All language subtitles for Vincenzo.S01E10.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 All right, my brother. Speak. 2 00:02:57,927 --> 00:03:00,007 Remember how our storage room caught on fire? 3 00:03:00,096 --> 00:03:02,766 {\an8}-Yes. -I found four other culprits 4 00:03:02,849 --> 00:03:05,889 {\an8}apart from Vincenzo and Hong Cha-young. 5 00:03:05,977 --> 00:03:07,057 {\an8}And how? 6 00:03:08,438 --> 00:03:12,898 {\an8}I had people go through the history of calls, social media accounts, and texts 7 00:03:12,984 --> 00:03:15,994 {\an8}of the 3,700 people who have a legal suit against the Babel. 8 00:03:16,070 --> 00:03:17,070 {\an8}And then… 9 00:03:27,040 --> 00:03:28,920 {\an8}SEO JU-YEON LEE DONG-JAE 10 00:03:29,000 --> 00:03:30,420 {\an8}This is so like you. 11 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 {\an8}Always the hard way. 12 00:03:35,757 --> 00:03:38,587 {\an8}-Great work, everyone. -I hope nobody is hurt. 13 00:03:38,676 --> 00:03:42,136 {\an8}It felt so liberating to see that thing burning down. 14 00:03:42,222 --> 00:03:44,932 {\an8}I'm sure my son is looking down with joy. 15 00:03:46,726 --> 00:03:48,306 The victims' families? 16 00:03:54,609 --> 00:03:55,529 {\an8}My brother. 17 00:03:56,778 --> 00:03:59,238 {\an8}It's time to vent our anger. 18 00:04:00,073 --> 00:04:02,333 {\an8}Why don't we include Director Gil Jong-moon too? 19 00:04:03,284 --> 00:04:04,454 Sure. 20 00:05:15,481 --> 00:05:16,731 Mr. Cassano. 21 00:05:16,816 --> 00:05:20,106 She texted you her suicide note. How can you say that it's a murder? 22 00:05:20,194 --> 00:05:23,574 It wasn't a handwritten note. Someone else could have sent it. And… 23 00:05:24,949 --> 00:05:28,079 They sent me this photo before they went on that trip yesterday. 24 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 Do they look suicidal to you? 25 00:05:29,954 --> 00:05:32,424 People who commit suicide are very impulsive. 26 00:05:32,498 --> 00:05:33,708 They'd laugh and have fun, 27 00:05:33,791 --> 00:05:35,461 then take their life the next day. 28 00:05:35,543 --> 00:05:37,303 Four of them at once? 29 00:05:37,378 --> 00:05:40,088 You're saying four people committed suicide on impulse? 30 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 They were mentally unstable. 31 00:05:42,133 --> 00:05:44,093 They lost their family, lost the trial, 32 00:05:44,177 --> 00:05:46,387 and all kinds of people criticized them. 33 00:05:46,971 --> 00:05:48,721 I see enough reasons for suicide. 34 00:05:50,058 --> 00:05:51,388 I don't need your opinion. 35 00:05:52,268 --> 00:05:54,398 Do an autopsy and investigate the matter. 36 00:05:54,479 --> 00:05:55,809 I demand an autopsy warrant. 37 00:05:56,564 --> 00:05:58,114 There are no traces of murder, 38 00:05:58,191 --> 00:06:02,361 and the initial forensic report shows no possibility of a homicide. 39 00:06:02,445 --> 00:06:04,735 I want to know the exact cause of their death. 40 00:06:05,323 --> 00:06:06,913 Make a request for a warrant now! 41 00:06:06,991 --> 00:06:08,031 What's wrong with you? 42 00:06:08,117 --> 00:06:10,787 This will be considered an obstruction of justice. 43 00:06:10,870 --> 00:06:13,870 If you don't like it, file a suit or do whatever you want. 44 00:06:15,124 --> 00:06:16,174 Detective. 45 00:06:18,169 --> 00:06:19,709 We can do whatever we want? 46 00:06:19,796 --> 00:06:21,046 Be my guest. 47 00:06:24,884 --> 00:06:25,974 Let's go. 48 00:06:42,568 --> 00:06:47,158 MORTUARY 49 00:07:12,849 --> 00:07:14,679 This will be the last time I cry. 50 00:07:18,312 --> 00:07:20,022 Put your guilt aside for now. 51 00:07:21,482 --> 00:07:23,482 Think of something productive and practical. 52 00:07:24,944 --> 00:07:27,574 Yes. I should do that. 53 00:07:31,075 --> 00:07:33,445 Except, it won't be as easy to put my guilt aside. 54 00:07:34,078 --> 00:07:35,538 At the very least, 55 00:07:36,456 --> 00:07:40,076 let's not regret that we made them help us burn down Babel's warehouse. 56 00:07:40,668 --> 00:07:43,088 They wanted to do it, and it comforted them. 57 00:07:44,714 --> 00:07:46,974 I'm 100 percent sure we won't get a warrant. 58 00:07:48,718 --> 00:07:50,598 The case will be wiped away for good. 59 00:07:54,140 --> 00:07:55,270 It doesn't matter. 60 00:07:56,350 --> 00:07:58,020 Because I'm doing the ruling. 61 00:08:01,689 --> 00:08:04,189 I've only fought against villains to this day. 62 00:08:04,901 --> 00:08:07,241 It was kill-or-be-killed, but only within our world. 63 00:08:07,320 --> 00:08:08,450 But these four… 64 00:08:10,865 --> 00:08:14,405 weren't villains at all. They weren't even close to being one. 65 00:08:16,913 --> 00:08:18,753 They've taken the lives of the innocent. 66 00:08:20,750 --> 00:08:22,420 I'll make them pay no matter what. 67 00:08:24,212 --> 00:08:26,592 This isn't about justice. 68 00:08:27,465 --> 00:08:29,925 This is about the principle that I've lived by. 69 00:08:33,721 --> 00:08:37,601 What I do know for sure is that what they need right now 70 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 isn't a lawyer. 71 00:08:48,861 --> 00:08:50,241 Keep your heart cold. 72 00:08:52,198 --> 00:08:54,698 Revenge will go more smoothly that way. 73 00:09:12,385 --> 00:09:13,385 Sir. 74 00:09:17,098 --> 00:09:18,928 Did you get rid of the forensic report? 75 00:09:19,016 --> 00:09:20,386 Yes, I left out everything. 76 00:09:20,977 --> 00:09:24,517 Call Wusang. Tell them we took care of it and to make the delivery. 77 00:09:25,439 --> 00:09:26,479 Salute. 78 00:09:33,364 --> 00:09:36,834 BEST LAUNDROMAT 79 00:09:36,909 --> 00:09:38,739 I can't believe this. 80 00:09:38,828 --> 00:09:41,208 How could humans do something like that? 81 00:09:44,917 --> 00:09:47,087 -I'm sorry, sir. -It's all right. 82 00:09:47,169 --> 00:09:49,549 You took the words out of my mouth. 83 00:09:49,630 --> 00:09:51,220 Are you sure they were killed? 84 00:09:51,299 --> 00:09:55,139 Yes. There's no hard evidence, but circumstances are blatantly obvious. 85 00:09:55,845 --> 00:09:57,755 So they killed seven people overnight? 86 00:09:59,724 --> 00:10:00,854 I can't believe this. 87 00:10:01,559 --> 00:10:03,349 They're like a serial killer. 88 00:10:04,353 --> 00:10:05,483 And what? 89 00:10:05,563 --> 00:10:08,733 They're going to close the case without proper investigation? 90 00:10:08,816 --> 00:10:09,936 That's the law. 91 00:10:10,026 --> 00:10:12,736 They can't do a thing without warrants from the prosecution. 92 00:10:12,820 --> 00:10:16,490 This makes absolutely no sense. We must make them pay for what they did. 93 00:10:16,574 --> 00:10:19,044 Has this ever crossed your minds? 94 00:10:23,205 --> 00:10:24,865 This could happen to us too. 95 00:10:25,958 --> 00:10:26,828 Why us? 96 00:10:27,418 --> 00:10:29,918 Because we're the ones stopping Babel 97 00:10:30,004 --> 00:10:31,554 from building their tower here. 98 00:10:31,631 --> 00:10:32,841 You're right. 99 00:10:33,382 --> 00:10:35,722 We're their biggest headache right now. 100 00:10:36,344 --> 00:10:37,394 Top of the hit list. 101 00:10:40,139 --> 00:10:42,389 I'm not trying to scare you, 102 00:10:43,059 --> 00:10:45,439 but I must say Mr. Tak has a point. 103 00:10:46,103 --> 00:10:48,943 Hey, wait. What if we get kidnapped on our way home 104 00:10:49,732 --> 00:10:51,032 after grabbing a drink? 105 00:10:51,901 --> 00:10:55,661 Wait, what if some killers are waiting for us at our homes? 106 00:10:55,738 --> 00:10:57,068 Stop that. You're scaring me. 107 00:10:57,156 --> 00:10:58,776 Help us, merciful Buddha. 108 00:10:58,866 --> 00:11:01,576 Shouldn't we come up with a plan? 109 00:11:01,661 --> 00:11:03,951 For now, forget the gold or whatever-- 110 00:11:09,085 --> 00:11:10,125 The gold? 111 00:11:12,004 --> 00:11:13,514 The gold… 112 00:11:14,090 --> 00:11:17,130 The golden time starts today. We must work together 113 00:11:17,218 --> 00:11:20,388 and help out Mr. Cassano to overcome this crisis. 114 00:11:20,971 --> 00:11:24,731 All in all, Mr. Cassano is the only one who can keep us safe. 115 00:11:25,768 --> 00:11:28,808 I heard the bodies of the families of the victims are kept frozen 116 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 and the funeral is off until the autopsy. 