Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:25,586 --> 00:01:26,461
Εύγε, Ουλίσες.
3
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
Ήθελες να ξεχωρίσεις;
4
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
Θα γίνεις ο πρώτος Angelus στον τομέα μου
5
00:01:31,300 --> 00:01:34,219
που θα βλέπει την Πόλη των Αγγέλλων
στον αιώνα τον άπαντα.
6
00:01:37,139 --> 00:01:38,140
Χειροπέδες;
7
00:01:38,557 --> 00:01:39,891
Φετίχ είναι αυτό;
8
00:01:40,726 --> 00:01:42,644
Χαίρομαι τόσο που θα τιμωρηθείς,
9
00:01:42,728 --> 00:01:45,147
που δεν δίνω σημασία στα σχόλιά σου.
10
00:01:47,899 --> 00:01:49,401
Πάντα ήθελα να το κάνω.
11
00:01:58,243 --> 00:01:59,077
Γκρέτα;
12
00:01:59,870 --> 00:02:00,871
Γεια σου, Φρετζ.
13
00:02:06,335 --> 00:02:07,753
Είσαι συνεργός του;
14
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Το φιλάκι φταίει, Φρετζ;
15
00:02:11,214 --> 00:02:13,717
-Σε είδα με τη γυναίκα.
-Ποια γυναίκα;
16
00:02:13,967 --> 00:02:15,427
Τι εννοείς, μαμά;
17
00:02:15,510 --> 00:02:19,348
-Αυτήν τη γυναίκα.
-Ένας μήνας είναι πολύς. Είναι 30 μέρες.
18
00:02:19,765 --> 00:02:23,894
Ολόκληρο ζώδιο είναι,
ολόκληρος αστερισμός. Ένα άλλο στοιχείο.
19
00:02:26,271 --> 00:02:29,149
Όχι, μαμά. Δεν είμαι καλά. Τι νομίζεις;
20
00:02:30,275 --> 00:02:32,861
Εντάξει. Θα περάσω από κει.
Έρχομαι σε λίγο.
21
00:02:33,612 --> 00:02:34,905
Έρχομαι.
22
00:02:34,988 --> 00:02:36,782
Θα τιμωρηθείς, Δον Ζουάν.
23
00:02:37,741 --> 00:02:39,326
Η τιμωρία είναι μύθος.
24
00:02:49,628 --> 00:02:50,587
Είσαι καλά, Γκρέτα;
25
00:02:51,129 --> 00:02:52,005
Μια χαρά.
26
00:02:52,089 --> 00:02:54,007
Δικό σου είναι το φτερό αυτό;
27
00:02:56,760 --> 00:02:57,928
Είσαι καλά, Γκρέτα;
28
00:03:00,430 --> 00:03:01,264
Όχι, Ούλι.
29
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
Δεν είμαι καλά.
30
00:03:16,613 --> 00:03:19,074
Φαίνεται ότι κάποιος "ξεδημιουργείται".
31
00:03:19,991 --> 00:03:22,953
Είναι όντως μύθος η τιμωρία, Ουλίσες;
32
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
Έχω όλα μου τα φτερά.
33
00:03:25,288 --> 00:03:26,123
Περίεργο.
34
00:03:26,456 --> 00:03:30,293
Τα φτερά της Γκρέτα πέφτουν,
τα δικά σου μεγαλώνουν κι ομορφαίνουν.
35
00:03:30,377 --> 00:03:31,920
Ξέρεις πώς το λέμε αυτό;
36
00:03:32,295 --> 00:03:33,255
Παρασιτισμό.
37
00:03:33,338 --> 00:03:34,339
Δεν είναι λογικό.
38
00:03:34,840 --> 00:03:37,426
Γκρέτα, γνωριζόμαστε εδώ και χιλιετίες.
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,095
Ξέρω ότι είμαι λίγο αυστηρός,
40
00:03:40,804 --> 00:03:42,514
αλλά πάντα σε πρόσεχα.
41
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
Έκανες παρέα με τον καινούριο,
και δες το αποτέλεσμα.
42
00:03:48,437 --> 00:03:49,813
Ποιον θα εμπιστευτείς;
43
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
Μην τον ακούς.
44
00:03:54,067 --> 00:03:54,901
Το Αφεντικό...
