Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:09,560
I Mellemøsten er der et land,
som trodser konventionerne.
2
00:00:09,640 --> 00:00:16,040
Tyrkiet er kontrasternes land.
Dyrelivet har svære udfordringer.
3
00:00:22,240 --> 00:00:26,520
Bjerge og højder, varierende klima-
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,800
-og ugæstfri kystlinjer
spiller en rolle.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,600
Her støder tektoniske plader sammen,
så Tyrkiet oplever mange jordskælv.
6
00:00:39,680 --> 00:00:43,360
Her, hvor kontinenter mødes,
kommer mange på besøg.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,000
Mange forhistoriske nomader
vender tilbage.
8
00:00:51,080 --> 00:00:58,160
I disse ugæstfrie levesteder
kæmper Tyrkiets dyreliv mod oddsene-
9
00:00:58,240 --> 00:01:00,720
-og kan overleve.
10
00:01:45,880 --> 00:01:50,840
Tyrkiets flora og fauna
lever et farligt liv.
11
00:01:50,920 --> 00:01:57,360
Landet samler Europa og Mellemøsten.
Det rummer ekstreme levesteder.
12
00:02:01,080 --> 00:02:05,040
Der er to store bjergkæder
og en højtliggende højsteppe.
13
00:02:05,120 --> 00:02:10,120
80 procent af dette land
er råt, ubeboet og bjergrigt.
14
00:02:12,400 --> 00:02:17,440
Der er så mange dyrearter, at det kan
sammenlignes med et kontinent.
15
00:02:22,800 --> 00:02:26,560
Her dominerer højder og klima
livet for mange.
16
00:02:26,640 --> 00:02:30,520
Bjergtoppe når op til 5.000 m.
17
00:02:30,600 --> 00:02:36,560
De beskytter mod kysterne,
bringer kolde vintre og hede somre.
18
00:02:36,640 --> 00:02:41,640
Det er de urgamle kræfter,
som har formet dette land.
19
00:02:41,720 --> 00:02:49,200
Tyrkiet ligger på to brudlinjer.
Det er en seismisk aktiv region.
20
00:02:49,280 --> 00:02:53,000
Vulkaner og jordskælv
har ødelagt meget-
21
00:02:53,080 --> 00:02:56,160
-men alligevel
udfolder dyrelivet sig her.
22
00:02:58,640 --> 00:03:05,440
I disse utrolige økosystemer
har dyr fundet ud af at overleve-
23
00:03:05,520 --> 00:03:08,280
-skønt de må leve et farligt liv.
24
00:03:26,360 --> 00:03:29,360
Det er midt om vinteren i Tyrkiet.
25
00:03:29,440 --> 00:03:34,000
Nedbør falder som yndefulde snefnug.
26
00:03:34,080 --> 00:03:37,800
Det forvandler landet
til et snelandskab.
27
00:03:44,840 --> 00:03:48,880
Fra sommerens varme temperaturer
på 45 grader-
28
00:03:48,960 --> 00:03:52,560
-er der nu -12 grader.
29
00:03:58,280 --> 00:04:05,120
130 bjergtinder hindrer rejser i den
østlige del fra december til april.
30
00:04:20,880 --> 00:04:26,480
Over hele landet er stepperne dækket.
31
00:04:26,560 --> 00:04:32,640
Det er en udfordring for muflonen
at overleve her.
32
00:04:32,720 --> 00:04:38,520
Det er svært at finde læ her.
Det er endnu sværere at finde mad.
33
00:04:43,400 --> 00:04:46,720
De hårdføre planteædere
findes kun i Tyrkiet.
34
00:04:46,800 --> 00:04:50,040
Selvom de er fårets forfædre-
35
00:04:50,120 --> 00:04:55,320
-har de ikke fordelen
af landbrugets beskyttelse her.
36
00:04:55,400 --> 00:05:01,800
De lever i tusinde meters højde.
Deres liv er styret af vind og vejr.
