23,967 --> 00:07:29,333
Se-na, I never knew that
you cared so much about me...!
93
00:07:30,199 --> 00:07:33,199
Now that you mention it,
94
00:07:33,199 --> 00:07:37,199
it's been so difficult
living as a widow...
95
00:07:39,300 --> 00:07:47,199
Se-na, you're so much more
thoughtful than Ra-bong,
96
00:07:57,701 --> 00:08:01,199
Mom, why didn't you get
remarried if you're so miserable?
97
00:08:01,199 --> 00:08:03,667
I didn't because of you!
98
00:08:20,934 --> 00:08:23,068
[Reassignment Notice: Attorney Cha Gun-woo of the legal department...
99
00:08:23,068 --> 00:08:25,367
has been transferred to the US Branch office, effective July 8th, 2015]
100
00:08:27,701 --> 00:08:31,801
I'll regret letting you go
for the rest of my life.
101
00:08:32,199 --> 00:08:34,667
I'll always be repentant.
102
00:08:35,199 --> 00:08:39,767
I'll pray for
your happiness.
103
00:08:50,068 --> 00:08:52,233
Why did Cha Gun-woo...
104
00:08:53,701 --> 00:08:57,068
leave for America
all of a sudden?
105
00:08:57,068 --> 00:08:58,500
Why do you
ask me that?
106
00:08:58,500 --> 00:09:01,199
I don't handle
human resource issues.
107
00:09:01,199 --> 00:09:03,034
You didn't
know about this?
108
00:09:03,333 --> 00:09:06,534
Can you stop
associating me with him?
109
00:09:07,467 --> 00:09:10,534
Jin Song-ah,
get this straight.
110
00:09:11,001 --> 00:09:13,199
Cha Gun-woo
wanted to pursue me,
111
00:09:13,199 --> 00:09:15,834
but I rejected him.
112
00:09:18,901 --> 00:09:21,199
Do you really think
I'd go after your man?
113
00:09:21,199 --> 00:09:23,767
Does saying that
help bolster your pride?
114
00:09:23,767 --> 00:09:27,034
You shared a relationship
with him at one point.
115
00:09:27,034 --> 00:09:29,199
Shouldn't your separation
be cordial as well?
116
00:09:29,199 --> 00:09:31,367
You must still
have feelings for him.
117
00:09:31,367 --> 00:09:32,834
No.
118
00:09:33,199 --> 00:09:37,199
Everything you say sounds
like excuses to me!
119
00:10:15,634 --> 00:10:18,134
What is it?
Hand it over.
120
00:10:19,168 --> 00:10:20,367
No.
121
00:10:21,199 --> 00:10:23,534
Didn't you write
that note for me?
122
00:10:23,534 --> 00:10:26,500
But you came in before
I was able to finish my note.
123
00:10:26,500 --> 00:10:30,168
So you're not going
to let me see it?
124
00:10:31,500 --> 00:10:35,333
Why are you always at a
loss of words in front of me?
125
00:10:35,701 --> 00:10:36,901
That's...
126
00:10:36,901 --> 00:10:39,068
Are you afraid
I'll find out?
127
00:10:39,068 --> 00:10:40,199
Chief.
128
00:10:41,199 --> 00:10:42,199
Do I make you nervous?
129
00:10:42,199 --> 00:10:46,634
Yes,
I'm extremely nervous now.
130
00:10:47,834 --> 00:10:50,034
I guess yo
really do like me.
131
00:10:50,233 --> 00:10:53,367
I sure you're embarrassed,
so I'll leave for you.
132
00:11:06,199 --> 00:11:07,767
Yea...!
133
00:11:08,199 --> 00:11:11,199
I fell for him the
moment I saw him.
134
00:11:12,199 --> 00:11:15,901
Jin Do-joon
is so my style!
135
00:11:16,199 --> 00:11:19,701
He's a hundred times better
looking than Jo In-sung.
136
00:11:20,068 --> 00:11:23,534
I can't even talk
in front of him.
137
00:11:24,534 --> 00:11:28,199
What if I never have a chance
to tell him that I like him?
138
00:11:28,801 --> 00:11:30,600
Okay,
I'll see you later.
