All language subtitles for درهای تاریک 1974 - زیرنویس

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,130 --> 00:01:22,339 Help. I can't see. I'm blind. Help me. 2 00:01:22,339 --> 00:01:24,339 Calm down. 3 00:01:27,214 --> 00:01:33,464 Calm down... don't worry, the doctor's coming. 4 00:01:43,005 --> 00:01:44,339 That's it. 5 00:01:45,089 --> 00:01:47,297 Now you sleep for a while. 6 00:04:31,089 --> 00:04:32,797 You're not to blame for the accident. 7 00:04:32,797 --> 00:04:37,422 I know, Doctor. But despite everything I feel indebted to her, all alone, no family. 8 00:04:37,422 --> 00:04:42,255 Your frame of mind is understandable Dr. King, believe me. I understand. 9 00:04:42,755 --> 00:04:46,172 Your wish to help the patient is natural. 10 00:04:46,172 --> 00:04:53,047 And taking into account the solid guarantees offered by your husband, I'm willing to let you take her to your home. 11 00:04:53,339 --> 00:04:54,880 Thank you, Dr. Donovan. 12 00:04:55,047 --> 00:04:59,839 You must realize that it will be harder to keep her under observation than here at the hospital. 13 00:05:00,214 --> 00:05:06,714 If you take her with you... you mustn't forget you'll be taking full responsibility. 14 00:05:07,130 --> 00:05:11,672 Yes, I know. You can be sure I'll be with her constantly. 15 00:05:11,964 --> 00:05:16,464 I promise you we'll take care of Emma day and night until she recovers completely. 16 00:05:16,755 --> 00:05:17,714 That's fine. 17 00:05:20,422 --> 00:05:21,755 Come in. 18 00:05:24,172 --> 00:05:25,922 Emma. 19 00:05:26,922 --> 00:05:28,297 Thanks for coming. 20 00:05:28,714 --> 00:05:31,380 Don't worry. Everything is over now. 21 00:05:31,547 --> 00:05:33,589 I thought this moment would never come. 22 00:05:34,755 --> 00:05:36,589 I always fulfill my promises. 23 00:06:12,380 --> 00:06:13,547 Your turn. 24 00:06:13,547 --> 00:06:16,255 Ah, this is my chance. Right. 25 00:06:18,297 --> 00:06:21,464 A holiday in the sun will do you a lot of good. 26 00:06:21,464 --> 00:06:23,630 Why don't you come with us to the Bermudas? 27 00:06:23,630 --> 00:06:25,047 Yes, John is right. 28 00:06:25,964 --> 00:06:30,047 I must confess I feel the need to take some days rest. 29 00:06:30,339 --> 00:06:32,380 What do you say, dear? 30 00:06:32,755 --> 00:06:34,547 Yes, it'd be very pleasant. 31 00:06:38,714 --> 00:06:39,797 Excuse me. 32 00:06:39,797 --> 00:06:40,755 Don't be long. 33 00:06:46,047 --> 00:06:50,422 Hello... yes, she's here. 34 00:06:52,755 --> 00:06:53,797 What? 35 00:06:55,547 --> 00:06:56,589 Ah, I see. 36 00:06:58,214 --> 00:07:00,922 I'll pass the message on to Mrs. King at once. 37 00:07:00,922 --> 00:07:04,255 Or perhaps you want to talk to her? 38 00:07:06,255 --> 00:07:10,130 Ah, very good... bye. 39 00:07:16,714 --> 00:07:17,672 I'm sorry. 40 00:07:17,922 --> 00:07:19,672 What's the matter, John? 41 00:07:20,130 --> 00:07:25,464 It was Rosa, your servant. I'm sorry Silvia. Emma has suffered a small crisis. 42 00:07:26,214 --> 00:07:27,422 Oh, my God. 43 00:07:27,422 --> 00:07:28,547 Darling. 44 00:07:28,547 --> 00:07:32,589 Calm down. According to her, it's not serious. 45 00:07:33,672 --> 00:07:37,089 Steve, we must go back home immediately. 46 00:07:37,547 --> 00:07:43,505 Oh, what a pity! Don't get bent out of shape, dear. It's not the first time it's happened. 47 00:07:43,672 --> 00:07:45,297 Yes, I know. 48 00:07:45,547 --> 00:07:47,589 Well, I'll come with you. 49 00:07:47,964 --> 00:07:51,130 I'm very sorry Silvia, poor Emma. 50 00:07:53,089 --> 00:07:54,255 Excuse us, please. 51 00:07:54,255 --> 00:07:55,255 Of course. 