Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,267 --> 00:00:09,901
[Episode 28]
2
00:00:16,199 --> 00:00:17,367
Father!
3
00:00:24,333 --> 00:00:26,367
Why are you stepping
out of that room?
4
00:00:26,367 --> 00:00:30,001
You never had any intention
of helping Director Hong!
5
00:00:30,199 --> 00:00:31,967
But I trusted you,
6
00:00:33,333 --> 00:00:35,300
and I never imagined
you'd betray her.
7
00:00:35,300 --> 00:00:37,199
I'm disappointed in you,
Father!
8
00:00:37,199 --> 00:00:38,333
What?
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,901
Aren't you the
chairman already?
10
00:00:40,901 --> 00:00:43,967
What's the point in betraying
those who are like family to you?
11
00:00:43,967 --> 00:00:45,600
Why, you insolent...!
12
00:00:45,600 --> 00:00:48,199
Is this your
true identity?
13
00:00:49,534 --> 00:00:51,300
That's enough,
Koo Kang-mo!
14
00:00:51,300 --> 00:00:53,199
Cha Gun-woo.
15
00:00:53,199 --> 00:00:54,400
What are you
supposed to be?
16
00:00:54,400 --> 00:00:56,667
Were you my
father's underling?
17
00:00:56,667 --> 00:00:58,434
Jin Song-ah has no one
else to turn to but you,
18
00:00:58,434 --> 00:01:00,500
so how can
you do this?
19
00:01:01,199 --> 00:01:03,199
Do you even
love Song-ah?
20
00:01:03,199 --> 00:01:04,199
Do you?
21
00:01:19,967 --> 00:01:21,199
Koo Kang-mo...
22
00:01:21,967 --> 00:01:25,199
Do you have feelings
for Jin Song-ah?
23
00:01:29,434 --> 00:01:31,199
That's too bad.
24
00:01:31,967 --> 00:01:34,199
Song-ah only
cares about me.
25
00:01:35,199 --> 00:01:37,867
And she told me that
she finds you burdensome.
26
00:01:37,867 --> 00:01:39,901
That's ridiculous.
27
00:01:39,901 --> 00:01:42,967
Do you think I'll believe
a guy who betrays a woman?
28
00:01:53,500 --> 00:01:55,199
I didn't expect this.
29
00:01:56,199 --> 00:02:01,199
Playboy Koo Kang-mo
believes in love?
30
00:02:01,199 --> 00:02:05,267
Don't cause Song-ah
anymore heartache.
31
00:02:07,199 --> 00:02:10,168
If you ever
make her cry,
32
00:02:12,400 --> 00:02:15,199
there's no telling
what I'll do to you.
33
00:02:33,801 --> 00:02:39,300
Hyun-ah, you don't know
how much I miss you.
34
00:02:40,199 --> 00:02:45,034
Your absence seems to
leave a huge emptiness.
35
00:02:46,400 --> 00:02:50,199
Still, I think we've
survived through it.
36
00:02:50,199 --> 00:02:55,199
But why do these things
keep happening to us?
37
00:02:56,367 --> 00:02:58,333
I hope there
isn't any more.
38
00:03:10,199 --> 00:03:13,567
The tiger is the apex
predator in this environment...
39
00:03:16,199 --> 00:03:17,634
Father!
40
00:03:17,634 --> 00:03:19,199
Go upstairs.
41
00:03:19,199 --> 00:03:21,168
You're bothering me.
42
00:03:26,500 --> 00:03:28,199
Father!
43
00:03:28,199 --> 00:03:31,467
She's the one who tried
to take me down first.
44
00:03:31,467 --> 00:03:34,967
I was merely defending
myself from Director Hong.
45
00:03:34,967 --> 00:03:36,200
So who's
in the wrong?
46
00:03:36,200 --> 00:03:38,101
The Director Hong
that I know...
47
00:03:38,101 --> 00:03:40,199
would never attack
someone for no reason.
48
00:03:40,199 --> 00:03:41,467
What?
49
00:03:42,199 --> 00:03:47,934
I raised you, and you end up
taking Hong Jung-wook's side?
50
00:03:47,934 --> 00:03:49,834
And you call
yourself my son?
51
00:03:49,834 --> 00:03:51,199
This has nothing
to do with family!
52
00:03:51,199 --> 00:03:53,199
I'm talking
about your duty!
53
00:03:53,199 --> 00:03:56,400
Can't you distinguish
between reason?