117 00:11:31,440 --> 00:11:33,610 It's just Cha-young's another futile attempt. 118 00:11:36,404 --> 00:11:38,414 Myung-hee. Don't you think 119 00:11:39,615 --> 00:11:41,945 Chairman Jang Joon-woo is way over the line? 120 00:11:42,034 --> 00:11:44,414 What? Do you think he might end up killing us too? 121 00:11:44,495 --> 00:11:45,445 Yes. 122 00:11:46,038 --> 00:11:49,958 I've been having panic attacks since I saw Prosecutor Seo die. 123 00:11:50,042 --> 00:11:51,462 My heart is throbbing. 124 00:11:52,086 --> 00:11:54,586 We need some kind of contingency plan. 125 00:11:55,506 --> 00:11:57,256 I'd really rather live than die. 126 00:11:57,341 --> 00:11:59,551 Contingency plan, my foot. Seriously? 127 00:12:03,639 --> 00:12:04,929 Do you want to die? 128 00:12:05,808 --> 00:12:08,598 -Stop that. You're scaring me. -Just the fact 129 00:12:09,186 --> 00:12:12,766 that we know who Jang Joon-woo really is 130 00:12:13,524 --> 00:12:18,404 means our heads are already in a guillotine. 131 00:12:19,071 --> 00:12:20,361 Don't you forget that. 132 00:12:20,948 --> 00:12:22,198 Yes, okay. 133 00:12:24,160 --> 00:12:25,700 Here comes the panic attack. 134 00:12:26,328 --> 00:12:28,368 I seriously need a prescription. 135 00:12:28,456 --> 00:12:30,286 -Breathe. -Why can't I untie this? 136 00:12:47,850 --> 00:12:51,730 Now that their bodies are safe, let's hurry up and find the real boss. 137 00:12:56,192 --> 00:12:57,692 We'll make him pay hard. 138 00:12:58,486 --> 00:12:59,736 I won't make him pay. 139 00:13:00,696 --> 00:13:02,866 -Then what? -As soon as we find him, 140 00:13:04,909 --> 00:13:05,989 I'll kill him. 141 00:13:08,621 --> 00:13:10,211 There's no use in stopping me. 142 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 I'm not looking to stop you. 143 00:13:21,091 --> 00:13:22,131 Thank you. 144 00:13:22,843 --> 00:13:23,843 But… 145 00:13:25,721 --> 00:13:28,021 it looks like I'll have to break the promise I made 146 00:13:28,599 --> 00:13:30,639 that I wouldn't hurt anyone. 147 00:13:32,895 --> 00:13:34,395 I'll let you break that promise. 148 00:13:35,231 --> 00:13:37,611 Promises can be broken out of necessity. 149 00:13:49,161 --> 00:13:51,411 GEUMGA PLAZA 150 00:13:51,497 --> 00:13:55,287 Attorney Seo of Wusang will pay the detectives in person. 151 00:13:56,293 --> 00:13:58,093 He must be in charge of the delivery. 152 00:13:58,170 --> 00:13:59,460 He's an incompetent lawyer, 153 00:13:59,547 --> 00:14:02,087 but they're keeping him because he does good impressions. 154 00:14:02,174 --> 00:14:04,974 Then we'll put tails on both Seo and the detectives. 155 00:14:05,052 --> 00:14:06,642 Also, I have a favor to ask. 156 00:14:07,263 --> 00:14:09,773 Whoever it is you catch, let me have the last blow. 157 00:14:11,684 --> 00:14:12,524 Sure. 158 00:14:19,942 --> 00:14:22,192 I could really use a cider right now. 159 00:14:24,738 --> 00:14:25,868 Should I go get some? 160 00:14:26,574 --> 00:14:28,784 -I'll get some. -That's not what I meant. 161 00:15:44,902 --> 00:15:46,572 -Let's split it and go. -Yes, sir. 162 00:15:50,658 --> 00:15:52,238 -How much is this? -Hurry up. 163 00:15:58,749 --> 00:16:00,289 You on the right blinked. 164 00:16:00,376 --> 00:16:01,836 Should I take another one? 165 00:16:02,378 --> 00:16:03,628 What are you doing here? 166 00:16:06,090 --> 00:16:09,130 I'm not good at smelling legitimate money, 167 00:16:09,843 --> 00:16:11,933 but I'm awfully good at smelling… 168 00:16:14,348 --> 00:16:15,428 filthy money. 169 00:16:16,600 --> 00:16:18,190 Mind your business and go, okay? 170 00:16:19,561 --> 00:16:21,191 What's with you? 171 00:16:23,524 --> 00:16:24,734 Darn it. 172 00:16:26,694 --> 00:16:29,324 It looks like Wusang is pretty trustworthy. 173 00:16:29,822 --> 00:16:33,202 They pay you right away as soon as the job's done. 174 00:16:34,743 --> 00:16:36,123 Go pick it up. 175 00:16:39,832 --> 00:16:41,042 You little… 176 00:16:43,002 --> 00:16:45,502 I wouldn't do that if I were you. 177 00:16:48,882 --> 00:16:50,132 You bastard. 178 00:16:50,718 --> 00:16:51,888 Damn it. 179 00:17:20,330 --> 00:17:22,040 -Look, sir. -What is this? 180 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 Darn it, we're tied up. 181 00:17:27,004 --> 00:17:28,344 What do we do? 182 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 We're the police. 183 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 You can't do this to us! 184 00:17:38,140 --> 00:17:39,430 You told me to do as I like. 185 00:17:42,978 --> 00:17:44,058 Hey, wait! 186 00:17:47,524 --> 00:17:49,744 I'll make it so that you drop after three pushes. 187 00:17:50,235 --> 00:17:51,275 Never mind. 188 00:17:51,361 --> 00:17:54,321 If I push a bit too hard, you might fall after the second push. 189 00:17:54,406 --> 00:17:55,486 One second. 190 00:18:03,373 --> 00:18:06,383 -That took a while. -Why are you doing this to us? 191 00:18:09,338 --> 00:18:11,838 I need the case report for their murder. 192 00:18:11,924 --> 00:18:13,804 Their whereabouts, video footage, 193 00:18:13,884 --> 00:18:15,934 the forensic and autopsy reports. Everything. 194 00:18:16,678 --> 00:18:20,768 It was a suicide, so all we have are simple reports. 195 00:18:20,849 --> 00:18:22,519 Then flesh them out. 196 00:18:22,601 --> 00:18:23,941 We can't do that. 197 00:18:24,561 --> 00:18:26,691 We need the captain's approval to investigate-- 198 00:18:27,189 --> 00:18:28,359 No, don't do this! 199 00:18:28,440 --> 00:18:29,570 -Please stop! -No! 200 00:18:29,650 --> 00:18:30,780 We will investigate! 201 00:18:30,859 --> 00:18:32,899 -Yes, we'll do that. -Yes. 202 00:18:32,986 --> 00:18:36,736 Make sure to resign after you hand over the case file if you want to live. 203 00:18:36,824 --> 00:18:39,374 We can't do that. We need to make a living! 204 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 There's one push left. 205 00:18:40,744 --> 00:18:42,334 No, stop! Stop! 206 00:18:42,412 --> 00:18:43,292 Oh, right. 207 00:18:44,206 --> 00:18:45,956 The last one isn't for me. 208 00:18:57,094 --> 00:18:58,144 It's her again. 209 00:19:03,684 --> 00:19:07,024 Your shoes don't look good on you, but they leave quite an impression. 210 00:19:07,104 --> 00:19:09,524 I got limited-edition shoes for this occasion. 211 00:19:11,191 --> 00:19:13,111 -Shall we switch? -Sounds great! 212 00:19:14,319 --> 00:19:15,819 -Oh, no. -No. 213 00:19:15,904 --> 00:19:17,164 -Wait, don't do it. -Stop. 214 00:19:17,239 --> 00:19:19,029 -Please stop. One second! -Don't. No! 215 00:19:21,743 --> 00:19:24,663 We'll do it! We'll resign! 216 00:19:24,746 --> 00:19:27,996 You're to turn in the case file by 7 a.m. tomorrow. 217 00:19:28,083 --> 00:19:29,463 If you try anything funny, 218 00:19:29,543 --> 00:19:36,133 you two will become the most sought after detectives with the Internal Audit team. 219 00:19:36,216 --> 00:19:39,136 Then what about our money? 220 00:19:39,219 --> 00:19:40,599 I promise 221 00:19:40,679 --> 00:19:44,929 that the money you donated will be put to good use. 222 00:19:45,517 --> 00:19:46,597 Donated? 223 00:19:47,603 --> 00:19:48,773 Donated? 224 00:19:49,771 --> 00:19:50,901 -Gosh. -Donated? 225 00:20:05,621 --> 00:20:07,291 Why did you suddenly want to see me? 226 00:20:08,790 --> 00:20:13,380 I wanted to share the impressions I had on you over the time 227 00:20:15,005 --> 00:20:16,755 I've worked for you. 228 00:20:17,799 --> 00:20:21,549 I must say you've been making amazing progress. 229 00:20:26,558 --> 00:20:29,018 Gosh, stop flattering me like that. 230 00:20:29,102 --> 00:20:31,902 I'm nowhere near as good as my brother. 231 00:20:31,980 --> 00:20:36,240 Everyone in the world thinks you are the real chairman, 232 00:20:36,318 --> 00:20:40,568 whereas Chairman Jang Joon-woo is unknown to the world. 233 00:20:46,203 --> 00:20:47,963 What are you trying to say? 234 00:20:50,791 --> 00:20:55,711 I'm saying I'm confident that you could have Babel all to yourself. 235 00:20:56,463 --> 00:20:57,553 What are you on about? 