All language subtitles for 이브의 사랑.E028.150624.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:09,901 [Episode 28] 2 00:00:16,199 --> 00:00:17,367 Father! 3 00:00:24,333 --> 00:00:26,367 Why are you stepping out of that room? 4 00:00:26,367 --> 00:00:30,001 You never had any intention of helping Director Hong! 5 00:00:30,199 --> 00:00:31,967 But I trusted you, 6 00:00:33,333 --> 00:00:35,300 and I never imagined you'd betray her. 7 00:00:35,300 --> 00:00:37,199 I'm disappointed in you, Father! 8 00:00:37,199 --> 00:00:38,333 What? 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,901 Aren't you the chairman already? 10 00:00:40,901 --> 00:00:43,967 What's the point in betraying those who are like family to you? 11 00:00:43,967 --> 00:00:45,600 Why, you insolent...! 12 00:00:45,600 --> 00:00:48,199 Is this your true identity? 13 00:00:49,534 --> 00:00:51,300 That's enough, Koo Kang-mo! 14 00:00:51,300 --> 00:00:53,199 Cha Gun-woo. 15 00:00:53,199 --> 00:00:54,400 What are you supposed to be? 16 00:00:54,400 --> 00:00:56,667 Were you my father's underling? 17 00:00:56,667 --> 00:00:58,434 Jin Song-ah has no one else to turn to but you, 18 00:00:58,434 --> 00:01:00,500 so how can you do this? 19 00:01:01,199 --> 00:01:03,199 Do you even love Song-ah? 20 00:01:03,199 --> 00:01:04,199 Do you? 21 00:01:19,967 --> 00:01:21,199 Koo Kang-mo... 22 00:01:21,967 --> 00:01:25,199 Do you have feelings for Jin Song-ah? 23 00:01:29,434 --> 00:01:31,199 That's too bad. 24 00:01:31,967 --> 00:01:34,199 Song-ah only cares about me. 25 00:01:35,199 --> 00:01:37,867 And she told me that she finds you burdensome. 26 00:01:37,867 --> 00:01:39,901 That's ridiculous. 27 00:01:39,901 --> 00:01:42,967 Do you think I'll believe a guy who betrays a woman? 28 00:01:53,500 --> 00:01:55,199 I didn't expect this. 29 00:01:56,199 --> 00:02:01,199 Playboy Koo Kang-mo believes in love? 30 00:02:01,199 --> 00:02:05,267 Don't cause Song-ah anymore heartache. 31 00:02:07,199 --> 00:02:10,168 If you ever make her cry, 32 00:02:12,400 --> 00:02:15,199 there's no telling what I'll do to you. 33 00:02:33,801 --> 00:02:39,300 Hyun-ah, you don't know how much I miss you. 34 00:02:40,199 --> 00:02:45,034 Your absence seems to leave a huge emptiness. 35 00:02:46,400 --> 00:02:50,199 Still, I think we've survived through it. 36 00:02:50,199 --> 00:02:55,199 But why do these things keep happening to us? 37 00:02:56,367 --> 00:02:58,333 I hope there isn't any more. 38 00:03:10,199 --> 00:03:13,567 The tiger is the apex predator in this environment... 39 00:03:16,199 --> 00:03:17,634 Father! 40 00:03:17,634 --> 00:03:19,199 Go upstairs. 41 00:03:19,199 --> 00:03:21,168 You're bothering me. 42 00:03:26,500 --> 00:03:28,199 Father! 43 00:03:28,199 --> 00:03:31,467 She's the one who tried to take me down first. 44 00:03:31,467 --> 00:03:34,967 I was merely defending myself from Director Hong. 45 00:03:34,967 --> 00:03:36,200 So who's in the wrong? 46 00:03:36,200 --> 00:03:38,101 The Director Hong that I know... 47 00:03:38,101 --> 00:03:40,199 would never attack someone for no reason. 48 00:03:40,199 --> 00:03:41,467 What? 49 00:03:42,199 --> 00:03:47,934 I raised you, and you end up taking Hong Jung-wook's side? 50 00:03:47,934 --> 00:03:49,834 And you call yourself my son? 51 00:03:49,834 --> 00:03:51,199 This has nothing to do with family! 