All language subtitles for Wildest Middle East S01E01 1080p_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:09,560 I Mellemøsten er der et land, som trodser konventionerne. 2 00:00:09,640 --> 00:00:16,040 Tyrkiet er kontrasternes land. Dyrelivet har svære udfordringer. 3 00:00:22,240 --> 00:00:26,520 Bjerge og højder, varierende klima- 4 00:00:26,600 --> 00:00:30,800 -og ugæstfri kystlinjer spiller en rolle. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,600 Her støder tektoniske plader sammen, så Tyrkiet oplever mange jordskælv. 6 00:00:39,680 --> 00:00:43,360 Her, hvor kontinenter mødes, kommer mange på besøg. 7 00:00:47,480 --> 00:00:51,000 Mange forhistoriske nomader vender tilbage. 8 00:00:51,080 --> 00:00:58,160 I disse ugæstfrie levesteder kæmper Tyrkiets dyreliv mod oddsene- 9 00:00:58,240 --> 00:01:00,720 -og kan overleve. 10 00:01:45,880 --> 00:01:50,840 Tyrkiets flora og fauna lever et farligt liv. 11 00:01:50,920 --> 00:01:57,360 Landet samler Europa og Mellemøsten. Det rummer ekstreme levesteder. 12 00:02:01,080 --> 00:02:05,040 Der er to store bjergkæder og en højtliggende højsteppe. 13 00:02:05,120 --> 00:02:10,120 80 procent af dette land er råt, ubeboet og bjergrigt. 14 00:02:12,400 --> 00:02:17,440 Der er så mange dyrearter, at det kan sammenlignes med et kontinent. 15 00:02:22,800 --> 00:02:26,560 Her dominerer højder og klima livet for mange. 16 00:02:26,640 --> 00:02:30,520 Bjergtoppe når op til 5.000 m. 17 00:02:30,600 --> 00:02:36,560 De beskytter mod kysterne, bringer kolde vintre og hede somre. 18 00:02:36,640 --> 00:02:41,640 Det er de urgamle kræfter, som har formet dette land. 19 00:02:41,720 --> 00:02:49,200 Tyrkiet ligger på to brudlinjer. Det er en seismisk aktiv region. 20 00:02:49,280 --> 00:02:53,000 Vulkaner og jordskælv har ødelagt meget- 21 00:02:53,080 --> 00:02:56,160 -men alligevel udfolder dyrelivet sig her. 22 00:02:58,640 --> 00:03:05,440 I disse utrolige økosystemer har dyr fundet ud af at overleve- 23 00:03:05,520 --> 00:03:08,280 -skønt de må leve et farligt liv. 24 00:03:26,360 --> 00:03:29,360 Det er midt om vinteren i Tyrkiet. 25 00:03:29,440 --> 00:03:34,000 Nedbør falder som yndefulde snefnug. 26 00:03:34,080 --> 00:03:37,800 Det forvandler landet til et snelandskab. 27 00:03:44,840 --> 00:03:48,880 Fra sommerens varme temperaturer på 45 grader- 28 00:03:48,960 --> 00:03:52,560 -er der nu -12 grader. 29 00:03:58,280 --> 00:04:05,120 130 bjergtinder hindrer rejser i den østlige del fra december til april. 30 00:04:20,880 --> 00:04:26,480 Over hele landet er stepperne dækket. 31 00:04:26,560 --> 00:04:32,640 Det er en udfordring for muflonen at overleve her. 32 00:04:32,720 --> 00:04:38,520 Det er svært at finde læ her. Det er endnu sværere at finde mad. 33 00:04:43,400 --> 00:04:46,720 De hårdføre planteædere findes kun i Tyrkiet. 