52 00:07:56,339 --> 00:07:59,422 Don't worry, dear. Everything will be all right, you'll see. 53 00:08:08,380 --> 00:08:09,922 I'm sorry, Madam. 54 00:08:09,922 --> 00:08:11,172 What happened, Rosa? 55 00:08:11,172 --> 00:08:16,714 What always happens. Miss Emma is a very difficult girl. She didn't want to listen to me and she started to scream and insult me. 56 00:08:16,922 --> 00:08:19,297 She said I had put frogs under her pillow. 57 00:08:19,464 --> 00:08:21,672 She's always inventing bizarre stories. 58 00:08:21,672 --> 00:08:25,839 I tried to help her, but you know what happens when Miss Emma acts like that. 59 00:08:27,297 --> 00:08:28,505 Are you leaving? 60 00:08:29,505 --> 00:08:33,005 Yes, Sir. I already told you things couldn't continue like this. 61 00:08:33,005 --> 00:08:35,839 Please, be patient. Give it one more try. 62 00:08:35,839 --> 00:08:40,005 I'm sorry Sir, I think it could be dangerous to stay here. 63 00:08:40,214 --> 00:08:41,797 Something is going to happen one day. 64 00:08:42,464 --> 00:08:44,297 Come now Rosa, don't exaggerate. 65 00:08:44,714 --> 00:08:50,714 No Madam, I'm not exaggerating. The other staff before me, they didn't stay around for long. 66 00:08:50,922 --> 00:08:52,255 Where is she, in her bedroom? 67 00:08:52,547 --> 00:08:54,339 Miss Emma left the house. 68 00:08:54,339 --> 00:08:55,422 What? 69 00:08:55,422 --> 00:08:58,672 It couldn't be avoided, Madam. She was furious and I was scared. 70 00:08:58,672 --> 00:09:02,380 It's all right. Don't worry, I'm sorry about what happened. 71 00:09:03,380 --> 00:09:06,339 I'm really sorry. Thanks Rosa. 72 00:09:09,005 --> 00:09:10,380 Goodbye. 73 00:09:15,297 --> 00:09:16,880 Where can she be now? 74 00:09:17,505 --> 00:09:20,130 Don't worry. I'll find her. 75 00:09:24,880 --> 00:09:28,297 There's nothing in your hand that says you're going to lose your sight. 76 00:09:31,505 --> 00:09:36,214 Don't worry honey. Everything is going to be ok. 77 00:09:37,172 --> 00:09:39,172 Now, you must try to relax. 78 00:09:40,380 --> 00:09:42,380 You're not like most people I know. 79 00:09:43,422 --> 00:09:48,839 Look at my hand. This line, probably, indicates the day we met. 80 00:09:50,922 --> 00:09:55,089 I'm sure you'll get many things from life. Good things. 81 00:09:56,464 --> 00:09:59,255 Ijust want Silvia to understand me. 82 00:10:00,047 --> 00:10:03,880 I have always wished to know someone who needed me. 83 00:10:05,464 --> 00:10:08,797 I sometimes think Silvia doesn't realize how much I love her. 84 00:10:23,380 --> 00:10:28,422 Come on. You are stupid. Pick up your things. 85 00:10:29,505 --> 00:10:33,755 I clearly warned you. I told you to leave Emma in peace. 86 00:10:34,172 --> 00:10:36,214 Why don't you say it to her? 87 00:10:36,464 --> 00:10:38,589 I say it to you Lupe. And for the last time! 88 00:10:39,880 --> 00:10:44,297 Don't you think Emma is old enough to do whatever she wants? 89 00:10:44,297 --> 00:10:48,089 Maybe, if she could act like a normal girl. 90 00:10:48,797 --> 00:10:51,505 She is as normal as you and me, Silvia. 91 00:10:53,047 --> 00:10:59,047 If you meet Emma again, I'll ruin your life, Lupe. 92 00:10:59,255 --> 00:11:01,714 And I have resources enough to do it. 93 00:11:02,505 --> 00:11:04,672 Yes, I know. 94 00:11:18,172 --> 00:11:20,339 Why did you come here, to that hussy? 95 00:11:20,339 --> 00:11:24,880 I had an argument with Rosa and I couldn't sleep. Besides, I was lonely. 96 00:11:25,089 --> 00:11:27,339 You have sleeping pills. 97 00:11:28,255 --> 00:11:33,047 Listen to me Emma, I forbid you to meet her or to talk with her again. 