All language subtitles for 이브의 사랑.E036.150706.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,199 --> 00:00:09,934 [Episode 36] 2 00:01:19,199 --> 00:01:20,101 Did you sleep well? 3 00:01:20,101 --> 00:01:22,199 Yea, what about Kang-min? 4 00:01:22,867 --> 00:01:24,199 I haven't seen him. 5 00:01:24,199 --> 00:01:26,199 He didn't go exercising with you this morning? 6 00:01:28,567 --> 00:01:31,034 Did Kang-min come home last night? 7 00:01:31,034 --> 00:01:33,500 He's always been such a boy scout. 8 00:01:33,500 --> 00:01:38,199 But not coming home at night isn't such a great habit. 9 00:01:38,199 --> 00:01:40,199 I'm sure he has his reasons. Give him some time. 10 00:01:40,199 --> 00:01:42,667 What sort of reasons, 11 00:01:42,667 --> 00:01:47,199 other than that he learns those bad habits from his older brother? 12 00:01:47,267 --> 00:01:51,034 You should've set a better example. 13 00:01:53,199 --> 00:01:55,567 Why is Kang-mo in your crosshair again? 14 00:01:55,567 --> 00:01:58,199 Kang-min's responsible for his own actions. 15 00:02:00,199 --> 00:02:02,701 Hello, this is Flower Hotel. 16 00:02:03,199 --> 00:02:06,199 Is that you, Kang-min...? 17 00:02:13,199 --> 00:02:14,901 Where is the owner of the cell phone? 18 00:02:14,901 --> 00:02:17,734 I believe he's a guest at our hotel. 19 00:02:17,734 --> 00:02:21,400 An employee found this stray cell phone on a handrail. 20 00:02:22,068 --> 00:02:23,801 On a handrail? 21 00:02:25,134 --> 00:02:30,233 Please check and see if you have a Koo Kang-min as a guest. 22 00:02:30,834 --> 00:02:32,801 Yes, he's a guest here. 23 00:02:36,199 --> 00:02:38,834 Why the handrail? 24 00:02:39,901 --> 00:02:45,500 Did he jump off and kill himself over Hyun-ah? 25 00:02:47,199 --> 00:02:49,001 Son... 26 00:02:49,001 --> 00:02:50,901 Kang-mo! 27 00:02:53,367 --> 00:02:55,199 Why, what's going on? 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,901 I need you to drive. 29 00:03:08,001 --> 00:03:10,199 Why aren't they here yet? 30 00:03:19,199 --> 00:03:20,600 Goodness... 31 00:03:20,600 --> 00:03:22,667 What's going on here? 32 00:03:31,300 --> 00:03:34,199 Manager Kang, what happened? 33 00:03:34,199 --> 00:03:35,834 Oh, my... 34 00:03:35,834 --> 00:03:38,734 What are we doing here together? 35 00:03:38,734 --> 00:03:41,199 What's the meaning of this! 36 00:03:42,500 --> 00:03:46,467 You, how can you do this to your mother...? 37 00:03:46,467 --> 00:03:48,534 Hey, Mom...! 38 00:03:59,199 --> 00:04:01,434 What happened between the two of you? 39 00:04:03,200 --> 00:04:05,199 Say something! 40 00:04:05,634 --> 00:04:07,834 Do you want to see me explode right now? 41 00:04:07,834 --> 00:04:10,199 I remember drinking with Manager Kang last night, 42 00:04:10,199 --> 00:04:12,199 but that's all I remember. 43 00:04:12,333 --> 00:04:15,199 What about you, Manager Kang? 44 00:04:21,199 --> 00:04:22,801 I'm sorry, Madam. 45 00:04:23,199 --> 00:04:25,199 I'm not here for an apology! 46 00:04:25,199 --> 00:04:26,199 Mom. 47 00:04:27,199 --> 00:04:29,701 I should've stopped Manager Koo, 48 00:04:29,701 --> 00:04:31,634 but I myself was inebriated... 49 00:04:31,634 --> 00:04:33,801 I didn't see you this way. 50 00:04:33,801 --> 00:04:37,267 How could you do this to me? 51 00:04:38,001 --> 00:04:39,534 What are you going to do about this? 52 00:04:39,534 --> 00:04:42,233 If the chairman were to find out about this... 53 00:04:47,233 --> 00:04:49,267 God have mercy! 54 00:04:49,267 --> 00:04:53,199 I've done nothing to deserve this! 55 00:05:06,600 --> 00:05:09,199 Kang Se-na. 56 00:05:14,567 --> 00:05:16,367 You didn't come home last night? 57 00:05:16,367 --> 00:05:18,767 What do you want with me this time? 58 00:05:18,767 --> 00:05:21,134 I can't get a hold of Cha Gun-woo. 59 00:05:21,134 --> 00:05:23,467 Do you know where he went? 60 00:05:24,168 --> 00:05:25,200 Why are you asking me that? 61 00:05:25,200 --> 00:05:28,701 Because you're his girlfriend. 