34 00:04:46,800 --> 00:04:50,040 Selvom de er fårets forfædre- 35 00:04:50,120 --> 00:04:55,320 -har de ikke fordelen af landbrugets beskyttelse her. 36 00:04:55,400 --> 00:05:01,800 De lever i tusinde meters højde. Deres liv er styret af vind og vejr. 37 00:05:01,880 --> 00:05:07,600 Deres overlevelse afhænger af, at de tilpasser sig årstiderne... 38 00:05:09,000 --> 00:05:12,200 ...samt potentielle trusler. 39 00:05:14,360 --> 00:05:21,640 Rodknolde er det eneste, de kan finde i den frosne jord. 40 00:05:21,720 --> 00:05:27,520 Muflonens sanser er højtudviklede. De er afhængige af at spore fjender. 41 00:05:34,240 --> 00:05:38,320 Den grå ulv kender sit bytte. 42 00:05:38,400 --> 00:05:44,920 Han forfølger flokken mod vinden. Timingen er vigtig for ham. 43 00:06:19,000 --> 00:06:24,520 Ulve kan nå en hastighed på 60 km/t. 44 00:06:29,320 --> 00:06:33,720 Flokken skal holde sammen. De skal blive ved med at løbe. 45 00:06:37,200 --> 00:06:41,960 Han har fundet sit offer. Han slår til. 46 00:06:57,560 --> 00:06:59,960 Gennem Tyrkiets hårde vintre- 47 00:07:00,040 --> 00:07:04,920 -handler overlevelse om at komme gennem hver eneste dag. 48 00:07:23,320 --> 00:07:27,920 Foråret forandrer Tyrkiet. 49 00:07:30,560 --> 00:07:35,560 Livet flyder igen. Vinterens udfordringer smelter. 50 00:07:52,280 --> 00:07:55,600 Træerne holder fast i de stenede skrænter. 51 00:07:55,680 --> 00:08:01,040 Tyrkiets alpine skove er kendt for deres mangfoldighed. 52 00:08:09,480 --> 00:08:13,080 Området er ti gange større end New York City. 53 00:08:13,160 --> 00:08:18,400 Træerne giver ikke kun beskyttelse, men også føde til Tyrkiets vilde dyr. 54 00:08:23,080 --> 00:08:26,280 Her bor bjørne. 55 00:08:33,600 --> 00:08:39,400 Tyrkiets største landpattedyr følger sin snude- 56 00:08:39,480 --> 00:08:41,800 -eller mere præcist sin mave. 57 00:08:44,360 --> 00:08:50,800 Den brune bjørn går i vinterhi og får ingen næring i et halvt år. 58 00:08:52,680 --> 00:08:55,640 Hunnerne føder under deres vintersøvn- 59 00:08:55,720 --> 00:09:00,640 -og kan miste 40 procent af deres kropsvægt. 60 00:09:03,400 --> 00:09:09,640 Livet i disse bjerge er farligt. Klimaet viser ingen barmhjertighed. 61 00:09:11,320 --> 00:09:14,920 Det stopper ikke denne unge han. 62 00:09:17,680 --> 00:09:22,080 Han har to lag pels. Det beskytter ham mod vejret. 63 00:09:27,800 --> 00:09:32,440 Den tykke, ydre pels beskytter mod vand. 64 00:09:32,520 --> 00:09:37,960 De lange og ru hår klumper sammen. Det beskytter ham mod store regnskyl. 65 00:09:47,080 --> 00:09:51,120 Hannernes territorier dækker 2.000 kvadratkilometer. 66 00:09:51,200 --> 00:09:56,160 De leder efter føde. De tilbringer tiden alene. 67 00:09:56,240 --> 00:10:01,520 Hvis de møder en anden, er det vigtigt at vise dominans- 68 00:10:01,600 --> 00:10:05,000 -særligt når de er vågnet og er sultne. 69 00:10:31,560 --> 00:10:38,200 Størrelsen har betydning her. Den er nyttig, når det drejer sig om føde. 70 00:10:46,800 --> 00:10:51,400 De vejer flere hundrede kilo. Det er ikke nemt at klatre i træer. 71 00:10:54,760 --> 00:10:59,000 Poterne er så store som tallerkner og kløerne som fingre. 