98 00:11:33,380 --> 00:11:35,255 Lupe understands me. 99 00:11:35,922 --> 00:11:40,672 That mixed blood only thinks of your money. 100 00:11:40,922 --> 00:11:43,089 That's not true. 101 00:11:43,505 --> 00:11:48,422 No matter if you believe me or not. Your relationship with Lupe is over. 102 00:11:48,964 --> 00:11:52,755 Sometimes you're so cruel with your words. They are full of evil. 103 00:11:53,214 --> 00:11:57,755 Only I know what it would mean to go back to that awful place. 104 00:11:58,380 --> 00:12:02,005 I couldn't bear it. I still see the faces in my nightmares. 105 00:12:02,255 --> 00:12:07,214 Their cries and laughs. Their eyes staring at me from every corner. 106 00:12:08,005 --> 00:12:11,089 And their screams waking me up at night. I couldn't! 107 00:12:12,505 --> 00:12:14,839 Don't think about it anymore, Emma. 108 00:12:15,089 --> 00:12:17,547 Promise me you won't let them lock me up again. 109 00:12:18,339 --> 00:12:22,339 There's nothing to be afraid of... if you behave yourself. 110 00:13:43,005 --> 00:13:44,922 Good afternoon, Mr. King. 111 00:13:45,839 --> 00:13:50,297 Here are your plane tickets and hotel reservations for the Bermudas. 112 00:13:50,464 --> 00:13:51,422 Thank you. 113 00:13:51,630 --> 00:13:53,130 I trust everything is ok. 114 00:13:57,380 --> 00:13:58,380 Anything else, sir? 115 00:13:58,755 --> 00:14:03,255 Eh, yes Miss Evans, would you mind calling my wife? 116 00:14:03,422 --> 00:14:04,630 Right away, sir. 117 00:14:10,755 --> 00:14:12,047 Hello? 118 00:14:12,047 --> 00:14:13,547 Mrs. King is on the phone. 119 00:14:13,547 --> 00:14:14,630 Thanks. 120 00:14:18,297 --> 00:14:26,339 Silvia? Hi darling, I'm calling because I forgot to tell you I'll be later than I expected tonight. 121 00:14:26,714 --> 00:14:33,714 I must finish a job before leaving. I've already booked the reservations. We're going next friday. 122 00:14:34,005 --> 00:14:37,047 I decided to bring forward the holiday. If you want we can go out to supper later. 123 00:14:37,339 --> 00:14:40,589 No thanks, I'm going to be busy. 124 00:14:40,839 --> 00:14:45,964 Emma's going to the country this afternoon and I have to help her with her luggage. 125 00:14:45,964 --> 00:14:50,297 I see. I hope she appreciates everything. 126 00:14:51,214 --> 00:14:53,964 Emma's aware of everything that's going on. 127 00:14:54,422 --> 00:15:01,464 Sorry for my sudden decision to bring forward the holiday, but I need a change of scene. 128 00:15:02,630 --> 00:15:06,339 Silvia... are you listening to me? 129 00:15:07,047 --> 00:15:09,130 Yes darling, I'm listening to you. 130 00:15:10,130 --> 00:15:19,630 John is right, we need a good holiday. Far away from everyone. Only you and me, Silvia. 131 00:15:20,047 --> 00:15:21,755 Without Emma. 132 00:17:34,464 --> 00:17:36,839 Emma... Emma. 133 00:18:01,130 --> 00:18:06,797 Please, enough of this nonsense. I'm not in the mood for games. 134 00:18:08,422 --> 00:18:10,547 Tell me, what's the matter with you? 135 00:18:11,589 --> 00:18:13,714 Why are you going on holiday with him? 136 00:18:14,172 --> 00:18:15,672 Because I have to go. 137 00:18:15,922 --> 00:18:17,547 Why do you have to go? 138 00:18:18,130 --> 00:18:19,339 It's better like that. 139 00:18:19,547 --> 00:18:20,547 Why? 140 00:18:21,797 --> 00:18:28,005 It's not easy to explain certain things. Especially, the relationship between man and woman. 