236 00:20:59,383 --> 00:21:01,133 Are you telling me to betray him? 237 00:21:03,595 --> 00:21:08,095 Do you even know what you're saying? 238 00:21:08,183 --> 00:21:09,773 And, as for me… 239 00:21:10,644 --> 00:21:14,444 I'm not cut out to be a chairman! 240 00:21:14,523 --> 00:21:15,733 What is this nonsense? 241 00:21:16,692 --> 00:21:19,782 I am the CEO of Wusang! 242 00:21:19,861 --> 00:21:22,321 I have hundreds of clients who are hotshot businessmen! 243 00:21:22,406 --> 00:21:27,116 Do you think I, the CEO, can't tell who's fit to be a chairman? 244 00:21:29,204 --> 00:21:32,674 You could've told me nicely. Why are you getting so worked up? 245 00:21:32,749 --> 00:21:34,669 Because it's really frustrating! 246 00:21:37,713 --> 00:21:42,763 At this moment, Babel is… Babel is in need of a leader… 247 00:21:45,262 --> 00:21:48,392 who's sharp, ambitious, and does not kill-- 248 00:21:48,473 --> 00:21:52,063 My goodness, feel free to reprimand me if I stepped over the line. 249 00:21:52,144 --> 00:21:57,574 But that isn't going to change how I truly feel about this. 250 00:21:58,942 --> 00:22:00,032 So please… 251 00:22:01,903 --> 00:22:04,413 Goodness, I'm being so silly. 252 00:22:07,117 --> 00:22:08,237 I'm sorry. 253 00:22:09,244 --> 00:22:13,624 Stop making things so awkward. 254 00:22:15,083 --> 00:22:16,173 Grab a drink for now. 255 00:22:16,251 --> 00:22:17,961 -Yes, sir. -My gosh. 256 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 You're the chairman of my heart. 257 00:22:22,966 --> 00:22:26,046 What do you mean, your heart? Come on. 258 00:22:28,430 --> 00:22:29,640 You keep crying. 259 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Stop crying. 260 00:22:32,559 --> 00:22:33,979 -Hush. -Hush. 261 00:22:34,061 --> 00:22:35,021 -Hush. -Okay. 262 00:22:55,290 --> 00:22:56,460 I'll kill him. 263 00:23:00,629 --> 00:23:02,459 Is he really going to kill him? 264 00:23:04,257 --> 00:23:05,757 You seem tired. 265 00:23:06,384 --> 00:23:08,804 It's because I'm looking for Babel's real boss. 266 00:23:11,640 --> 00:23:16,140 I hate to say this, but retrieving the gold is more urgent. 267 00:23:18,647 --> 00:23:21,107 -Of course. -Nanyak Temple has to go. 268 00:23:21,191 --> 00:23:23,571 Once they leave, we can get the gold out right away. 269 00:23:26,822 --> 00:23:29,412 Is there a reason you can't get rid of them? 270 00:23:29,491 --> 00:23:34,081 All of the tenants want to fight against Babel against my wish. 271 00:23:37,457 --> 00:23:39,247 They're really impossible. 272 00:23:42,504 --> 00:23:43,384 Mr. Cassano. 273 00:23:44,422 --> 00:23:45,802 -But right now-- -Mr. Cho. 274 00:23:50,011 --> 00:23:51,391 I'll take care of this. 275 00:23:53,473 --> 00:23:54,683 Give it more time. 276 00:24:22,919 --> 00:24:24,749 I want to report a corrupt temple. 277 00:24:24,838 --> 00:24:26,338 NANYAK TEMPLE IN GEUMGA-DONG 278 00:24:34,222 --> 00:24:35,352 Hello? 279 00:24:35,432 --> 00:24:38,142 -Mr. Consigliere. -Luca. 280 00:24:39,102 --> 00:24:40,152 How have you been? 281 00:24:40,228 --> 00:24:42,648 Good, good. What about you? 282 00:24:47,777 --> 00:24:48,947 I'm good too. 283 00:24:50,989 --> 00:24:53,659 I called to tell you something urgently. 284 00:24:53,742 --> 00:24:54,912 What is it? 285 00:24:54,993 --> 00:24:58,373 Apparently, someone's been asking around about you. 286 00:25:01,166 --> 00:25:02,036 Who? 287 00:25:02,125 --> 00:25:04,495 I don't know who he is, but he's Korean. 288 00:25:07,255 --> 00:25:08,795 Be careful, Mr. Consigliere. 289 00:25:10,842 --> 00:25:13,972 You be careful too. 290 00:25:38,620 --> 00:25:39,750 Hey. 291 00:25:44,501 --> 00:25:46,631 I thought you went home. 292 00:25:47,420 --> 00:25:51,380 I did, but the windows weren't ready yet. 293 00:25:52,092 --> 00:25:53,762 I don't know why they're so slow. 294 00:25:54,427 --> 00:25:55,717 I see. 295 00:25:57,389 --> 00:25:59,139 By the way, how did you get in? 296 00:26:03,937 --> 00:26:06,147 You gave me your spare key last time. 297 00:26:06,231 --> 00:26:08,441 You told me to be here if something happens. 298 00:26:10,068 --> 00:26:11,108 Right, I did. 299 00:26:13,238 --> 00:26:15,368 Anyway, you can sleep in the room tonight. 300 00:26:15,448 --> 00:26:17,578 -I don't think I can. -Why not? 301 00:26:23,331 --> 00:26:25,251 Again? 302 00:26:26,334 --> 00:26:30,134 I left the windows open for a bit to do a little cleaning. 303 00:26:30,213 --> 00:26:31,383 They came in then. 304 00:26:32,757 --> 00:26:35,677 Inzaghi, you break in whenever I open the window! 305 00:26:35,760 --> 00:26:37,390 I brought a lot of makgeolli. 306 00:26:38,638 --> 00:26:39,928 Do you want some? 307 00:26:42,434 --> 00:26:43,394 Yes. 308 00:26:47,063 --> 00:26:48,063 Cheers. 309 00:26:59,451 --> 00:27:01,581 Mr. Hong also loved makgeolli, didn't he? 310 00:27:02,162 --> 00:27:03,872 He was the biggest makgeolli lover. 311 00:27:08,251 --> 00:27:09,341 You know, 312 00:27:10,337 --> 00:27:12,667 I hadn't been able to sleep well for months. 313 00:27:13,673 --> 00:27:16,343 But the day I had some makgeolli with him, 314 00:27:16,926 --> 00:27:18,926 I finally had a deep, good sleep. 315 00:27:20,096 --> 00:27:21,466 I had a huge hangover though. 316 00:27:23,308 --> 00:27:25,558 It's all worth it though. 317 00:27:26,269 --> 00:27:27,309 You're right. 318 00:27:32,776 --> 00:27:33,856 That day… 319 00:27:36,863 --> 00:27:40,373 he asked me to tell you something if I ever got the chance. 320 00:27:43,328 --> 00:27:44,998 He said that the world has changed, 321 00:27:46,206 --> 00:27:49,246 and that he couldn't win against the corrupt people. 322 00:27:51,002 --> 00:27:55,382 He said that only those who are bold, persistent and tough can fight them. 323 00:27:57,550 --> 00:27:58,930 And he said that you are… 324 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 the perfect person for that. 325 00:28:06,518 --> 00:28:08,808 He could've just told me himself. 326 00:28:21,366 --> 00:28:23,116 But I guess I didn't have to tell you. 327 00:28:26,162 --> 00:28:28,292 It seems things are going as he wished. 328 00:28:32,460 --> 00:28:34,340 Cut it out. You're embarrassing me. 329 00:28:34,921 --> 00:28:37,971 I'm not a righteous lawyer. I just get angry very easily. 330 00:28:39,551 --> 00:28:42,351 I don't expect you to be righteous either. 331 00:28:44,264 --> 00:28:45,934 I expect anger and action. 332 00:28:56,651 --> 00:28:58,491 After we find Babo and get rid of him, 333 00:29:01,072 --> 00:29:02,452 you'll leave, right? 334 00:29:17,297 --> 00:29:20,467 We met unexpectedly, so I guess we'll part ways like that. 335 00:29:20,550 --> 00:29:21,720 Right? 336 00:29:23,386 --> 00:29:24,256 Cheers. 337 00:29:26,806 --> 00:29:27,846 Cheers. 338 00:29:38,443 --> 00:29:40,363 I learned this from your father. 339 00:29:44,783 --> 00:29:45,663 Here. 340 00:31:20,378 --> 00:31:21,298 All right. 341 00:31:21,379 --> 00:31:23,839 Let's get ready to demolish Geumga Plaza. 342 00:31:23,923 --> 00:31:28,223 Well, sir. It may not be such a good idea. 343 00:31:28,303 --> 00:31:32,063 We still have the attention of the media and the social groups. 344 00:31:32,140 --> 00:31:35,020 And Seoul City has made many demands-- 345 00:31:35,101 --> 00:31:36,191 Just do it. 346 00:31:36,853 --> 00:31:38,693 Let the Namdongbu Office deal with it. 347 00:31:39,397 --> 00:31:40,647 The law's on our side. 348 00:31:40,732 --> 00:31:42,072 You're right. Of course. 349 00:31:43,151 --> 00:31:44,071 Also… 350 00:31:45,028 --> 00:31:47,698 we'll use a reliable labor service team this time around. 351 00:31:51,242 --> 00:31:52,792 They were my father's favorite. 352 00:31:53,953 --> 00:31:57,623 Are you talking about the team from the Yonghu-dong redevelopment? 353 00:32:01,544 --> 00:32:04,884 Back then, 12 people died. I wonder how many will die this time. 354 00:32:06,466 --> 00:32:07,796 About a dozen or so? 355 00:32:08,426 --> 00:32:11,966 {\an8}Smuggling by boat is way too old-fashioned. 356 00:32:12,055 --> 00:32:14,845 The most recent trend in the smuggling industry is 357 00:32:14,933 --> 00:32:16,523 using a hot-air balloon. 