72 00:10:59,080 --> 00:11:02,200 De hjælper ham med at komme op. 73 00:11:16,200 --> 00:11:21,480 Heroppe kan han høste frugterne af sit arbejde uden at blive forstyrret. 74 00:11:24,080 --> 00:11:27,320 Det kan være svært at komme ned igen. 75 00:11:38,000 --> 00:11:41,400 Alpine skove bliver afløst af åbne græsmarker. 76 00:11:43,240 --> 00:11:46,560 Vildsvin kommer for at æde efter en doven dag. 77 00:11:57,880 --> 00:12:05,200 Golde landskaber og ugæstfri klippevægge former Tyrkiets bjerge. 78 00:12:10,440 --> 00:12:14,400 Andre er på usikker grund. 79 00:12:17,640 --> 00:12:22,560 Stejle og stenede skråninger er ustabile, men bjørne vandrer langt. 80 00:12:28,120 --> 00:12:31,520 Store regnskyl gør det farligere. 81 00:12:35,160 --> 00:12:40,280 Denne hun skal have føde, men hun skal passe på. 82 00:12:40,360 --> 00:12:45,520 Den største trussel for hende er faktisk hannerne. 83 00:12:54,240 --> 00:13:00,720 Hannerne forfølger hunnerne i ugevis, hvis de vil parre sig. 84 00:13:00,800 --> 00:13:05,640 Det behøver ikke være en flirt. Hannerne er uberegnelige- 85 00:13:05,720 --> 00:13:11,520 -og kan dræbe nyfødte unger for at sikre, at de er far til deres egne. 86 00:13:16,480 --> 00:13:20,120 Han kommer nærmere. Hun er presset. 87 00:13:25,240 --> 00:13:32,240 De våde skrænter hjælper ikke. Det er katten efter musen. 88 00:13:36,760 --> 00:13:40,200 Hun når skovene og sætter i løb. 89 00:13:59,080 --> 00:14:01,880 Vandløbene bliver til vandfald. 90 00:14:07,840 --> 00:14:11,720 De baner sig vej gennem landskabet. 91 00:14:18,360 --> 00:14:24,240 Floder har formet kløfter, hvor træerne trodser tyngdekraften. 92 00:14:30,000 --> 00:14:35,720 Klippevæggene er livsfarlige udfordringer for dyrene. 93 00:14:35,800 --> 00:14:40,680 Godt fodtøj er nødvendigt for bjergbestigere i disse omgivelser. 94 00:14:40,760 --> 00:14:44,200 Her er en ekstrem bjergbestiger. 95 00:14:50,040 --> 00:14:56,600 Tyrkiets vildged har intet imod at leve et farligt liv. 96 00:14:56,680 --> 00:15:01,880 De kan nå steder, hvor andre ikke kan komme, og æder forårets første skud. 97 00:15:08,080 --> 00:15:13,680 Disse klippevægge ligner det perfekte fristed for familien- 98 00:15:13,760 --> 00:15:16,200 -men der er reelle farer. 99 00:15:16,280 --> 00:15:22,320 Hvis de træder forkert, falder de adrætte geder 200 m ned og dør. 100 00:15:30,520 --> 00:15:36,240 Ligesom deres forældre føler ungerne sig godt tilpas på klipperne. 101 00:15:38,960 --> 00:15:43,320 Nøglen til overlevelse her er specialiserede værktøjer. 102 00:15:45,200 --> 00:15:49,360 Ligesom en bjergbestiger søger de konstant efter fodfæste. 103 00:15:57,960 --> 00:16:05,000 Deres firkantede pupiller ser i alle retninger og finder den bedste rute. 104 00:16:11,520 --> 00:16:18,200 De to hove, som kan spredes, giver dem godt fodfæste på de små afsatser. 105 00:16:20,240 --> 00:16:24,040 Læderagtige såler er som sugekopper og limer sig fast. 106 00:16:27,400 --> 00:16:31,160 Med smidige skridt begår de sig i Tyrkiets bjerge. 