62 00:05:30,034 --> 00:05:31,199 Watch what you say! 63 00:05:31,199 --> 00:05:33,199 It's been over between us. 64 00:05:33,199 --> 00:05:35,199 Cha Gun-woo has been transferred overseas. 65 00:05:35,199 --> 00:05:36,434 Got it? 66 00:05:37,199 --> 00:05:42,199 Are you sure you didn't drive him out of the country? 67 00:05:45,199 --> 00:05:46,400 So you did do it. 68 00:05:46,400 --> 00:05:48,199 It was a guess, 69 00:05:48,199 --> 00:05:50,001 but I guess it's true. 70 00:05:52,034 --> 00:05:53,199 Kang Se-na... 71 00:05:53,199 --> 00:05:55,199 I've got something else on you now. 72 00:05:55,199 --> 00:05:57,434 Do you think I'm your sitting target? 73 00:05:57,801 --> 00:05:59,600 Sitting target? 74 00:05:59,600 --> 00:06:01,434 We're on the same side. 75 00:06:02,101 --> 00:06:05,934 I'm the crocodile, and you're the little bird. 76 00:06:09,934 --> 00:06:12,034 I need money. 77 00:06:12,034 --> 00:06:14,001 Call me. Okay? 78 00:06:40,934 --> 00:06:42,300 I was working late. 79 00:06:42,300 --> 00:06:45,199 I didn't ask, did I? 80 00:06:45,199 --> 00:06:49,801 Oh, how do you know that rice cake guy? 81 00:06:50,199 --> 00:06:51,500 Rice cake guy? 82 00:06:51,500 --> 00:06:54,500 You know, the guy who came by... 83 00:06:54,500 --> 00:06:57,199 to give us a batch of rice cakes. 84 00:06:57,199 --> 00:07:00,199 Aunt, do you like that guy? 85 00:07:00,199 --> 00:07:01,267 Do I look crazy to you? 86 00:07:01,267 --> 00:07:03,634 I've got higher standards than that! 87 00:07:05,001 --> 00:07:07,901 You have a hard time containing your feelings for him. 88 00:07:07,901 --> 00:07:11,199 It's so obvious that you like him. 89 00:07:11,199 --> 00:07:14,199 What's with all the nonsense? 90 00:07:14,199 --> 00:07:16,333 If you like him, go for him. 91 00:07:18,001 --> 00:07:20,199 You better not regret what you're telling me. 92 00:07:23,967 --> 00:07:29,333 Se-na, I never knew that you cared so much about me...! 93 00:07:30,199 --> 00:07:33,199 Now that you mention it, 94 00:07:33,199 --> 00:07:37,199 it's been so difficult living as a widow... 95 00:07:39,300 --> 00:07:47,199 Se-na, you're so much more thoughtful than Ra-bong, 96 00:07:57,701 --> 00:08:01,199 Mom, why didn't you get remarried if you're so miserable? 97 00:08:01,199 --> 00:08:03,667 I didn't because of you! 98 00:08:20,934 --> 00:08:23,068 [Reassignment Notice: Attorney Cha Gun-woo of the legal department... 99 00:08:23,068 --> 00:08:25,367 has been transferred to the US Branch office, effective July 8th, 2015] 100 00:08:27,701 --> 00:08:31,801 I'll regret letting you go for the rest of my life. 101 00:08:32,199 --> 00:08:34,667 I'll always be repentant. 102 00:08:35,199 --> 00:08:39,767 I'll pray for your happiness. 103 00:08:50,068 --> 00:08:52,233 Why did Cha Gun-woo... 104 00:08:53,701 --> 00:08:57,068 leave for America all of a sudden? 105 00:08:57,068 --> 00:08:58,500 Why do you ask me that? 106 00:08:58,500 --> 00:09:01,199 I don't handle human resource issues. 107 00:09:01,199 --> 00:09:03,034 You didn't know about this? 108 00:09:03,333 --> 00:09:06,534 Can you stop associating me with him? 109 00:09:07,467 --> 00:09:10,534 Jin Song-ah, get this straight. 110 00:09:11,001 --> 00:09:13,199 Cha Gun-woo wanted to pursue me, 111 00:09:13,199 --> 00:09:15,834 but I rejected him. 112 00:09:18,901 --> 00:09:21,199 Do you really think I'd go after your man? 113 00:09:21,199 --> 00:09:23,767 Does saying that help bolster your pride? 114 00:09:23,767 --> 00:09:27,034 You shared a relationship with him at one point. 