54
00:03:56,400 --> 00:03:59,199
A businessman takes
risks to achieve profit.
55
00:03:59,199 --> 00:04:06,068
Eliminating all of your enemies
is the nature of business.
56
00:04:07,134 --> 00:04:08,233
Nonsense!
57
00:04:08,734 --> 00:04:11,834
This is nothing more than
your own selfish reasoning!
58
00:04:11,834 --> 00:04:15,867
I determine
what's right or wrong.
59
00:04:16,199 --> 00:04:20,199
And I'm the one who
owns this company!
60
00:04:26,199 --> 00:04:28,134
What's the matter?
61
00:04:28,134 --> 00:04:29,199
Did something happen?
62
00:04:29,199 --> 00:04:31,333
Yea, do you have
anything more to add?
63
00:04:31,333 --> 00:04:33,333
Even if I do,
it's no use, is it?
64
00:04:34,199 --> 00:04:35,967
You fool...
65
00:04:36,199 --> 00:04:38,667
If you don't like
how I run things,
66
00:04:38,667 --> 00:04:40,834
go out
on your own.
67
00:04:40,834 --> 00:04:41,600
Father, that's...
68
00:04:41,600 --> 00:04:44,134
Apologize to your
father right now!
69
00:04:44,134 --> 00:04:45,199
Koo Kang-mo!
70
00:04:45,199 --> 00:04:47,168
Is that how
I've raised you?
71
00:04:47,168 --> 00:04:49,434
That's no way to
speak to your father!
72
00:05:00,834 --> 00:05:05,199
Why can't you hold it
inside like I do?
73
00:05:07,400 --> 00:05:11,400
Listen,
that's how everyone lives!
74
00:05:45,199 --> 00:05:47,500
Why did you
call for me?
75
00:05:51,667 --> 00:05:53,333
What happened
to your face?
76
00:05:53,333 --> 00:05:55,534
Did someone hit you?
77
00:05:59,199 --> 00:06:01,200
Don't I look foolish?
78
00:06:03,168 --> 00:06:07,199
I didn't have the
right to judge you.
79
00:06:10,199 --> 00:06:12,199
What's this about?
80
00:06:19,199 --> 00:06:23,901
Director Hong had incriminating information on Chairman Koo.
81
00:06:25,400 --> 00:06:30,801
I've returned it
back to the chairman.
82
00:06:31,199 --> 00:06:35,667
Did you abandon
Jin Song-ah?
83
00:06:44,199 --> 00:06:46,233
Working for the
chairman means...
84
00:06:46,233 --> 00:06:49,199
you're willing to
betray Jin Song-ah.
85
00:06:49,199 --> 00:06:51,701
I don't know if
I'm doing the right thing.
86
00:06:52,500 --> 00:06:54,199
Don't blame yourself.
87
00:06:55,701 --> 00:06:58,168
It'll only bother
you temporarily.
88
00:06:59,199 --> 00:07:01,400
Just think about yourself.
89
00:07:02,834 --> 00:07:05,199
People like us can't
fall back on anything,
90
00:07:05,199 --> 00:07:08,600
so being selfish isn't
even enough sometimes.
91
00:07:23,199 --> 00:07:25,101
Thanks...
92
00:07:25,333 --> 00:07:27,667
for talking to me.
93
00:07:29,134 --> 00:07:30,534
We are...
94
00:07:35,199 --> 00:07:36,867
[My love, Song-ah]
95
00:07:51,199 --> 00:07:53,400
[The person you have
dialed is not available...]
96
00:07:57,199 --> 00:08:01,199
Gun-woo, why haven't you
been getting your phone?
97
00:08:01,199 --> 00:08:03,199
I need to discuss
something with you.
98
00:08:03,199 --> 00:08:06,199
Give me a call back
when you get this.
99
00:08:16,134 --> 00:08:20,101
Gun-woo, why haven't you
been getting your phone?
100
00:08:20,101 --> 00:08:22,267
I need to discuss
something with you.
101
00:08:34,168 --> 00:08:36,534
[The message has
been deleted...]
102
00:09:43,199 --> 00:09:45,367
Se-na, let's eat.
103
00:09:47,300 --> 00:09:49,199
I think Se-na's asleep.
104
00:09:49,199 --> 00:09:50,300
Go and
wake her up.
105
00:09:50,300 --> 00:09:51,934
Okay.