107 00:16:34,600 --> 00:16:39,200 Under deres vandring skal de holde øje med andre farer. 108 00:16:45,160 --> 00:16:48,760 De ser hele tiden efter rovdyr. 109 00:16:52,280 --> 00:16:58,040 Deres lugtesans og hørelse er god, men den konstante vind forstyrrer. 110 00:17:16,800 --> 00:17:20,480 Synet er deres mest troværdige sans. 111 00:17:22,280 --> 00:17:25,080 Lossen går sin runde i disse kløfter. 112 00:17:25,160 --> 00:17:32,080 Ved det mindste tegn på fare slår deres klatreevner til. De flygter. 113 00:17:44,840 --> 00:17:49,320 Når man lever et farligt liv, må man også slås med klimaet. 114 00:17:51,320 --> 00:17:56,920 Golde stepper dækker det meste af Lilleasiens højstepper. 115 00:17:58,520 --> 00:18:02,800 Tyrkiets midte er omgivet af De Pontiske Bjerge mod nord- 116 00:18:02,880 --> 00:18:08,360 -og Taurusbjergene mod syd. De er over tusinde meter høje. 117 00:18:20,000 --> 00:18:25,440 Dyrelivet udholder kolde vintre, varme somre og lidt nedbør. 118 00:18:28,160 --> 00:18:32,960 Dagene bliver varmere. Muflonen fælder sin tykke vinterpels. 119 00:18:35,920 --> 00:18:41,800 Stepperne bliver snart for varme til deres endeløse leg. 120 00:18:41,880 --> 00:18:45,600 Det er en god ide at æde i de kølige morgentimer. 121 00:18:53,600 --> 00:18:56,960 Varmen får andre til at vandre videre. 122 00:19:06,000 --> 00:19:11,000 En maurisk landskildpadde er vågnet. Han har kun et i tankerne. 123 00:19:22,160 --> 00:19:24,400 Han leder efter en mage. 124 00:19:24,480 --> 00:19:31,760 Hans tykke skjold beskytter ham. Den optager varme fra solen. 125 00:19:39,440 --> 00:19:42,640 Han ser en hun, og så går jagten ind. 126 00:19:47,720 --> 00:19:50,040 Det går dog lidt langsomt. 127 00:20:11,840 --> 00:20:17,920 Når ens krop er dækket af et skjold, kan fysisk kontakt være svært. 128 00:20:25,360 --> 00:20:27,520 Han forsøger at insistere. 129 00:20:39,240 --> 00:20:44,720 Endelig overtaler han hende med sin overbevisende banken. 130 00:20:50,120 --> 00:20:55,680 Der skal kun en vellykket parring til at producere adskillige æg. 131 00:20:55,760 --> 00:21:00,240 Det er dog svært at finde privatliv på stepperne. 132 00:21:04,360 --> 00:21:10,840 Skarnbassen bruger specialiserede antenner til at opfange dufte. 133 00:21:10,920 --> 00:21:16,680 Den har fundet landskildpaddens afføring. Det er en stor gevinst. 134 00:21:16,760 --> 00:21:22,400 Havde den ligget der for længe, var de næringsgivende væsker fordampet. 135 00:21:29,040 --> 00:21:34,440 Han har hurtigt bemægtiget sig det varme guld- 136 00:21:34,520 --> 00:21:37,520 -men han er ikke alene. 137 00:22:28,240 --> 00:22:32,800 Han vandt. Nu forsætter han næste kamp. 138 00:22:32,880 --> 00:22:36,680 Han kan løfte 50 gange sin egen vægt. 139 00:22:36,760 --> 00:22:42,480 Stærke forben og pikke på bagbenene hjælper ham med at bære den. 140 00:22:49,640 --> 00:22:55,840 Det er ikke nemt, når man er lille og ikke kan se, hvor man går hen. 141 00:23:02,240 --> 00:23:06,080 Sten bliver hans næste udfordring. 