37
00:05:01,880 --> 00:05:07,600
Deres overlevelse afhænger af,
at de tilpasser sig årstiderne...
38
00:05:09,000 --> 00:05:12,200
...samt potentielle trusler.
39
00:05:14,360 --> 00:05:21,640
Rodknolde er det eneste,
de kan finde i den frosne jord.
40
00:05:21,720 --> 00:05:27,520
Muflonens sanser er højtudviklede.
De er afhængige af at spore fjender.
41
00:05:34,240 --> 00:05:38,320
Den grå ulv kender sit bytte.
42
00:05:38,400 --> 00:05:44,920
Han forfølger flokken mod vinden.
Timingen er vigtig for ham.
43
00:06:19,000 --> 00:06:24,520
Ulve kan nå en hastighed på 60 km/t.
44
00:06:29,320 --> 00:06:33,720
Flokken skal holde sammen.
De skal blive ved med at løbe.
45
00:06:37,200 --> 00:06:41,960
Han har fundet sit offer.
Han slår til.
46
00:06:57,560 --> 00:06:59,960
Gennem Tyrkiets hårde vintre-
47
00:07:00,040 --> 00:07:04,920
-handler overlevelse om
at komme gennem hver eneste dag.
48
00:07:23,320 --> 00:07:27,920
Foråret forandrer Tyrkiet.
49
00:07:30,560 --> 00:07:35,560
Livet flyder igen.
Vinterens udfordringer smelter.
50
00:07:52,280 --> 00:07:55,600
Træerne holder fast
i de stenede skrænter.
51
00:07:55,680 --> 00:08:01,040
Tyrkiets alpine skove
er kendt for deres mangfoldighed.
52
00:08:09,480 --> 00:08:13,080
Området er ti gange større
end New York City.
53
00:08:13,160 --> 00:08:18,400
Træerne giver ikke kun beskyttelse,
men også føde til Tyrkiets vilde dyr.
54
00:08:23,080 --> 00:08:26,280
Her bor bjørne.
55
00:08:33,600 --> 00:08:39,400
Tyrkiets største landpattedyr
følger sin snude-
56
00:08:39,480 --> 00:08:41,800
-eller mere præcist sin mave.
57
00:08:44,360 --> 00:08:50,800
Den brune bjørn går i vinterhi
og får ingen næring i et halvt år.
58
00:08:52,680 --> 00:08:55,640
Hunnerne føder
under deres vintersøvn-
59
00:08:55,720 --> 00:09:00,640
-og kan miste
40 procent af deres kropsvægt.
60
00:09:03,400 --> 00:09:09,640
Livet i disse bjerge er farligt.
Klimaet viser ingen barmhjertighed.
61
00:09:11,320 --> 00:09:14,920
Det stopper ikke denne unge han.
62
00:09:17,680 --> 00:09:22,080
Han har to lag pels.
Det beskytter ham mod vejret.
63
00:09:27,800 --> 00:09:32,440
Den tykke, ydre pels
beskytter mod vand.
64
00:09:32,520 --> 00:09:37,960
De lange og ru hår klumper sammen.
Det beskytter ham mod store regnskyl.
65
00:09:47,080 --> 00:09:51,120
Hannernes territorier
dækker 2.000 kvadratkilometer.
66
00:09:51,200 --> 00:09:56,160
De leder efter føde.
De tilbringer tiden alene.
67
00:09:56,240 --> 00:10:01,520
Hvis de møder en anden,
er det vigtigt at vise dominans-
68
00:10:01,600 --> 00:10:05,000
-særligt når de er vågnet
og er sultne.
69
00:10:31,560 --> 00:10:38,200
Størrelsen har betydning her. Den er
nyttig, når det drejer sig om føde.
70
00:10:46,800 --> 00:10:51,400
De vejer flere hundrede kilo.
Det er ikke nemt at klatre i træer.
71
00:10:54,760 --> 00:10:59,000
Poterne er så store som tallerkner
og kløerne som fingre.
72
00:10:59,080 --> 00:11:02,200
De hjælper ham med at komme op.