106
00:09:52,867 --> 00:09:54,934
Se-na.
107
00:10:02,199 --> 00:10:03,199
Mom,
108
00:10:04,034 --> 00:10:05,101
she's not here.
109
00:10:05,101 --> 00:10:06,199
She didn't come
home again.
110
00:10:06,199 --> 00:10:07,199
What?
111
00:10:08,199 --> 00:10:13,199
Who taught her that it's okay
to sleep outside the home?
112
00:10:13,199 --> 00:10:16,199
We don't have much money,
but at least I know how to...
113
00:10:16,199 --> 00:10:18,367
raise my own daughter...!
114
00:10:18,367 --> 00:10:20,199
Why, that Se-na...!
115
00:10:21,500 --> 00:10:23,134
Mom.
116
00:10:23,134 --> 00:10:24,200
Mom, the soup...
117
00:10:25,199 --> 00:10:28,300
My niece, Se-na.
118
00:10:28,300 --> 00:10:31,199
I'm glad that
you're safe.
119
00:10:31,199 --> 00:10:33,199
Working late again?
120
00:10:35,199 --> 00:10:37,767
Ra-bong,
what are you doing?
121
00:10:37,767 --> 00:10:40,901
Why don't you make
her some kiwi juice?
122
00:10:40,901 --> 00:10:45,199
Se-na must be tired, and they say
kiwi juice is great for the skin.
123
00:10:46,199 --> 00:10:47,199
Why are you laughing?
124
00:10:47,199 --> 00:10:49,134
Are you in a
good mood?
125
00:10:49,134 --> 00:10:51,199
I guess you
love money.
126
00:10:51,199 --> 00:10:53,734
You're never
this good to me.
127
00:10:54,199 --> 00:10:57,199
I guess that's why
everyone's after money.
128
00:10:57,199 --> 00:10:59,600
Come on now...
129
00:10:59,600 --> 00:11:02,934
Isn't it obvious?
130
00:11:11,600 --> 00:11:13,667
Mom, what's the matter?
131
00:11:15,834 --> 00:11:17,199
What's wrong?
132
00:11:17,367 --> 00:11:20,801
My jaw, my jaw...
133
00:11:21,434 --> 00:11:24,333
Se-na,
once you make money,
134
00:11:24,333 --> 00:11:26,400
fix my jaw
for me.
135
00:11:30,199 --> 00:11:33,300
I can't even
laugh in peace.
136
00:11:37,199 --> 00:11:39,200
Unbelievable...
137
00:11:48,934 --> 00:11:50,333
Chairman Chun.
138
00:11:51,934 --> 00:11:54,199
What brings you here,
Chief Koo?
139
00:11:54,333 --> 00:11:56,199
I have something
to tell you.
140
00:11:56,199 --> 00:11:58,199
Can we speak elsewhere?
141
00:11:58,199 --> 00:11:59,934
We can talk here.
142
00:12:03,467 --> 00:12:06,834
My father is planning on
taking out Director Hong.
143
00:12:07,199 --> 00:12:09,001
You know about this,
right?
144
00:12:10,199 --> 00:12:14,200
I understand that you remain
loyal to the late President Jin.
145
00:12:14,200 --> 00:12:15,567
Please stop my father.
146
00:12:15,567 --> 00:12:17,199
My goodness...
147
00:12:18,199 --> 00:12:20,168
You're asking for a
dangerous request.
148
00:12:20,168 --> 00:12:22,701
I know that my
father has the file.
149
00:12:23,199 --> 00:12:25,034
Does it have anything
to do with that?
150
00:12:25,034 --> 00:12:28,200
I don't understand why you're
trying to help Director Hong.
151
00:12:28,200 --> 00:12:30,199
Leave me!
152
00:12:30,199 --> 00:12:35,101
Chairman Chun, aren't you
like family to Director Hong?
153
00:12:35,534 --> 00:12:38,034
I do not want to
watch my father...
154
00:12:38,034 --> 00:12:39,367
deny his duties.
155
00:12:39,367 --> 00:12:41,199
Chief Koo...
156
00:12:41,701 --> 00:12:44,199
you're quite foolish.
157
00:12:44,634 --> 00:12:49,199
This is why your brother
is always ahead of you!
158
00:12:49,199 --> 00:12:54,199
If you don't want to be
left behind, get a clue!
159
00:12:57,034 --> 00:12:58,534
Chairman Koo,
have you arrived?