142 00:23:08,480 --> 00:23:13,240 Hans stærke exoskelet gør, at han kan tage den nemme vej ned. 143 00:23:16,840 --> 00:23:19,000 Hastighed er en fordel her. 144 00:23:24,400 --> 00:23:29,160 Han skal skynde sig at få den ud af solen. Den må ikke udtørre. 145 00:23:32,320 --> 00:23:39,320 Han har fundet en plads på steppen og graver byttet ned til senere. 146 00:23:52,520 --> 00:23:59,680 For foden af Erciyes Dagi ligger vådområdet Sultansazligi. 147 00:24:02,680 --> 00:24:07,160 Den største vulkan i Lilleasien har skabt et vigtigt vådområde- 148 00:24:07,240 --> 00:24:09,160 -i middelhavsområdet. 149 00:24:14,680 --> 00:24:21,680 Selvom Yay Gulo ligger flere hundrede km fra kysten, er det en saltvandssø. 150 00:24:25,720 --> 00:24:29,000 Mineralerne fra vulkanen har samlet sig- 151 00:24:29,080 --> 00:24:32,320 -så det er et spisested for store flamingoer. 152 00:24:35,040 --> 00:24:38,840 De udnytter levesteder, som andre fugle ikke tåler. 153 00:24:40,200 --> 00:24:45,560 De filtrerer deres mad. De er som sigtemaskiner. 154 00:24:45,640 --> 00:24:50,280 De roder i bundfaldet og søger i det næringsrige vand. 155 00:24:51,880 --> 00:24:58,440 De spiser små krebsdyr og alger. Det giver dem en lyserød fjerdragt. 156 00:25:04,440 --> 00:25:09,080 De kan gå ud på dybt vand på deres lange, tynde ben. 157 00:25:09,160 --> 00:25:16,120 Vejret kan blive dårligt, når man bor højt og for foden af en vulkan. 158 00:25:19,160 --> 00:25:23,560 Det bliver mere blæsende, og så bliver det svært at spise. 159 00:25:42,960 --> 00:25:46,600 De flyver til roligere vand. Sådan undgår de- 160 00:25:46,680 --> 00:25:51,240 -farerne ved at leve i disse ekstreme omgivelser. 161 00:25:59,720 --> 00:26:02,640 Man kan også holde hovedet tæt ved jorden. 162 00:26:05,920 --> 00:26:09,680 Jordegernet er et nervøst væsen. 163 00:26:11,800 --> 00:26:14,920 Luftens jægere er aldrig langt væk. 164 00:26:16,080 --> 00:26:19,720 Han skal dog stadig ud for at lede efter føde. 165 00:26:32,400 --> 00:26:36,960 Han har ikke mange skjulesteder, så han må holde farten oppe. 166 00:26:41,600 --> 00:26:45,560 Poterne bruges til at bygge et netværk af tunneler- 167 00:26:45,640 --> 00:26:49,440 -og udtrække saft fra græsset. 168 00:26:49,520 --> 00:26:55,040 Han skræller strået med tænderne for at få sin belønning. 169 00:26:55,120 --> 00:26:59,000 Det evindelige gnaveri slider på tænderne. 170 00:26:59,080 --> 00:27:05,600 Hans tænder holder tempoet og vokser en halv millimeter om dagen. 171 00:27:11,760 --> 00:27:14,880 Alarmsignaler advarer om farer- 172 00:27:14,960 --> 00:27:19,080 -men han leder efter føde alene, og må være opmærksom. 173 00:27:21,720 --> 00:27:27,800 En rørhøg er en effektiv rovfugl. Han svæver for at undgå opmærksomhed. 174 00:27:27,880 --> 00:27:32,080 Han overvåger græsmarkerne i jagten på et hurtigt måltid. 175 00:28:02,720 --> 00:28:05,960 Jordegernet er ikke langt fra sin flugtvej. 