73
00:11:16,200 --> 00:11:21,480
Heroppe kan han høste frugterne af
sit arbejde uden at blive forstyrret.
74
00:11:24,080 --> 00:11:27,320
Det kan være svært at komme ned igen.
75
00:11:38,000 --> 00:11:41,400
Alpine skove bliver afløst
af åbne græsmarker.
76
00:11:43,240 --> 00:11:46,560
Vildsvin kommer for at æde
efter en doven dag.
77
00:11:57,880 --> 00:12:05,200
Golde landskaber og ugæstfri
klippevægge former Tyrkiets bjerge.
78
00:12:10,440 --> 00:12:14,400
Andre er på usikker grund.
79
00:12:17,640 --> 00:12:22,560
Stejle og stenede skråninger er
ustabile, men bjørne vandrer langt.
80
00:12:28,120 --> 00:12:31,520
Store regnskyl gør det farligere.
81
00:12:35,160 --> 00:12:40,280
Denne hun skal have føde,
men hun skal passe på.
82
00:12:40,360 --> 00:12:45,520
Den største trussel for hende
er faktisk hannerne.
83
00:12:54,240 --> 00:13:00,720
Hannerne forfølger hunnerne i ugevis,
hvis de vil parre sig.
84
00:13:00,800 --> 00:13:05,640
Det behøver ikke være en flirt.
Hannerne er uberegnelige-
85
00:13:05,720 --> 00:13:11,520
-og kan dræbe nyfødte unger for at
sikre, at de er far til deres egne.
86
00:13:16,480 --> 00:13:20,120
Han kommer nærmere.
Hun er presset.
87
00:13:25,240 --> 00:13:32,240
De våde skrænter hjælper ikke.
Det er katten efter musen.
88
00:13:36,760 --> 00:13:40,200
Hun når skovene og sætter i løb.
89
00:13:59,080 --> 00:14:01,880
Vandløbene bliver til vandfald.
90
00:14:07,840 --> 00:14:11,720
De baner sig vej gennem landskabet.
91
00:14:18,360 --> 00:14:24,240
Floder har formet kløfter,
hvor træerne trodser tyngdekraften.
92
00:14:30,000 --> 00:14:35,720
Klippevæggene er
livsfarlige udfordringer for dyrene.
93
00:14:35,800 --> 00:14:40,680
Godt fodtøj er nødvendigt for
bjergbestigere i disse omgivelser.
94
00:14:40,760 --> 00:14:44,200
Her er en ekstrem bjergbestiger.
95
00:14:50,040 --> 00:14:56,600
Tyrkiets vildged har intet imod
at leve et farligt liv.
96
00:14:56,680 --> 00:15:01,880
De kan nå steder, hvor andre ikke kan
komme, og æder forårets første skud.
97
00:15:08,080 --> 00:15:13,680
Disse klippevægge ligner
det perfekte fristed for familien-
98
00:15:13,760 --> 00:15:16,200
-men der er reelle farer.
99
00:15:16,280 --> 00:15:22,320
Hvis de træder forkert, falder
de adrætte geder 200 m ned og dør.
100
00:15:30,520 --> 00:15:36,240
Ligesom deres forældre føler
ungerne sig godt tilpas på klipperne.
101
00:15:38,960 --> 00:15:43,320
Nøglen til overlevelse her
er specialiserede værktøjer.
102
00:15:45,200 --> 00:15:49,360
Ligesom en bjergbestiger
søger de konstant efter fodfæste.
103
00:15:57,960 --> 00:16:05,000
Deres firkantede pupiller ser i alle
retninger og finder den bedste rute.
104
00:16:11,520 --> 00:16:18,200
De to hove, som kan spredes, giver
dem godt fodfæste på de små afsatser.
105
00:16:20,240 --> 00:16:24,040
Læderagtige såler er som sugekopper
og limer sig fast.
106
00:16:27,400 --> 00:16:31,160
Med smidige skridt
begår de sig i Tyrkiets bjerge.