358 00:32:18,227 --> 00:32:21,477 Now, once a week… Let's take a look at the map. 359 00:32:21,564 --> 00:32:24,404 One for China departs from Incheon, one for Japan, from Busan. 360 00:32:24,484 --> 00:32:25,654 We'll use the deserted islands. 361 00:32:25,735 --> 00:32:28,485 What does this mean? It means it's totally confidential. 362 00:32:29,072 --> 00:32:32,992 After you take a long nap curled up in there, 363 00:32:33,076 --> 00:32:34,446 where do you think you'll be? 364 00:32:34,535 --> 00:32:36,445 You'll be at the Great Wall in no time. 365 00:32:36,537 --> 00:32:37,657 Is it safe? 366 00:32:38,831 --> 00:32:41,541 Don't be so anxious. It depends. 367 00:32:41,626 --> 00:32:43,376 Why? When the wind is strong, 368 00:32:43,461 --> 00:32:45,841 you might end up in Guam. 369 00:32:45,922 --> 00:32:50,722 Once you go that way, you'll be in Guam forever. 370 00:32:54,138 --> 00:32:55,468 But that rarely happens. 371 00:32:55,556 --> 00:32:59,266 There may be fighter jets, but you'll be fine if you don't run into them. 372 00:33:01,187 --> 00:33:03,517 Then how much will it cost? 373 00:33:03,606 --> 00:33:05,566 Don't worry. We're honest people. 374 00:33:05,650 --> 00:33:09,150 The cost will be split among the people riding in the balloon, and that's it. 375 00:33:11,906 --> 00:33:13,066 What is this? 376 00:33:18,913 --> 00:33:20,503 When did you set up shop here? 377 00:33:21,541 --> 00:33:24,751 I was going to pass around rice cake to celebrate our grand opening, 378 00:33:24,836 --> 00:33:27,126 but the shop on the second floor was closed. 379 00:33:27,213 --> 00:33:29,673 -What is this place? -A travel agency. 380 00:33:29,757 --> 00:33:30,877 Come if you need us. 381 00:33:34,554 --> 00:33:35,894 Don't cause any trouble. 382 00:33:36,848 --> 00:33:39,018 You better keep things quiet here, okay? 383 00:33:39,934 --> 00:33:40,944 Here. 384 00:33:44,981 --> 00:33:47,031 You're pretty cute now. Look at your shirt. 385 00:33:50,486 --> 00:33:51,896 That annoying jerk. 386 00:33:53,114 --> 00:33:54,454 Who is he? 387 00:33:55,616 --> 00:33:59,036 I didn't know such a hottie was in this building. 388 00:34:00,163 --> 00:34:01,003 It's this one. 389 00:34:03,166 --> 00:34:07,666 I can't believe them. They did investigate the case after all. 390 00:34:07,754 --> 00:34:09,674 -Let's connect it to a computer. -Yes. 391 00:34:16,763 --> 00:34:18,393 That car keeps following them. 392 00:34:18,473 --> 00:34:20,733 Take a good look at the next one. 393 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 They're going in. 394 00:34:27,273 --> 00:34:29,033 And here's the next footage. 395 00:34:34,822 --> 00:34:36,662 That's the last we see them on camera. 396 00:34:37,241 --> 00:34:39,741 -How far is the crime scene? -About 300m. 397 00:34:40,453 --> 00:34:41,953 There's a bit of delay. 398 00:34:42,038 --> 00:34:45,748 If you take a close look, they come out after a minute. 399 00:34:45,833 --> 00:34:48,003 This place is called the Yangdong Underpass. 400 00:34:48,086 --> 00:34:52,666 It's a short underpass that takes five seconds to pass even if you go slow. 401 00:34:52,757 --> 00:34:55,297 And the black car came out ahead of them when they left. 402 00:34:57,386 --> 00:34:59,556 Mr. Nam, could you rewind it a bit? 403 00:34:59,639 --> 00:35:01,599 -Rewind this? -Yes, a little more. 404 00:35:01,682 --> 00:35:03,482 More. Yes, that's it. 405 00:35:03,559 --> 00:35:05,439 There's a dent on the side of that car. 406 00:35:05,520 --> 00:35:08,400 -It wasn't there when they went in. -Hey, you're right. 407 00:35:09,565 --> 00:35:10,395 Right here. 408 00:35:10,483 --> 00:35:14,153 What if they rammed into them on purpose to kidnap them? 409 00:35:15,404 --> 00:35:16,954 How did they kidnap them? 410 00:35:17,448 --> 00:35:19,238 What about the forensic report? 411 00:35:19,325 --> 00:35:21,195 Yes. I printed it out. 412 00:35:23,412 --> 00:35:24,622 -Here. -Thank you. 413 00:35:27,458 --> 00:35:31,128 Two of the four people had small, red dots on their necks. 414 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 Could it be… 415 00:35:32,296 --> 00:35:34,916 Yes. They must've used a taser. 416 00:35:45,643 --> 00:35:48,403 I'm sure there were more than two culprits. 417 00:36:12,670 --> 00:36:15,920 They knocked them out and burned the charcoal in the car. 418 00:36:16,007 --> 00:36:17,587 Those bastards… 419 00:36:18,676 --> 00:36:20,426 They were clearly murdered. 420 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 The prosecution won't take it with this much evidence? 421 00:36:24,140 --> 00:36:27,100 They're experts in turning clear evidence into garbage 422 00:36:27,185 --> 00:36:28,765 and nothing into hard evidence. 423 00:36:29,353 --> 00:36:30,863 Don't expect anything from them. 424 00:36:37,987 --> 00:36:41,157 But, wait. What's this smell? 425 00:36:44,577 --> 00:36:45,617 What are you doing? 426 00:36:46,329 --> 00:36:47,749 Just a second. 427 00:36:49,040 --> 00:36:50,120 It's done now. 428 00:36:52,001 --> 00:36:53,091 Excuse me. 429 00:36:53,836 --> 00:36:55,086 What brings you here? 430 00:36:55,171 --> 00:36:58,931 The chef wanted to treat you to some pasta for your hard work. 431 00:37:00,176 --> 00:37:01,006 Thank you. 432 00:37:01,093 --> 00:37:02,763 We'll eat it after our meeting. 433 00:37:03,346 --> 00:37:05,136 -You can leave it there. -Sure. 434 00:37:05,723 --> 00:37:07,483 Don't bring mine next time. 435 00:37:08,851 --> 00:37:09,811 Okay. 436 00:37:11,020 --> 00:37:13,560 I can see the license plate number of the suspect's car, 437 00:37:15,024 --> 00:37:16,574 but I bet it's under a fake name. 438 00:37:16,651 --> 00:37:18,781 Don't you think we can still track it down? 439 00:37:19,862 --> 00:37:24,082 Cars with fake titles used by these people are probably covered up by many layers, 440 00:37:24,158 --> 00:37:26,868 so it's nearly impossible to track it down. 441 00:37:29,830 --> 00:37:34,500 I love to watch crime drama shows like Quiz Of God. 442 00:37:37,880 --> 00:37:41,430 It'll be impossible to track it down unless we use the entire police network. 443 00:37:41,509 --> 00:37:45,049 But I'm glad we found clear evidence that they were murdered. 444 00:37:46,180 --> 00:37:47,890 How can we hunt down these hitmen? 445 00:37:54,647 --> 00:37:55,817 What are you doing? 446 00:37:57,817 --> 00:38:00,397 I'm learning wushu these days. 447 00:38:06,492 --> 00:38:07,872 Please carry on. 448 00:38:16,002 --> 00:38:17,672 -Let's take another look. -Sure. 449 00:38:21,632 --> 00:38:22,932 Is the demolition coming? 450 00:38:23,009 --> 00:38:27,049 Yes, and I'm also working to nullify the ruling for the Babel Chemicals' case. 451 00:38:27,722 --> 00:38:31,852 The Namdongbu Prosecution has our back, so we can just revoke it. 452 00:38:32,560 --> 00:38:33,730 I like this about you. 453 00:38:34,854 --> 00:38:38,324 You don't mind breaking promises so brazenly. 454 00:38:38,399 --> 00:38:41,609 There's nothing as meaningless as a promise. 455 00:38:41,694 --> 00:38:42,904 By the way, 456 00:38:43,446 --> 00:38:47,696 I wonder why a competent woman like you chose to work with me. 457 00:38:48,284 --> 00:38:51,664 You could make a good living if you started your own firm. 458 00:38:51,746 --> 00:38:55,366 That's like taking a stroll on a tiny hill in a village. 459 00:38:55,458 --> 00:38:59,338 I like to live dangerously, like I'm climbing an ice wall. 460 00:39:00,087 --> 00:39:04,257 The kind of work where you risk your life with every 50cm you climb. 461 00:39:07,636 --> 00:39:10,886 I'll make sure to compensate you handsomely for your ice climbing. 462 00:39:11,891 --> 00:39:13,061 Thank you. 463 00:39:14,560 --> 00:39:15,900 May I ask a question too? 464 00:39:18,397 --> 00:39:23,237 Why do you hide yourself and run your business from the shadows? 465 00:39:29,617 --> 00:39:32,237 It's very exciting, as if I'm playing a game. 466 00:39:35,581 --> 00:39:37,791 To avoid jail when things go wrong. 467 00:39:40,920 --> 00:39:42,460 It makes me feel like a god. 468 00:39:43,881 --> 00:39:44,921 A god? 469 00:39:45,925 --> 00:39:48,215 God enjoys making people suffer 470 00:39:48,302 --> 00:39:51,852 while remaining hidden someplace. 