45
00:03:55,485 --> 00:03:56,486
μου έστειλε σημάδι.
46
00:03:57,696 --> 00:03:58,697
Με εμπιστεύεται.
47
00:03:59,614 --> 00:04:01,241
Άσε με να φύγω και θα το διορθώσω.
48
00:04:01,616 --> 00:04:04,286
Γκρέτα, γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
49
00:04:06,121 --> 00:04:07,372
Επειδή πεθαίνω, Ούλι.
50
00:04:07,831 --> 00:04:09,541
Κάποια εξήγηση θα υπάρχει...
51
00:04:09,624 --> 00:04:12,627
Γκρέτα, ξέρω ότι ένας κόσμος
δίχως κανόνες είναι ελκυστικός.
52
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Αλλά είναι παγίδα.
53
00:04:14,880 --> 00:04:17,132
Δεν είμαι εδώ για να ακολουθώ κανόνες.
54
00:04:18,258 --> 00:04:20,260
Είμαι εδώ για να βοηθάω ανθρώπους.
55
00:04:20,343 --> 00:04:21,803
Είδα πώς βοήθησες αυτήν.
56
00:04:22,220 --> 00:04:23,346
Η Μίριαμ είναι μια χαρά.
57
00:04:23,430 --> 00:04:25,599
Είναι μαλάκας! Και έπαιξε...
58
00:04:27,100 --> 00:04:28,185
Θα σε ξαναπάρω.
59
00:04:33,106 --> 00:04:33,940
Γαμώτο.
60
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
Ο Φρετζ έχει ένα δίκιο.
61
00:04:39,112 --> 00:04:42,073
Γκρέτα, είδες το χάμστερ.
62
00:04:42,157 --> 00:04:43,825
Θες να επιστρέψεις σ' αυτό;
63
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Τα φτερά μου δεν μεγαλώνουν
όπως τα δικά σου.
64
00:04:46,912 --> 00:04:48,163
Με θεωρείς παράσιτο;
65
00:04:48,955 --> 00:04:49,915
Αλήθεια;
66
00:04:50,499 --> 00:04:52,125
Πιστεύεις αυτόν τον τύπο;
67
00:04:53,585 --> 00:04:54,419
Ούλι;
68
00:04:55,504 --> 00:04:56,463
Ούλι, είσαι εδώ;
69
00:04:58,799 --> 00:05:00,300
Καθόλου δεν με σέβεσαι!
70
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
Σταμάτα να με παρακολουθείς! Γαμώτο!
71
00:05:09,226 --> 00:05:11,436
Έλεγες ότι βοηθάς τους ανθρώπους;
72
00:05:13,480 --> 00:05:14,773
Η Μίριαμ είναι εξαίρεση.
73
00:05:14,856 --> 00:05:16,733
Εσύ είσαι η εξαίρεση.
74
00:05:17,692 --> 00:05:20,654
Έχει πάντα δίκιο.
Το έχεις προσέξει αυτό, Γκρέτα;
75
00:05:21,071 --> 00:05:23,698
Αλλά σου στοιχίζει τη ζωή σου. Αξίζει;
76
00:05:25,826 --> 00:05:26,660
Γκρέτα;
77
00:05:37,128 --> 00:05:38,839
Αν έχεις βοηθήσει κάποιον,
78
00:05:40,131 --> 00:05:40,966
απόδειξέ το.
79
00:05:47,973 --> 00:05:49,808
ΤΟΜΕΑΣ ANGELUS 5511
80
00:05:53,812 --> 00:05:57,983
Θα αφήσω την αναφορά μου εδώ
επειδή το γραφείο του Φρετζ είναι γεμάτο.
81
00:05:58,233 --> 00:05:59,192
Λείπει ο Φρετζ;
82
00:06:00,443 --> 00:06:01,361
Δεν το πρόσεξα.
83
00:06:02,654 --> 00:06:03,655
Φρετζ;
84
00:06:40,483 --> 00:06:41,318
Κοίτα τον.
85
00:06:42,444 --> 00:06:44,863
Κάνει αυτό που αγαπά. Είναι χαρούμενος...
86
00:06:45,322 --> 00:06:46,281
Μοιάζει εξαντλημένος.
87
00:06:46,656 --> 00:06:47,741
Αλλά χαρούμενος.