107
00:16:34,600 --> 00:16:39,200
Under deres vandring
skal de holde øje med andre farer.
108
00:16:45,160 --> 00:16:48,760
De ser hele tiden efter rovdyr.
109
00:16:52,280 --> 00:16:58,040
Deres lugtesans og hørelse er god,
men den konstante vind forstyrrer.
110
00:17:16,800 --> 00:17:20,480
Synet er deres mest troværdige sans.
111
00:17:22,280 --> 00:17:25,080
Lossen går sin runde i disse kløfter.
112
00:17:25,160 --> 00:17:32,080
Ved det mindste tegn på fare slår
deres klatreevner til. De flygter.
113
00:17:44,840 --> 00:17:49,320
Når man lever et farligt liv,
må man også slås med klimaet.
114
00:17:51,320 --> 00:17:56,920
Golde stepper dækker det meste
af Lilleasiens højstepper.
115
00:17:58,520 --> 00:18:02,800
Tyrkiets midte er omgivet
af De Pontiske Bjerge mod nord-
116
00:18:02,880 --> 00:18:08,360
-og Taurusbjergene mod syd.
De er over tusinde meter høje.
117
00:18:20,000 --> 00:18:25,440
Dyrelivet udholder kolde vintre,
varme somre og lidt nedbør.
118
00:18:28,160 --> 00:18:32,960
Dagene bliver varmere.
Muflonen fælder sin tykke vinterpels.
119
00:18:35,920 --> 00:18:41,800
Stepperne bliver snart for varme
til deres endeløse leg.
120
00:18:41,880 --> 00:18:45,600
Det er en god ide at æde
i de kølige morgentimer.
121
00:18:53,600 --> 00:18:56,960
Varmen får andre til
at vandre videre.
122
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
En maurisk landskildpadde er vågnet.
Han har kun et i tankerne.
123
00:19:22,160 --> 00:19:24,400
Han leder efter en mage.
124
00:19:24,480 --> 00:19:31,760
Hans tykke skjold beskytter ham.
Den optager varme fra solen.
125
00:19:39,440 --> 00:19:42,640
Han ser en hun,
og så går jagten ind.
126
00:19:47,720 --> 00:19:50,040
Det går dog lidt langsomt.
127
00:20:11,840 --> 00:20:17,920
Når ens krop er dækket af et skjold,
kan fysisk kontakt være svært.
128
00:20:25,360 --> 00:20:27,520
Han forsøger at insistere.
129
00:20:39,240 --> 00:20:44,720
Endelig overtaler han hende
med sin overbevisende banken.
130
00:20:50,120 --> 00:20:55,680
Der skal kun en vellykket parring til
at producere adskillige æg.
131
00:20:55,760 --> 00:21:00,240
Det er dog svært
at finde privatliv på stepperne.
132
00:21:04,360 --> 00:21:10,840
Skarnbassen bruger specialiserede
antenner til at opfange dufte.
133
00:21:10,920 --> 00:21:16,680
Den har fundet landskildpaddens
afføring. Det er en stor gevinst.
134
00:21:16,760 --> 00:21:22,400
Havde den ligget der for længe, var
de næringsgivende væsker fordampet.
135
00:21:29,040 --> 00:21:34,440
Han har hurtigt
bemægtiget sig det varme guld-
136
00:21:34,520 --> 00:21:37,520
-men han er ikke alene.
137
00:22:28,240 --> 00:22:32,800
Han vandt.
Nu forsætter han næste kamp.
138
00:22:32,880 --> 00:22:36,680
Han kan løfte 50 gange sin egen vægt.
139
00:22:36,760 --> 00:22:42,480
Stærke forben og pikke på bagbenene
hjælper ham med at bære den.
140
00:22:49,640 --> 00:22:55,840
Det er ikke nemt, når man er lille
og ikke kan se, hvor man går hen.
141
00:23:02,240 --> 00:23:06,080
Sten bliver hans næste udfordring.