139
00:11:48,199 --> 00:11:50,199
Well, now I know.
140
00:11:53,701 --> 00:11:56,300
Oh no, oh no!
141
00:11:58,534 --> 00:12:00,199
What the...?
142
00:12:01,199 --> 00:12:03,934
What's gotten
into you this time?
143
00:12:04,300 --> 00:12:08,199
Mom, I want to die.
144
00:12:08,967 --> 00:12:12,300
I didn't expect to hear
that so early in the morning.
145
00:12:12,300 --> 00:12:14,267
Why do you
want to die?
146
00:12:14,267 --> 00:12:17,199
Because I feel humiliated!
147
00:12:19,967 --> 00:12:23,834
Get a grip and hit
those books, you dimwit.
148
00:12:26,068 --> 00:12:28,068
Look at you!
149
00:12:34,667 --> 00:12:36,333
You, come here.
150
00:12:45,199 --> 00:12:47,934
I couldn't sit at home!
151
00:12:49,367 --> 00:12:52,199
I've experienced many
things in my time,
152
00:12:52,199 --> 00:12:55,199
but I've never been
shocked like this.
153
00:12:56,001 --> 00:12:58,300
I know that everyone
makes mistakes,
154
00:12:58,300 --> 00:13:00,200
but I really didn't
expect this from you.
155
00:13:00,200 --> 00:13:02,967
Why did you
have to get involved...
156
00:13:04,199 --> 00:13:09,199
with the woman I
tagged for your brother!
157
00:13:09,199 --> 00:13:11,134
I'm sure nothing happened.
158
00:13:11,934 --> 00:13:13,734
I don't recollect anything,
159
00:13:13,734 --> 00:13:15,400
and I've never done
anything like this before.
160
00:13:15,400 --> 00:13:16,500
Who's going
to believe that...
161
00:13:16,500 --> 00:13:19,199
after you spent
the night with her!
162
00:13:21,034 --> 00:13:23,600
When Ji-soo's family
finds out about this,
163
00:13:23,600 --> 00:13:26,567
they're going to want to
break off the engagement!
164
00:13:26,901 --> 00:13:29,400
What are you going
to do about this?
165
00:13:29,400 --> 00:13:31,333
You're killing me here!
166
00:13:31,333 --> 00:13:34,200
What are you going
to do about this?
167
00:13:34,200 --> 00:13:36,233
I'm not going to live much
longer because of you!
168
00:13:36,233 --> 00:13:39,199
Mom, Mom.
That's enough.
169
00:13:40,101 --> 00:13:42,300
This isn't easy
for Kang-min, either.
170
00:13:44,199 --> 00:13:47,199
Imagine your father
finding out about this!
171
00:13:47,199 --> 00:13:50,267
It's going to force me to live like
a criminal in my own home!
172
00:13:51,600 --> 00:13:53,199
Just my luck!
173
00:13:54,701 --> 00:13:57,199
I hate my life!
174
00:14:02,300 --> 00:14:05,199
Good work, Manager Kang.
175
00:14:05,801 --> 00:14:08,767
I've taken care
of Cha Gun-woo.
176
00:14:09,901 --> 00:14:12,001
When will you be taking
care of Jin Song-ah?
177
00:14:12,001 --> 00:14:13,467
With what's happened
to Director Hong,
178
00:14:13,467 --> 00:14:17,199
I figured that it wouldn't be good
for your image to fire her now,
179
00:14:17,199 --> 00:14:19,333
so I'm giving
it some time.
180
00:14:29,068 --> 00:14:30,199
Okay.
181
00:14:30,199 --> 00:14:34,199
I want you to draw
a mountain here.
182
00:14:36,199 --> 00:14:39,199
It's for fun, so relax.
183
00:14:51,333 --> 00:14:55,199
If you're only heading up,
how will you come back down?
184
00:14:55,199 --> 00:14:58,199
A mountain should
go down as well.
185
00:14:58,199 --> 00:15:02,199
My sights are set
only at the peak.
186
00:15:06,834 --> 00:15:11,199
I've only known
two people in my life...
187
00:15:11,199 --> 00:15:12,634
who drew diagonal
lines like this.