52 00:03:51,199 --> 00:03:53,199 I'm talking about your duty! 53 00:03:53,199 --> 00:03:56,400 Can't you distinguish between reason? 54 00:03:56,400 --> 00:03:59,199 A businessman takes risks to achieve profit. 55 00:03:59,199 --> 00:04:06,068 Eliminating all of your enemies is the nature of business. 56 00:04:07,134 --> 00:04:08,233 Nonsense! 57 00:04:08,734 --> 00:04:11,834 This is nothing more than your own selfish reasoning! 58 00:04:11,834 --> 00:04:15,867 I determine what's right or wrong. 59 00:04:16,199 --> 00:04:20,199 And I'm the one who owns this company! 60 00:04:26,199 --> 00:04:28,134 What's the matter? 61 00:04:28,134 --> 00:04:29,199 Did something happen? 62 00:04:29,199 --> 00:04:31,333 Yea, do you have anything more to add? 63 00:04:31,333 --> 00:04:33,333 Even if I do, it's no use, is it? 64 00:04:34,199 --> 00:04:35,967 You fool... 65 00:04:36,199 --> 00:04:38,667 If you don't like how I run things, 66 00:04:38,667 --> 00:04:40,834 go out on your own. 67 00:04:40,834 --> 00:04:41,600 Father, that's... 68 00:04:41,600 --> 00:04:44,134 Apologize to your father right now! 69 00:04:44,134 --> 00:04:45,199 Koo Kang-mo! 70 00:04:45,199 --> 00:04:47,168 Is that how I've raised you? 71 00:04:47,168 --> 00:04:49,434 That's no way to speak to your father! 72 00:05:00,834 --> 00:05:05,199 Why can't you hold it inside like I do? 73 00:05:07,400 --> 00:05:11,400 Listen, that's how everyone lives! 74 00:05:45,199 --> 00:05:47,500 Why did you call for me? 75 00:05:51,667 --> 00:05:53,333 What happened to your face? 76 00:05:53,333 --> 00:05:55,534 Did someone hit you? 77 00:05:59,199 --> 00:06:01,200 Don't I look foolish? 78 00:06:03,168 --> 00:06:07,199 I didn't have the right to judge you. 79 00:06:10,199 --> 00:06:12,199 What's this about? 80 00:06:19,199 --> 00:06:23,901 Director Hong had incriminating information on Chairman Koo. 81 00:06:25,400 --> 00:06:30,801 I've returned it back to the chairman. 82 00:06:31,199 --> 00:06:35,667 Did you abandon Jin Song-ah? 83 00:06:44,199 --> 00:06:46,233 Working for the chairman means... 84 00:06:46,233 --> 00:06:49,199 you're willing to betray Jin Song-ah. 85 00:06:49,199 --> 00:06:51,701 I don't know if I'm doing the right thing. 86 00:06:52,500 --> 00:06:54,199 Don't blame yourself. 87 00:06:55,701 --> 00:06:58,168 It'll only bother you temporarily. 88 00:06:59,199 --> 00:07:01,400 Just think about yourself. 89 00:07:02,834 --> 00:07:05,199 People like us can't fall back on anything, 90 00:07:05,199 --> 00:07:08,600 so being selfish isn't even enough sometimes. 91 00:07:23,199 --> 00:07:25,101 Thanks... 92 00:07:25,333 --> 00:07:27,667 for talking to me. 93 00:07:29,134 --> 00:07:30,534 We are... 94 00:07:35,199 --> 00:07:36,867 [My love, Song-ah] 95 00:07:51,199 --> 00:07:53,400 [The person you have dialed is not available...] 96 00:07:57,199 --> 00:08:01,199 Gun-woo, why haven't you been getting your phone? 97 00:08:01,199 --> 00:08:03,199 I need to discuss something with you. 98 00:08:03,199 --> 00:08:06,199 Give me a call back when you get this. 99 00:08:16,134 --> 00:08:20,101 Gun-woo, why haven't you been getting your phone? 100 00:08:20,101 --> 00:08:22,267 I need to discuss something with you. 101 00:08:34,168 --> 00:08:36,534 [The message has been deleted...] 102 00:09:43,199 --> 00:09:45,367 Se-na, let's eat. 103 00:09:47,300 --> 00:09:49,199 I think Se-na's asleep. 