142
00:23:08,480 --> 00:23:13,240
Hans stærke exoskelet gør,
at han kan tage den nemme vej ned.
143
00:23:16,840 --> 00:23:19,000
Hastighed er en fordel her.
144
00:23:24,400 --> 00:23:29,160
Han skal skynde sig at få den
ud af solen. Den må ikke udtørre.
145
00:23:32,320 --> 00:23:39,320
Han har fundet en plads på steppen
og graver byttet ned til senere.
146
00:23:52,520 --> 00:23:59,680
For foden af Erciyes Dagi
ligger vådområdet Sultansazligi.
147
00:24:02,680 --> 00:24:07,160
Den største vulkan i Lilleasien
har skabt et vigtigt vådområde-
148
00:24:07,240 --> 00:24:09,160
-i middelhavsområdet.
149
00:24:14,680 --> 00:24:21,680
Selvom Yay Gulo ligger flere hundrede
km fra kysten, er det en saltvandssø.
150
00:24:25,720 --> 00:24:29,000
Mineralerne fra vulkanen
har samlet sig-
151
00:24:29,080 --> 00:24:32,320
-så det er et spisested
for store flamingoer.
152
00:24:35,040 --> 00:24:38,840
De udnytter levesteder,
som andre fugle ikke tåler.
153
00:24:40,200 --> 00:24:45,560
De filtrerer deres mad.
De er som sigtemaskiner.
154
00:24:45,640 --> 00:24:50,280
De roder i bundfaldet
og søger i det næringsrige vand.
155
00:24:51,880 --> 00:24:58,440
De spiser små krebsdyr og alger.
Det giver dem en lyserød fjerdragt.
156
00:25:04,440 --> 00:25:09,080
De kan gå ud på dybt vand
på deres lange, tynde ben.
157
00:25:09,160 --> 00:25:16,120
Vejret kan blive dårligt, når man
bor højt og for foden af en vulkan.
158
00:25:19,160 --> 00:25:23,560
Det bliver mere blæsende,
og så bliver det svært at spise.
159
00:25:42,960 --> 00:25:46,600
De flyver til roligere vand.
Sådan undgår de-
160
00:25:46,680 --> 00:25:51,240
-farerne ved at leve
i disse ekstreme omgivelser.
161
00:25:59,720 --> 00:26:02,640
Man kan også
holde hovedet tæt ved jorden.
162
00:26:05,920 --> 00:26:09,680
Jordegernet er et nervøst væsen.
163
00:26:11,800 --> 00:26:14,920
Luftens jægere er aldrig langt væk.
164
00:26:16,080 --> 00:26:19,720
Han skal dog stadig ud
for at lede efter føde.
165
00:26:32,400 --> 00:26:36,960
Han har ikke mange skjulesteder,
så han må holde farten oppe.
166
00:26:41,600 --> 00:26:45,560
Poterne bruges til
at bygge et netværk af tunneler-
167
00:26:45,640 --> 00:26:49,440
-og udtrække saft fra græsset.
168
00:26:49,520 --> 00:26:55,040
Han skræller strået med tænderne
for at få sin belønning.
169
00:26:55,120 --> 00:26:59,000
Det evindelige gnaveri
slider på tænderne.
170
00:26:59,080 --> 00:27:05,600
Hans tænder holder tempoet og vokser
en halv millimeter om dagen.
171
00:27:11,760 --> 00:27:14,880
Alarmsignaler advarer om farer-
172
00:27:14,960 --> 00:27:19,080
-men han leder efter føde alene,
og må være opmærksom.
173
00:27:21,720 --> 00:27:27,800
En rørhøg er en effektiv rovfugl. Han
svæver for at undgå opmærksomhed.
174
00:27:27,880 --> 00:27:32,080
Han overvåger græsmarkerne
i jagten på et hurtigt måltid.
175
00:28:02,720 --> 00:28:05,960
Jordegernet er ikke langt
fra sin flugtvej.
176
00:28:12,440 --> 00:28:16,040
Rørhøgen gik ikke
efter jordegernet i dag.