188
00:15:12,634 --> 00:15:13,867
Is that so?
189
00:15:13,867 --> 00:15:15,701
Who is the
other person?
190
00:15:16,199 --> 00:15:19,199
That would me,
30 years ago.
191
00:15:23,199 --> 00:15:27,701
I would like to continue
to work with you.
192
00:15:27,701 --> 00:15:29,199
What do you say?
193
00:15:29,199 --> 00:15:32,801
My goal has always been
to earn your approval.
194
00:15:44,534 --> 00:15:48,199
What are the two
of you talking about?
195
00:15:48,199 --> 00:15:50,901
We're talking about work because
this is a place of business.
196
00:15:50,901 --> 00:15:53,199
Did you think we'd talk
about something personal?
197
00:15:54,101 --> 00:15:58,199
Manager Kang, would you
have tea with me?
198
00:15:58,199 --> 00:15:59,333
Yes.
199
00:16:09,267 --> 00:16:11,199
Please speak.
200
00:16:11,199 --> 00:16:14,901
I was sitting there
fuming at home,
201
00:16:15,333 --> 00:16:17,199
but now that
I see you,
202
00:16:17,199 --> 00:16:19,199
I'm at a
loss for words.
203
00:16:19,199 --> 00:16:21,199
I still can't believe this.
204
00:16:21,199 --> 00:16:23,199
It was bothering me, too.
205
00:16:23,199 --> 00:16:25,867
But whether it's life
or a relationship,
206
00:16:25,867 --> 00:16:28,434
it doesn't help to
dwell on the past.
207
00:16:28,434 --> 00:16:32,168
Then as a woman,
you should've been more careful!
208
00:16:33,001 --> 00:16:34,199
Why are you looking
at me like that?
209
00:16:34,199 --> 00:16:35,500
Are you proud of
what you've done?
210
00:16:35,500 --> 00:16:40,199
Madam, why don't you say
that to your son instead?
211
00:16:40,199 --> 00:16:41,199
What?
212
00:16:41,199 --> 00:16:43,567
I couldn't help
myself, either!
213
00:16:44,199 --> 00:16:46,199
You wanted me to become
your daughter-in-law.
214
00:16:46,199 --> 00:16:48,801
That's why you were
being so good to me.
215
00:16:48,801 --> 00:16:50,199
Am I wrong?
216
00:16:50,199 --> 00:16:54,199
That was Kang-mo,
not Kang-min!
217
00:16:54,634 --> 00:16:56,199
That's odd.
218
00:16:57,199 --> 00:16:59,199
Aren't they
both your sons?
219
00:17:00,767 --> 00:17:04,767
Who cares
which one I marry?
220
00:17:05,200 --> 00:17:07,967
What did you say?
221
00:17:17,867 --> 00:17:19,333
Chief.
222
00:17:20,667 --> 00:17:24,134
Are you worried
about something?
223
00:17:26,199 --> 00:17:30,233
Is it because I didn't
show you my note?
224
00:17:31,199 --> 00:17:33,400
I'm not that petty.
225
00:17:41,500 --> 00:17:42,199
Nonsense.
226
00:17:42,199 --> 00:17:44,567
Se-na couldn't
have done that.
227
00:17:44,567 --> 00:17:47,199
Cha Gun-woo left
just days ago.
228
00:17:47,801 --> 00:17:49,199
What are you
talking about?
229
00:17:49,199 --> 00:17:51,667
Why would you bring
up Cha Gun-woo?
230
00:17:52,867 --> 00:17:54,199
To be honest,
231
00:17:54,934 --> 00:17:57,300
the reason Cha Gun-woo
broke up with me...
232
00:17:57,300 --> 00:17:59,199
was Se-na all along.
233
00:18:00,199 --> 00:18:01,400
What?
234
00:18:01,400 --> 00:18:04,199
Se-na claims that he
relentlessly pursued her,
235
00:18:04,199 --> 00:18:06,199
but I don't believe it.
236
00:18:06,199 --> 00:18:08,199
Now that I think about it,
everything she said...
237
00:18:08,199 --> 00:18:10,300
Seems to be a lie?