115 00:09:27,034 --> 00:09:29,199 Shouldn't your separation be cordial as well? 116 00:09:29,199 --> 00:09:31,367 You must still have feelings for him. 117 00:09:31,367 --> 00:09:32,834 No. 118 00:09:33,199 --> 00:09:37,199 Everything you say sounds like excuses to me! 119 00:10:15,634 --> 00:10:18,134 What is it? Hand it over. 120 00:10:19,168 --> 00:10:20,367 No. 121 00:10:21,199 --> 00:10:23,534 Didn't you write that note for me? 122 00:10:23,534 --> 00:10:26,500 But you came in before I was able to finish my note. 123 00:10:26,500 --> 00:10:30,168 So you're not going to let me see it? 124 00:10:31,500 --> 00:10:35,333 Why are you always at a loss of words in front of me? 125 00:10:35,701 --> 00:10:36,901 That's... 126 00:10:36,901 --> 00:10:39,068 Are you afraid I'll find out? 127 00:10:39,068 --> 00:10:40,199 Chief. 128 00:10:41,199 --> 00:10:42,199 Do I make you nervous? 129 00:10:42,199 --> 00:10:46,634 Yes, I'm extremely nervous now. 130 00:10:47,834 --> 00:10:50,034 I guess yo really do like me. 131 00:10:50,233 --> 00:10:53,367 I sure you're embarrassed, so I'll leave for you. 132 00:11:06,199 --> 00:11:07,767 Yea...! 133 00:11:08,199 --> 00:11:11,199 I fell for him the moment I saw him. 134 00:11:12,199 --> 00:11:15,901 Jin Do-joon is so my style! 135 00:11:16,199 --> 00:11:19,701 He's a hundred times better looking than Jo In-sung. 136 00:11:20,068 --> 00:11:23,534 I can't even talk in front of him. 137 00:11:24,534 --> 00:11:28,199 What if I never have a chance to tell him that I like him? 138 00:11:28,801 --> 00:11:30,600 Okay, I'll see you later. 139 00:11:48,199 --> 00:11:50,199 Well, now I know. 140 00:11:53,701 --> 00:11:56,300 Oh no, oh no! 141 00:11:58,534 --> 00:12:00,199 What the...? 142 00:12:01,199 --> 00:12:03,934 What's gotten into you this time? 143 00:12:04,300 --> 00:12:08,199 Mom, I want to die. 144 00:12:08,967 --> 00:12:12,300 I didn't expect to hear that so early in the morning. 145 00:12:12,300 --> 00:12:14,267 Why do you want to die? 146 00:12:14,267 --> 00:12:17,199 Because I feel humiliated! 147 00:12:19,967 --> 00:12:23,834 Get a grip and hit those books, you dimwit. 148 00:12:26,068 --> 00:12:28,068 Look at you! 149 00:12:34,667 --> 00:12:36,333 You, come here. 150 00:12:45,199 --> 00:12:47,934 I couldn't sit at home! 151 00:12:49,367 --> 00:12:52,199 I've experienced many things in my time, 152 00:12:52,199 --> 00:12:55,199 but I've never been shocked like this. 153 00:12:56,001 --> 00:12:58,300 I know that everyone makes mistakes, 154 00:12:58,300 --> 00:13:00,200 but I really didn't expect this from you. 155 00:13:00,200 --> 00:13:02,967 Why did you have to get involved... 156 00:13:04,199 --> 00:13:09,199 with the woman I tagged for your brother! 157 00:13:09,199 --> 00:13:11,134 I'm sure nothing happened. 158 00:13:11,934 --> 00:13:13,734 I don't recollect anything, 159 00:13:13,734 --> 00:13:15,400 and I've never done anything like this before. 160 00:13:15,400 --> 00:13:16,500 Who's going to believe that... 161 00:13:16,500 --> 00:13:19,199 after you spent the night with her! 162 00:13:21,034 --> 00:13:23,600 When Ji-soo's family finds out about this, 163 00:13:23,600 --> 00:13:26,567 they're going to want to break off the engagement! 164 00:13:26,901 --> 00:13:29,400 What are you going to do about this? 165 00:13:29,400 --> 00:13:31,333 You're killing me here! 166 00:13:31,333 --> 00:13:34,200 What are you going to do about this? 167 00:13:34,200 --> 00:13:36,233 I'm not going to live much longer because of you! 168 00:13:36,233 --> 00:13:39,199 Mom, Mom. That's enough. 169 00:13:40,101 --> 00:13:42,300 This isn't easy for Kang-min, either. 170 00:13:44,199 --> 00:13:47,199 Imagine your father finding out about this! 171 00:13:47,199 --> 00:13:50,267 It's going to force me to live like a criminal in my own home! 172 00:13:51,600 --> 00:13:53,199 Just my luck! 173 00:13:54,701 --> 00:13:57,199 I hate my life! 174 00:14:02,300 --> 00:14:05,199 Good work, Manager Kang. 175 00:14:05,801 --> 00:14:08,767 I've taken care of Cha Gun-woo. 176 00:14:09,901 --> 00:14:12,001 When will you be taking care of Jin Song-ah? 177 00:14:12,001 --> 00:14:13,467 With what's happened to Director Hong, 178 00:14:13,467 --> 00:14:17,199 I figured that it wouldn't be good for your image to fire her now, 179 00:14:17,199 --> 00:14:19,333 so I'm giving it some time. 180 00:14:29,068 --> 00:14:30,199 Okay. 181 00:14:30,199 --> 00:14:34,199 I want you to draw a mountain here. 182 00:14:36,199 --> 00:14:39,199 It's for fun, so relax. 