All language subtitles for nobodys-looking-s01e07-webrip-netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:25,586 --> 00:01:26,461 Εύγε, Ουλίσες. 3 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 Ήθελες να ξεχωρίσεις; 4 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 Θα γίνεις ο πρώτος Angelus στον τομέα μου 5 00:01:31,300 --> 00:01:34,219 που θα βλέπει την Πόλη των Αγγέλλων στον αιώνα τον άπαντα. 6 00:01:37,139 --> 00:01:38,140 Χειροπέδες; 7 00:01:38,557 --> 00:01:39,891 Φετίχ είναι αυτό; 8 00:01:40,726 --> 00:01:42,644 Χαίρομαι τόσο που θα τιμωρηθείς, 9 00:01:42,728 --> 00:01:45,147 που δεν δίνω σημασία στα σχόλιά σου. 10 00:01:47,899 --> 00:01:49,401 Πάντα ήθελα να το κάνω. 11 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Γκρέτα; 12 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Γεια σου, Φρετζ. 13 00:02:06,335 --> 00:02:07,753 Είσαι συνεργός του; 14 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Το φιλάκι φταίει, Φρετζ; 15 00:02:11,214 --> 00:02:13,717 -Σε είδα με τη γυναίκα. -Ποια γυναίκα; 16 00:02:13,967 --> 00:02:15,427 Τι εννοείς, μαμά; 17 00:02:15,510 --> 00:02:19,348 -Αυτήν τη γυναίκα. -Ένας μήνας είναι πολύς. Είναι 30 μέρες. 18 00:02:19,765 --> 00:02:23,894 Ολόκληρο ζώδιο είναι, ολόκληρος αστερισμός. Ένα άλλο στοιχείο. 19 00:02:26,271 --> 00:02:29,149 Όχι, μαμά. Δεν είμαι καλά. Τι νομίζεις; 20 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 Εντάξει. Θα περάσω από κει. Έρχομαι σε λίγο. 21 00:02:33,612 --> 00:02:34,905 Έρχομαι. 22 00:02:34,988 --> 00:02:36,782 Θα τιμωρηθείς, Δον Ζουάν. 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,326 Η τιμωρία είναι μύθος. 24 00:02:49,628 --> 00:02:50,587 Είσαι καλά, Γκρέτα; 25 00:02:51,129 --> 00:02:52,005 Μια χαρά. 26 00:02:52,089 --> 00:02:54,007 Δικό σου είναι το φτερό αυτό; 27 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 Είσαι καλά, Γκρέτα; 28 00:03:00,430 --> 00:03:01,264 Όχι, Ούλι. 29 00:03:02,724 --> 00:03:03,725 Δεν είμαι καλά. 30 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 Φαίνεται ότι κάποιος "ξεδημιουργείται". 31 00:03:19,991 --> 00:03:22,953 Είναι όντως μύθος η τιμωρία, Ουλίσες; 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,871 Έχω όλα μου τα φτερά. 33 00:03:25,288 --> 00:03:26,123 Περίεργο. 34 00:03:26,456 --> 00:03:30,293 Τα φτερά της Γκρέτα πέφτουν, τα δικά σου μεγαλώνουν κι ομορφαίνουν. 35 00:03:30,377 --> 00:03:31,920 Ξέρεις πώς το λέμε αυτό; 36 00:03:32,295 --> 00:03:33,255 Παρασιτισμό. 37 00:03:33,338 --> 00:03:34,339 Δεν είναι λογικό. 38 00:03:34,840 --> 00:03:37,426 Γκρέτα, γνωριζόμαστε εδώ και χιλιετίες. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 Ξέρω ότι είμαι λίγο αυστηρός, 40 00:03:40,804 --> 00:03:42,514 αλλά πάντα σε πρόσεχα. 