471 00:39:52,973 --> 00:39:57,483 Then he gives a couple of happy moments to delude them into thinking 472 00:39:58,062 --> 00:39:59,562 that life is worth living. 473 00:40:00,189 --> 00:40:01,439 That's why this is so fun. 474 00:40:04,068 --> 00:40:05,688 I personally like… 475 00:40:09,198 --> 00:40:11,368 your third reason the most. 476 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 I wish to live that life too. 477 00:40:43,399 --> 00:40:44,229 And after this… 478 00:40:44,316 --> 00:40:45,436 One second. 479 00:40:46,235 --> 00:40:49,065 -Coffee. Thanks. -Thank you. 480 00:40:57,663 --> 00:40:58,753 This is good. 481 00:40:59,707 --> 00:41:00,747 I feel recharged. 482 00:41:01,959 --> 00:41:04,709 Anyway, we're stuck on the car with the false registry. 483 00:41:05,713 --> 00:41:06,963 How do we find the killer? 484 00:41:07,798 --> 00:41:11,968 By the way, do you think we can reach Babo by finding the killer? 485 00:41:12,052 --> 00:41:15,892 You know, bosses usually give orders through many people. 486 00:41:16,515 --> 00:41:19,385 My guess is, the explosion at Jang Han-seo's vacation home, 487 00:41:19,477 --> 00:41:21,017 the murder of Prosecutor Seo, 488 00:41:21,103 --> 00:41:24,573 Director Gil Jong-moon, and the four people… 489 00:41:25,524 --> 00:41:28,114 -were all done by the same person. -I agree. 490 00:41:28,194 --> 00:41:30,954 Everything was covered up perfectly as accidents or suicide. 491 00:41:31,489 --> 00:41:32,949 It was the same for all of them. 492 00:41:34,408 --> 00:41:36,988 Such orders never go through too many people. 493 00:41:37,077 --> 00:41:38,657 There will be one at the most. 494 00:41:39,872 --> 00:41:42,882 I'm sure Babo is very close to the killer. 495 00:41:42,958 --> 00:41:44,628 It's just that he's hard to find. 496 00:41:45,961 --> 00:41:48,211 If we can't find them, we'll make them come to us. 497 00:41:48,797 --> 00:41:50,167 I don't think that's… 498 00:41:53,928 --> 00:41:56,428 You mean, come to kill us? 499 00:41:57,181 --> 00:41:59,351 They won't come to make friends with us. 500 00:42:02,102 --> 00:42:05,522 It's a great idea, but it does make me very nervous. 501 00:42:06,607 --> 00:42:09,737 No matter how nervous you are, that's the only way. 502 00:42:09,818 --> 00:42:12,278 Public mockery and an adequate amount of threat 503 00:42:12,363 --> 00:42:15,323 will be the best way to provoke them to come after us. 504 00:42:16,408 --> 00:42:18,038 I'm the expert at that. 505 00:42:18,118 --> 00:42:20,448 I'm sure I can make the entire mankind angry. 506 00:42:23,499 --> 00:42:27,209 Leave it. I bought the wrong ones. They're all rotten. 507 00:42:27,962 --> 00:42:28,922 Oops. 508 00:42:29,004 --> 00:42:30,214 Mr. Cassano. 509 00:42:33,634 --> 00:42:35,224 We have something to tell you. 510 00:42:39,223 --> 00:42:40,563 Gi-seok told us 511 00:42:41,141 --> 00:42:42,641 that Jipuragi is 512 00:42:42,726 --> 00:42:46,056 putting up a tough fight for the death of those four people. 513 00:42:54,029 --> 00:42:55,909 We'll help you as a team. 514 00:42:55,990 --> 00:42:57,950 If you need to fight, we'll fight. 515 00:42:58,033 --> 00:42:59,583 We'll run errands if necessary. 516 00:42:59,660 --> 00:43:01,870 -Yes. -We can do just about everything. 517 00:43:01,954 --> 00:43:04,004 The power of collective intelligence. 518 00:43:07,042 --> 00:43:10,502 You can use us to resolve the case and help us win. 519 00:43:11,672 --> 00:43:14,342 The police and the prosecution aren't on our side. 520 00:43:14,425 --> 00:43:17,255 Then we should stick together. 521 00:43:17,344 --> 00:43:18,514 -Yes. -Right. 522 00:43:18,596 --> 00:43:21,136 I can do everything. I even played a zombie. 523 00:43:21,223 --> 00:43:23,563 I'm up for anything if it's physical. 524 00:43:25,102 --> 00:43:25,982 Mr. Cassano. 525 00:43:27,146 --> 00:43:31,186 I'm good with computers and machines, not just the piano. 526 00:43:32,484 --> 00:43:33,824 Let me know if you need me. 527 00:43:34,820 --> 00:43:37,870 We also don't just pray all day. 528 00:43:37,948 --> 00:43:41,948 Buddhists in action. That's the spirit of a true Buddhist monk. 529 00:43:42,995 --> 00:43:46,035 -And I have a really loud voice. -You do. 530 00:43:46,123 --> 00:43:47,673 -I'm good at swearing. -You are. 531 00:43:47,750 --> 00:43:49,920 -And I'm strong too! -Yes, you are. 532 00:43:50,586 --> 00:43:53,006 I think we must resolve this situation no matter what. 533 00:43:53,714 --> 00:43:56,434 This is our Geumga Plaza and also our gold. 534 00:43:59,511 --> 00:44:04,641 What I meant was that Geumga Plaza is as precious as gold. 535 00:44:04,725 --> 00:44:09,055 Mr. Cassano! Please be our leader and guide us! 536 00:44:09,146 --> 00:44:10,186 Yes. 537 00:44:10,272 --> 00:44:11,822 Don't be like this. 538 00:44:11,899 --> 00:44:14,279 You should move to another building as I suggested-- 539 00:44:14,360 --> 00:44:16,200 -No! -Come on, this is our place! 540 00:44:16,278 --> 00:44:18,238 -Don't say that. -We aren't moving out. 541 00:44:18,322 --> 00:44:19,242 Attention! 542 00:44:21,158 --> 00:44:23,538 I can see how much they want to help us. 543 00:44:23,619 --> 00:44:27,669 We need to handle that thing right away, so why don't we work with them? 544 00:44:27,748 --> 00:44:28,918 -What is it? -What? 545 00:44:28,999 --> 00:44:30,289 What needs to be handled? 546 00:44:30,376 --> 00:44:32,166 -Tell us. -What is it? 547 00:44:32,252 --> 00:44:34,382 -Speak away. -What do you need? 548 00:44:34,463 --> 00:44:35,303 First of all, 549 00:44:36,215 --> 00:44:38,585 let's make a mockery of them publicly. 550 00:44:38,676 --> 00:44:39,586 -Mockery? -Mockery? 551 00:44:39,677 --> 00:44:41,097 -I'm good at that. -Me too. 552 00:44:41,178 --> 00:44:42,388 -It's what I do. -Me too. 553 00:44:42,471 --> 00:44:43,931 -I'm good at that. -Yes. 554 00:44:44,014 --> 00:44:45,934 -That's very annoying. -Mocking people. 555 00:44:46,016 --> 00:44:49,186 -Hey, go over there. -Sir, please. 556 00:44:49,269 --> 00:44:51,559 -Shouldn't we put this here? -What about this? 557 00:44:51,647 --> 00:44:53,227 KKABALRIEO TV 558 00:45:03,534 --> 00:45:05,124 Come this way. I'm sorry. 559 00:45:05,202 --> 00:45:07,452 -That way? -What are they doing? 560 00:45:07,538 --> 00:45:10,748 I don't know what it is, but it looks fun. 561 00:45:11,667 --> 00:45:13,247 What are they doing? 562 00:45:25,472 --> 00:45:26,392 Wait. 563 00:45:27,433 --> 00:45:29,983 Is this really necessary? 564 00:45:31,562 --> 00:45:33,312 It'll make them angrier. 565 00:45:34,523 --> 00:45:35,983 Trust me. 566 00:45:36,567 --> 00:45:38,897 You can do it, Vincenzo Cassano. 567 00:45:53,417 --> 00:45:58,417 Hello, we are here to expose the dirt on the corrupt authority figures. 568 00:45:58,505 --> 00:46:01,005 I am the whistleblower, Opener. 569 00:46:03,677 --> 00:46:05,547 WOW 570 00:46:07,723 --> 00:46:10,313 {\an8}KKABALRIEO TV 571 00:46:10,392 --> 00:46:13,102 {\an8}Hello, I'm Inzaghi, a whistleblower. 572 00:46:13,187 --> 00:46:14,057 {\an8}INZAGHI PIGEON 573 00:46:18,984 --> 00:46:22,864 There are many irrational and unfair things in this world. 574 00:46:22,946 --> 00:46:25,526 It's all because of the law. 575 00:46:27,993 --> 00:46:30,163 Actually, the law is not to blame. 576 00:46:30,245 --> 00:46:34,705 It's all because of those bastards who deal with the law. 577 00:46:37,377 --> 00:46:41,297 The two organizations we're about to blow the whistle on are 578 00:46:41,882 --> 00:46:45,722 the Babel Group and Law Firm Wusang. 579 00:46:48,931 --> 00:46:51,601 These two are responsible for many people's deaths, 580 00:46:51,683 --> 00:46:54,483 but they have not taken any responsibility. 581 00:46:54,561 --> 00:46:57,441 And why? Because they have the most powerful connection. 582 00:46:57,523 --> 00:47:00,983 The Seoul Namdongbu Prosecution Service is looking after them. 583 00:47:01,568 --> 00:47:04,398 Starting today, we will expose 584 00:47:04,488 --> 00:47:08,618 the truth behind the cases these two organizations have covered up. 585 00:47:08,700 --> 00:47:11,080 We'll start with the headquarters of corruption, 586 00:47:11,161 --> 00:47:14,461 Babel Pharmaceuticals and Babel Chemicals, 587 00:47:14,540 --> 00:47:18,130 including Babel's minion in law, 588 00:47:19,795 --> 00:47:21,125 Law Firm Wusang. 