238
00:18:10,300 --> 00:18:11,967
Yes.
239
00:18:12,734 --> 00:18:16,199
Do you think she's involved in
Cha Gun-woo's transfer?
240
00:18:16,200 --> 00:18:18,199
The thought
crossed my mind.
241
00:18:18,199 --> 00:18:21,199
It's suspicious how
he left without a word.
242
00:18:21,199 --> 00:18:23,934
Are you sure he was
transferred there?
243
00:18:23,934 --> 00:18:25,967
I've been suspicious myself.
244
00:18:26,233 --> 00:18:29,634
Manager Kang doesn't
seem very transparent.
245
00:18:29,634 --> 00:18:32,199
You should be
careful from now on.
246
00:18:43,333 --> 00:18:45,199
Hyun-ah.
247
00:18:45,333 --> 00:18:48,634
What happened
to me last night?
248
00:18:48,634 --> 00:18:52,199
You're the only
one in my heart.
249
00:18:54,199 --> 00:18:56,199
I'm so nervous.
250
00:19:26,199 --> 00:19:28,934
So you've got an
eye for beauty.
251
00:19:28,934 --> 00:19:30,801
Wipe away your drool.
252
00:19:31,667 --> 00:19:35,199
You're going to get
rashes on your neck.
253
00:19:35,199 --> 00:19:38,001
Why don't you tie
your hair again?
254
00:19:38,001 --> 00:19:41,199
I don't sweat
very much at all.
255
00:19:41,199 --> 00:19:43,233
I don't want hair
falling onto my chicken.
256
00:19:44,199 --> 00:19:45,801
Don't worry.
257
00:19:45,801 --> 00:19:48,634
If you find a hair,
we don't charge you.
258
00:19:48,634 --> 00:19:50,901
Your hair
doesn't suit you.
259
00:19:52,068 --> 00:19:53,634
What's wrong with you?
260
00:19:53,634 --> 00:19:55,199
What did I do?
261
00:19:55,199 --> 00:19:58,199
You really don't know
why I'm acting like this?
262
00:19:58,199 --> 00:20:00,333
I really don't
care to know...
263
00:20:02,199 --> 00:20:04,233
You're unbelievable!
264
00:20:04,233 --> 00:20:07,199
You're the one
who hit on me first!
265
00:20:07,199 --> 00:20:08,600
Don't get
the wrong idea.
266
00:20:08,600 --> 00:20:11,199
I'm always
nice to all women.
267
00:20:12,567 --> 00:20:13,867
Nice?
268
00:20:14,200 --> 00:20:18,200
That was a little
more than nice!
269
00:20:18,867 --> 00:20:21,199
You're nothing but
a playboy, aren't you?
270
00:20:21,199 --> 00:20:24,634
You're probably a
freeloader, anyways!
271
00:20:24,634 --> 00:20:28,068
Is this how you
deal with rejection?
272
00:20:28,068 --> 00:20:29,467
I'm already taken.
273
00:20:29,467 --> 00:20:32,199
I have a fiance
at my hometown.
274
00:20:32,199 --> 00:20:34,199
Then you
should've said so!
275
00:20:34,199 --> 00:20:35,734
Seriously...
276
00:20:36,567 --> 00:20:39,300
I'm too popular
for my own good...
277
00:20:39,300 --> 00:20:42,199
When am I
going to lose it?
278
00:20:42,199 --> 00:20:43,333
Bye, now.
279
00:20:44,767 --> 00:20:47,199
Don't flatter yourself!
280
00:20:47,199 --> 00:20:51,199
All men think they're
some sort of royalty!
281
00:20:51,467 --> 00:20:54,199
Popular?
Don't make me laugh.
282
00:20:57,434 --> 00:21:00,199
Se-na,
when did you arrive?
283
00:21:00,199 --> 00:21:01,200
A while ago.
284
00:21:01,200 --> 00:21:03,267
When did you creep into
the house like a mouse?
285
00:21:03,267 --> 00:21:05,199
Are you leaving
for business?
286
00:21:05,199 --> 00:21:08,199
Aunt, thanks for everything.
287
00:21:09,367 --> 00:21:13,068
Finally, you've realized
your appreciation for me.