183 00:14:51,333 --> 00:14:55,199 If you're only heading up, how will you come back down? 184 00:14:55,199 --> 00:14:58,199 A mountain should go down as well. 185 00:14:58,199 --> 00:15:02,199 My sights are set only at the peak. 186 00:15:06,834 --> 00:15:11,199 I've only known two people in my life... 187 00:15:11,199 --> 00:15:12,634 who drew diagonal lines like this. 188 00:15:12,634 --> 00:15:13,867 Is that so? 189 00:15:13,867 --> 00:15:15,701 Who is the other person? 190 00:15:16,199 --> 00:15:19,199 That would me, 30 years ago. 191 00:15:23,199 --> 00:15:27,701 I would like to continue to work with you. 192 00:15:27,701 --> 00:15:29,199 What do you say? 193 00:15:29,199 --> 00:15:32,801 My goal has always been to earn your approval. 194 00:15:44,534 --> 00:15:48,199 What are the two of you talking about? 195 00:15:48,199 --> 00:15:50,901 We're talking about work because this is a place of business. 196 00:15:50,901 --> 00:15:53,199 Did you think we'd talk about something personal? 197 00:15:54,101 --> 00:15:58,199 Manager Kang, would you have tea with me? 198 00:15:58,199 --> 00:15:59,333 Yes. 199 00:16:09,267 --> 00:16:11,199 Please speak. 200 00:16:11,199 --> 00:16:14,901 I was sitting there fuming at home, 201 00:16:15,333 --> 00:16:17,199 but now that I see you, 202 00:16:17,199 --> 00:16:19,199 I'm at a loss for words. 203 00:16:19,199 --> 00:16:21,199 I still can't believe this. 204 00:16:21,199 --> 00:16:23,199 It was bothering me, too. 205 00:16:23,199 --> 00:16:25,867 But whether it's life or a relationship, 206 00:16:25,867 --> 00:16:28,434 it doesn't help to dwell on the past. 207 00:16:28,434 --> 00:16:32,168 Then as a woman, you should've been more careful! 208 00:16:33,001 --> 00:16:34,199 Why are you looking at me like that? 209 00:16:34,199 --> 00:16:35,500 Are you proud of what you've done? 210 00:16:35,500 --> 00:16:40,199 Madam, why don't you say that to your son instead? 211 00:16:40,199 --> 00:16:41,199 What? 212 00:16:41,199 --> 00:16:43,567 I couldn't help myself, either! 213 00:16:44,199 --> 00:16:46,199 You wanted me to become your daughter-in-law. 214 00:16:46,199 --> 00:16:48,801 That's why you were being so good to me. 215 00:16:48,801 --> 00:16:50,199 Am I wrong? 216 00:16:50,199 --> 00:16:54,199 That was Kang-mo, not Kang-min! 217 00:16:54,634 --> 00:16:56,199 That's odd. 218 00:16:57,199 --> 00:16:59,199 Aren't they both your sons? 219 00:17:00,767 --> 00:17:04,767 Who cares which one I marry? 220 00:17:05,200 --> 00:17:07,967 What did you say? 221 00:17:17,867 --> 00:17:19,333 Chief. 222 00:17:20,667 --> 00:17:24,134 Are you worried about something? 223 00:17:26,199 --> 00:17:30,233 Is it because I didn't show you my note? 224 00:17:31,199 --> 00:17:33,400 I'm not that petty. 225 00:17:41,500 --> 00:17:42,199 Nonsense. 226 00:17:42,199 --> 00:17:44,567 Se-na couldn't have done that. 227 00:17:44,567 --> 00:17:47,199 Cha Gun-woo left just days ago. 228 00:17:47,801 --> 00:17:49,199 What are you talking about? 229 00:17:49,199 --> 00:17:51,667 Why would you bring up Cha Gun-woo? 230 00:17:52,867 --> 00:17:54,199 To be honest, 231 00:17:54,934 --> 00:17:57,300 the reason Cha Gun-woo broke up with me... 232 00:17:57,300 --> 00:17:59,199 was Se-na all along. 233 00:18:00,199 --> 00:18:01,400 What? 234 00:18:01,400 --> 00:18:04,199 Se-na claims that he relentlessly pursued her, 235 00:18:04,199 --> 00:18:06,199 but I don't believe it. 236 00:18:06,199 --> 00:18:08,199 Now that I think about it, everything she said... 237 00:18:08,199 --> 00:18:10,300 Seems to be a lie? 238 00:18:10,300 --> 00:18:11,967 Yes. 239 00:18:12,734 --> 00:18:16,199 Do you think she's involved in Cha Gun-woo's transfer? 