160
00:12:58,534 --> 00:13:00,901
Hello, Chairman Chun.
161
00:13:04,068 --> 00:13:06,333
Kang-mo,
what brings you here?
162
00:13:08,199 --> 00:13:12,701
Chairman Koo, your son
has strong conviction.
163
00:13:13,199 --> 00:13:16,734
A headstrong child is
cumbersome to a parent.
164
00:13:17,199 --> 00:13:21,199
You can't control all of
your children, can you?
165
00:13:22,199 --> 00:13:25,199
It's easier to
make money.
166
00:13:29,168 --> 00:13:31,400
Bro,
let's get some coffee.
167
00:13:38,199 --> 00:13:42,500
I'm nervous about
the resort on Jeju Island.
168
00:13:42,500 --> 00:13:44,199
Chairman Koo,
169
00:13:44,199 --> 00:13:46,634
when will you
have the money?
170
00:13:46,634 --> 00:13:49,267
As the world turns,
171
00:13:49,901 --> 00:13:54,068
the information is
back in my hands.
172
00:13:54,068 --> 00:13:55,867
How can that be?
173
00:13:56,199 --> 00:13:58,199
How did you get
your hands on it?
174
00:13:58,199 --> 00:14:01,867
You're demanding money,
even though you don't have it?
175
00:14:01,867 --> 00:14:06,233
Chairman Chun,
you've been getting sloppy.
176
00:14:15,034 --> 00:14:17,199
Why did you meet
with Chairman Chun?
177
00:14:17,199 --> 00:14:19,068
You don't
have to know.
178
00:14:19,068 --> 00:14:21,199
Did something
happen with father?
179
00:14:23,600 --> 00:14:25,333
Why do you insist on
working with Jin Song-ah...
180
00:14:25,333 --> 00:14:28,101
instead of trying
to improve Father?
181
00:14:31,001 --> 00:14:34,199
The girl in the caricature
is Jin Song-ah?
182
00:14:38,101 --> 00:14:39,199
I'm worried about you.
183
00:14:39,199 --> 00:14:40,734
Give up on her.
184
00:14:40,734 --> 00:14:42,199
I can't, man.
185
00:14:42,199 --> 00:14:45,199
I don't trust Gun-woo.
186
00:14:45,199 --> 00:14:47,199
What do you
mean by that?
187
00:14:47,199 --> 00:14:51,267
I think Gun-woo was
using Song-ah all along.
188
00:14:52,634 --> 00:14:56,199
I'm afraid something
will happen to her.
189
00:15:09,199 --> 00:15:10,333
Why aren't you eating?
190
00:15:10,333 --> 00:15:12,434
You don't have
an appetite?
191
00:15:12,434 --> 00:15:14,467
I have a headache.
192
00:15:14,467 --> 00:15:16,233
Shouldn't you go
to the hospital?
193
00:15:16,233 --> 00:15:18,534
It usually goes away.
194
00:15:19,068 --> 00:15:20,367
I'll go if this persists.
195
00:15:20,367 --> 00:15:22,199
Just go now.
196
00:15:22,199 --> 00:15:26,199
Your health is more important
than work right now.
197
00:15:27,199 --> 00:15:29,199
Don't worry about me.
198
00:15:29,500 --> 00:15:31,168
I'm fine.
199
00:15:31,168 --> 00:15:32,233
Are you sure?
200
00:15:33,199 --> 00:15:37,199
Song-ah,
invite Gun-woo over tonight.
201
00:15:37,867 --> 00:15:39,199
Let's hurry up
with the wedding.
202
00:15:39,199 --> 00:15:41,199
We can't
postpone it forever.
203
00:15:42,199 --> 00:15:43,834
I will.
204
00:15:47,500 --> 00:15:49,333
Gun-woo.
205
00:15:52,168 --> 00:15:53,467
Why didn't you
call me yesterday?
206
00:15:53,467 --> 00:15:55,701
I was
waiting for you.
207
00:16:03,534 --> 00:16:05,333
My mom wants to
invite you over tonight.
208
00:16:05,333 --> 00:16:08,199
We'll need to talk
about the wedding.
209
00:16:10,667 --> 00:16:13,801
It hasn't been long
since your mother returned,
210
00:16:13,801 --> 00:16:17,734
so shouldn't we
give it more time?
211
00:16:18,434 --> 00:16:20,199
That's a surprise.
212
00:16:20,199 --> 00:16:23,199
I thought
you'd be thrilled.