589 00:47:21,630 --> 00:47:26,010 There is this wicked lawyer at Wusang who used to be a prosecutor, 590 00:47:26,093 --> 00:47:29,813 and she works with thugs instead of the law. 591 00:47:30,389 --> 00:47:32,139 She doesn't study the book of law, 592 00:47:32,224 --> 00:47:35,234 but she studies the numbers of the thugs she knows. 593 00:47:35,310 --> 00:47:37,560 And do you know what she always does? 594 00:47:37,646 --> 00:47:38,936 What do you think? 595 00:47:39,565 --> 00:47:42,315 She dances wherever and whenever she likes! 596 00:47:43,610 --> 00:47:46,150 Awesome! 597 00:47:46,738 --> 00:47:48,868 -What is that? -It's just like her. 598 00:47:51,451 --> 00:47:55,501 And the CEO of that law firm? He's busy sucking up to everyone. 599 00:47:55,581 --> 00:47:58,041 -Me? -Hello. Nice to meet you. 600 00:47:58,125 --> 00:48:00,625 I will stay loyal to you until my bones become dust. 601 00:48:00,711 --> 00:48:02,301 Me? I'm like that? 602 00:48:05,007 --> 00:48:07,087 I'll rip that mask in half. That… 603 00:48:07,175 --> 00:48:08,505 Chairman Jang Han-seo 604 00:48:09,553 --> 00:48:12,893 can't distinguish between quotes from Joseph Schumpeter and George Soros. 605 00:48:12,973 --> 00:48:14,933 How can I put this? 606 00:48:16,268 --> 00:48:17,098 He's a dimwit. 607 00:48:17,853 --> 00:48:22,023 This dimwit's brain just sits there as a buffer for his skull. 608 00:48:26,320 --> 00:48:29,620 Babel is an organization that buys everything with money. 609 00:48:29,698 --> 00:48:34,038 Think of how incompetent he is for him to buy everything with money. 610 00:48:34,119 --> 00:48:35,409 Plans and negotiations? 611 00:48:35,495 --> 00:48:36,455 PLANS, NEGOTIATIONS 612 00:48:36,538 --> 00:48:37,408 Nonexistent. 613 00:48:37,914 --> 00:48:41,844 {\an8}It means he has absolutely nothing in his head. 614 00:48:41,918 --> 00:48:44,498 {\an8}I think I might be smarter than he is! 615 00:48:53,555 --> 00:48:54,885 Those assholes. 616 00:48:54,973 --> 00:48:57,433 -Jeez. -Unbelievable. 617 00:48:59,061 --> 00:49:00,601 Don't let this get to you. 618 00:49:00,687 --> 00:49:02,607 That's what they want from you. 619 00:49:02,689 --> 00:49:03,979 What do you mean? 620 00:49:04,066 --> 00:49:05,226 Vincenzo found out 621 00:49:05,317 --> 00:49:09,527 you weren't the real chairman when you two met at the gym. 622 00:49:10,030 --> 00:49:11,620 -Then it means-- -Then is he 623 00:49:11,698 --> 00:49:14,828 provoking us on purpose to lure you out? 624 00:49:16,203 --> 00:49:17,043 No worries. 625 00:49:18,121 --> 00:49:20,251 As long as there are no traitors among us… 626 00:49:25,587 --> 00:49:28,047 he'll never be able to find me. 627 00:49:30,092 --> 00:49:33,182 Hey! When did I ever dance like that? 628 00:49:33,261 --> 00:49:35,851 -Stop pulling such crap! -What do you mean? 629 00:49:35,931 --> 00:49:37,561 That wasn't us. 630 00:49:37,641 --> 00:49:40,941 Stop denying it. Anyone could tell that it was you! 631 00:49:41,019 --> 00:49:42,769 That ugly pigeon was Vincenzo! 632 00:49:47,025 --> 00:49:48,185 See that? 633 00:49:49,486 --> 00:49:51,856 See what? I don't know what you're talking about. 634 00:49:51,947 --> 00:49:55,527 You're unbelievably rude. I'm hanging up on the count of three. 635 00:49:55,617 --> 00:49:56,537 One, two! 636 00:49:57,786 --> 00:50:00,536 How dare you hang up at two? I'll get you, brat! 637 00:50:01,540 --> 00:50:02,670 Come in! 638 00:50:04,292 --> 00:50:05,342 Ms. Choi. 639 00:50:06,002 --> 00:50:09,512 I just asked A-ing Tube to take down their video. 640 00:50:09,589 --> 00:50:12,179 But they can't take it down immediately. 641 00:50:12,718 --> 00:50:15,388 I took down all the articles and trending searches, though. 642 00:50:15,470 --> 00:50:17,060 This is driving me insane. 643 00:50:20,308 --> 00:50:22,638 Make sure you keep your eyes on it. 644 00:50:22,728 --> 00:50:26,228 And do not respond in any way no matter what they do. 645 00:50:26,314 --> 00:50:28,074 -Be rational. -I'll be rational. 646 00:50:28,692 --> 00:50:29,692 -You may go. -Sure. 647 00:50:32,446 --> 00:50:35,566 That pigeon jerk! I'll pluck out all of your feathers! 648 00:50:44,708 --> 00:50:45,668 Anyway… 649 00:50:47,002 --> 00:50:48,172 isn't this awful? 650 00:50:48,879 --> 00:50:52,169 We exposed so much while streaming for over two hours, 651 00:50:52,257 --> 00:50:54,427 but no newspapers or tabloids are talking about it. 652 00:50:54,509 --> 00:50:56,969 That's how the truth turns into fake news. 653 00:50:57,596 --> 00:51:01,016 Then they spread their fake news and turn it into the truth. 654 00:51:01,641 --> 00:51:04,521 Our goal isn't to move the police or the media. 655 00:51:05,187 --> 00:51:06,897 We want to find the killer or Babo. 656 00:51:06,980 --> 00:51:09,730 I am certain that this will work, 657 00:51:09,816 --> 00:51:13,696 because villains can deal with contempt, but not mockery. 658 00:51:15,280 --> 00:51:17,160 Let's move on to making that threat then. 659 00:51:34,591 --> 00:51:37,591 -Hello. -Hello, thanks for your hard work. 660 00:51:54,653 --> 00:51:56,993 Hey! You! Hey! 661 00:52:21,930 --> 00:52:24,020 What's going on? What is it? 662 00:52:27,018 --> 00:52:28,898 What is it this time? You bastard! 663 00:52:29,729 --> 00:52:30,939 What is that? 664 00:53:15,400 --> 00:53:17,190 "C"? 665 00:53:18,445 --> 00:53:20,235 Those assholes! 666 00:53:37,839 --> 00:53:38,669 What's that? 667 00:53:41,176 --> 00:53:42,256 It's a bomb. 668 00:53:43,261 --> 00:53:44,141 I see. A bomb. 669 00:53:46,514 --> 00:53:48,354 Why is it here? 670 00:53:50,644 --> 00:53:51,484 Get rid of it. 671 00:53:52,437 --> 00:53:54,187 You said it's a bomb! 672 00:53:54,272 --> 00:53:56,362 -Get rid of it! -Come over here! 673 00:53:56,441 --> 00:53:59,151 Wait, why are you… Hey, wait! 674 00:53:59,235 --> 00:54:01,025 This is cheating! 675 00:54:01,112 --> 00:54:02,532 Why isn't anyone coming? 676 00:54:02,614 --> 00:54:03,704 Hey, help me! 677 00:54:03,782 --> 00:54:05,452 Wait! 678 00:54:06,493 --> 00:54:07,833 Stop following me! 679 00:54:09,204 --> 00:54:12,464 No, stop. Stop coming! Stop! 680 00:54:12,540 --> 00:54:14,710 Please, stop! Stop right there! 681 00:54:14,793 --> 00:54:16,543 Stop! Stop right there! 682 00:54:16,628 --> 00:54:18,208 Oh, no. Oh, no! 683 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 No! 684 00:54:38,441 --> 00:54:40,491 Damn it! 685 00:55:08,388 --> 00:55:09,558 Did you arrive? 686 00:55:09,639 --> 00:55:11,889 Yes, I'm at Incheon Airport. 687 00:55:12,559 --> 00:55:14,059 I'll see you in two hours. 688 00:55:25,113 --> 00:55:28,533 Are you saying they know your true identity? 689 00:55:29,117 --> 00:55:30,037 Not yet. 690 00:55:30,577 --> 00:55:32,407 If they knew, they would've made a move. 691 00:55:32,495 --> 00:55:34,495 Still, it'll be a matter of time. 692 00:55:37,125 --> 00:55:38,075 I'm sure it is. 693 00:55:39,002 --> 00:55:42,882 Is that why you left the alphabet C to make them feel more threatened? 694 00:55:42,964 --> 00:55:44,804 If they found out about me, 695 00:55:44,883 --> 00:55:47,093 then they'd know what that C means. 696 00:55:47,177 --> 00:55:49,297 -What does the C mean? -You c***! 697 00:55:50,722 --> 00:55:52,142 That C. 698 00:55:54,017 --> 00:55:55,017 I… 699 00:55:55,852 --> 00:55:57,562 I knew that. 700 00:55:58,480 --> 00:56:01,780 Mr. Cassano, you are unbelievably bold. Even if you worked for the Ma-- 701 00:56:08,782 --> 00:56:12,872 Anyway, now we don't know when they'll try to kill us. 702 00:56:12,952 --> 00:56:16,042 So you need to hide somewhere else other than Geumga Plaza. 703 00:56:16,122 --> 00:56:17,502 What do you mean, hide? 704 00:56:17,582 --> 00:56:19,962 -If we die, we die together. -That's a bit… 705 00:56:23,505 --> 00:56:26,625 Things may become really dangerous if they send those killers here. 706 00:56:26,716 --> 00:56:29,296 You can't pull that on me. I'm staying no matter what. 707 00:56:34,265 --> 00:56:37,515 We have this rock. 708 00:56:38,228 --> 00:56:39,598 That's also a bit… 709 00:56:39,687 --> 00:56:41,437 -Excuse me. -My gosh. 710 00:56:41,940 --> 00:56:43,610 -Who's he? -Mr. Jung, the prosecutor. 