240 00:18:16,200 --> 00:18:18,199 The thought crossed my mind. 241 00:18:18,199 --> 00:18:21,199 It's suspicious how he left without a word. 242 00:18:21,199 --> 00:18:23,934 Are you sure he was transferred there? 243 00:18:23,934 --> 00:18:25,967 I've been suspicious myself. 244 00:18:26,233 --> 00:18:29,634 Manager Kang doesn't seem very transparent. 245 00:18:29,634 --> 00:18:32,199 You should be careful from now on. 246 00:18:43,333 --> 00:18:45,199 Hyun-ah. 247 00:18:45,333 --> 00:18:48,634 What happened to me last night? 248 00:18:48,634 --> 00:18:52,199 You're the only one in my heart. 249 00:18:54,199 --> 00:18:56,199 I'm so nervous. 250 00:19:26,199 --> 00:19:28,934 So you've got an eye for beauty. 251 00:19:28,934 --> 00:19:30,801 Wipe away your drool. 252 00:19:31,667 --> 00:19:35,199 You're going to get rashes on your neck. 253 00:19:35,199 --> 00:19:38,001 Why don't you tie your hair again? 254 00:19:38,001 --> 00:19:41,199 I don't sweat very much at all. 255 00:19:41,199 --> 00:19:43,233 I don't want hair falling onto my chicken. 256 00:19:44,199 --> 00:19:45,801 Don't worry. 257 00:19:45,801 --> 00:19:48,634 If you find a hair, we don't charge you. 258 00:19:48,634 --> 00:19:50,901 Your hair doesn't suit you. 259 00:19:52,068 --> 00:19:53,634 What's wrong with you? 260 00:19:53,634 --> 00:19:55,199 What did I do? 261 00:19:55,199 --> 00:19:58,199 You really don't know why I'm acting like this? 262 00:19:58,199 --> 00:20:00,333 I really don't care to know... 263 00:20:02,199 --> 00:20:04,233 You're unbelievable! 264 00:20:04,233 --> 00:20:07,199 You're the one who hit on me first! 265 00:20:07,199 --> 00:20:08,600 Don't get the wrong idea. 266 00:20:08,600 --> 00:20:11,199 I'm always nice to all women. 267 00:20:12,567 --> 00:20:13,867 Nice? 268 00:20:14,200 --> 00:20:18,200 That was a little more than nice! 269 00:20:18,867 --> 00:20:21,199 You're nothing but a playboy, aren't you? 270 00:20:21,199 --> 00:20:24,634 You're probably a freeloader, anyways! 271 00:20:24,634 --> 00:20:28,068 Is this how you deal with rejection? 272 00:20:28,068 --> 00:20:29,467 I'm already taken. 273 00:20:29,467 --> 00:20:32,199 I have a fiance at my hometown. 274 00:20:32,199 --> 00:20:34,199 Then you should've said so! 275 00:20:34,199 --> 00:20:35,734 Seriously... 276 00:20:36,567 --> 00:20:39,300 I'm too popular for my own good... 277 00:20:39,300 --> 00:20:42,199 When am I going to lose it? 278 00:20:42,199 --> 00:20:43,333 Bye, now. 279 00:20:44,767 --> 00:20:47,199 Don't flatter yourself! 280 00:20:47,199 --> 00:20:51,199 All men think they're some sort of royalty! 281 00:20:51,467 --> 00:20:54,199 Popular? Don't make me laugh. 282 00:20:57,434 --> 00:21:00,199 Se-na, when did you arrive? 283 00:21:00,199 --> 00:21:01,200 A while ago. 284 00:21:01,200 --> 00:21:03,267 When did you creep into the house like a mouse? 285 00:21:03,267 --> 00:21:05,199 Are you leaving for business? 286 00:21:05,199 --> 00:21:08,199 Aunt, thanks for everything. 287 00:21:09,367 --> 00:21:13,068 Finally, you've realized your appreciation for me. 288 00:21:13,200 --> 00:21:15,634 What have you been eating? 289 00:21:15,634 --> 00:21:17,867 Tell me what it is. 290 00:21:17,867 --> 00:21:20,199 I'll need to feed Ra-bong some of that. 291 00:21:20,199 --> 00:21:22,199 I'm moving into a studio apartment. 292 00:21:22,199 --> 00:21:23,701 What? 293 00:21:23,701 --> 00:21:26,300 What are you saying right now? 294 00:21:26,300 --> 00:21:29,199 Why are you trying to move out all of a sudden? 295 00:21:29,267 --> 00:21:32,199 Did I disappoint you in any way? 296 00:21:32,199 --> 00:21:33,867 It's nothing like that. 297 00:21:34,901 --> 00:21:38,199 You're driving me crazy! 