141 00:18:28,464 --> 00:18:30,005 Come on Emma, come out of here. 142 00:18:31,380 --> 00:18:33,964 He wants me to be locked up again in that place, doesn't he? 143 00:18:34,297 --> 00:18:36,297 I'll never let him do that. 144 00:18:36,672 --> 00:18:39,380 And now, come out of the wardrobe. Do what I say. 145 00:18:43,130 --> 00:18:44,630 Are you afraid of me? 146 00:18:45,714 --> 00:18:47,047 That's enough! 147 00:18:47,714 --> 00:18:49,339 You are afraid of me, aren't you? 148 00:18:49,839 --> 00:18:52,005 Rosa was also afraid of me. That's why she left. 149 00:18:56,547 --> 00:18:58,172 My poor little Emma. 150 00:18:59,505 --> 00:19:02,214 Don't feel sorry for me. I can do that myself. 151 00:19:03,297 --> 00:19:08,880 Nobody is feeling sorry for you, nor looking down on you. That's your obsession. 152 00:19:09,922 --> 00:19:13,922 Nobody has ever needed me. I think that even my mother hated me. 153 00:19:14,839 --> 00:19:18,714 Don't talk nonsense, why would your mother not love you? 154 00:19:18,714 --> 00:19:22,214 My mother hated me and my father. 155 00:19:22,505 --> 00:19:27,130 I adopted you to give you affection. Don't worry. 156 00:19:28,422 --> 00:19:30,464 Even Steve loves you, Emma. 157 00:19:31,255 --> 00:19:35,297 I know you love me, but I'm sure your husband hates me. 158 00:19:35,964 --> 00:19:40,630 You'll be fine with the Dixon's. They're a charming couple. 159 00:19:40,630 --> 00:19:44,005 You'll feel better after some time in the country with them. 160 00:19:47,464 --> 00:19:51,380 Don't worry about my health, sometimes I find it annoying. 161 00:19:51,797 --> 00:19:57,172 Emma darling, forgive me. I'm only worried about your welfare. 162 00:19:58,214 --> 00:20:02,422 Calm down. I promise I'll write to you everyday. 163 00:20:02,964 --> 00:20:07,464 Two or three times at least. You'll know everything I'm doing. 164 00:21:31,714 --> 00:21:34,297 This afternoon you hung up the phone on me. 165 00:21:35,089 --> 00:21:37,172 We had said as much as we had to say to each other. 166 00:21:37,505 --> 00:21:39,297 That's not the question. 167 00:21:41,589 --> 00:21:45,797 Yes, it is. Especially when the conversation is about Emma. 168 00:21:46,005 --> 00:21:48,589 I didn't mean to offend you, darling. 169 00:21:49,589 --> 00:21:50,839 It doesn't matter. 170 00:21:50,839 --> 00:21:53,380 Yes, it does. 171 00:21:54,755 --> 00:21:59,422 I'm sorry for my attitude towards the girl. Now, let's forget about it. 172 00:21:59,714 --> 00:22:01,839 We'll soon be out of here. 173 00:22:02,047 --> 00:22:05,755 Enjoying the perfect holiday, for which I've waited a long time. 174 00:22:16,422 --> 00:22:21,797 I've prepared a cold supper. I'm sorry it can't compare to Rosa's. 175 00:22:23,422 --> 00:22:26,089 It's a pity she didn't adapt to Emma's character. 176 00:22:27,839 --> 00:22:33,214 Adapt to Emma? You're talking as if the rest of us are the abnormal. 177 00:22:34,964 --> 00:22:42,630 Excuse me, darling. But you must admit she'd be better if she went back to her rightful place. 178 00:22:43,297 --> 00:22:50,630 Surrounded by people like her. This situation is dangerous for all of us. You must understand that. 179 00:22:51,797 --> 00:22:56,547 I am the axis of her whole existence and perhaps her only shelter. 180 00:22:56,547 --> 00:22:57,755 Don't exaggerate. 181 00:22:59,214 --> 00:23:03,589 She's convinced I'm the only one who can cure her, and perhaps she's right. 182 00:23:04,130 --> 00:23:06,339 Darling, I disagree. 183 00:23:09,214 --> 00:23:12,922 After the accident, Emma was in my care at the hospital. 184 00:23:13,839 --> 00:23:19,630 We ended up knowing one another too well... Yes... Only I know how she is. 185 00:23:19,964 --> 00:23:23,005 But it was long ago since you practiced as a psychiatrist. 