104 00:09:49,199 --> 00:09:50,300 Go and wake her up. 105 00:09:50,300 --> 00:09:51,934 Okay. 106 00:09:52,867 --> 00:09:54,934 Se-na. 107 00:10:02,199 --> 00:10:03,199 Mom, 108 00:10:04,034 --> 00:10:05,101 she's not here. 109 00:10:05,101 --> 00:10:06,199 She didn't come home again. 110 00:10:06,199 --> 00:10:07,199 What? 111 00:10:08,199 --> 00:10:13,199 Who taught her that it's okay to sleep outside the home? 112 00:10:13,199 --> 00:10:16,199 We don't have much money, but at least I know how to... 113 00:10:16,199 --> 00:10:18,367 raise my own daughter...! 114 00:10:18,367 --> 00:10:20,199 Why, that Se-na...! 115 00:10:21,500 --> 00:10:23,134 Mom. 116 00:10:23,134 --> 00:10:24,200 Mom, the soup... 117 00:10:25,199 --> 00:10:28,300 My niece, Se-na. 118 00:10:28,300 --> 00:10:31,199 I'm glad that you're safe. 119 00:10:31,199 --> 00:10:33,199 Working late again? 120 00:10:35,199 --> 00:10:37,767 Ra-bong, what are you doing? 121 00:10:37,767 --> 00:10:40,901 Why don't you make her some kiwi juice? 122 00:10:40,901 --> 00:10:45,199 Se-na must be tired, and they say kiwi juice is great for the skin. 123 00:10:46,199 --> 00:10:47,199 Why are you laughing? 124 00:10:47,199 --> 00:10:49,134 Are you in a good mood? 125 00:10:49,134 --> 00:10:51,199 I guess you love money. 126 00:10:51,199 --> 00:10:53,734 You're never this good to me. 127 00:10:54,199 --> 00:10:57,199 I guess that's why everyone's after money. 128 00:10:57,199 --> 00:10:59,600 Come on now... 129 00:10:59,600 --> 00:11:02,934 Isn't it obvious? 130 00:11:11,600 --> 00:11:13,667 Mom, what's the matter? 131 00:11:15,834 --> 00:11:17,199 What's wrong? 132 00:11:17,367 --> 00:11:20,801 My jaw, my jaw... 133 00:11:21,434 --> 00:11:24,333 Se-na, once you make money, 134 00:11:24,333 --> 00:11:26,400 fix my jaw for me. 135 00:11:30,199 --> 00:11:33,300 I can't even laugh in peace. 136 00:11:37,199 --> 00:11:39,200 Unbelievable... 137 00:11:48,934 --> 00:11:50,333 Chairman Chun. 138 00:11:51,934 --> 00:11:54,199 What brings you here, Chief Koo? 139 00:11:54,333 --> 00:11:56,199 I have something to tell you. 140 00:11:56,199 --> 00:11:58,199 Can we speak elsewhere? 141 00:11:58,199 --> 00:11:59,934 We can talk here. 142 00:12:03,467 --> 00:12:06,834 My father is planning on taking out Director Hong. 143 00:12:07,199 --> 00:12:09,001 You know about this, right? 144 00:12:10,199 --> 00:12:14,200 I understand that you remain loyal to the late President Jin. 145 00:12:14,200 --> 00:12:15,567 Please stop my father. 146 00:12:15,567 --> 00:12:17,199 My goodness... 147 00:12:18,199 --> 00:12:20,168 You're asking for a dangerous request. 148 00:12:20,168 --> 00:12:22,701 I know that my father has the file. 149 00:12:23,199 --> 00:12:25,034 Does it have anything to do with that? 150 00:12:25,034 --> 00:12:28,200 I don't understand why you're trying to help Director Hong. 151 00:12:28,200 --> 00:12:30,199 Leave me! 152 00:12:30,199 --> 00:12:35,101 Chairman Chun, aren't you like family to Director Hong? 153 00:12:35,534 --> 00:12:38,034 I do not want to watch my father... 154 00:12:38,034 --> 00:12:39,367 deny his duties. 155 00:12:39,367 --> 00:12:41,199 Chief Koo... 156 00:12:41,701 --> 00:12:44,199 you're quite foolish. 157 00:12:44,634 --> 00:12:49,199 This is why your brother is always ahead of you! 158 00:12:49,199 --> 00:12:54,199 If you don't want to be left behind, get a clue! 159 00:12:57,034 --> 00:12:58,534 Chairman Koo, have you arrived? 