298 00:21:38,801 --> 00:21:40,967 If I disappointed you, 299 00:21:40,967 --> 00:21:43,333 we should work things out. 300 00:21:43,333 --> 00:21:45,134 There's only the three of us, 301 00:21:45,134 --> 00:21:47,199 so why would you want to move out? 302 00:21:47,199 --> 00:21:50,199 When were you ever concerned about me? 303 00:21:51,068 --> 00:21:52,500 Is it the rent? 304 00:21:52,500 --> 00:21:54,134 Se-na. 305 00:21:54,134 --> 00:21:57,199 How could you put it that way? 306 00:21:57,199 --> 00:21:59,867 I may look poor, 307 00:21:59,867 --> 00:22:02,400 but I'm sitting on a lot of dough! 308 00:22:02,400 --> 00:22:08,101 I'm saving so I won't suffer in my golden years. 309 00:22:08,267 --> 00:22:09,600 That's good to hear. 310 00:22:09,600 --> 00:22:11,901 You'll be fine without me, then. 311 00:22:12,199 --> 00:22:13,867 Hey... 312 00:22:14,233 --> 00:22:17,168 Are you serious right now? 313 00:22:19,001 --> 00:22:22,001 I thought you were going to take care of me. 314 00:22:22,001 --> 00:22:26,199 You can't say one thing and deny it later. 315 00:22:27,101 --> 00:22:29,068 I'm getting married soon. 316 00:22:30,300 --> 00:22:31,199 With who? 317 00:22:31,199 --> 00:22:33,500 With the son of the chairman at my company. 318 00:22:35,068 --> 00:22:37,168 What the...? 319 00:22:37,168 --> 00:22:39,199 Why are you being so absurd? 320 00:22:39,199 --> 00:22:42,199 Has your chairman gone senile? 321 00:22:42,199 --> 00:22:45,199 You really should know your place. 322 00:22:45,199 --> 00:22:48,701 You'll get torn apart! 323 00:22:50,134 --> 00:22:52,400 We'll see if I get torn apart, 324 00:22:52,400 --> 00:22:54,834 or if I become a swan. 325 00:22:54,834 --> 00:22:56,199 Don't call me for the time being. 326 00:22:56,199 --> 00:22:57,801 I'll be busy. 327 00:23:01,199 --> 00:23:02,934 Seriously...? 328 00:23:03,200 --> 00:23:05,701 I know you're my niece, 329 00:23:05,701 --> 00:23:08,701 but I can't stand you! 330 00:23:11,300 --> 00:23:12,734 We're home. 331 00:23:12,734 --> 00:23:16,034 Kang-min, come sit over here. 332 00:23:16,034 --> 00:23:17,701 I'm tired so I'm going upstairs. 333 00:23:17,701 --> 00:23:19,701 Is something the matter with you? 334 00:23:19,701 --> 00:23:23,333 Are you still mourning over Manager Jin? 335 00:23:24,199 --> 00:23:25,199 It's not that. 336 00:23:25,199 --> 00:23:27,168 Then come and sit down. 337 00:23:36,767 --> 00:23:40,199 Where did you spend the night last night? 338 00:23:41,101 --> 00:23:42,199 He was working late, 339 00:23:42,199 --> 00:23:44,199 and his phone was on vibrate. 340 00:23:45,199 --> 00:23:47,333 Kang-min, work is important, 341 00:23:47,333 --> 00:23:49,199 but you should also worry about your health. 342 00:23:49,199 --> 00:23:52,300 He doesn't have to worry about his health at his age! 343 00:23:52,967 --> 00:23:55,199 Continue to focus on your work. 344 00:23:56,867 --> 00:23:59,199 But why hasn't Gun-woo come home yet? 345 00:23:59,199 --> 00:24:01,199 Gun-woo's not living here any longer. 346 00:24:01,199 --> 00:24:04,199 Father, did you send him away to America? 347 00:24:04,199 --> 00:24:05,467 He left for America? 348 00:24:06,199 --> 00:24:10,199 How can he leave without saying a word? 349 00:24:10,199 --> 00:24:12,199 Honey, what's going on? 350 00:24:12,199 --> 00:24:15,068 There's you go overreacting again. 351 00:24:16,199 --> 00:24:19,267 I thought you always wanted him to move out! 352 00:24:19,267 --> 00:24:23,199 Still, I didn't expect him to leave without saying a word. 353 00:24:23,534 --> 00:24:26,168 Nothing pleases you! 354 00:24:28,199 --> 00:24:30,199 Oh, my head hurts. 355 00:24:30,199 --> 00:24:32,767 Weren't you too hasty in sending him away? 356 00:24:32,767 --> 00:24:35,367 It was for the sake of the company, 357 00:24:35,367 --> 00:24:37,701 and that's all you have to know. 358 00:24:41,333 --> 00:24:43,199 I don't know anymore. 359 00:24:43,199 --> 00:24:45,634 I'm already dealing with my own family, 360 00:24:45,634 --> 00:24:48,199 so I don't have time to worry about him. 361 00:24:50,199 --> 00:24:52,199 Kang-min. 362 00:24:53,199 --> 00:24:55,199 Handle Manager Kang... 363 00:24:55,199 --> 00:24:57,333 before your father finds out. 364 00:24:58,068 --> 00:25:01,168 The moment your father finds out... 365 00:25:02,199 --> 00:25:04,199 It's over for me. 366 00:25:12,199 --> 00:25:15,199 Mom, are you feeling okay? 367 00:25:15,199 --> 00:25:17,567 Don't you worry about me. 368 00:25:17,567 --> 00:25:19,367 You don't look so well. 369 00:25:20,199 --> 00:25:21,333 It's alright. 