186 00:23:23,714 --> 00:23:26,505 That's true, but she needs me. 187 00:23:26,714 --> 00:23:30,005 You have no need to complicate your existence. 188 00:24:24,214 --> 00:24:26,922 Something strange has happened. 189 00:24:28,672 --> 00:24:30,255 Look. 190 00:24:30,672 --> 00:24:32,589 Take a look at this. 191 00:24:32,839 --> 00:24:34,505 What's the matter? 192 00:24:34,839 --> 00:24:39,755 My wallet. Someone has opened it while we were at supper. 193 00:24:40,464 --> 00:24:44,089 That's not possible, Steve. We are alone in the house. 194 00:24:44,505 --> 00:24:45,964 Look for yourself. 195 00:24:46,172 --> 00:24:47,964 You could be wrong. 196 00:24:48,297 --> 00:24:55,839 I can assure you someone has opened it and has taken the plane tickets and some other documents. 197 00:24:56,380 --> 00:25:03,172 Steve, you're so absent minded. It wouldn't surprise me if you had come back home with your wallet empty. 198 00:25:03,505 --> 00:25:07,755 And tomorrow morning you'll find everything on your desk at the office. 199 00:26:30,297 --> 00:26:31,297 Emma. 200 00:26:32,714 --> 00:26:34,047 Emma! 201 00:26:46,255 --> 00:26:48,005 Emma, answer me. 202 00:26:49,464 --> 00:26:51,839 I know you're there. 203 00:26:52,297 --> 00:26:54,339 The game's over. 204 00:26:57,339 --> 00:27:01,339 That's enough Emma, come out from there. 205 00:27:29,922 --> 00:27:32,172 Why have you come back? 206 00:27:32,505 --> 00:27:34,464 I can't forget you. 207 00:27:35,464 --> 00:27:37,464 Steve. 208 00:27:44,297 --> 00:27:48,047 It's nothing. I just forgot something. 209 00:27:50,839 --> 00:27:52,839 Wait! 210 00:27:53,214 --> 00:27:59,380 Many strange things are happening tonight. Why don't you tell me the truth? It will make things easier. 211 00:28:10,005 --> 00:28:11,297 Enough! 212 00:29:31,214 --> 00:29:34,714 Please, will you sign? 213 00:30:22,505 --> 00:30:25,422 Come on, help me. I can't do it all by myself. 214 00:30:25,589 --> 00:30:26,589 I can't. 215 00:30:27,005 --> 00:30:35,755 That's silly, of course you can. You hated him as much as I did. You have no choice but to help me. Come on. 216 00:31:57,339 --> 00:32:04,672 I'll need a week to sort it all out. Tomorrow I'll go to the bank to get some money from my current account. 217 00:32:06,547 --> 00:32:10,630 It's a pity you tore up the plane tickets. We could have used them. 218 00:32:10,630 --> 00:32:12,422 Are you angry with me? 219 00:32:15,714 --> 00:32:17,714 I should be. 220 00:32:24,755 --> 00:32:29,797 It was a terrible storm last night. I hate storms and the one from yesterday scared me a lot. 221 00:32:31,172 --> 00:32:32,922 We won't lose power, will we? 222 00:32:32,922 --> 00:32:35,547 I don't know. No, probably not. 223 00:32:36,172 --> 00:32:42,505 I'm afraid of the dark. It's like being blind. I have always been afraid of going blind. 224 00:32:43,505 --> 00:32:46,089 It must be horrible. Can you imagine it? 225 00:32:50,464 --> 00:32:54,589 You must take a sleeping pill. It will be good for you to sleep for a while. 226 00:32:56,422 --> 00:33:02,047 It horrifies me to think of the posibility of going back to that awful place you took me out of. And perhaps forever. 227 00:33:02,464 --> 00:33:04,505 That's enough Emma. Go to sleep. 228 00:36:56,505 --> 00:37:00,172 I'm thinking of what to say to the director of the bank. 229 00:37:00,464 --> 00:37:07,672 He was a good friend of Steve's. He'll be surprised when he sees me withdraw so much money from my account. 