177
00:28:19,000 --> 00:28:25,760
Det er et kavader. Rørhøgen er
en ådselsæder, når det er nødvendigt.
178
00:28:25,840 --> 00:28:31,040
Egyptiske gribbe
er allerede begyndt på hovedretten.
179
00:28:38,360 --> 00:28:45,320
De bruger deres syn til at finde mad,
og dette flade landskab er ideelt-
180
00:28:45,400 --> 00:28:49,440
-når de ser sig omkring
i de sene morgentimer.
181
00:29:00,040 --> 00:29:04,760
Mosaikken af levesteder er
et rigt økosystem for vådområderne.
182
00:29:04,840 --> 00:29:09,320
Det er afhængigt af vandforsyning
fra de omgivende bjerge.
183
00:29:12,200 --> 00:29:17,760
Mod syd beskytter Taurusbjergene
mod kysten. De er det ideelle hjem-
184
00:29:17,840 --> 00:29:21,400
-for Tyrkiets mindste væsener.
185
00:29:31,320 --> 00:29:38,280
Her er mange enge. De tiltrækker
sværme af flyvende væsener.
186
00:29:38,360 --> 00:29:43,960
Honningbierne har travlt.
De skal fylde lageret i kuben.
187
00:29:46,360 --> 00:29:50,520
Pollen giver nødvendig protein
til udviklingen af larver.
188
00:29:50,600 --> 00:29:57,160
Nektaren består af mineraler.
Den giver honning til vinteren.
189
00:29:57,240 --> 00:29:59,600
Efterspørgslen er stor.
190
00:29:59,680 --> 00:30:05,040
Kolonien har brug for 120 kg nektar
om året for at overleve.
191
00:30:05,120 --> 00:30:08,760
Det svarer til 60 poser sukker.
192
00:30:08,840 --> 00:30:13,760
Ulig andre bier går de ikke i
vinterhi. Derfor skal lageret fyldes-
193
00:30:13,840 --> 00:30:16,760
-for ellers overlever kolonien ikke.
194
00:30:59,640 --> 00:31:06,400
Bierne leder ikke kun efter mad.
Vandløb giver tiltrængt vand.
195
00:31:12,400 --> 00:31:15,920
I sommerheden
bliver det brugt til at afkøle kuben.
196
00:31:16,000 --> 00:31:21,600
Det bliver spredt som et tyndt lag
over cellerne med larver og æg.
197
00:31:25,640 --> 00:31:31,520
De sluger vandet. De gemmer det
i høsten, inden de flyver hjem.
198
00:31:31,600 --> 00:31:36,400
De koordinerer deres bevægelser
som et veltrænet flyvevåben.
199
00:31:45,160 --> 00:31:48,680
Antallet af bier
afhænger af koloniens behov.
200
00:31:48,760 --> 00:31:52,800
Et luftangreb er på vej.
201
00:32:10,560 --> 00:32:16,120
Bjergenes vandløb bliver til kanaler
ved Tyrkiets grænser.
202
00:32:22,040 --> 00:32:27,680
En labyrint af vådområder
er et vigtigt område i Tyrkiet:
203
00:32:27,760 --> 00:32:30,440
Dalyan-deltaet.
204
00:32:32,320 --> 00:32:39,000
Denne rolige verden
skjuler glemte og uhyggelige afkroge-
205
00:32:39,080 --> 00:32:42,200
-hvor uhyrer ligger på lur.
206
00:32:44,720 --> 00:32:51,200
Sprækker i bunden udsender svovl.
Det er næring til flodens døde arm.
207
00:33:03,880 --> 00:33:09,800
En blødskildpadde
dukker op af vandet.
208
00:33:09,880 --> 00:33:16,480
De lever også i Nilen,
men den største bestand er i Tyrkiet.
209
00:33:16,560 --> 00:33:23,520
De lever et hemmelighedsfuldt liv,
for de behøver ikke indånde luft.
210
00:33:26,600 --> 00:33:32,320
70 procent af ilten under vandet
bliver absorberet gennem huden.