288
00:21:13,200 --> 00:21:15,634
What have
you been eating?
289
00:21:15,634 --> 00:21:17,867
Tell me what it is.
290
00:21:17,867 --> 00:21:20,199
I'll need to feed
Ra-bong some of that.
291
00:21:20,199 --> 00:21:22,199
I'm moving into
a studio apartment.
292
00:21:22,199 --> 00:21:23,701
What?
293
00:21:23,701 --> 00:21:26,300
What are you
saying right now?
294
00:21:26,300 --> 00:21:29,199
Why are you trying to
move out all of a sudden?
295
00:21:29,267 --> 00:21:32,199
Did I disappoint
you in any way?
296
00:21:32,199 --> 00:21:33,867
It's nothing like that.
297
00:21:34,901 --> 00:21:38,199
You're driving me crazy!
298
00:21:38,801 --> 00:21:40,967
If I disappointed you,
299
00:21:40,967 --> 00:21:43,333
we should
work things out.
300
00:21:43,333 --> 00:21:45,134
There's only
the three of us,
301
00:21:45,134 --> 00:21:47,199
so why would you
want to move out?
302
00:21:47,199 --> 00:21:50,199
When were you ever
concerned about me?
303
00:21:51,068 --> 00:21:52,500
Is it the rent?
304
00:21:52,500 --> 00:21:54,134
Se-na.
305
00:21:54,134 --> 00:21:57,199
How could you
put it that way?
306
00:21:57,199 --> 00:21:59,867
I may look poor,
307
00:21:59,867 --> 00:22:02,400
but I'm sitting
on a lot of dough!
308
00:22:02,400 --> 00:22:08,101
I'm saving so I won't suffer
in my golden years.
309
00:22:08,267 --> 00:22:09,600
That's good to hear.
310
00:22:09,600 --> 00:22:11,901
You'll be fine
without me, then.
311
00:22:12,199 --> 00:22:13,867
Hey...
312
00:22:14,233 --> 00:22:17,168
Are you serious
right now?
313
00:22:19,001 --> 00:22:22,001
I thought you were going
to take care of me.
314
00:22:22,001 --> 00:22:26,199
You can't say one thing
and deny it later.
315
00:22:27,101 --> 00:22:29,068
I'm getting married soon.
316
00:22:30,300 --> 00:22:31,199
With who?
317
00:22:31,199 --> 00:22:33,500
With the son of the
chairman at my company.
318
00:22:35,068 --> 00:22:37,168
What the...?
319
00:22:37,168 --> 00:22:39,199
Why are you
being so absurd?
320
00:22:39,199 --> 00:22:42,199
Has your chairman
gone senile?
321
00:22:42,199 --> 00:22:45,199
You really should
know your place.
322
00:22:45,199 --> 00:22:48,701
You'll get torn apart!
323
00:22:50,134 --> 00:22:52,400
We'll see if
I get torn apart,
324
00:22:52,400 --> 00:22:54,834
or if I become
a swan.
325
00:22:54,834 --> 00:22:56,199
Don't call me
for the time being.
326
00:22:56,199 --> 00:22:57,801
I'll be busy.
327
00:23:01,199 --> 00:23:02,934
Seriously...?
328
00:23:03,200 --> 00:23:05,701
I know
you're my niece,
329
00:23:05,701 --> 00:23:08,701
but I can't
stand you!
330
00:23:11,300 --> 00:23:12,734
We're home.
331
00:23:12,734 --> 00:23:16,034
Kang-min,
come sit over here.
332
00:23:16,034 --> 00:23:17,701
I'm tired so I'm
going upstairs.
333
00:23:17,701 --> 00:23:19,701
Is something the
matter with you?
334
00:23:19,701 --> 00:23:23,333
Are you still mourning
over Manager Jin?
335
00:23:24,199 --> 00:23:25,199
It's not that.
336
00:23:25,199 --> 00:23:27,168
Then come
and sit down.
337
00:23:36,767 --> 00:23:40,199
Where did you spend
the night last night?
338
00:23:41,101 --> 00:23:42,199
He was working late,
339
00:23:42,199 --> 00:23:44,199
and his phone
was on vibrate.