230 00:37:08,922 --> 00:37:11,630 I hope to find no difficulties and that everything goes well. 231 00:37:12,714 --> 00:37:15,464 It would be better if we disappeared for some time. 232 00:37:17,297 --> 00:37:24,172 Do you understand? We have to start making plans. If luck is with us, nobody will find out. 233 00:37:24,880 --> 00:37:33,005 We have to think of everything. Remember, in our situation difficulties can arise at any moment. 234 00:37:34,630 --> 00:37:37,297 It would be better to go abroad. 235 00:37:41,505 --> 00:37:43,005 But, where are we going to? 236 00:37:43,505 --> 00:37:49,464 I still haven't decided. It doesn't matter, any place far away enough from here. 237 00:37:50,589 --> 00:37:53,589 But nobody must know where we are. 238 00:37:56,755 --> 00:37:58,589 It'll be easy. 239 00:38:04,214 --> 00:38:05,880 What's the matter, darling? 240 00:38:06,214 --> 00:38:10,005 Lupe. Lupe must know where to find me. 241 00:38:10,422 --> 00:38:17,339 I have told you many times that I forbid you to see her again. Are you listening to me? 242 00:38:20,297 --> 00:38:21,505 But I just want... 243 00:38:21,505 --> 00:38:24,172 Never, never, Emma. 244 00:38:25,422 --> 00:38:28,672 You have already complicated everything with your stupid way of acting. 245 00:38:29,547 --> 00:38:31,339 You must learn to control yourself. 246 00:38:35,714 --> 00:38:39,589 Don't forget, I can take you back to the hospital. 247 00:38:39,880 --> 00:38:41,714 I can do it whenever I want, Emma. 248 00:39:17,130 --> 00:39:21,797 You must learn to obey, otherwise I'll have to take you back to the hospital forever. 249 00:39:22,464 --> 00:39:24,505 And this is what you fear to happen. 250 00:39:28,755 --> 00:39:32,922 I wouldn't like to hurt you. I'm sorry darling, forgive me. 251 00:39:33,797 --> 00:39:36,172 My nerves are all on edge. 252 00:39:37,005 --> 00:39:39,505 Don't worry, you know I'll never hurt you. 253 00:43:12,755 --> 00:43:20,172 I loved her. I can't burn her. She thought to take me back to that awful place. 254 00:43:40,505 --> 00:43:43,672 I'll bury her, but where? 255 00:44:38,964 --> 00:44:44,214 Good evening Miss, may I help you? Excuse me, what do you want? 256 00:44:44,214 --> 00:44:45,422 Fill it up, please. 257 00:44:47,255 --> 00:44:49,089 Is it far to the Jetty Hotel? 258 00:44:49,255 --> 00:44:51,297 Not far, about ten miles. 259 00:44:51,880 --> 00:44:55,547 But the hotel was closed long ago. 260 00:44:55,964 --> 00:44:57,630 It's deserted. 261 00:44:57,797 --> 00:44:58,797 Thanks. 262 00:45:00,755 --> 00:45:03,005 I'm very sorry. 263 00:45:05,380 --> 00:45:08,797 It's not easy to find another one before Elms Gate. 264 00:45:09,464 --> 00:45:10,755 Do you have a phone? 265 00:45:10,755 --> 00:45:12,839 Yes, inside Miss. 266 00:45:13,755 --> 00:45:14,839 Thanks. 267 00:45:25,755 --> 00:45:27,797 Come on. 268 00:45:30,047 --> 00:45:33,339 Listen, is it true that girl's going to Elms Gate? 269 00:45:33,339 --> 00:45:34,505 Yes, she's going north. 270 00:45:34,505 --> 00:45:37,172 So perhaps she wouldn't mind taking us to the crossroads? 271 00:45:37,380 --> 00:45:38,797 Ask her yourself. 272 00:45:38,797 --> 00:45:40,922 Yes, good idea. 273 00:46:06,714 --> 00:46:13,672 Excuse me, but my friend and I are heading north. There's a hotel next to the crossroads, could you take us there? 274 00:46:13,672 --> 00:46:15,797 We won't cause you any trouble. 275 00:46:16,505 --> 00:46:17,797 What do you say? 276 00:46:18,005 --> 00:46:22,172 Stand aside. Sorry Miss, that's two pounds and ten pence. 277 00:46:22,880 --> 00:46:23,964 Thanks. 278 00:46:24,464 --> 00:46:28,297 Oh, come on, my friend is half dead. We've been walking all day. 279 00:46:29,130 --> 00:46:31,172 Scared we'll get your car dirty? 