213
00:16:24,199 --> 00:16:29,199
You told me that you
wanted to protect our family.
214
00:16:29,199 --> 00:16:31,500
Why did you
change your mind?
215
00:16:32,667 --> 00:16:34,967
About that...
216
00:16:42,168 --> 00:16:44,199
What are the two
of you doing here?
217
00:16:45,734 --> 00:16:47,199
Can I sit down?
218
00:16:48,199 --> 00:16:49,567
Sure.
219
00:16:54,801 --> 00:16:57,199
Are you having a date
first thing in the morning?
220
00:16:57,199 --> 00:16:58,600
Since people are watching,
221
00:16:58,600 --> 00:17:01,300
shouldn't you focus on
getting married soon?
222
00:17:02,567 --> 00:17:05,034
We've been
talking about it.
223
00:17:05,034 --> 00:17:06,199
When are you
having the wedding?
224
00:17:06,199 --> 00:17:07,801
Within the month.
225
00:17:09,199 --> 00:17:10,233
Really?
226
00:17:10,233 --> 00:17:12,267
Cha Gun-woo?
227
00:17:19,199 --> 00:17:20,467
Gun-woo...
228
00:17:21,199 --> 00:17:25,001
Let's discuss it with
the director tonight.
229
00:17:48,199 --> 00:17:49,867
Did you eat yet?
230
00:17:49,867 --> 00:17:51,267
I've eaten.
231
00:17:52,333 --> 00:17:54,267
Is something wrong?
232
00:17:54,267 --> 00:17:55,400
No, I'm fine.
233
00:17:55,400 --> 00:17:58,434
Did you have a
nice ride last night?
234
00:18:00,168 --> 00:18:01,199
I didn't go out.
235
00:18:01,199 --> 00:18:03,199
That's good,
I was worried.
236
00:18:04,267 --> 00:18:06,734
Jin Song-ah, you were
worried about me?
237
00:18:06,734 --> 00:18:09,934
Motorcycles are dangerous.
238
00:18:21,199 --> 00:18:23,867
Read this and
summarize it for me.
239
00:18:23,867 --> 00:18:25,199
Okay.
240
00:18:29,068 --> 00:18:30,101
Why?
241
00:18:30,101 --> 00:18:33,367
Are you really going
to marry Gun-woo?
242
00:18:33,367 --> 00:18:35,199
How much do
you trust him?
243
00:18:35,199 --> 00:18:38,199
Why are you
asking me that?
244
00:18:38,199 --> 00:18:42,199
I want you to see
things as they are,
245
00:18:42,199 --> 00:18:44,199
not how you
want to see them.
246
00:18:44,199 --> 00:18:49,134
Are you saying that
I don't know Gun-woo?
247
00:18:49,134 --> 00:18:52,199
I'm telling you that there's more
than what you know about him.
248
00:18:52,199 --> 00:18:54,500
I know more about
Gun-woo than you do.
249
00:18:54,500 --> 00:18:56,834
This type of advice
only makes things worse,
250
00:18:56,834 --> 00:18:59,199
and doesn't
help me at all!
251
00:19:12,600 --> 00:19:14,199
Jung-wook!
252
00:19:15,233 --> 00:19:17,199
Hwa-kyung,
what brings you here?
253
00:19:17,199 --> 00:19:21,500
At our age, the hospital
becomes a routine visit.
254
00:19:21,500 --> 00:19:24,199
It's easier to find something
that isn't wrong with you.
255
00:19:26,034 --> 00:19:28,199
I was glad that my blood
test came back favorable,
256
00:19:28,199 --> 00:19:31,101
but now my weight
density is too high.
257
00:19:32,901 --> 00:19:34,199
Is it bad?
258
00:19:35,101 --> 00:19:37,199
It must be aftereffects
from the accident.
259
00:19:37,199 --> 00:19:39,567
How are you working
at the company?
260
00:19:39,567 --> 00:19:41,199
I've left early today.
261
00:19:41,199 --> 00:19:42,400
Really?
262
00:19:42,400 --> 00:19:45,801
Then should we get
something to eat?
263
00:19:45,801 --> 00:19:47,934
I'm tired, so I'm going
so get some rest.
264
00:19:47,934 --> 00:19:50,199
We can order in
at your house.
265
00:19:50,199 --> 00:19:52,168
Let's go, okay?
266
00:19:52,168 --> 00:19:53,367
Let's go.