88
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
Πώς πάει, Βαλτζίρ;
89
00:06:50,702 --> 00:06:51,536
Κυρία Τάνια.
90
00:06:51,870 --> 00:06:55,790
-Βαρέθηκα να ζωγραφίζω όλο το ίδιο.
-Εκατό πίνακες δεν συμφωνήσαμε;
91
00:06:56,875 --> 00:06:58,209
Καλλιτέχνης δεν είσαι;
92
00:06:58,293 --> 00:07:02,380
Ναι, αλλά δεν δουλεύω έτσι. Αυτό δεν είναι
τέχνη, είναι εργοστάσιο ζωγραφικής.
93
00:07:02,589 --> 00:07:06,217
Έτσι είναι τα πράγματα.
Ή αυτό ή δρόμο, διαλέγεις.
94
00:07:06,968 --> 00:07:07,886
Μήπως τον δρόμο;
95
00:07:08,762 --> 00:07:09,596
Θα μπορούσες.
96
00:07:10,722 --> 00:07:13,224
Αλλά θα πληρώσεις
για τη λήξη του πενταετούς συμβολαίου.
97
00:07:17,312 --> 00:07:18,313
Το φαντάστηκα.
98
00:07:32,911 --> 00:07:34,329
Πέντε χρόνια περνούν γρήγορα.
99
00:07:35,872 --> 00:07:37,165
Για εμάς, ναι...
100
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
όχι γι' αυτόν.
101
00:07:48,218 --> 00:07:49,511
Δεν γύρισε ο Φρετζ;
102
00:07:50,178 --> 00:07:51,763
Γιατί; Σου έλειψε;
103
00:07:51,846 --> 00:07:52,722
Όχι.
104
00:08:04,442 --> 00:08:06,903
Κοίτα τους. Αγαπημένοι και ευτυχισμένοι.
105
00:08:07,404 --> 00:08:10,407
Δεν είναι περίεργο που κοιμούνται
Δευτέρα απόγευμα;
106
00:08:10,490 --> 00:08:11,324
Όχι.
107
00:08:12,909 --> 00:08:14,411
Γεια. Με συγχωρείτε.
108
00:08:14,869 --> 00:08:15,787
Γεια σας.
109
00:08:16,371 --> 00:08:17,205
Γεια.
110
00:08:17,288 --> 00:08:18,665
-Γαμώτο!
-Συγγνώμη.
111
00:08:19,416 --> 00:08:23,420
Έχω μια ερώτηση.
Κάνουμε έλεγχο ποιότητας Angelus.
112
00:08:23,503 --> 00:08:27,424
Θέλουμε να μάθουμε αν η παρέμβαση
του συναδέλφου μας σας βοήθησε.
113
00:08:29,384 --> 00:08:30,218
Κοιτάξτε...
114
00:08:30,969 --> 00:08:33,054
Κάναμε απίστευτο σεξ.
115
00:08:33,221 --> 00:08:34,055
-Σωστά;
-Ναι.
116
00:08:34,681 --> 00:08:36,641
Κι εσείς με αμφισβητήσατε.
117
00:08:37,475 --> 00:08:38,768
Έχασα τη δουλειά μου;
118
00:08:39,644 --> 00:08:40,603
Την έχασα.
119
00:08:43,356 --> 00:08:47,986
Διέρρευσε βίντεο του τρίο μας
σε φίλους και οικογένεια;
120
00:08:48,153 --> 00:08:49,738
Ναι, σε όλους.
121
00:08:50,488 --> 00:08:55,076
Εξευτελίστηκα δημοσίως; Ναι.
Σπάσαμε κάποιο ταμπού;
122
00:08:56,453 --> 00:08:57,662
Μόνο το δικό μας.
123
00:08:58,455 --> 00:09:00,749
Το ταμπού της κοινωνίας έμεινε άθικτο.
124
00:09:00,832 --> 00:09:02,459
Δεν ήξερα ότι το βιντεοσκοπούσε.
125
00:09:04,169 --> 00:09:06,296
Μας είπες να γαμηθούμε.
126
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Λοιπόν... τη γαμήσαμε.