280 00:46:31,422 --> 00:46:34,172 Well, what do you say? The attendant said you were going that way. 281 00:46:34,380 --> 00:46:35,380 Alright! 282 00:46:35,714 --> 00:46:36,797 Come on. 283 00:46:43,339 --> 00:46:46,839 Thanks. It's very kind of you. 284 00:47:28,047 --> 00:47:30,255 This is Cleo and I'm Buddy. 285 00:47:30,464 --> 00:47:33,464 Not very original names, but these are the ones we have. 286 00:47:34,172 --> 00:47:36,880 Eh, haven't we met before? 287 00:47:38,589 --> 00:47:41,589 Well, this young lady is not too friendly. Pity. 288 00:47:42,589 --> 00:47:44,964 This is Cleo. 289 00:47:45,630 --> 00:47:47,089 Ah, shut up. 290 00:47:48,339 --> 00:47:50,630 And don't disturb the driver. 291 00:47:54,214 --> 00:47:55,214 Do you mind...? 292 00:48:08,672 --> 00:48:10,714 Let's put some music on, eh? 293 00:48:11,297 --> 00:48:12,297 That's it! 294 00:48:16,964 --> 00:48:18,755 Now that's better. 295 00:48:38,464 --> 00:48:43,630 Listen, our friends are waiting for us at the hotel. Why don't you come with us? We'll have a great time. 296 00:48:43,630 --> 00:48:45,672 You better wise up a little. 297 00:48:47,880 --> 00:48:52,630 Bah! Your cigarettes don't taste good. I have some that are much better. 298 00:48:52,922 --> 00:48:58,380 Not yet, Buddy. When we arrive. It could make us feel sick. 299 00:48:59,797 --> 00:49:01,422 You're right. 300 00:49:27,630 --> 00:49:29,922 Are you crazy? Come on, come on. Get out. 301 00:49:31,214 --> 00:49:32,380 Where are you going? 302 00:49:32,547 --> 00:49:33,630 Leave me alone. 303 00:49:33,630 --> 00:49:34,630 Cleo, take the wheel. 304 00:49:34,630 --> 00:49:35,630 I'm on it. 305 00:50:02,964 --> 00:50:07,005 Buddy, bad news. It's closed. 306 00:50:08,089 --> 00:50:09,380 I'll solve that. 307 00:50:18,464 --> 00:50:20,339 Is there anybody here? 308 00:50:20,589 --> 00:50:23,297 There's nobody. Do we reserve some rooms? 309 00:50:23,464 --> 00:50:27,755 I don't think it's necessary as we come with an important person. 310 00:50:42,089 --> 00:50:46,089 Look, there are leaks! l'm going to complain to the hotel management. 311 00:50:51,589 --> 00:50:53,755 This will wake up the ghosts. 312 00:50:53,922 --> 00:50:55,339 I hope not. 313 00:50:56,589 --> 00:51:01,255 Cleo, I think we should ask for a room for three people. Don't you agree? 314 00:51:01,255 --> 00:51:04,339 Good idea, but with only one bed. 315 00:51:04,339 --> 00:51:07,380 Yes, we'll ask for a very big bed. 316 00:51:08,464 --> 00:51:12,672 I think that sleeping three in the same bed is very hot. 317 00:51:12,672 --> 00:51:17,005 Yes, but above all it's more... fun. 318 00:53:05,630 --> 00:53:09,172 This should be ok. Let's have a look. 319 00:53:16,172 --> 00:53:22,964 The bed is here. But it's a little bit small, we'll have to squeeze ourselves in. 320 00:53:25,589 --> 00:53:33,339 How wonderful! Look! Someone did a runner and left their luggage as a guarantee. 321 00:53:36,589 --> 00:53:38,922 Listen, perhaps there's a corpse inside. 322 00:53:39,089 --> 00:53:41,172 Don't talk nonsense, Buddy. 323 00:53:46,464 --> 00:53:51,547 A friend of mine says that all the old hotels have a skeleton in the closet. 324 00:53:52,172 --> 00:53:55,505 It's not in the old hotels, but in the ancient families. 325 00:53:55,505 --> 00:53:56,964 Like the girl's? 326 00:53:57,880 --> 00:54:02,339 Eh, give me the bottle. Do you think it's all for you? 327 00:54:08,214 --> 00:54:11,589 Come on, love. Take a drop and you'll feel much better. 