41 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 Έκανες παρέα με τον καινούριο, και δες το αποτέλεσμα. 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,813 Ποιον θα εμπιστευτείς; 43 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Μην τον ακούς. 44 00:03:54,067 --> 00:03:54,901 Το Αφεντικό... 45 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 μου έστειλε σημάδι. 46 00:03:57,696 --> 00:03:58,697 Με εμπιστεύεται. 47 00:03:59,614 --> 00:04:01,241 Άσε με να φύγω και θα το διορθώσω. 48 00:04:01,616 --> 00:04:04,286 Γκρέτα, γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 49 00:04:06,121 --> 00:04:07,372 Επειδή πεθαίνω, Ούλι. 50 00:04:07,831 --> 00:04:09,541 Κάποια εξήγηση θα υπάρχει... 51 00:04:09,624 --> 00:04:12,627 Γκρέτα, ξέρω ότι ένας κόσμος δίχως κανόνες είναι ελκυστικός. 52 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Αλλά είναι παγίδα. 53 00:04:14,880 --> 00:04:17,132 Δεν είμαι εδώ για να ακολουθώ κανόνες. 54 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 Είμαι εδώ για να βοηθάω ανθρώπους. 55 00:04:20,343 --> 00:04:21,803 Είδα πώς βοήθησες αυτήν. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,346 Η Μίριαμ είναι μια χαρά. 57 00:04:23,430 --> 00:04:25,599 Είναι μαλάκας! Και έπαιξε... 58 00:04:27,100 --> 00:04:28,185 Θα σε ξαναπάρω. 59 00:04:33,106 --> 00:04:33,940 Γαμώτο. 60 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 Ο Φρετζ έχει ένα δίκιο. 61 00:04:39,112 --> 00:04:42,073 Γκρέτα, είδες το χάμστερ. 62 00:04:42,157 --> 00:04:43,825 Θες να επιστρέψεις σ' αυτό; 63 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Τα φτερά μου δεν μεγαλώνουν όπως τα δικά σου. 64 00:04:46,912 --> 00:04:48,163 Με θεωρείς παράσιτο; 65 00:04:48,955 --> 00:04:49,915 Αλήθεια; 66 00:04:50,499 --> 00:04:52,125 Πιστεύεις αυτόν τον τύπο; 67 00:04:53,585 --> 00:04:54,419 Ούλι; 68 00:04:55,504 --> 00:04:56,463 Ούλι, είσαι εδώ; 69 00:04:58,799 --> 00:05:00,300 Καθόλου δεν με σέβεσαι! 70 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 Σταμάτα να με παρακολουθείς! Γαμώτο! 71 00:05:09,226 --> 00:05:11,436 Έλεγες ότι βοηθάς τους ανθρώπους; 72 00:05:13,480 --> 00:05:14,773 Η Μίριαμ είναι εξαίρεση. 73 00:05:14,856 --> 00:05:16,733 Εσύ είσαι η εξαίρεση. 74 00:05:17,692 --> 00:05:20,654 Έχει πάντα δίκιο. Το έχεις προσέξει αυτό, Γκρέτα; 75 00:05:21,071 --> 00:05:23,698 Αλλά σου στοιχίζει τη ζωή σου. Αξίζει; 76 00:05:25,826 --> 00:05:26,660 Γκρέτα; 77 00:05:37,128 --> 00:05:38,839 Αν έχεις βοηθήσει κάποιον, 78 00:05:40,131 --> 00:05:40,966 απόδειξέ το. 79 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 ΤΟΜΕΑΣ ANGELUS 5511 80 00:05:53,812 --> 00:05:57,983 Θα αφήσω την αναφορά μου εδώ επειδή το γραφείο του Φρετζ είναι γεμάτο. 81 00:05:58,233 --> 00:05:59,192 Λείπει ο Φρετζ; 82 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 Δεν το πρόσεξα. 