176 00:28:12,440 --> 00:28:16,040 Rørhøgen gik ikke efter jordegernet i dag. 177 00:28:19,000 --> 00:28:25,760 Det er et kavader. Rørhøgen er en ådselsæder, når det er nødvendigt. 178 00:28:25,840 --> 00:28:31,040 Egyptiske gribbe er allerede begyndt på hovedretten. 179 00:28:38,360 --> 00:28:45,320 De bruger deres syn til at finde mad, og dette flade landskab er ideelt- 180 00:28:45,400 --> 00:28:49,440 -når de ser sig omkring i de sene morgentimer. 181 00:29:00,040 --> 00:29:04,760 Mosaikken af levesteder er et rigt økosystem for vådområderne. 182 00:29:04,840 --> 00:29:09,320 Det er afhængigt af vandforsyning fra de omgivende bjerge. 183 00:29:12,200 --> 00:29:17,760 Mod syd beskytter Taurusbjergene mod kysten. De er det ideelle hjem- 184 00:29:17,840 --> 00:29:21,400 -for Tyrkiets mindste væsener. 185 00:29:31,320 --> 00:29:38,280 Her er mange enge. De tiltrækker sværme af flyvende væsener. 186 00:29:38,360 --> 00:29:43,960 Honningbierne har travlt. De skal fylde lageret i kuben. 187 00:29:46,360 --> 00:29:50,520 Pollen giver nødvendig protein til udviklingen af larver. 188 00:29:50,600 --> 00:29:57,160 Nektaren består af mineraler. Den giver honning til vinteren. 189 00:29:57,240 --> 00:29:59,600 Efterspørgslen er stor. 190 00:29:59,680 --> 00:30:05,040 Kolonien har brug for 120 kg nektar om året for at overleve. 191 00:30:05,120 --> 00:30:08,760 Det svarer til 60 poser sukker. 192 00:30:08,840 --> 00:30:13,760 Ulig andre bier går de ikke i vinterhi. Derfor skal lageret fyldes- 193 00:30:13,840 --> 00:30:16,760 -for ellers overlever kolonien ikke. 194 00:30:59,640 --> 00:31:06,400 Bierne leder ikke kun efter mad. Vandløb giver tiltrængt vand. 195 00:31:12,400 --> 00:31:15,920 I sommerheden bliver det brugt til at afkøle kuben. 196 00:31:16,000 --> 00:31:21,600 Det bliver spredt som et tyndt lag over cellerne med larver og æg. 197 00:31:25,640 --> 00:31:31,520 De sluger vandet. De gemmer det i høsten, inden de flyver hjem. 198 00:31:31,600 --> 00:31:36,400 De koordinerer deres bevægelser som et veltrænet flyvevåben. 199 00:31:45,160 --> 00:31:48,680 Antallet af bier afhænger af koloniens behov. 200 00:31:48,760 --> 00:31:52,800 Et luftangreb er på vej. 201 00:32:10,560 --> 00:32:16,120 Bjergenes vandløb bliver til kanaler ved Tyrkiets grænser. 202 00:32:22,040 --> 00:32:27,680 En labyrint af vådområder er et vigtigt område i Tyrkiet: 203 00:32:27,760 --> 00:32:30,440 Dalyan-deltaet. 204 00:32:32,320 --> 00:32:39,000 Denne rolige verden skjuler glemte og uhyggelige afkroge- 205 00:32:39,080 --> 00:32:42,200 -hvor uhyrer ligger på lur. 206 00:32:44,720 --> 00:32:51,200 Sprækker i bunden udsender svovl. Det er næring til flodens døde arm. 207 00:33:03,880 --> 00:33:09,800 En blødskildpadde dukker op af vandet. 208 00:33:09,880 --> 00:33:16,480 De lever også i Nilen, men den største bestand er i Tyrkiet. 209 00:33:16,560 --> 00:33:23,520 De lever et hemmelighedsfuldt liv, for de behøver ikke indånde luft. 210 00:33:26,600 --> 00:33:32,320 70 procent af ilten under vandet bliver absorberet gennem huden. 