328 00:54:12,005 --> 00:54:18,964 Come on, cheer up. Another drop? That's it. 329 00:54:29,130 --> 00:54:34,214 You're not going to sleep, are you? Eh, Cleo, I think I'll have to use another system. 330 00:55:11,714 --> 00:55:15,422 Guess what happens now? Come on Cleo, help me. 331 00:55:23,172 --> 00:55:24,297 What's that? 332 00:55:24,297 --> 00:55:25,505 Nothing. Leave me alone with her. 333 00:55:25,505 --> 00:55:27,922 Listen Buddy. Can't we split from here now? 334 00:55:27,922 --> 00:55:29,005 No. 335 00:55:29,005 --> 00:55:30,047 I don't like this place. 336 00:55:30,047 --> 00:55:31,922 Cool it, love. 337 00:55:32,505 --> 00:55:35,672 Since the closet opened by itself, I don't like the look of this place. 338 00:55:35,672 --> 00:55:39,297 I want to have fun for a while. The party still hasn't started. 339 00:55:39,589 --> 00:55:41,297 And what can I do meanwhile? 340 00:55:41,505 --> 00:55:45,839 Why don't you take a look at the car? Perhaps you'll find something interesting. 341 00:55:46,380 --> 00:55:48,672 Yes, why not? 342 00:58:41,464 --> 00:58:42,464 Buddy. 343 00:58:43,214 --> 00:58:49,505 Buddy, don't... don't scare me. Buddy, Where are you? 344 00:59:04,672 --> 00:59:08,297 Buddy, where are you? 345 00:59:11,839 --> 00:59:13,964 Answer me. 346 01:01:01,130 --> 01:01:03,464 Are you there? 347 01:01:07,964 --> 01:01:09,880 Cleo! 348 01:01:15,589 --> 01:01:18,380 Help me! 349 01:01:26,589 --> 01:01:31,380 Help me... Help. 350 01:02:48,964 --> 01:02:57,089 Help. Help me. Can anyone hear me? 351 01:06:03,464 --> 01:06:06,964 Let me go. Let me go. 352 01:06:06,964 --> 01:06:09,589 Shut up stupid, and nothing will happen to you. 353 01:08:16,547 --> 01:08:19,005 No! Emma. 354 01:08:36,172 --> 01:08:44,172 Emma no, Emma that's enough. I said enough. Are you crazy? How far do you want to go? 355 01:08:44,172 --> 01:08:49,547 They were repulsive. They made me feel sick. You always say nobody wants to hurt me. 356 01:08:49,547 --> 01:08:53,797 But that's not true. Everybody's after me to hurt me. 357 01:08:53,797 --> 01:09:02,630 I called you because I thought you'd help me. But no, you are like all the rest. I ask you to help me and you go against me. 358 01:09:02,630 --> 01:09:10,672 I'm sure you're pursuing me. Like everybody else. You'd like to see me locked up again in that awful place. 359 01:09:10,672 --> 01:09:14,089 Emma wait. Emma! 360 01:09:28,172 --> 01:09:33,047 Emma, Emma, Emma listen to me. 361 01:09:33,047 --> 01:09:41,964 Nobody wants to hurt you. You and I will go far away from here. Are you listening to me, Emma? 362 01:09:41,964 --> 01:09:50,714 Nobody in the world could avoid it. All your enemies have disappeared. This is Lupe, your friend. 363 01:09:57,630 --> 01:10:03,880 You must trust me, Emma. You have always had my support. 364 01:10:03,880 --> 01:10:11,005 You call me asking for help and as you can see, I come here as fast as possible. 365 01:10:22,255 --> 01:10:26,505 But you must be more reasonable and do what I tell you. 366 01:10:27,172 --> 01:10:33,589 Listen to me Emma. We both can go now, but it must be at once. 367 01:10:33,755 --> 01:10:39,339 We cannot wait for those horrible dark suns that scare you so much. 368 01:10:39,922 --> 01:10:47,005 Nor for those cruel doctors and nurses who only want to lock you up forever. 369 01:10:54,005 --> 01:10:59,005 Emma, Where are you? What are you doing? 370 01:11:02,214 --> 01:11:05,964 Are you listening to me, Emma? Can you hear me? 371 01:11:20,839 --> 01:11:24,422 Emma, Emma... 372 01:13:13,505 --> 01:13:15,380 No 30533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.