160 00:12:58,534 --> 00:13:00,901 Hello, Chairman Chun. 161 00:13:04,068 --> 00:13:06,333 Kang-mo, what brings you here? 162 00:13:08,199 --> 00:13:12,701 Chairman Koo, your son has strong conviction. 163 00:13:13,199 --> 00:13:16,734 A headstrong child is cumbersome to a parent. 164 00:13:17,199 --> 00:13:21,199 You can't control all of your children, can you? 165 00:13:22,199 --> 00:13:25,199 It's easier to make money. 166 00:13:29,168 --> 00:13:31,400 Bro, let's get some coffee. 167 00:13:38,199 --> 00:13:42,500 I'm nervous about the resort on Jeju Island. 168 00:13:42,500 --> 00:13:44,199 Chairman Koo, 169 00:13:44,199 --> 00:13:46,634 when will you have the money? 170 00:13:46,634 --> 00:13:49,267 As the world turns, 171 00:13:49,901 --> 00:13:54,068 the information is back in my hands. 172 00:13:54,068 --> 00:13:55,867 How can that be? 173 00:13:56,199 --> 00:13:58,199 How did you get your hands on it? 174 00:13:58,199 --> 00:14:01,867 You're demanding money, even though you don't have it? 175 00:14:01,867 --> 00:14:06,233 Chairman Chun, you've been getting sloppy. 176 00:14:15,034 --> 00:14:17,199 Why did you meet with Chairman Chun? 177 00:14:17,199 --> 00:14:19,068 You don't have to know. 178 00:14:19,068 --> 00:14:21,199 Did something happen with father? 179 00:14:23,600 --> 00:14:25,333 Why do you insist on working with Jin Song-ah... 180 00:14:25,333 --> 00:14:28,101 instead of trying to improve Father? 181 00:14:31,001 --> 00:14:34,199 The girl in the caricature is Jin Song-ah? 182 00:14:38,101 --> 00:14:39,199 I'm worried about you. 183 00:14:39,199 --> 00:14:40,734 Give up on her. 184 00:14:40,734 --> 00:14:42,199 I can't, man. 185 00:14:42,199 --> 00:14:45,199 I don't trust Gun-woo. 186 00:14:45,199 --> 00:14:47,199 What do you mean by that? 187 00:14:47,199 --> 00:14:51,267 I think Gun-woo was using Song-ah all along. 188 00:14:52,634 --> 00:14:56,199 I'm afraid something will happen to her. 189 00:15:09,199 --> 00:15:10,333 Why aren't you eating? 190 00:15:10,333 --> 00:15:12,434 You don't have an appetite? 191 00:15:12,434 --> 00:15:14,467 I have a headache. 192 00:15:14,467 --> 00:15:16,233 Shouldn't you go to the hospital? 193 00:15:16,233 --> 00:15:18,534 It usually goes away. 194 00:15:19,068 --> 00:15:20,367 I'll go if this persists. 195 00:15:20,367 --> 00:15:22,199 Just go now. 196 00:15:22,199 --> 00:15:26,199 Your health is more important than work right now. 197 00:15:27,199 --> 00:15:29,199 Don't worry about me. 198 00:15:29,500 --> 00:15:31,168 I'm fine. 199 00:15:31,168 --> 00:15:32,233 Are you sure? 200 00:15:33,199 --> 00:15:37,199 Song-ah, invite Gun-woo over tonight. 201 00:15:37,867 --> 00:15:39,199 Let's hurry up with the wedding. 202 00:15:39,199 --> 00:15:41,199 We can't postpone it forever. 203 00:15:42,199 --> 00:15:43,834 I will. 204 00:15:47,500 --> 00:15:49,333 Gun-woo. 205 00:15:52,168 --> 00:15:53,467 Why didn't you call me yesterday? 206 00:15:53,467 --> 00:15:55,701 I was waiting for you. 207 00:16:03,534 --> 00:16:05,333 My mom wants to invite you over tonight. 208 00:16:05,333 --> 00:16:08,199 We'll need to talk about the wedding. 209 00:16:10,667 --> 00:16:13,801 It hasn't been long since your mother returned, 210 00:16:13,801 --> 00:16:17,734 so shouldn't we give it more time? 211 00:16:18,434 --> 00:16:20,199 That's a surprise. 