370 00:25:21,333 --> 00:25:23,134 Sis, you're going to be late. 371 00:25:23,134 --> 00:25:24,199 Go on. 372 00:25:24,199 --> 00:25:25,199 Okay. 373 00:25:25,199 --> 00:25:26,967 Mom, I'll be back. 374 00:25:30,534 --> 00:25:32,199 You go on, too. 375 00:25:32,199 --> 00:25:33,333 You'll be late for work. 376 00:25:33,333 --> 00:25:36,001 Mom, are you really okay here alone? 377 00:25:36,001 --> 00:25:38,168 All I have to do is sit down on the chair all day, 378 00:25:38,168 --> 00:25:40,199 so it's not hard at all. 379 00:25:40,701 --> 00:25:44,199 Watching people helps the time fly by. 380 00:25:44,199 --> 00:25:47,267 Mom, thanks for being understanding. 381 00:25:48,333 --> 00:25:50,199 You rascal. 382 00:25:51,333 --> 00:25:54,199 Mom, you seem like a little girl sometimes. 383 00:25:54,199 --> 00:25:56,199 Are you going to tease me? 384 00:25:58,034 --> 00:25:59,199 Remember, don't tell Sis about this. 385 00:25:59,199 --> 00:26:01,434 Don't worry, and go to work. 386 00:26:02,434 --> 00:26:04,199 I'll be back. 387 00:26:32,400 --> 00:26:35,134 Lady, this is my seat. 388 00:26:35,134 --> 00:26:37,199 Get out of my way. 389 00:26:39,300 --> 00:26:41,767 Go sit somewhere else. 390 00:26:42,199 --> 00:26:46,199 My son told me to sit here and wait for him. 391 00:26:46,801 --> 00:26:50,199 No! This is my spot! 392 00:26:52,168 --> 00:26:55,199 Get off, this is my seat! 393 00:26:55,199 --> 00:26:56,967 Ow. 394 00:27:05,567 --> 00:27:09,199 So this room is mine now. 395 00:27:10,500 --> 00:27:13,001 Who cares if I'm the woman of the house? 396 00:27:13,001 --> 00:27:14,199 It's not worth it if I don't have a place... 397 00:27:14,199 --> 00:27:17,199 to kick back and relax. 398 00:27:17,434 --> 00:27:23,199 I'll hide from Koo In-soo and eat whatever I want here! 399 00:27:26,199 --> 00:27:28,500 I don't care about law books! 400 00:27:29,199 --> 00:27:30,934 What's this? 401 00:27:55,199 --> 00:27:57,199 How can you go after Manager Koo, 402 00:27:57,199 --> 00:27:59,199 right after you end it with Cha Gun-woo? 403 00:27:59,199 --> 00:28:00,801 Are you a little dim? 404 00:28:00,801 --> 00:28:02,701 Why can't you understand what I say? 405 00:28:02,701 --> 00:28:05,567 I've never loved Cha Gun-woo. 406 00:28:07,199 --> 00:28:10,199 The man I loved was Manager Koo, from the very beginning. 407 00:28:10,199 --> 00:28:11,467 What? 408 00:28:11,467 --> 00:28:15,199 Do you know how hard it was for me to get rid of that stalker? 409 00:28:15,199 --> 00:28:17,199 I blame you. 410 00:28:17,901 --> 00:28:19,567 Since you weren't good enough for Cha Gun-woo, 411 00:28:19,567 --> 00:28:21,634 he ended up pursuing me instead! 412 00:28:21,634 --> 00:28:23,199 I'm the victim here! 413 00:28:24,199 --> 00:28:27,267 So don't bring his name up in front of me again! 414 00:28:27,267 --> 00:28:28,667 Okay? 415 00:28:29,199 --> 00:28:33,199 Do you think you can hide everything? 416 00:28:36,199 --> 00:28:38,199 You might fool everyone else, 417 00:28:38,199 --> 00:28:39,500 but I'm not falling for it. 418 00:28:39,500 --> 00:28:42,199 Because I know who you are now. 419 00:28:42,199 --> 00:28:43,199 Hey! 420 00:28:43,199 --> 00:28:47,199 Cha Gun-woo told me that you made his life a living hell. 421 00:28:47,199 --> 00:28:48,967 Are you going after Manager Koo now? 422 00:28:48,967 --> 00:28:51,068 How many people are you going to use? 423 00:28:51,068 --> 00:28:52,199 Shut your mouth! 424 00:28:52,199 --> 00:28:54,034 You don't know anything! 425 00:28:54,034 --> 00:28:55,199 Why? 426 00:28:55,199 --> 00:28:57,367 Did I strike a nerve? 