127
00:09:10,425 --> 00:09:11,968
Ποια ήταν η θεωρία σου;
128
00:09:12,052 --> 00:09:15,513
Αν είχε ο καθένας έναν οργασμό τη μέρα,
τι δεν θα υπήρχε;
129
00:09:18,266 --> 00:09:20,268
Η ανθρωπότητα δεν είναι έτοιμη για έρωτα.
130
00:09:34,491 --> 00:09:35,450
Σουν;
131
00:09:39,412 --> 00:09:40,330
Κι εσύ;
132
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Τι κι εγώ;
133
00:09:42,373 --> 00:09:43,750
Χάνεις κι εσύ φτερά;
134
00:09:44,209 --> 00:09:46,628
Χάμστερ μεγαλοδύναμο! Είναι κολλητικό.
135
00:09:46,920 --> 00:09:47,921
Όχι, Γκρέτα.
136
00:09:48,963 --> 00:09:51,424
Είναι τιμωρία. Τιμωρούμαστε. Σου το είπα.
137
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Το είχα πει και σ' εσένα εξαρχής.
138
00:09:53,843 --> 00:09:55,512
Κάποια εξήγηση θα υπάρχει.
139
00:09:55,595 --> 00:09:56,888
Ήταν λάθος να σε ακούσουμε.
140
00:09:57,806 --> 00:09:58,681
Σας το είπα.
141
00:10:00,225 --> 00:10:01,893
Ηρέμησε.
142
00:10:03,103 --> 00:10:04,771
Σάντρο, ξέρεις τι συμβαίνει;
143
00:10:04,854 --> 00:10:10,235
Δεν έχω ιδέα. Στη χειρότερη,
θα σας τιγκάρω στα αναισθητικά.
144
00:10:20,036 --> 00:10:22,247
Σκάτωσα τη ζωή όσων ανθρώπων γνώρισα.
145
00:10:22,330 --> 00:10:23,414
Κι είμαστε αθάνατοι.
146
00:10:25,041 --> 00:10:27,544
Θέλω να μοιραστώ τη μαρτυρία μου.
147
00:10:27,794 --> 00:10:30,547
Γνώρισα το αγόρι αυτό
και η ζωή μου είναι υπέροχη.
148
00:10:31,923 --> 00:10:34,551
Αν εξαιρέσεις το κάθαρμα
που μου έκλεψε όλα τα πουλιά.
149
00:10:34,634 --> 00:10:36,344
Ξέρετε πόση αξία είχαν;
150
00:10:37,303 --> 00:10:38,721
Έκαναν 450 ρεάλ.
151
00:10:39,556 --> 00:10:40,849
Ίσως ήθελε να βοηθήσει.
152
00:10:40,932 --> 00:10:44,310
Τότε ήταν ένα βλαμμένο καθίκι.
Γιατί ήταν κατοικίδια πτηνά.
153
00:10:44,394 --> 00:10:47,021
Δεν επιβιώνουν έξω.
Τα περιστέρια ζορίζονται.
154
00:10:47,272 --> 00:10:48,857
Περιστέρια και γλάροι είναι αλήτες.
155
00:10:50,316 --> 00:10:51,151
Ούλι...
156
00:10:52,235 --> 00:10:55,071
Πρέπει να δούμε και κάποιον άλλο. Πάμε;
157
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Αγάπη μου;
158
00:10:58,741 --> 00:11:01,619
Τι λες για ένα ταξίδι
στην Τσαπάντα Ντιαμαντίνα;
159
00:11:01,703 --> 00:11:04,289
-Στην Τσαπάντα;
-Ναι, να κλείσουμε δωμάτιο.
160
00:11:04,372 --> 00:11:06,541
Θα πάμε στον καταρράκτη. Τι λες;
161
00:11:07,000 --> 00:11:11,129
Δεν ξέρω. Να πάμε κάπου
όπου δεν έχει πάει κανείς μας.
162
00:11:11,963 --> 00:11:14,674
Φαντάσου μας μαζί στον καταρράκτη.
Δεν είναι όμορφη εικόνα;
163
00:11:15,967 --> 00:11:17,552
Όντως θα ήταν όμορφα.
164
00:11:17,635 --> 00:11:19,596
Θα βγάλω εισιτήρια.
165
00:11:20,972 --> 00:11:22,473
Τουλάχιστον ο Ρίσαρτζ...