340
00:23:45,199 --> 00:23:47,333
Kang-min, work is important,
341
00:23:47,333 --> 00:23:49,199
but you should also
worry about your health.
342
00:23:49,199 --> 00:23:52,300
He doesn't have to worry
about his health at his age!
343
00:23:52,967 --> 00:23:55,199
Continue to focus
on your work.
344
00:23:56,867 --> 00:23:59,199
But why hasn't
Gun-woo come home yet?
345
00:23:59,199 --> 00:24:01,199
Gun-woo's not
living here any longer.
346
00:24:01,199 --> 00:24:04,199
Father, did you send
him away to America?
347
00:24:04,199 --> 00:24:05,467
He left for America?
348
00:24:06,199 --> 00:24:10,199
How can he leave
without saying a word?
349
00:24:10,199 --> 00:24:12,199
Honey, what's going on?
350
00:24:12,199 --> 00:24:15,068
There's you go
overreacting again.
351
00:24:16,199 --> 00:24:19,267
I thought you always
wanted him to move out!
352
00:24:19,267 --> 00:24:23,199
Still, I didn't expect him to
leave without saying a word.
353
00:24:23,534 --> 00:24:26,168
Nothing pleases you!
354
00:24:28,199 --> 00:24:30,199
Oh, my head hurts.
355
00:24:30,199 --> 00:24:32,767
Weren't you too hasty
in sending him away?
356
00:24:32,767 --> 00:24:35,367
It was for the sake
of the company,
357
00:24:35,367 --> 00:24:37,701
and that's all
you have to know.
358
00:24:41,333 --> 00:24:43,199
I don't know anymore.
359
00:24:43,199 --> 00:24:45,634
I'm already dealing
with my own family,
360
00:24:45,634 --> 00:24:48,199
so I don't have time
to worry about him.
361
00:24:50,199 --> 00:24:52,199
Kang-min.
362
00:24:53,199 --> 00:24:55,199
Handle Manager Kang...
363
00:24:55,199 --> 00:24:57,333
before your
father finds out.
364
00:24:58,068 --> 00:25:01,168
The moment your
father finds out...
365
00:25:02,199 --> 00:25:04,199
It's over for me.
366
00:25:12,199 --> 00:25:15,199
Mom,
are you feeling okay?
367
00:25:15,199 --> 00:25:17,567
Don't you
worry about me.
368
00:25:17,567 --> 00:25:19,367
You don't
look so well.
369
00:25:20,199 --> 00:25:21,333
It's alright.
370
00:25:21,333 --> 00:25:23,134
Sis,
you're going to be late.
371
00:25:23,134 --> 00:25:24,199
Go on.
372
00:25:24,199 --> 00:25:25,199
Okay.
373
00:25:25,199 --> 00:25:26,967
Mom, I'll be back.
374
00:25:30,534 --> 00:25:32,199
You go on, too.
375
00:25:32,199 --> 00:25:33,333
You'll be
late for work.
376
00:25:33,333 --> 00:25:36,001
Mom, are you really
okay here alone?
377
00:25:36,001 --> 00:25:38,168
All I have to do is sit down
on the chair all day,
378
00:25:38,168 --> 00:25:40,199
so it's not
hard at all.
379
00:25:40,701 --> 00:25:44,199
Watching people
helps the time fly by.
380
00:25:44,199 --> 00:25:47,267
Mom, thanks for
being understanding.
381
00:25:48,333 --> 00:25:50,199
You rascal.
382
00:25:51,333 --> 00:25:54,199
Mom, you seem like
a little girl sometimes.
383
00:25:54,199 --> 00:25:56,199
Are you going
to tease me?
384
00:25:58,034 --> 00:25:59,199
Remember, don't tell
Sis about this.
385
00:25:59,199 --> 00:26:01,434
Don't worry,
and go to work.
386
00:26:02,434 --> 00:26:04,199
I'll be back.
387
00:26:32,400 --> 00:26:35,134
Lady, this is my seat.
388
00:26:35,134 --> 00:26:37,199
Get out of my way.
389
00:26:39,300 --> 00:26:41,767
Go sit somewhere else.