212 00:16:20,199 --> 00:16:23,199 I thought you'd be thrilled. 213 00:16:24,199 --> 00:16:29,199 You told me that you wanted to protect our family. 214 00:16:29,199 --> 00:16:31,500 Why did you change your mind? 215 00:16:32,667 --> 00:16:34,967 About that... 216 00:16:42,168 --> 00:16:44,199 What are the two of you doing here? 217 00:16:45,734 --> 00:16:47,199 Can I sit down? 218 00:16:48,199 --> 00:16:49,567 Sure. 219 00:16:54,801 --> 00:16:57,199 Are you having a date first thing in the morning? 220 00:16:57,199 --> 00:16:58,600 Since people are watching, 221 00:16:58,600 --> 00:17:01,300 shouldn't you focus on getting married soon? 222 00:17:02,567 --> 00:17:05,034 We've been talking about it. 223 00:17:05,034 --> 00:17:06,199 When are you having the wedding? 224 00:17:06,199 --> 00:17:07,801 Within the month. 225 00:17:09,199 --> 00:17:10,233 Really? 226 00:17:10,233 --> 00:17:12,267 Cha Gun-woo? 227 00:17:19,199 --> 00:17:20,467 Gun-woo... 228 00:17:21,199 --> 00:17:25,001 Let's discuss it with the director tonight. 229 00:17:48,199 --> 00:17:49,867 Did you eat yet? 230 00:17:49,867 --> 00:17:51,267 I've eaten. 231 00:17:52,333 --> 00:17:54,267 Is something wrong? 232 00:17:54,267 --> 00:17:55,400 No, I'm fine. 233 00:17:55,400 --> 00:17:58,434 Did you have a nice ride last night? 234 00:18:00,168 --> 00:18:01,199 I didn't go out. 235 00:18:01,199 --> 00:18:03,199 That's good, I was worried. 236 00:18:04,267 --> 00:18:06,734 Jin Song-ah, you were worried about me? 237 00:18:06,734 --> 00:18:09,934 Motorcycles are dangerous. 238 00:18:21,199 --> 00:18:23,867 Read this and summarize it for me. 239 00:18:23,867 --> 00:18:25,199 Okay. 240 00:18:29,068 --> 00:18:30,101 Why? 241 00:18:30,101 --> 00:18:33,367 Are you really going to marry Gun-woo? 242 00:18:33,367 --> 00:18:35,199 How much do you trust him? 243 00:18:35,199 --> 00:18:38,199 Why are you asking me that? 244 00:18:38,199 --> 00:18:42,199 I want you to see things as they are, 245 00:18:42,199 --> 00:18:44,199 not how you want to see them. 246 00:18:44,199 --> 00:18:49,134 Are you saying that I don't know Gun-woo? 247 00:18:49,134 --> 00:18:52,199 I'm telling you that there's more than what you know about him. 248 00:18:52,199 --> 00:18:54,500 I know more about Gun-woo than you do. 249 00:18:54,500 --> 00:18:56,834 This type of advice only makes things worse, 250 00:18:56,834 --> 00:18:59,199 and doesn't help me at all! 251 00:19:12,600 --> 00:19:14,199 Jung-wook! 252 00:19:15,233 --> 00:19:17,199 Hwa-kyung, what brings you here? 253 00:19:17,199 --> 00:19:21,500 At our age, the hospital becomes a routine visit. 254 00:19:21,500 --> 00:19:24,199 It's easier to find something that isn't wrong with you. 255 00:19:26,034 --> 00:19:28,199 I was glad that my blood test came back favorable, 256 00:19:28,199 --> 00:19:31,101 but now my weight density is too high. 257 00:19:32,901 --> 00:19:34,199 Is it bad? 258 00:19:35,101 --> 00:19:37,199 It must be aftereffects from the accident. 259 00:19:37,199 --> 00:19:39,567 How are you working at the company? 260 00:19:39,567 --> 00:19:41,199 I've left early today. 261 00:19:41,199 --> 00:19:42,400 Really? 262 00:19:42,400 --> 00:19:45,801 Then should we get something to eat? 263 00:19:45,801 --> 00:19:47,934 I'm tired, so I'm going so get some rest. 264 00:19:47,934 --> 00:19:50,199 We can order in at your house. 