166
00:11:23,975 --> 00:11:27,854
Για κάποιον που τρώει παγωτό
κι ακούει καψουροτράγουδα, είναι πρόοδος.
167
00:11:28,271 --> 00:11:30,773
Αυτό δεν σημαίνει κάτι. Ταξίδι σχεδιάζουν.
168
00:11:31,274 --> 00:11:32,859
Με τη Μίριαμ δεν θα το έκανε.
169
00:11:34,068 --> 00:11:37,113
-Ούλι, κοίτα τον.
-Φαίνεται χαρούμενος.
170
00:11:40,325 --> 00:11:41,451
Κάτι δεν πάει καλά.
171
00:11:56,341 --> 00:11:58,259
Τελικά δεν τον βοήθησα.
172
00:11:58,676 --> 00:11:59,594
Δεν βοήθησες.
173
00:12:00,053 --> 00:12:00,970
Κανέναν.
174
00:12:01,596 --> 00:12:05,308
Ας παραδεχτούμε ότι ο Ρίσαρτζ
και η Μίριαμ δεν τα πήγαιναν καλά.
175
00:12:05,391 --> 00:12:06,476
Ας είμαστε δίκαιοι.
176
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
Ο Ούλι βρήκε κάποια στον Ρίσαρτζ
177
00:12:08,645 --> 00:12:10,605
για να είναι με τη Μίριαμ χωρίς τύψεις.
178
00:12:11,105 --> 00:12:13,942
-Τα λες αυτά από θυμό.
-Έχει δίκιο.
179
00:12:15,485 --> 00:12:17,070
Δεν ήθελα να έχω τύψεις.
180
00:12:21,115 --> 00:12:22,617
Θα παραδοθώ στον Φρετζ.
181
00:12:40,051 --> 00:12:42,887
Θα τον παραδώσουμε στον Φρετζ;
182
00:12:44,222 --> 00:12:46,265
Τι θες, Γκρέτα; Να τον αφήσουμε;
183
00:12:47,517 --> 00:12:50,561
Σουν, μην προσπαθείς να κατηγορήσεις
άλλον για τα προβλήματά σου.
184
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
Μετανιώνεις για όσα έζησες;
185
00:12:57,652 --> 00:12:59,404
Μετανιώνεις που γνώρισες τη Σιλένε;
186
00:13:01,531 --> 00:13:03,157
Δεν θα άλλαζα τίποτα.
187
00:13:05,785 --> 00:13:07,328
Καλά, εντάξει.
188
00:13:07,662 --> 00:13:08,705
Αν ο Φρετζ έχει δίκιο;
189
00:13:09,163 --> 00:13:10,415
Αν είναι παράσιτο;
190
00:13:11,165 --> 00:13:13,793
Δεν θέλω να ζω σ' έναν κόσμο
όπου έχει δίκιο ο Φρετζ.
191
00:13:14,585 --> 00:13:15,920
Είμαι τοξικός, Γκρέτα.
192
00:13:17,922 --> 00:13:18,756
Δεν θα μείνω.
193
00:13:18,840 --> 00:13:21,926
Δεν αξίζει να τιμωρηθείς
από ένα τυχαίο σύστημα.
194
00:13:25,054 --> 00:13:26,264
Πάρε άδεια,
195
00:13:26,889 --> 00:13:29,017
βρες ένα μέρος χωρίς ανθρώπους
196
00:13:30,018 --> 00:13:31,477
και χωρίς Angelus.
197
00:13:33,146 --> 00:13:34,439
Μείνε εκεί για λίγο.
198
00:13:38,651 --> 00:13:39,694
Εντάξει, Σουν;
199
00:14:05,762 --> 00:14:07,805
Ίσως η ζωή είναι επίτηδες τυχαία.
200
00:14:33,247 --> 00:14:34,707
Δώσε μου το τηλέφωνο!
201
00:14:55,478 --> 00:14:56,312
Γεια, μαμά.
202
00:16:47,131 --> 00:16:48,633
Βοήθεια!
203
00:16:57,099 --> 00:16:58,184
Βοήθεια!
204
00:16:58,893 --> 00:17:00,019
Θα πέσω!
205
00:17:06,317 --> 00:17:07,610
Πέφτω!
206
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Βοήθεια!
207
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή
18386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.