211
00:33:32,400 --> 00:33:38,400
De får også ilt fra det vand, de får
i munden, lige som gæller på en fisk.
212
00:33:38,480 --> 00:33:42,920
De kan tilbringe
op til 15 timer under vandet.
213
00:33:46,840 --> 00:33:50,240
De lever uforstyrret her-
214
00:33:50,320 --> 00:33:54,920
-men kommer op
for at vise deres intime aktiviteter.
215
00:34:04,400 --> 00:34:09,080
Om foråret parrer mange dyr sig-
216
00:34:09,160 --> 00:34:14,160
-for blødskildpadden
er det nemmere sagt end gjort.
217
00:34:14,240 --> 00:34:19,200
De er store, hurtige og bevæbnede
og er aggressive.
218
00:34:23,560 --> 00:34:26,120
Der er også konkurrence.
219
00:34:36,760 --> 00:34:39,920
To hanner kæmper om retten til
at parre sig.
220
00:34:40,000 --> 00:34:45,160
Svømmehuden bliver brugt som padler.
De slår efter hinanden.
221
00:34:53,880 --> 00:34:58,840
Efter en times sammenstød
får vinderen sin belønning.
222
00:35:04,000 --> 00:35:09,360
Der er 500 af disse hemmelighedsfulde
væsener i middelhavsområdet-
223
00:35:09,440 --> 00:35:13,240
-så deres aktiviteter er vigtigere,
end de ved af.
224
00:35:22,040 --> 00:35:28,040
Selv i roligt vand
lever dyrene et farligt liv.
225
00:35:40,160 --> 00:35:44,760
Oliventræer vokser i ruinerne
af denne gamle civilisation.
226
00:35:48,320 --> 00:35:52,040
Det er det perfekte sted
for dværgsnogen at lure.
227
00:35:54,880 --> 00:35:59,040
Han venter i kulisserne
på dette gamle teater. Han jager.
228
00:36:12,400 --> 00:36:18,280
Her er en medvirkende,
som gerne går på scenen.
229
00:36:18,360 --> 00:36:22,920
Hardunen bader i morgensolen.
230
00:36:23,000 --> 00:36:26,400
Han vil gerne ses.
231
00:36:26,480 --> 00:36:29,800
Solen skal opvarme
hans vekselvarme krop-
232
00:36:29,880 --> 00:36:35,320
-og dette forfaldne teater er det
stenrige terræn, han foretrækker.
233
00:36:35,400 --> 00:36:39,960
De forhistoriske sæder er hans scene.
234
00:36:45,920 --> 00:36:52,120
De er territoriale dyr. Hannerne
viser sig frem for at hævde dominans.
235
00:36:55,600 --> 00:36:59,760
Hunnerne ser på.
Andre hanner vil gerne have scenen-
236
00:36:59,840 --> 00:37:04,320
-så han spænder sine muskler
med armbøjninger.
237
00:37:14,320 --> 00:37:18,720
Han slår konkurrenterne ved
at finde det højeste sted.
238
00:37:30,760 --> 00:37:36,480
Han går over scenen og prøver
at vinde ved at ryste med hovedet.
239
00:37:48,680 --> 00:37:54,120
Jo højere han kommer, des mere opsat
bliver han. Han vil vinde.
240
00:38:01,920 --> 00:38:08,200
Han er på toppen. Han ryster
med hovedet. Dagens kamp er vundet.
241
00:38:19,560 --> 00:38:22,920
I dette land
hersker et ekstremt klima-
242
00:38:23,000 --> 00:38:28,920
-jorden bevæger sig,
og ubestigelige bjerge dominerer.
243
00:38:29,000 --> 00:38:34,880
Overlevelse i naturen handler om
at vinde daglige kampe.
244
00:38:37,480 --> 00:38:43,600
Tyrkiets kyster er på ruten
for mange migrerende dyr.
245
00:38:48,040 --> 00:38:51,880
Det er spøgelseskrabben afhængig af.