265 00:19:50,199 --> 00:19:52,168 Let's go, okay? 266 00:19:52,168 --> 00:19:53,367 Let's go. 267 00:20:00,199 --> 00:20:02,767 What should we eat? 268 00:20:03,199 --> 00:20:05,199 Order something you want to eat. 269 00:20:05,199 --> 00:20:07,333 You need to eat what you want to eat at our age... 270 00:20:07,333 --> 00:20:09,233 in order to be happy. 271 00:20:11,967 --> 00:20:14,367 Should we order some chicken? 272 00:20:14,367 --> 00:20:16,199 Wait a minute. 273 00:20:22,199 --> 00:20:24,199 Is this Bong's Chicken? 274 00:20:25,199 --> 00:20:28,134 Delivery from Bong's Chicken! 275 00:20:39,199 --> 00:20:40,400 Hey, Chicken. 276 00:20:40,400 --> 00:20:42,101 What are you doing? 277 00:20:42,101 --> 00:20:43,701 Bring it over here. 278 00:20:49,967 --> 00:20:51,734 Here you go. 279 00:20:53,199 --> 00:20:54,767 Is she deaf? 280 00:21:03,199 --> 00:21:04,834 Hello? 281 00:21:06,199 --> 00:21:07,834 Hello? 282 00:21:10,834 --> 00:21:13,199 I'm not sure. 283 00:21:13,199 --> 00:21:15,199 I'll be back later. 284 00:21:22,400 --> 00:21:24,199 Hey, Chicken! 285 00:21:24,199 --> 00:21:26,199 Why is she so absentminded? 286 00:21:26,199 --> 00:21:28,199 Hey, Chicken! Here's your money! 287 00:21:28,199 --> 00:21:29,199 Hey, Chicken! 288 00:21:29,199 --> 00:21:30,367 Hey, you! 289 00:21:40,834 --> 00:21:43,199 What brings you here, Manager Kang? 290 00:21:46,199 --> 00:21:50,199 I heard that you're in possession of the secret information. 291 00:21:52,300 --> 00:21:55,199 Your courage may prove to be dangerous. 292 00:21:56,001 --> 00:21:58,467 How dare you bring that up here. 293 00:21:58,467 --> 00:22:01,199 Don't you fear me? 294 00:22:01,199 --> 00:22:03,199 I don't fear you. 295 00:22:05,034 --> 00:22:09,101 I'm here because I want to stand on your side. 296 00:22:09,300 --> 00:22:11,634 What is it that you want from me, Manager Kang? 297 00:22:11,634 --> 00:22:13,801 I wish for Director Hong's demise. 298 00:22:20,199 --> 00:22:23,199 Tell Attorney Cha Gun-woo to come see me. 299 00:22:35,199 --> 00:22:37,400 From now on, the evidence will not implicate you. 300 00:22:37,400 --> 00:22:40,101 It will point to Director Hong now. 301 00:22:42,267 --> 00:22:46,701 We'll have Cha Gun-woo forge the documents. 302 00:22:51,701 --> 00:22:53,199 Can you do it? 303 00:22:58,199 --> 00:23:00,199 I'll look into it. 304 00:23:01,701 --> 00:23:04,734 Some decisions must be made... 305 00:23:05,199 --> 00:23:08,199 within three seconds. 306 00:23:10,034 --> 00:23:13,434 This is one of those times, Gun-woo. 307 00:23:28,199 --> 00:23:30,199 What do you think you're doing? 308 00:23:32,199 --> 00:23:36,034 I'm holding your hand for you. 309 00:23:36,034 --> 00:23:39,199 I'm tired of watching you hesitate. 310 00:23:40,034 --> 00:23:41,834 Do you finally get it? 311 00:23:41,834 --> 00:23:45,367 We need to climb Chairman Koo In-soo's rope. 312 00:24:19,767 --> 00:24:21,199 What are you doing? 313 00:24:21,199 --> 00:24:22,267 Mom... 314 00:24:23,500 --> 00:24:25,867 I met the most gorgeous guy. 315 00:24:26,534 --> 00:24:28,967 Aren't they all gorgeous to you? 316 00:24:28,967 --> 00:24:31,034 What do you take me for? 317 00:24:31,034 --> 00:24:33,400 I've got high standards! 318 00:24:34,199 --> 00:24:36,199 Remember when I told you before? 