711 00:56:43,691 --> 00:56:45,321 -What? -Prosecutor Jung! 712 00:56:45,401 --> 00:56:46,611 Excuse me. 713 00:56:46,694 --> 00:56:49,454 Mr. Nam, the whiteboard. Flip it over. 714 00:56:49,531 --> 00:56:51,201 JANG HAN-SEO'S ACQUAINTANCES 715 00:56:58,206 --> 00:57:00,126 Judge Heo's such a bastard! 716 00:57:01,876 --> 00:57:04,916 He gave out warrants like parking tickets when he played politics. 717 00:57:05,004 --> 00:57:07,094 But he won't issue any at a time like this! 718 00:57:11,094 --> 00:57:13,684 So Director Gil's case was also concluded as suicide. 719 00:57:14,639 --> 00:57:15,769 This makes no sense. 720 00:57:16,391 --> 00:57:19,101 He supposedly killed two investigators and stabbed himself. 721 00:57:19,769 --> 00:57:21,649 This doesn't even happen in movies. 722 00:57:21,729 --> 00:57:24,689 We also think it makes no sense. 723 00:57:24,774 --> 00:57:26,534 Anyway, what brings you here? 724 00:57:29,779 --> 00:57:33,119 I want the four people's murder case, which was covered up as suicides. 725 00:57:33,950 --> 00:57:35,450 I'll share everything I know. 726 00:57:36,202 --> 00:57:37,912 So I'd like you two to cooperate. 727 00:57:40,290 --> 00:57:42,080 Thank you for your kind offer, 728 00:57:43,334 --> 00:57:45,714 but we'll manage on our own, Mr. Jung. 729 00:57:47,046 --> 00:57:48,336 You can trust me. 730 00:57:48,423 --> 00:57:50,593 I'm different from those scumbags back at the office. 731 00:57:50,675 --> 00:57:54,595 We're well aware of that. However, we're doing this our way. 732 00:57:54,679 --> 00:57:56,599 Why can't you trust me? 733 00:57:56,681 --> 00:57:58,641 It's not that we don't trust you. 734 00:57:59,559 --> 00:58:02,149 We don't trust your organization. 735 00:58:02,228 --> 00:58:05,318 I completely know where you're coming from. 736 00:58:05,940 --> 00:58:09,400 But there are many righteous judges and prosecutors in our organization. 737 00:58:10,111 --> 00:58:11,701 Please don't condemn everyone. 738 00:58:16,618 --> 00:58:18,198 We have an apple here. 739 00:58:19,245 --> 00:58:20,325 This side is… 740 00:58:23,541 --> 00:58:25,591 This side is rotten. 741 00:58:27,253 --> 00:58:28,513 And… 742 00:58:29,964 --> 00:58:32,224 this side isn't. 743 00:58:32,800 --> 00:58:34,970 It's half-rotten, half-edible. 744 00:58:35,053 --> 00:58:36,473 Then is this apple 745 00:58:37,555 --> 00:58:39,135 rotten or not? 746 00:58:40,683 --> 00:58:42,773 -Sorry? -We don't call this 747 00:58:42,852 --> 00:58:46,692 a half-edible apple, but a rotten apple. 748 00:58:47,857 --> 00:58:50,987 Although there are prosecutors like you who aren't rotten, 749 00:58:51,069 --> 00:58:54,319 in the end, that organization is a rotten apple. 750 00:58:54,405 --> 00:58:55,695 That's a huge leap of logic. 751 00:58:56,616 --> 00:58:58,986 It's even worse than a rotten apple. 752 00:58:59,577 --> 00:59:02,907 You can eat the apple after cutting out the rotten part, 753 00:59:02,997 --> 00:59:04,617 but you can't do that in your case. 754 00:59:05,375 --> 00:59:09,205 You say most of the judges and prosecutors are diligent and don't play politics. 755 00:59:10,088 --> 00:59:11,588 You're correct. However… 756 00:59:13,633 --> 00:59:15,223 defending them 757 00:59:16,344 --> 00:59:18,854 won't make the rotten apple fresh again, Mr. Jung. 758 00:59:18,930 --> 00:59:20,470 The worst thing is 759 00:59:21,224 --> 00:59:24,814 that the fresh part ends up rotting in the end. 760 00:59:27,355 --> 00:59:29,975 There's this famous quote from Les Misérables. 761 00:59:31,150 --> 00:59:36,280 "Justice is right only when it's impeccable." 762 00:59:47,250 --> 00:59:51,460 So he's one of the best consiglieres in Italy? 763 00:59:51,546 --> 00:59:54,336 Yes, he's a consigliere both acknowledged and dreaded 764 00:59:54,424 --> 00:59:56,804 by all of the Mafia families there. 765 00:59:56,884 --> 01:00:01,144 And Vincenzo really did everything I see in these photos? 766 01:00:01,222 --> 01:00:02,522 It's the tip of the iceberg. 767 01:00:03,182 --> 01:00:05,942 He's much more brutal than you think. 768 01:00:08,605 --> 01:00:10,935 I knew something was wrong. 769 01:00:12,525 --> 01:00:13,935 Hey, look. 770 01:00:14,736 --> 01:00:15,896 Look at this. 771 01:00:19,449 --> 01:00:22,789 That's what he did to a rival boss when their family dealt drugs 772 01:00:22,869 --> 01:00:24,159 and broke their agreement. 773 01:00:24,245 --> 01:00:25,455 What happened to this guy? 774 01:00:25,538 --> 01:00:26,998 You'll see in the next photo. 775 01:00:32,462 --> 01:00:33,302 Hey, look. 776 01:00:38,468 --> 01:00:40,138 This almost happened to you too. 777 01:00:40,637 --> 01:00:42,557 Vincenzo totally let you off easy. 778 01:00:43,556 --> 01:00:48,016 Hey, wait a second. Then what does this alphabet C mean? 779 01:00:48,102 --> 01:00:51,812 His initial, which he leaves as a warning before he kills someone. 780 01:00:52,982 --> 01:00:54,782 The C stands for "Cassano Family." 781 01:00:57,111 --> 01:01:01,661 Does this mean that Mr. Han, Ms. Choi and I will all… 782 01:01:03,660 --> 01:01:07,870 Come to think about it, he's attacked us a way the Mafia would all this time. 783 01:01:07,955 --> 01:01:10,495 Terrorism, threats, negotiation, mockery, and murder! 784 01:01:12,210 --> 01:01:13,670 I was completely wrong. 785 01:01:14,379 --> 01:01:16,759 Vincenzo wasn't just a sparring partner. 786 01:01:17,590 --> 01:01:18,630 He's like Mayweather. 787 01:01:24,806 --> 01:01:27,226 Will you let him go on as a sparring partner? 788 01:01:30,687 --> 01:01:31,807 I'll have to kill him. 789 01:01:32,647 --> 01:01:33,897 Or he'll kill us. 790 01:02:15,481 --> 01:02:18,441 Do you think it's okay to be wearing shoes indoors? 791 01:02:19,652 --> 01:02:20,572 Just for today. 792 01:02:24,907 --> 01:02:27,827 Could you please go home? How many days has it been? 793 01:02:29,662 --> 01:02:32,212 -My window isn't fixed yet. -It is. 794 01:02:34,250 --> 01:02:38,130 The guy who worked on it told me that day. Did you forget that I ordered it? 795 01:02:38,212 --> 01:02:39,302 Oh, right. 796 01:02:40,798 --> 01:02:43,758 -Why did you act like you didn't know? -It's not that. 797 01:02:45,344 --> 01:02:47,264 Why do you keep coming to my place? 798 01:02:51,100 --> 01:02:52,850 -Because I'm worried. -Why? 799 01:02:52,935 --> 01:02:54,765 How can I be at peace when you said 800 01:02:54,854 --> 01:02:57,064 -you'd kill someone? -You agreed to my decision. 801 01:02:57,148 --> 01:02:58,728 I did, but still! 802 01:02:59,984 --> 01:03:01,404 -One second. -I… 803 01:03:03,362 --> 01:03:05,992 -Hey, Joon-woo. -Don't leave your feet there. 804 01:03:07,909 --> 01:03:10,329 -I'm at Vincenzo's house. -Why are you there? 805 01:03:10,411 --> 01:03:11,451 Do you live together? 806 01:03:11,537 --> 01:03:13,157 Stop talking nonsense. What? 807 01:03:13,831 --> 01:03:16,041 I'm at the cafe near the plaza. Let's meet up. 808 01:03:16,125 --> 01:03:17,165 Right now? 809 01:03:19,170 --> 01:03:20,380 Now's not a good time. 810 01:03:20,463 --> 01:03:23,423 I have some information on Wusang. 811 01:03:23,508 --> 01:03:24,428 Like what? 812 01:03:24,509 --> 01:03:26,549 I'll tell you when you get here. Hurry. 813 01:03:27,345 --> 01:03:28,385 Okay. 814 01:03:31,474 --> 01:03:32,894 He has information on Wusang. 815 01:03:33,559 --> 01:03:34,599 Really? 816 01:03:36,312 --> 01:03:37,522 You should go then. 817 01:03:38,606 --> 01:03:40,226 I'll call you if anything happens. 818 01:03:41,818 --> 01:03:43,688 -Will you be okay alone? -Yes. 819 01:03:45,238 --> 01:03:46,658 I'll leave you alone for a bit. 820 01:03:49,033 --> 01:03:50,493 Run, now. Run. 821 01:03:55,081 --> 01:03:57,291 Mr. Nam, keep an eye on him until I get back. 822 01:03:57,875 --> 01:04:01,625 Ms. Hong, it's freezing. May I please go home? 823 01:04:01,712 --> 01:04:03,512 That's just in your head. 824 01:04:14,684 --> 01:04:15,774 -Mr. Nam. -Goodness. 825 01:04:16,352 --> 01:04:17,402 One second, please. 826 01:04:18,521 --> 01:04:22,401 Yes, sure. Thank you. It's really cold. Very freezing. 