83 00:06:02,654 --> 00:06:03,655 Φρετζ; 84 00:06:40,483 --> 00:06:41,318 Κοίτα τον. 85 00:06:42,444 --> 00:06:44,863 Κάνει αυτό που αγαπά. Είναι χαρούμενος... 86 00:06:45,322 --> 00:06:46,281 Μοιάζει εξαντλημένος. 87 00:06:46,656 --> 00:06:47,741 Αλλά χαρούμενος. 88 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 Πώς πάει, Βαλτζίρ; 89 00:06:50,702 --> 00:06:51,536 Κυρία Τάνια. 90 00:06:51,870 --> 00:06:55,790 -Βαρέθηκα να ζωγραφίζω όλο το ίδιο. -Εκατό πίνακες δεν συμφωνήσαμε; 91 00:06:56,875 --> 00:06:58,209 Καλλιτέχνης δεν είσαι; 92 00:06:58,293 --> 00:07:02,380 Ναι, αλλά δεν δουλεύω έτσι. Αυτό δεν είναι τέχνη, είναι εργοστάσιο ζωγραφικής. 93 00:07:02,589 --> 00:07:06,217 Έτσι είναι τα πράγματα. Ή αυτό ή δρόμο, διαλέγεις. 94 00:07:06,968 --> 00:07:07,886 Μήπως τον δρόμο; 95 00:07:08,762 --> 00:07:09,596 Θα μπορούσες. 96 00:07:10,722 --> 00:07:13,224 Αλλά θα πληρώσεις για τη λήξη του πενταετούς συμβολαίου. 97 00:07:17,312 --> 00:07:18,313 Το φαντάστηκα. 98 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 Πέντε χρόνια περνούν γρήγορα. 99 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Για εμάς, ναι... 100 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 όχι γι' αυτόν. 101 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 Δεν γύρισε ο Φρετζ; 102 00:07:50,178 --> 00:07:51,763 Γιατί; Σου έλειψε; 103 00:07:51,846 --> 00:07:52,722 Όχι. 104 00:08:04,442 --> 00:08:06,903 Κοίτα τους. Αγαπημένοι και ευτυχισμένοι. 105 00:08:07,404 --> 00:08:10,407 Δεν είναι περίεργο που κοιμούνται Δευτέρα απόγευμα; 106 00:08:10,490 --> 00:08:11,324 Όχι. 107 00:08:12,909 --> 00:08:14,411 Γεια. Με συγχωρείτε. 108 00:08:14,869 --> 00:08:15,787 Γεια σας. 109 00:08:16,371 --> 00:08:17,205 Γεια. 110 00:08:17,288 --> 00:08:18,665 -Γαμώτο! -Συγγνώμη. 111 00:08:19,416 --> 00:08:23,420 Έχω μια ερώτηση. Κάνουμε έλεγχο ποιότητας Angelus. 112 00:08:23,503 --> 00:08:27,424 Θέλουμε να μάθουμε αν η παρέμβαση του συναδέλφου μας σας βοήθησε. 113 00:08:29,384 --> 00:08:30,218 Κοιτάξτε... 114 00:08:30,969 --> 00:08:33,054 Κάναμε απίστευτο σεξ. 115 00:08:33,221 --> 00:08:34,055 -Σωστά; -Ναι. 116 00:08:34,681 --> 00:08:36,641 Κι εσείς με αμφισβητήσατε. 117 00:08:37,475 --> 00:08:38,768 Έχασα τη δουλειά μου; 118 00:08:39,644 --> 00:08:40,603 Την έχασα. 119 00:08:43,356 --> 00:08:47,986 Διέρρευσε βίντεο του τρίο μας σε φίλους και οικογένεια; 120 00:08:48,153 --> 00:08:49,738 Ναι, σε όλους. 121 00:08:50,488 --> 00:08:55,076 Εξευτελίστηκα δημοσίως; Ναι. Σπάσαμε κάποιο ταμπού; 122 00:08:56,453 --> 00:08:57,662 Μόνο το δικό μας. 123 00:08:58,455 --> 00:09:00,749 Το ταμπού της κοινωνίας έμεινε άθικτο. 124 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Δεν ήξερα ότι το βιντεοσκοπούσε. 