267
00:20:00,199 --> 00:20:02,767
What should we eat?
268
00:20:03,199 --> 00:20:05,199
Order something
you want to eat.
269
00:20:05,199 --> 00:20:07,333
You need to eat what
you want to eat at our age...
270
00:20:07,333 --> 00:20:09,233
in order
to be happy.
271
00:20:11,967 --> 00:20:14,367
Should we order
some chicken?
272
00:20:14,367 --> 00:20:16,199
Wait a minute.
273
00:20:22,199 --> 00:20:24,199
Is this Bong's Chicken?
274
00:20:25,199 --> 00:20:28,134
Delivery from Bong's Chicken!
275
00:20:39,199 --> 00:20:40,400
Hey, Chicken.
276
00:20:40,400 --> 00:20:42,101
What are you doing?
277
00:20:42,101 --> 00:20:43,701
Bring it over here.
278
00:20:49,967 --> 00:20:51,734
Here you go.
279
00:20:53,199 --> 00:20:54,767
Is she deaf?
280
00:21:03,199 --> 00:21:04,834
Hello?
281
00:21:06,199 --> 00:21:07,834
Hello?
282
00:21:10,834 --> 00:21:13,199
I'm not sure.
283
00:21:13,199 --> 00:21:15,199
I'll be back later.
284
00:21:22,400 --> 00:21:24,199
Hey, Chicken!
285
00:21:24,199 --> 00:21:26,199
Why is she so
absentminded?
286
00:21:26,199 --> 00:21:28,199
Hey, Chicken!
Here's your money!
287
00:21:28,199 --> 00:21:29,199
Hey, Chicken!
288
00:21:29,199 --> 00:21:30,367
Hey, you!
289
00:21:40,834 --> 00:21:43,199
What brings you here,
Manager Kang?
290
00:21:46,199 --> 00:21:50,199
I heard that you're in possession
of the secret information.
291
00:21:52,300 --> 00:21:55,199
Your courage may
prove to be dangerous.
292
00:21:56,001 --> 00:21:58,467
How dare you
bring that up here.
293
00:21:58,467 --> 00:22:01,199
Don't you fear me?
294
00:22:01,199 --> 00:22:03,199
I don't fear you.
295
00:22:05,034 --> 00:22:09,101
I'm here because I want
to stand on your side.
296
00:22:09,300 --> 00:22:11,634
What is it that you want
from me, Manager Kang?
297
00:22:11,634 --> 00:22:13,801
I wish for
Director Hong's demise.
298
00:22:20,199 --> 00:22:23,199
Tell Attorney Cha Gun-woo
to come see me.
299
00:22:35,199 --> 00:22:37,400
From now on, the evidence
will not implicate you.
300
00:22:37,400 --> 00:22:40,101
It will point to
Director Hong now.
301
00:22:42,267 --> 00:22:46,701
We'll have Cha Gun-woo
forge the documents.
302
00:22:51,701 --> 00:22:53,199
Can you do it?
303
00:22:58,199 --> 00:23:00,199
I'll look into it.
304
00:23:01,701 --> 00:23:04,734
Some decisions
must be made...
305
00:23:05,199 --> 00:23:08,199
within three seconds.
306
00:23:10,034 --> 00:23:13,434
This is one of
those times, Gun-woo.
307
00:23:28,199 --> 00:23:30,199
What do you
think you're doing?
308
00:23:32,199 --> 00:23:36,034
I'm holding
your hand for you.
309
00:23:36,034 --> 00:23:39,199
I'm tired of
watching you hesitate.
310
00:23:40,034 --> 00:23:41,834
Do you
finally get it?
311
00:23:41,834 --> 00:23:45,367
We need to climb
Chairman Koo In-soo's rope.
312
00:24:19,767 --> 00:24:21,199
What are you doing?
313
00:24:21,199 --> 00:24:22,267
Mom...
314
00:24:23,500 --> 00:24:25,867
I met the most
gorgeous guy.
315
00:24:26,534 --> 00:24:28,967
Aren't they all
gorgeous to you?
316
00:24:28,967 --> 00:24:31,034
What do you
take me for?
317
00:24:31,034 --> 00:24:33,400
I've got high standards!
318
00:24:34,199 --> 00:24:36,199
Remember when
I told you before?
319
00:24:36,199 --> 00:24:39,199
The moment you begin
to notice the opposite sex...