319 00:24:36,199 --> 00:24:39,199 The moment you begin to notice the opposite sex... 320 00:24:39,199 --> 00:24:42,400 is the moment your life begins to spiral downwards. 321 00:24:42,400 --> 00:24:43,834 No way. 322 00:24:43,834 --> 00:24:45,400 You wish. 323 00:24:45,400 --> 00:24:48,667 You're digging yourself into a hole! 324 00:24:49,199 --> 00:24:51,199 Mom, I'm 20 years old. 325 00:24:51,199 --> 00:24:53,199 I can live my own life! 326 00:24:53,199 --> 00:24:57,199 You can say that once you're supporting yourself. 327 00:24:57,199 --> 00:25:01,199 While I'm still feeding you, you do as I tell you! 328 00:25:01,434 --> 00:25:04,233 Why don't you ask me to just die? 329 00:25:05,199 --> 00:25:08,434 Don't even look at boys before you get into college. 330 00:25:08,434 --> 00:25:13,333 And handsome guys are a shortcut to ruin! 331 00:25:13,333 --> 00:25:14,199 Got it...? 332 00:25:14,199 --> 00:25:16,967 I'm not listening, I'm not listening. 333 00:25:16,967 --> 00:25:18,767 You're not listening? 334 00:25:19,901 --> 00:25:21,367 You can't hear me? 335 00:25:21,367 --> 00:25:22,934 I hear you. 336 00:25:40,199 --> 00:25:45,001 Song-ah, I have an important meeting tonight, 337 00:25:45,199 --> 00:25:48,199 and I'm not going to make it. 338 00:25:48,199 --> 00:25:51,199 Yea, I guess it can't be helped. 339 00:25:51,199 --> 00:25:54,434 Come over some other time. 340 00:26:13,199 --> 00:26:15,567 Do you have plans tonight? 341 00:26:16,199 --> 00:26:18,734 I have someplace to go. 342 00:26:18,734 --> 00:26:20,199 Oh, okay. 343 00:26:20,233 --> 00:26:22,534 I wanted to go someplace with you, 344 00:26:22,534 --> 00:26:24,400 but I guess I'll go alone. 345 00:26:25,500 --> 00:26:27,701 I'll see you tomorrow. 346 00:26:27,701 --> 00:26:29,233 Yea, okay. 347 00:26:48,168 --> 00:26:49,567 Yea, Song-ah. 348 00:26:50,199 --> 00:26:52,199 When are you coming with Gun-woo? 349 00:26:52,199 --> 00:26:54,500 Mom, I'm working late tonight. 350 00:26:54,500 --> 00:26:56,667 And Gun-woo is busy, too. 351 00:26:56,667 --> 00:26:58,199 Really? 352 00:26:58,199 --> 00:27:00,168 Some other time then. 353 00:27:00,200 --> 00:27:02,400 I've already told Gun-woo. 354 00:27:02,400 --> 00:27:04,134 Yes. 355 00:27:40,199 --> 00:27:41,199 Who's here? 356 00:27:41,199 --> 00:27:43,199 He says he's Koo Kang-mo. 357 00:27:44,667 --> 00:27:46,199 Hello, Director Hong. 358 00:27:46,199 --> 00:27:47,199 Huh? 359 00:27:48,467 --> 00:27:50,199 Song-ah told me she'd be working late, 360 00:27:50,199 --> 00:27:52,168 so why are you here? 361 00:27:52,168 --> 00:27:55,199 Oh, Jin Song-ah is with the other employees. 362 00:27:55,199 --> 00:27:56,200 Really? 363 00:27:57,199 --> 00:27:58,199 Let's sit down. 364 00:27:58,199 --> 00:27:59,199 No, it's okay. 365 00:27:59,199 --> 00:28:02,199 Director, please come with me somewhere. 366 00:28:03,600 --> 00:28:05,199 Where are we going? 367 00:28:05,767 --> 00:28:08,199 You'll need to regain your memories. 368 00:28:08,199 --> 00:28:10,467 That way, you'll be on top of your work again. 369 00:28:12,199 --> 00:28:15,199 Is my position in danger right now? 370 00:28:18,199 --> 00:28:20,333 Be honest with me. 371 00:28:21,199 --> 00:28:24,199 Let's begin by helping you to remember. 372 00:28:59,199 --> 00:29:01,333 Do you remember this place? 373 00:29:01,734 --> 00:29:03,667 Of course, I do. 374 00:29:04,734 --> 00:29:07,967 This is a factory that holds a special place... 