246
00:39:00,760 --> 00:39:06,720
Den har sit navn,
fordi den kan kamuflere sig i sandet.
247
00:39:09,120 --> 00:39:14,320
De bruger deres tid på
at gøre rent og grave huler.
248
00:39:17,920 --> 00:39:21,920
Livet her er en konstant kamp
mod tidevandet.
249
00:39:26,440 --> 00:39:33,280
Han kan se i alle retninger
og er på vagt, mens han er på farten.
250
00:39:33,360 --> 00:39:37,400
Selv for et travlt hjemmemenneske
er solen dog stærk.
251
00:39:37,480 --> 00:39:42,080
Det er en god ide at gemme sig
under jorden til senere på dagen.
252
00:39:46,520 --> 00:39:50,920
Når solen går ned,
kommer de forhistoriske nomader.
253
00:40:12,960 --> 00:40:17,800
Den uægte karetskildpadde har ikke
ændret sig meget i 95 millioner år.
254
00:40:21,920 --> 00:40:29,040
Som et landgangsfartøj vender
hunnerne tilbage hvert tredje år.
255
00:40:30,960 --> 00:40:36,640
Tyrkiets strande er et eftertragtet
sted til havnomadernes mange reder.
256
00:40:51,160 --> 00:40:53,600
De sidste få meter er de sværeste-
257
00:40:53,680 --> 00:40:59,600
-men det er vigtigt at vælge et sted,
hvor tidevandet ikke når reden.
258
00:41:06,720 --> 00:41:09,360
Omgivelserne har stor betydning.
259
00:41:09,440 --> 00:41:16,600
Kun en ud af tre ture op af havet
bliver til en vellykket æglægning.
260
00:41:36,920 --> 00:41:42,800
Efter to måneder i reden
kommer ungerne frem.
261
00:41:42,880 --> 00:41:49,920
For denne generation begynder kampen,
så snart de udklækkes.
262
00:41:50,000 --> 00:41:54,480
Der er mange reder
og 100 æg i hver.
263
00:41:54,560 --> 00:41:57,720
Derfor er der
gode chancer for at overleve-
264
00:41:57,800 --> 00:42:01,200
-men som natten falder på,
kommer jægerne frem.
265
00:42:02,800 --> 00:42:07,280
Med havets genskær som pejlemærke
kravler de mod friheden.
266
00:42:08,600 --> 00:42:12,920
Dette har spøgelseskrabben ventet på.
267
00:42:26,560 --> 00:42:29,920
En heldig bølge redder ham.
268
00:42:30,000 --> 00:42:36,880
Hans kamp for overlevelse er lige
begyndt. Han lever et farligt liv.
269
00:42:42,720 --> 00:42:46,880
I dette land
dominerer bjerge og højder.
270
00:42:49,720 --> 00:42:53,360
De forhistoriske kræfter
har indflydelse.
271
00:42:56,560 --> 00:43:00,360
Klimaet styrer livets rytme.
272
00:43:04,120 --> 00:43:08,160
Det kan være svært at forstå,
hvordan man overlever her.
273
00:43:11,760 --> 00:43:17,040
Landet ligger i Mellemøstens udkant
og trodser konventionerne.
274
00:43:18,800 --> 00:43:22,120
Tyrkiet er et mekka for migration.
275
00:43:25,160 --> 00:43:30,560
Her vender forhistoriske væsener
tilbage. De bedste rovdyr lever her.
276
00:43:34,280 --> 00:43:38,480
Levestederne er ugæstfri og afsides.
De kan ikke tæmmes.
277
00:43:38,560 --> 00:43:45,040
Måske gør utilgængeligheden dette
til et fristed for Tyrkiets dyreliv.
278
00:43:49,320 --> 00:43:55,880
Hvis en art skal overleve,
må den leve livet farligt.
279
00:43:55,960 --> 00:43:58,960
Zilla Ingemann Olsen
www.btistudios.com
280
00:43:59,040 --> 00:44:00,040
25814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.