125 00:09:04,169 --> 00:09:06,296 Μας είπες να γαμηθούμε. 126 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Λοιπόν... τη γαμήσαμε. 127 00:09:10,425 --> 00:09:11,968 Ποια ήταν η θεωρία σου; 128 00:09:12,052 --> 00:09:15,513 Αν είχε ο καθένας έναν οργασμό τη μέρα, τι δεν θα υπήρχε; 129 00:09:18,266 --> 00:09:20,268 Η ανθρωπότητα δεν είναι έτοιμη για έρωτα. 130 00:09:34,491 --> 00:09:35,450 Σουν; 131 00:09:39,412 --> 00:09:40,330 Κι εσύ; 132 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Τι κι εγώ; 133 00:09:42,373 --> 00:09:43,750 Χάνεις κι εσύ φτερά; 134 00:09:44,209 --> 00:09:46,628 Χάμστερ μεγαλοδύναμο! Είναι κολλητικό. 135 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 Όχι, Γκρέτα. 136 00:09:48,963 --> 00:09:51,424 Είναι τιμωρία. Τιμωρούμαστε. Σου το είπα. 137 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Το είχα πει και σ' εσένα εξαρχής. 138 00:09:53,843 --> 00:09:55,512 Κάποια εξήγηση θα υπάρχει. 139 00:09:55,595 --> 00:09:56,888 Ήταν λάθος να σε ακούσουμε. 140 00:09:57,806 --> 00:09:58,681 Σας το είπα. 141 00:10:00,225 --> 00:10:01,893 Ηρέμησε. 142 00:10:03,103 --> 00:10:04,771 Σάντρο, ξέρεις τι συμβαίνει; 143 00:10:04,854 --> 00:10:10,235 Δεν έχω ιδέα. Στη χειρότερη, θα σας τιγκάρω στα αναισθητικά. 144 00:10:20,036 --> 00:10:22,247 Σκάτωσα τη ζωή όσων ανθρώπων γνώρισα. 145 00:10:22,330 --> 00:10:23,414 Κι είμαστε αθάνατοι. 146 00:10:25,041 --> 00:10:27,544 Θέλω να μοιραστώ τη μαρτυρία μου. 147 00:10:27,794 --> 00:10:30,547 Γνώρισα το αγόρι αυτό και η ζωή μου είναι υπέροχη. 148 00:10:31,923 --> 00:10:34,551 Αν εξαιρέσεις το κάθαρμα που μου έκλεψε όλα τα πουλιά. 149 00:10:34,634 --> 00:10:36,344 Ξέρετε πόση αξία είχαν; 150 00:10:37,303 --> 00:10:38,721 Έκαναν 450 ρεάλ. 151 00:10:39,556 --> 00:10:40,849 Ίσως ήθελε να βοηθήσει. 152 00:10:40,932 --> 00:10:44,310 Τότε ήταν ένα βλαμμένο καθίκι. Γιατί ήταν κατοικίδια πτηνά. 153 00:10:44,394 --> 00:10:47,021 Δεν επιβιώνουν έξω. Τα περιστέρια ζορίζονται. 154 00:10:47,272 --> 00:10:48,857 Περιστέρια και γλάροι είναι αλήτες. 155 00:10:50,316 --> 00:10:51,151 Ούλι... 156 00:10:52,235 --> 00:10:55,071 Πρέπει να δούμε και κάποιον άλλο. Πάμε; 157 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Αγάπη μου; 158 00:10:58,741 --> 00:11:01,619 Τι λες για ένα ταξίδι στην Τσαπάντα Ντιαμαντίνα; 159 00:11:01,703 --> 00:11:04,289 -Στην Τσαπάντα; -Ναι, να κλείσουμε δωμάτιο. 160 00:11:04,372 --> 00:11:06,541 Θα πάμε στον καταρράκτη. Τι λες; 161 00:11:07,000 --> 00:11:11,129 Δεν ξέρω. Να πάμε κάπου όπου δεν έχει πάει κανείς μας. 162 00:11:11,963 --> 00:11:14,674 Φαντάσου μας μαζί στον καταρράκτη. Δεν είναι όμορφη εικόνα; 163 00:11:15,967 --> 00:11:17,552 Όντως θα ήταν όμορφα. 164 00:11:17,635 --> 00:11:19,596 Θα βγάλω εισιτήρια. 165 00:11:20,972 --> 00:11:22,473 Τουλάχιστον ο Ρίσαρτζ... 