427 00:28:57,367 --> 00:29:02,199 No one knows you more than I do. 428 00:29:02,199 --> 00:29:04,567 You may act like you're comfortable, 429 00:29:04,567 --> 00:29:07,001 but I'm sure you feel like you're on pins and needles. 430 00:29:07,001 --> 00:29:08,634 In my eyes, 431 00:29:10,199 --> 00:29:13,567 you're on a one-way ticket to hell. 432 00:29:20,199 --> 00:29:21,967 Don't make me laugh. 433 00:29:30,901 --> 00:29:33,367 I'm having lunch with Kang-min, 434 00:29:33,367 --> 00:29:35,199 so I won't be eating with you. 435 00:29:35,199 --> 00:29:39,199 I was going to head back to see my mom, anyways. 436 00:29:39,199 --> 00:29:40,199 Why? 437 00:29:40,199 --> 00:29:42,034 Is something the matter with her? 438 00:29:42,034 --> 00:29:43,199 It's nothing like that. 439 00:29:43,199 --> 00:29:47,199 She wasn't in a very good mood this morning. 440 00:29:49,199 --> 00:29:51,867 Don't worry and go on. 441 00:29:52,199 --> 00:29:55,068 Yea, call me if something happens. 442 00:30:10,434 --> 00:30:12,199 Yes? 443 00:30:14,034 --> 00:30:15,300 What? 444 00:30:15,300 --> 00:30:17,199 My mom? 445 00:30:18,199 --> 00:30:19,367 What are you doing? 446 00:30:19,367 --> 00:30:22,199 Let go of me and talk! 447 00:30:22,199 --> 00:30:23,199 Why are you doing this? 448 00:30:23,199 --> 00:30:26,034 Let go of me and talk! 449 00:30:30,434 --> 00:30:32,168 What are you doing to my mom? 450 00:30:32,168 --> 00:30:35,701 This lady made my grandson cry! 451 00:30:35,701 --> 00:30:37,199 Why are you leaving an Alzheimer's patient... 452 00:30:37,199 --> 00:30:39,199 alone in a public place? 453 00:30:39,199 --> 00:30:41,199 She doesn't have Alzheimer's! 454 00:30:41,199 --> 00:30:43,567 I don't want to hear it! Leave right now! 455 00:30:43,567 --> 00:30:46,567 You can't do this to us! 456 00:30:46,567 --> 00:30:50,199 I'm about to lose all of my customers because of you! 457 00:30:50,199 --> 00:30:51,634 Get out! 458 00:30:53,199 --> 00:30:55,200 Please give us one more chance. 459 00:30:55,200 --> 00:30:56,199 If we get kicked out, 460 00:30:56,199 --> 00:30:58,434 we'll have nowhere else to go. 461 00:30:59,199 --> 00:31:01,867 I won't sit on this seat anymore. 462 00:31:01,867 --> 00:31:03,367 Mom, stop it. 463 00:31:03,367 --> 00:31:04,834 Why are you begging? 464 00:31:04,834 --> 00:31:06,233 No, no... 465 00:31:06,233 --> 00:31:09,600 I won't let my children end up on the streets. 466 00:31:09,867 --> 00:31:12,767 I'm sorry. I'm sorry. 467 00:31:13,967 --> 00:31:15,767 I'm sorry. 468 00:31:20,199 --> 00:31:24,199 What am I going to do? They're all ruined now. 469 00:31:24,199 --> 00:31:25,600 Mom... 470 00:31:25,600 --> 00:31:28,634 I was saving these for Song-ah and Do-joon. 471 00:31:30,199 --> 00:31:32,199 What will I do now? 472 00:31:32,367 --> 00:31:33,867 Mom! 473 00:31:33,867 --> 00:31:50,199 [Subtitles provided by MBC] 474 00:31:51,199 --> 00:31:53,199 [Preview] 475 00:31:53,199 --> 00:31:54,901 I'm here with my mother. 476 00:31:54,901 --> 00:31:56,199 May we stay here for a while? 477 00:31:56,199 --> 00:31:58,199 She reminds me of my sister... 478 00:31:58,199 --> 00:32:00,134 Do you have money for rent? 479 00:32:00,134 --> 00:32:02,901 Stop struggling and leave with some grace. 480 00:32:02,901 --> 00:32:04,199 Don't worry about me. 481 00:32:04,199 --> 00:32:07,434 And I think you're confused, but you're not my boss. 482 00:32:07,434 --> 00:32:08,467 My boss is Chief Koo. 483 00:32:08,467 --> 00:32:10,199 Don't reject money when you really need it. 484 00:32:10,199 --> 00:32:12,068 Extinguish the urgent fires with this first. 485 00:32:12,068 --> 00:32:14,199 Let's make this our secret, okay? 486 00:32:14,199 --> 00:32:16,634 Are you distraught over this photo? 487 00:32:16,634 --> 00:32:19,068 Begin by answering my question! 488 00:32:19,068 --> 00:32:20,767 You're not going to demand marriage... 489 00:32:20,767 --> 00:32:24,734 over a one-night stand, are you? 34167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.