320
00:24:39,199 --> 00:24:42,400
is the moment your life
begins to spiral downwards.
321
00:24:42,400 --> 00:24:43,834
No way.
322
00:24:43,834 --> 00:24:45,400
You wish.
323
00:24:45,400 --> 00:24:48,667
You're digging
yourself into a hole!
324
00:24:49,199 --> 00:24:51,199
Mom,
I'm 20 years old.
325
00:24:51,199 --> 00:24:53,199
I can live
my own life!
326
00:24:53,199 --> 00:24:57,199
You can say that once
you're supporting yourself.
327
00:24:57,199 --> 00:25:01,199
While I'm still feeding you,
you do as I tell you!
328
00:25:01,434 --> 00:25:04,233
Why don't you
ask me to just die?
329
00:25:05,199 --> 00:25:08,434
Don't even look at boys
before you get into college.
330
00:25:08,434 --> 00:25:13,333
And handsome guys
are a shortcut to ruin!
331
00:25:13,333 --> 00:25:14,199
Got it...?
332
00:25:14,199 --> 00:25:16,967
I'm not listening,
I'm not listening.
333
00:25:16,967 --> 00:25:18,767
You're not listening?
334
00:25:19,901 --> 00:25:21,367
You can't hear me?
335
00:25:21,367 --> 00:25:22,934
I hear you.
336
00:25:40,199 --> 00:25:45,001
Song-ah, I have an
important meeting tonight,
337
00:25:45,199 --> 00:25:48,199
and I'm not
going to make it.
338
00:25:48,199 --> 00:25:51,199
Yea, I guess
it can't be helped.
339
00:25:51,199 --> 00:25:54,434
Come over
some other time.
340
00:26:13,199 --> 00:26:15,567
Do you have
plans tonight?
341
00:26:16,199 --> 00:26:18,734
I have
someplace to go.
342
00:26:18,734 --> 00:26:20,199
Oh, okay.
343
00:26:20,233 --> 00:26:22,534
I wanted to go
someplace with you,
344
00:26:22,534 --> 00:26:24,400
but I guess
I'll go alone.
345
00:26:25,500 --> 00:26:27,701
I'll see you tomorrow.
346
00:26:27,701 --> 00:26:29,233
Yea, okay.
347
00:26:48,168 --> 00:26:49,567
Yea, Song-ah.
348
00:26:50,199 --> 00:26:52,199
When are you
coming with Gun-woo?
349
00:26:52,199 --> 00:26:54,500
Mom,
I'm working late tonight.
350
00:26:54,500 --> 00:26:56,667
And Gun-woo
is busy, too.
351
00:26:56,667 --> 00:26:58,199
Really?
352
00:26:58,199 --> 00:27:00,168
Some other time then.
353
00:27:00,200 --> 00:27:02,400
I've already told Gun-woo.
354
00:27:02,400 --> 00:27:04,134
Yes.
355
00:27:40,199 --> 00:27:41,199
Who's here?
356
00:27:41,199 --> 00:27:43,199
He says he's
Koo Kang-mo.
357
00:27:44,667 --> 00:27:46,199
Hello, Director Hong.
358
00:27:46,199 --> 00:27:47,199
Huh?
359
00:27:48,467 --> 00:27:50,199
Song-ah told me
she'd be working late,
360
00:27:50,199 --> 00:27:52,168
so why
are you here?
361
00:27:52,168 --> 00:27:55,199
Oh, Jin Song-ah is
with the other employees.
362
00:27:55,199 --> 00:27:56,200
Really?
363
00:27:57,199 --> 00:27:58,199
Let's sit down.
364
00:27:58,199 --> 00:27:59,199
No, it's okay.
365
00:27:59,199 --> 00:28:02,199
Director, please come
with me somewhere.
366
00:28:03,600 --> 00:28:05,199
Where are we going?
367
00:28:05,767 --> 00:28:08,199
You'll need to
regain your memories.
368
00:28:08,199 --> 00:28:10,467
That way, you'll be on
top of your work again.
369
00:28:12,199 --> 00:28:15,199
Is my position
in danger right now?
370
00:28:18,199 --> 00:28:20,333
Be honest with me.
371
00:28:21,199 --> 00:28:24,199
Let's begin by helping
you to remember.
372
00:28:59,199 --> 00:29:01,333
Do you remember
this place?
373
00:29:01,734 --> 00:29:03,667
Of course, I do.