211 00:33:32,400 --> 00:33:38,400 De får også ilt fra det vand, de får i munden, lige som gæller på en fisk. 212 00:33:38,480 --> 00:33:42,920 De kan tilbringe op til 15 timer under vandet. 213 00:33:46,840 --> 00:33:50,240 De lever uforstyrret her- 214 00:33:50,320 --> 00:33:54,920 -men kommer op for at vise deres intime aktiviteter. 215 00:34:04,400 --> 00:34:09,080 Om foråret parrer mange dyr sig- 216 00:34:09,160 --> 00:34:14,160 -for blødskildpadden er det nemmere sagt end gjort. 217 00:34:14,240 --> 00:34:19,200 De er store, hurtige og bevæbnede og er aggressive. 218 00:34:23,560 --> 00:34:26,120 Der er også konkurrence. 219 00:34:36,760 --> 00:34:39,920 To hanner kæmper om retten til at parre sig. 220 00:34:40,000 --> 00:34:45,160 Svømmehuden bliver brugt som padler. De slår efter hinanden. 221 00:34:53,880 --> 00:34:58,840 Efter en times sammenstød får vinderen sin belønning. 222 00:35:04,000 --> 00:35:09,360 Der er 500 af disse hemmelighedsfulde væsener i middelhavsområdet- 223 00:35:09,440 --> 00:35:13,240 -så deres aktiviteter er vigtigere, end de ved af. 224 00:35:22,040 --> 00:35:28,040 Selv i roligt vand lever dyrene et farligt liv. 225 00:35:40,160 --> 00:35:44,760 Oliventræer vokser i ruinerne af denne gamle civilisation. 226 00:35:48,320 --> 00:35:52,040 Det er det perfekte sted for dværgsnogen at lure. 227 00:35:54,880 --> 00:35:59,040 Han venter i kulisserne på dette gamle teater. Han jager. 228 00:36:12,400 --> 00:36:18,280 Her er en medvirkende, som gerne går på scenen. 229 00:36:18,360 --> 00:36:22,920 Hardunen bader i morgensolen. 230 00:36:23,000 --> 00:36:26,400 Han vil gerne ses. 231 00:36:26,480 --> 00:36:29,800 Solen skal opvarme hans vekselvarme krop- 232 00:36:29,880 --> 00:36:35,320 -og dette forfaldne teater er det stenrige terræn, han foretrækker. 233 00:36:35,400 --> 00:36:39,960 De forhistoriske sæder er hans scene. 234 00:36:45,920 --> 00:36:52,120 De er territoriale dyr. Hannerne viser sig frem for at hævde dominans. 235 00:36:55,600 --> 00:36:59,760 Hunnerne ser på. Andre hanner vil gerne have scenen- 236 00:36:59,840 --> 00:37:04,320 -så han spænder sine muskler med armbøjninger. 237 00:37:14,320 --> 00:37:18,720 Han slår konkurrenterne ved at finde det højeste sted. 238 00:37:30,760 --> 00:37:36,480 Han går over scenen og prøver at vinde ved at ryste med hovedet. 239 00:37:48,680 --> 00:37:54,120 Jo højere han kommer, des mere opsat bliver han. Han vil vinde. 240 00:38:01,920 --> 00:38:08,200 Han er på toppen. Han ryster med hovedet. Dagens kamp er vundet. 241 00:38:19,560 --> 00:38:22,920 I dette land hersker et ekstremt klima- 242 00:38:23,000 --> 00:38:28,920 -jorden bevæger sig, og ubestigelige bjerge dominerer. 243 00:38:29,000 --> 00:38:34,880 Overlevelse i naturen handler om at vinde daglige kampe. 244 00:38:37,480 --> 00:38:43,600 Tyrkiets kyster er på ruten for mange migrerende dyr. 245 00:38:48,040 --> 00:38:51,880 Det er spøgelseskrabben afhængig af. 246 00:39:00,760 --> 00:39:06,720 Den har sit navn, fordi den kan kamuflere sig i sandet. 