166 00:11:23,975 --> 00:11:27,854 Για κάποιον που τρώει παγωτό κι ακούει καψουροτράγουδα, είναι πρόοδος. 167 00:11:28,271 --> 00:11:30,773 Αυτό δεν σημαίνει κάτι. Ταξίδι σχεδιάζουν. 168 00:11:31,274 --> 00:11:32,859 Με τη Μίριαμ δεν θα το έκανε. 169 00:11:34,068 --> 00:11:37,113 -Ούλι, κοίτα τον. -Φαίνεται χαρούμενος. 170 00:11:40,325 --> 00:11:41,451 Κάτι δεν πάει καλά. 171 00:11:56,341 --> 00:11:58,259 Τελικά δεν τον βοήθησα. 172 00:11:58,676 --> 00:11:59,594 Δεν βοήθησες. 173 00:12:00,053 --> 00:12:00,970 Κανέναν. 174 00:12:01,596 --> 00:12:05,308 Ας παραδεχτούμε ότι ο Ρίσαρτζ και η Μίριαμ δεν τα πήγαιναν καλά. 175 00:12:05,391 --> 00:12:06,476 Ας είμαστε δίκαιοι. 176 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Ο Ούλι βρήκε κάποια στον Ρίσαρτζ 177 00:12:08,645 --> 00:12:10,605 για να είναι με τη Μίριαμ χωρίς τύψεις. 178 00:12:11,105 --> 00:12:13,942 -Τα λες αυτά από θυμό. -Έχει δίκιο. 179 00:12:15,485 --> 00:12:17,070 Δεν ήθελα να έχω τύψεις. 180 00:12:21,115 --> 00:12:22,617 Θα παραδοθώ στον Φρετζ. 181 00:12:40,051 --> 00:12:42,887 Θα τον παραδώσουμε στον Φρετζ; 182 00:12:44,222 --> 00:12:46,265 Τι θες, Γκρέτα; Να τον αφήσουμε; 183 00:12:47,517 --> 00:12:50,561 Σουν, μην προσπαθείς να κατηγορήσεις άλλον για τα προβλήματά σου. 184 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 Μετανιώνεις για όσα έζησες; 185 00:12:57,652 --> 00:12:59,404 Μετανιώνεις που γνώρισες τη Σιλένε; 186 00:13:01,531 --> 00:13:03,157 Δεν θα άλλαζα τίποτα. 187 00:13:05,785 --> 00:13:07,328 Καλά, εντάξει. 188 00:13:07,662 --> 00:13:08,705 Αν ο Φρετζ έχει δίκιο; 189 00:13:09,163 --> 00:13:10,415 Αν είναι παράσιτο; 190 00:13:11,165 --> 00:13:13,793 Δεν θέλω να ζω σ' έναν κόσμο όπου έχει δίκιο ο Φρετζ. 191 00:13:14,585 --> 00:13:15,920 Είμαι τοξικός, Γκρέτα. 192 00:13:17,922 --> 00:13:18,756 Δεν θα μείνω. 193 00:13:18,840 --> 00:13:21,926 Δεν αξίζει να τιμωρηθείς από ένα τυχαίο σύστημα. 194 00:13:25,054 --> 00:13:26,264 Πάρε άδεια, 195 00:13:26,889 --> 00:13:29,017 βρες ένα μέρος χωρίς ανθρώπους 196 00:13:30,018 --> 00:13:31,477 και χωρίς Angelus. 197 00:13:33,146 --> 00:13:34,439 Μείνε εκεί για λίγο. 198 00:13:38,651 --> 00:13:39,694 Εντάξει, Σουν; 199 00:14:05,762 --> 00:14:07,805 Ίσως η ζωή είναι επίτηδες τυχαία. 200 00:14:33,247 --> 00:14:34,707 Δώσε μου το τηλέφωνο! 201 00:14:55,478 --> 00:14:56,312 Γεια, μαμά. 202 00:16:47,131 --> 00:16:48,633 Βοήθεια! 203 00:16:57,099 --> 00:16:58,184 Βοήθεια! 204 00:16:58,893 --> 00:17:00,019 Θα πέσω! 205 00:17:06,317 --> 00:17:07,610 Πέφτω! 206 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 Βοήθεια! 207 00:19:07,438 --> 00:19:09,940 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή 18386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.