375 00:29:08,199 --> 00:29:10,567 in my husband's heart. 376 00:29:10,567 --> 00:29:13,500 Try to slowly remember. 377 00:29:16,901 --> 00:29:20,134 Honey, good work. 378 00:29:20,199 --> 00:29:22,767 I didn't think you'd succeed, but you've done it. 379 00:29:22,767 --> 00:29:25,199 I'm proud of you. 380 00:29:25,199 --> 00:29:29,168 Our three children give me enough strength. 381 00:29:30,199 --> 00:29:33,001 Honey, look closely. 382 00:29:34,199 --> 00:29:35,867 This factory will serve... 383 00:29:35,867 --> 00:29:39,667 as Song-ah, Hyun-ah, and Do-joon's future. 384 00:29:40,199 --> 00:29:44,199 One day, they'll stand here in our place. 385 00:29:45,967 --> 00:29:47,600 That's my dream. 386 00:29:49,199 --> 00:29:54,001 I'll help you realize that dream. 387 00:30:02,134 --> 00:30:04,434 Director, are you okay? 388 00:30:07,400 --> 00:30:10,199 I can remember 12 years ago... 389 00:30:10,199 --> 00:30:12,500 like it was yesterday. 390 00:30:13,068 --> 00:30:16,001 So why are the last 12 years drawing a blank for me? 391 00:30:16,001 --> 00:30:17,199 Don't worry. 392 00:30:17,199 --> 00:30:19,467 Your memories will return. 393 00:30:20,034 --> 00:30:24,267 In order to fulfill my husband's dream, I must recollect. 394 00:30:28,199 --> 00:30:30,034 I want to rest now. 395 00:30:30,867 --> 00:30:32,199 Are you okay? 396 00:30:37,199 --> 00:30:38,199 Please rest here. 397 00:30:38,199 --> 00:30:40,134 Let me take a look around here. 398 00:30:40,134 --> 00:30:42,199 Yea, okay. 399 00:30:42,199 --> 00:30:43,267 Okay. 400 00:31:03,567 --> 00:31:07,600 What a lonely life. 401 00:31:08,199 --> 00:31:11,199 Why do I feel so alone? 402 00:31:18,567 --> 00:31:20,300 Kang-mo... 403 00:31:22,199 --> 00:31:26,199 is getting married the right thing to do? 404 00:31:27,168 --> 00:31:29,199 As time goes on, 405 00:31:30,199 --> 00:31:32,300 I'm starting to have doubts. 406 00:31:33,199 --> 00:31:37,300 I'm not sure about my love. 407 00:31:39,967 --> 00:31:45,199 I'm not sure anymore. 408 00:32:03,199 --> 00:32:06,134 Did you hear me? 409 00:32:08,400 --> 00:32:10,400 No, I didn't hear anything. 410 00:32:12,134 --> 00:32:13,500 From now on, 411 00:32:15,400 --> 00:32:19,068 I want to hear what you tell me directly. 412 00:32:26,199 --> 00:32:40,199 [Subtitles provided by MBC] 413 00:32:41,567 --> 00:32:44,101 [Preview] 414 00:32:45,068 --> 00:32:46,199 It's warm... 415 00:32:47,199 --> 00:32:48,500 Are you awake, Chief? 416 00:32:49,467 --> 00:32:51,034 Will you be able to finish that... 417 00:32:51,034 --> 00:32:52,199 while you still have Song-ah on your mind? 418 00:32:52,199 --> 00:32:53,134 Don't you get it? 419 00:32:53,134 --> 00:32:55,233 The key to success depends on your conviction! 420 00:32:55,233 --> 00:32:57,934 Song-ah, let's call it quits. 421 00:32:57,934 --> 00:32:59,199 I want you to forget me. 422 00:32:59,199 --> 00:33:00,834 No, I'm not going away on business. 423 00:33:00,834 --> 00:33:03,034 What's your reason for sending me away to Hong-kong? 424 00:33:03,034 --> 00:33:06,500 Isn't this a slush fund under your name? 425 00:33:06,500 --> 00:33:08,199 This account does not belong to me! 426 00:33:08,199 --> 00:33:09,233 Don't tell me that it was you...! 427 00:33:09,233 --> 00:33:13,101 Under the director's orders, I've created the account. 29246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.