247 00:39:09,120 --> 00:39:14,320 De bruger deres tid på at gøre rent og grave huler. 248 00:39:17,920 --> 00:39:21,920 Livet her er en konstant kamp mod tidevandet. 249 00:39:26,440 --> 00:39:33,280 Han kan se i alle retninger og er på vagt, mens han er på farten. 250 00:39:33,360 --> 00:39:37,400 Selv for et travlt hjemmemenneske er solen dog stærk. 251 00:39:37,480 --> 00:39:42,080 Det er en god ide at gemme sig under jorden til senere på dagen. 252 00:39:46,520 --> 00:39:50,920 Når solen går ned, kommer de forhistoriske nomader. 253 00:40:12,960 --> 00:40:17,800 Den uægte karetskildpadde har ikke ændret sig meget i 95 millioner år. 254 00:40:21,920 --> 00:40:29,040 Som et landgangsfartøj vender hunnerne tilbage hvert tredje år. 255 00:40:30,960 --> 00:40:36,640 Tyrkiets strande er et eftertragtet sted til havnomadernes mange reder. 256 00:40:51,160 --> 00:40:53,600 De sidste få meter er de sværeste- 257 00:40:53,680 --> 00:40:59,600 -men det er vigtigt at vælge et sted, hvor tidevandet ikke når reden. 258 00:41:06,720 --> 00:41:09,360 Omgivelserne har stor betydning. 259 00:41:09,440 --> 00:41:16,600 Kun en ud af tre ture op af havet bliver til en vellykket æglægning. 260 00:41:36,920 --> 00:41:42,800 Efter to måneder i reden kommer ungerne frem. 261 00:41:42,880 --> 00:41:49,920 For denne generation begynder kampen, så snart de udklækkes. 262 00:41:50,000 --> 00:41:54,480 Der er mange reder og 100 æg i hver. 263 00:41:54,560 --> 00:41:57,720 Derfor er der gode chancer for at overleve- 264 00:41:57,800 --> 00:42:01,200 -men som natten falder på, kommer jægerne frem. 265 00:42:02,800 --> 00:42:07,280 Med havets genskær som pejlemærke kravler de mod friheden. 266 00:42:08,600 --> 00:42:12,920 Dette har spøgelseskrabben ventet på. 267 00:42:26,560 --> 00:42:29,920 En heldig bølge redder ham. 268 00:42:30,000 --> 00:42:36,880 Hans kamp for overlevelse er lige begyndt. Han lever et farligt liv. 269 00:42:42,720 --> 00:42:46,880 I dette land dominerer bjerge og højder. 270 00:42:49,720 --> 00:42:53,360 De forhistoriske kræfter har indflydelse. 271 00:42:56,560 --> 00:43:00,360 Klimaet styrer livets rytme. 272 00:43:04,120 --> 00:43:08,160 Det kan være svært at forstå, hvordan man overlever her. 273 00:43:11,760 --> 00:43:17,040 Landet ligger i Mellemøstens udkant og trodser konventionerne. 274 00:43:18,800 --> 00:43:22,120 Tyrkiet er et mekka for migration. 275 00:43:25,160 --> 00:43:30,560 Her vender forhistoriske væsener tilbage. De bedste rovdyr lever her. 276 00:43:34,280 --> 00:43:38,480 Levestederne er ugæstfri og afsides. De kan ikke tæmmes. 277 00:43:38,560 --> 00:43:45,040 Måske gør utilgængeligheden dette til et fristed for Tyrkiets dyreliv. 278 00:43:49,320 --> 00:43:55,880 Hvis en art skal overleve, må den leve livet farligt. 279 00:43:55,960 --> 00:43:58,960 Zilla Ingemann Olsen www.btistudios.com 280 00:43:59,040 --> 00:44:00,040   25814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.