374
00:29:04,734 --> 00:29:07,967
This is a factory that
holds a special place...
375
00:29:08,199 --> 00:29:10,567
in my husband's heart.
376
00:29:10,567 --> 00:29:13,500
Try to slowly remember.
377
00:29:16,901 --> 00:29:20,134
Honey, good work.
378
00:29:20,199 --> 00:29:22,767
I didn't think you'd succeed,
but you've done it.
379
00:29:22,767 --> 00:29:25,199
I'm proud of you.
380
00:29:25,199 --> 00:29:29,168
Our three children
give me enough strength.
381
00:29:30,199 --> 00:29:33,001
Honey, look closely.
382
00:29:34,199 --> 00:29:35,867
This factory will serve...
383
00:29:35,867 --> 00:29:39,667
as Song-ah, Hyun-ah,
and Do-joon's future.
384
00:29:40,199 --> 00:29:44,199
One day, they'll stand
here in our place.
385
00:29:45,967 --> 00:29:47,600
That's my dream.
386
00:29:49,199 --> 00:29:54,001
I'll help you
realize that dream.
387
00:30:02,134 --> 00:30:04,434
Director, are you okay?
388
00:30:07,400 --> 00:30:10,199
I can remember
12 years ago...
389
00:30:10,199 --> 00:30:12,500
like it was yesterday.
390
00:30:13,068 --> 00:30:16,001
So why are the last 12 years
drawing a blank for me?
391
00:30:16,001 --> 00:30:17,199
Don't worry.
392
00:30:17,199 --> 00:30:19,467
Your memories will return.
393
00:30:20,034 --> 00:30:24,267
In order to fulfill my husband's
dream, I must recollect.
394
00:30:28,199 --> 00:30:30,034
I want to rest now.
395
00:30:30,867 --> 00:30:32,199
Are you okay?
396
00:30:37,199 --> 00:30:38,199
Please rest here.
397
00:30:38,199 --> 00:30:40,134
Let me take a
look around here.
398
00:30:40,134 --> 00:30:42,199
Yea, okay.
399
00:30:42,199 --> 00:30:43,267
Okay.
400
00:31:03,567 --> 00:31:07,600
What a lonely life.
401
00:31:08,199 --> 00:31:11,199
Why do I
feel so alone?
402
00:31:18,567 --> 00:31:20,300
Kang-mo...
403
00:31:22,199 --> 00:31:26,199
is getting married
the right thing to do?
404
00:31:27,168 --> 00:31:29,199
As time goes on,
405
00:31:30,199 --> 00:31:32,300
I'm starting
to have doubts.
406
00:31:33,199 --> 00:31:37,300
I'm not sure
about my love.
407
00:31:39,967 --> 00:31:45,199
I'm not sure anymore.
408
00:32:03,199 --> 00:32:06,134
Did you hear me?
409
00:32:08,400 --> 00:32:10,400
No,
I didn't hear anything.
410
00:32:12,134 --> 00:32:13,500
From now on,
411
00:32:15,400 --> 00:32:19,068
I want to hear what
you tell me directly.
412
00:32:26,199 --> 00:32:40,199
[Subtitles provided by MBC]
413
00:32:41,567 --> 00:32:44,101
[Preview]
414
00:32:45,068 --> 00:32:46,199
It's warm...
415
00:32:47,199 --> 00:32:48,500
Are you awake, Chief?
416
00:32:49,467 --> 00:32:51,034
Will you be
able to finish that...
417
00:32:51,034 --> 00:32:52,199
while you still have
Song-ah on your mind?
418
00:32:52,199 --> 00:32:53,134
Don't you get it?
419
00:32:53,134 --> 00:32:55,233
The key to success
depends on your conviction!
420
00:32:55,233 --> 00:32:57,934
Song-ah,
let's call it quits.
421
00:32:57,934 --> 00:32:59,199
I want you
to forget me.
422
00:32:59,199 --> 00:33:00,834
No, I'm not going
away on business.
423
00:33:00,834 --> 00:33:03,034
What's your reason for
sending me away to Hong-kong?
424
00:33:03,034 --> 00:33:06,500
Isn't this a slush fund
under your name?
425
00:33:06,500 --> 00:33:08,199
This account does
not belong to me!
426
00:33:08,199 --> 00:33:09,233
Don't tell me
that it was you...!
427
00:33:09,233 --> 00:33:13,101
Under the director's orders,
I've created the account.
29246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.