390
00:26:42,199 --> 00:26:46,199
My son told me to sit here
and wait for him.
391
00:26:46,801 --> 00:26:50,199
No!
This is my spot!
392
00:26:52,168 --> 00:26:55,199
Get off,
this is my seat!
393
00:26:55,199 --> 00:26:56,967
Ow.
394
00:27:05,567 --> 00:27:09,199
So this room
is mine now.
395
00:27:10,500 --> 00:27:13,001
Who cares if I'm the
woman of the house?
396
00:27:13,001 --> 00:27:14,199
It's not worth it if
I don't have a place...
397
00:27:14,199 --> 00:27:17,199
to kick back and relax.
398
00:27:17,434 --> 00:27:23,199
I'll hide from Koo In-soo
and eat whatever I want here!
399
00:27:26,199 --> 00:27:28,500
I don't care
about law books!
400
00:27:29,199 --> 00:27:30,934
What's this?
401
00:27:55,199 --> 00:27:57,199
How can you go
after Manager Koo,
402
00:27:57,199 --> 00:27:59,199
right after you end it
with Cha Gun-woo?
403
00:27:59,199 --> 00:28:00,801
Are you a little dim?
404
00:28:00,801 --> 00:28:02,701
Why can't you
understand what I say?
405
00:28:02,701 --> 00:28:05,567
I've never loved
Cha Gun-woo.
406
00:28:07,199 --> 00:28:10,199
The man I loved was Manager Koo,
from the very beginning.
407
00:28:10,199 --> 00:28:11,467
What?
408
00:28:11,467 --> 00:28:15,199
Do you know how hard it was
for me to get rid of that stalker?
409
00:28:15,199 --> 00:28:17,199
I blame you.
410
00:28:17,901 --> 00:28:19,567
Since you weren't good
enough for Cha Gun-woo,
411
00:28:19,567 --> 00:28:21,634
he ended up
pursuing me instead!
412
00:28:21,634 --> 00:28:23,199
I'm the victim here!
413
00:28:24,199 --> 00:28:27,267
So don't bring his name
up in front of me again!
414
00:28:27,267 --> 00:28:28,667
Okay?
415
00:28:29,199 --> 00:28:33,199
Do you think you
can hide everything?
416
00:28:36,199 --> 00:28:38,199
You might fool
everyone else,
417
00:28:38,199 --> 00:28:39,500
but I'm not
falling for it.
418
00:28:39,500 --> 00:28:42,199
Because I know
who you are now.
419
00:28:42,199 --> 00:28:43,199
Hey!
420
00:28:43,199 --> 00:28:47,199
Cha Gun-woo told me that
you made his life a living hell.
421
00:28:47,199 --> 00:28:48,967
Are you going after
Manager Koo now?
422
00:28:48,967 --> 00:28:51,068
How many people
are you going to use?
423
00:28:51,068 --> 00:28:52,199
Shut your mouth!
424
00:28:52,199 --> 00:28:54,034
You don't know anything!
425
00:28:54,034 --> 00:28:55,199
Why?
426
00:28:55,199 --> 00:28:57,367
Did I strike a nerve?
427
00:28:57,367 --> 00:29:02,199
No one knows you
more than I do.
428
00:29:02,199 --> 00:29:04,567
You may act like
you're comfortable,
429
00:29:04,567 --> 00:29:07,001
but I'm sure you feel like
you're on pins and needles.
430
00:29:07,001 --> 00:29:08,634
In my eyes,
431
00:29:10,199 --> 00:29:13,567
you're on a one-way
ticket to hell.
432
00:29:20,199 --> 00:29:21,967
Don't make me laugh.
433
00:29:30,901 --> 00:29:33,367
I'm having lunch
with Kang-min,
434
00:29:33,367 --> 00:29:35,199
so I won't be
eating with you.
435
00:29:35,199 --> 00:29:39,199
I was going to head back
to see my mom, anyways.
436
00:29:39,199 --> 00:29:40,199
Why?
437
00:29:40,199 --> 00:29:42,034
Is something the
matter with her?
438
00:29:42,034 --> 00:29:43,199
It's nothing like that.
439
00:29:43,199 --> 00:29:47,199
She wasn't in a very
good mood this morning.
440
00:29:49,199 --> 00:29:51,867
Don't worry and go on.
441
00:29:52,199 --> 00:29:55,068
Yea, call me
if something happens.
442
00:30:10,434 --> 00:30:12,199
Yes?
443
00:30:14,034 --> 00:30:15,300
What?
444
00:30:15,300 --> 00:30:17,199
My mom?
445
00:30:18,199 --> 00:30:19,367
What are you doing?
446
00:30:19,367 --> 00:30:22,199
Let go of me
and talk!
447
00:30:22,199 --> 00:30:23,199
Why are you
doing this?
448
00:30:23,199 --> 00:30:26,034
Let go of me
and talk!
449
00:30:30,434 --> 00:30:32,168
What are you
doing to my mom?
450
00:30:32,168 --> 00:30:35,701
This lady made
my grandson cry!
451
00:30:35,701 --> 00:30:37,199
Why are you leaving
an Alzheimer's patient...
452
00:30:37,199 --> 00:30:39,199
alone in a
public place?
453
00:30:39,199 --> 00:30:41,199
She doesn't have Alzheimer's!
454
00:30:41,199 --> 00:30:43,567
I don't want to hear it!
Leave right now!
455
00:30:43,567 --> 00:30:46,567
You can't
do this to us!
456
00:30:46,567 --> 00:30:50,199
I'm about to lose all of my
customers because of you!
457
00:30:50,199 --> 00:30:51,634
Get out!
458
00:30:53,199 --> 00:30:55,200
Please give us
one more chance.
459
00:30:55,200 --> 00:30:56,199
If we get kicked out,
460
00:30:56,199 --> 00:30:58,434
we'll have
nowhere else to go.
461
00:30:59,199 --> 00:31:01,867
I won't sit on
this seat anymore.
462
00:31:01,867 --> 00:31:03,367
Mom, stop it.
463
00:31:03,367 --> 00:31:04,834
Why are you begging?
464
00:31:04,834 --> 00:31:06,233
No, no...
465
00:31:06,233 --> 00:31:09,600
I won't let my children
end up on the streets.
466
00:31:09,867 --> 00:31:12,767
I'm sorry. I'm sorry.
467
00:31:13,967 --> 00:31:15,767
I'm sorry.
468
00:31:20,199 --> 00:31:24,199
What am I going to do?
They're all ruined now.
469
00:31:24,199 --> 00:31:25,600
Mom...
470
00:31:25,600 --> 00:31:28,634
I was saving these for
Song-ah and Do-joon.
471
00:31:30,199 --> 00:31:32,199
What will I do now?
472
00:31:32,367 --> 00:31:33,867
Mom!
473
00:31:33,867 --> 00:31:50,199
[Subtitles provided by MBC]
474
00:31:51,199 --> 00:31:53,199
[Preview]
475
00:31:53,199 --> 00:31:54,901
I'm here
with my mother.
476
00:31:54,901 --> 00:31:56,199
May we stay
here for a while?
477
00:31:56,199 --> 00:31:58,199
She reminds me
of my sister...
478
00:31:58,199 --> 00:32:00,134
Do you have
money for rent?
479
00:32:00,134 --> 00:32:02,901
Stop struggling and
leave with some grace.
480
00:32:02,901 --> 00:32:04,199
Don't worry about me.
481
00:32:04,199 --> 00:32:07,434
And I think you're confused,
but you're not my boss.
482
00:32:07,434 --> 00:32:08,467
My boss is Chief Koo.
483
00:32:08,467 --> 00:32:10,199
Don't reject money
when you really need it.
484
00:32:10,199 --> 00:32:12,068
Extinguish the urgent
fires with this first.
485
00:32:12,068 --> 00:32:14,199
Let's make this
our secret, okay?
486
00:32:14,199 --> 00:32:16,634
Are you distraught
over this photo?
487
00:32:16,634 --> 00:32:19,068
Begin by answering
my question!
488
00:32:19,068 --> 00:32:20,767
You're not going to
demand marriage...
489
00:32:20,767 --> 00:32:24,734
over a one-night
stand, are you?
34167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.