827 01:04:23,234 --> 01:04:25,574 We can't protect ourselves with par terre. 828 01:04:25,653 --> 01:04:28,113 Tell me about it. You're an embarrassment. 829 01:04:28,197 --> 01:04:30,987 I'm telling you, par terre can be used for self-protection. 830 01:04:31,075 --> 01:04:35,155 First off, hold down your opponent. Get very close. 831 01:04:35,246 --> 01:04:39,416 Then use your body weight to turn him over. 832 01:04:41,335 --> 01:04:42,585 He'll flip over like this. 833 01:04:42,670 --> 01:04:45,090 And then keep flipping him over. 834 01:04:45,673 --> 01:04:46,633 Until when? 835 01:04:46,716 --> 01:04:48,256 Until he's out of his mind. 836 01:04:48,342 --> 01:04:51,222 If you don't have enough space, turn around. 837 01:04:51,304 --> 01:04:53,144 What if I go out of my mind? 838 01:04:53,222 --> 01:04:55,432 I'm not going out of my mind. 839 01:04:56,517 --> 01:04:58,137 My tummy really hurts. 840 01:04:58,227 --> 01:05:01,267 Mr. Tak, you aren't as athletic as I thought you were. 841 01:05:01,355 --> 01:05:02,815 You're stiff like a log. 842 01:05:02,899 --> 01:05:05,479 He looks like he has never moved a muscle before. 843 01:05:05,568 --> 01:05:07,318 What do you mean? When I was younger-- 844 01:05:09,322 --> 01:05:11,122 My finger! No! 845 01:05:11,198 --> 01:05:12,618 It looks painful for both parties. 846 01:05:15,786 --> 01:05:17,746 It hurts so much without a mattress. 847 01:05:17,830 --> 01:05:20,500 My tummy hurts. It really hurts. 848 01:05:35,097 --> 01:05:36,387 JIPURAGI LAW FIRM 849 01:05:38,935 --> 01:05:41,645 YEONGHO SNACK BAR 850 01:05:44,106 --> 01:05:45,146 Excuse me, wait. 851 01:05:46,150 --> 01:05:48,570 Who are you people? 852 01:05:54,033 --> 01:05:55,793 -Sir! -Goodness! 853 01:05:55,868 --> 01:05:58,118 -I'm bleeding! -My master's enemy! 854 01:06:07,797 --> 01:06:08,877 What's that? 855 01:06:13,177 --> 01:06:14,547 Isn't that Toto? 856 01:06:15,596 --> 01:06:19,096 It is him. What's going on? 857 01:06:19,767 --> 01:06:22,187 -My gosh. -Hey, Yeong-ho! 858 01:06:23,771 --> 01:06:24,941 And this is 859 01:06:25,564 --> 01:06:30,654 where the four innocent victims were thought to be kidnapped. 860 01:06:31,237 --> 01:06:33,527 The top whistleblower of our channel, 861 01:06:33,614 --> 01:06:36,784 Inzaghi is headed to this underpass right now. 862 01:06:37,284 --> 01:06:40,414 Inzaghi will arrive there shortly 863 01:06:40,496 --> 01:06:44,746 and expose a shocking truth through the live stream. 864 01:06:47,044 --> 01:06:49,344 We're counting on you, Inzaghi. 865 01:06:53,300 --> 01:06:54,340 That's good. 866 01:06:56,637 --> 01:06:58,717 Call the police if I don't call in an hour. 867 01:07:00,141 --> 01:07:02,061 Will you really not tell Ms. Hong? 868 01:07:02,143 --> 01:07:04,023 No. I made her leave to keep it secret. 869 01:07:04,103 --> 01:07:06,273 What if something bad happens to you? 870 01:07:06,355 --> 01:07:09,145 I'll be fine. You can upload that right now. 871 01:07:09,233 --> 01:07:10,613 -Please hurry. Hurry. -I… 872 01:07:28,794 --> 01:07:32,014 -You can't do this. -Please calm down. 873 01:07:32,089 --> 01:07:33,129 WARNING FOR ALL TENANTS 874 01:07:33,215 --> 01:07:35,465 -You need to stop! -You can't do this! 875 01:07:35,551 --> 01:07:37,931 -Are you thugs? -Goodness. 876 01:07:38,679 --> 01:07:40,809 -Look at him. -My goodness. What happened? 877 01:07:40,890 --> 01:07:42,020 Are you all right? 878 01:07:44,852 --> 01:07:46,192 How dare you draw a baton? 879 01:07:46,270 --> 01:07:48,190 -Don't do it. -I'll kill you all. 880 01:07:48,272 --> 01:07:50,442 Don't forget about the promise you made to me. 881 01:07:51,776 --> 01:07:52,936 Darn it. 882 01:07:54,945 --> 01:07:56,025 You startled us. 883 01:07:56,655 --> 01:07:58,735 Why did you break that window? 884 01:07:58,824 --> 01:07:59,874 My goodness. 885 01:07:59,950 --> 01:08:02,240 This time, something doesn't feel right. 886 01:08:02,870 --> 01:08:04,750 These people look different. 887 01:08:04,830 --> 01:08:07,960 Yes, they look much tougher than Park Seok-do and his men. 888 01:08:08,042 --> 01:08:09,132 Hey! 889 01:08:13,881 --> 01:08:15,261 -Who are these jerks? -Come. 890 01:08:15,966 --> 01:08:17,176 What are you doing here? 891 01:08:18,302 --> 01:08:19,352 Right. 892 01:08:20,638 --> 01:08:22,848 Are you the new men who took over our job? 893 01:08:23,641 --> 01:08:24,681 Look at them. 894 01:08:26,018 --> 01:08:27,268 Are you an idol group? 895 01:08:27,895 --> 01:08:29,725 Why are you wearing matching clothes? 896 01:08:30,940 --> 01:08:32,190 Look at this guy's eyes. 897 01:08:32,858 --> 01:08:34,568 I'm done with that life. 898 01:08:35,111 --> 01:08:36,531 I'm a tenant here now, so go. 899 01:08:36,612 --> 01:08:37,702 Go away. Go. 900 01:08:40,199 --> 01:08:41,699 You jerks! 901 01:08:46,497 --> 01:08:48,287 -Let me go! -You jerks! 902 01:08:48,374 --> 01:08:50,004 -Darn it. -Don't. 903 01:08:54,255 --> 01:08:55,625 -Su-nam. -Yes? 904 01:08:55,714 --> 01:08:57,174 They're the Twin Swords Gang. 905 01:08:57,258 --> 01:08:59,588 What? The Twin Swords Gang? 906 01:09:04,723 --> 01:09:07,353 Go away. They're the Twin Swords Gang. 907 01:09:07,434 --> 01:09:09,234 -What? -The Twin what? 908 01:09:09,311 --> 01:09:10,191 -What? -No idea. 909 01:09:10,771 --> 01:09:12,191 My gosh, where is he going? 910 01:09:12,773 --> 01:09:13,983 What's the time? 911 01:09:16,068 --> 01:09:18,238 -Hey, run! Run! -Why? 912 01:09:18,320 --> 01:09:20,570 -Run for your life! -Just run! 913 01:09:20,656 --> 01:09:22,236 I knew they'd do that. 914 01:09:22,324 --> 01:09:24,164 Move out in two days, by the morning. 915 01:09:24,243 --> 01:09:25,293 If you don't-- 916 01:09:25,369 --> 01:09:27,249 Stop talking nonsense. 917 01:09:27,329 --> 01:09:28,409 It's legally-- 918 01:09:31,041 --> 01:09:32,501 If you don't, 919 01:09:32,585 --> 01:09:34,455 we'll go ahead and kick you out. 920 01:09:34,545 --> 01:09:38,215 We won't care whether it's legal or not. We won't go easy on you. 921 01:09:38,299 --> 01:09:40,129 The police won't help you. 922 01:09:40,217 --> 01:09:41,677 We'll kill you all! 923 01:09:41,760 --> 01:09:44,470 Why do you have to use violence? 924 01:09:46,390 --> 01:09:47,890 -No, stop that! -Oh, no! 925 01:09:49,018 --> 01:09:50,598 -Move aside! -No! 926 01:09:50,686 --> 01:09:52,146 -No. -What are you doing? 927 01:09:52,938 --> 01:09:54,318 -You bitch! -Oh, no! 928 01:10:12,833 --> 01:10:14,383 What? Did that hurt? 929 01:10:15,336 --> 01:10:16,626 Don't be such a baby. 930 01:10:17,504 --> 01:10:19,134 It only went in this far. 931 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 You'd be gone if I pushed it in. 932 01:10:21,508 --> 01:10:22,638 Mr. Tak. 933 01:10:52,331 --> 01:10:53,541 Man, this isn't right. 934 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 I swore to use these only to cut fabric. 935 01:11:01,382 --> 01:11:04,222 Leave now, or I'll slit your necks. 936 01:11:05,678 --> 01:11:07,968 Mr. Tak, you're so cool. 937 01:11:09,181 --> 01:11:10,221 Let's go. 938 01:11:15,688 --> 01:11:16,898 Mi-ri, are you okay? 939 01:11:18,565 --> 01:11:19,475 Yes. 940 01:11:36,125 --> 01:11:39,745 Inzaghi will arrive there shortly 941 01:11:39,837 --> 01:11:43,217 and expose a shocking truth through the live stream. 942 01:11:55,144 --> 01:11:55,984 Hey. 943 01:11:57,146 --> 01:12:00,476 Don't come to the plaza. Go to the underpass where you abducted them. 944 01:12:05,904 --> 01:12:09,534 I wanted to watch him in action, but he went somewhere else. 945 01:12:13,037 --> 01:12:14,367 Cha-young, over here! 946 01:12:17,708 --> 01:12:18,788 What is it? 947 01:12:18,876 --> 01:12:20,746 Discussing work already? Take a breath. 948 01:12:20,836 --> 01:12:21,796 Hurry up and say it. 949 01:12:23,756 --> 01:12:24,966 Let's eat first, 950 01:12:25,049 --> 01:12:27,009 then we'll talk about it later-- 951 01:12:27,092 --> 01:12:29,302 Do you want to die? Tell me now. 952 01:12:29,887 --> 01:12:31,427 What's the information? 953 01:12:41,148 --> 01:12:42,018 I don't have any. 954 01:12:43,108 --> 01:12:45,188 I haven't seen you for long, so I lied. 955 01:12:45,277 --> 01:12:46,647 -Hey! -My gosh. 956 01:12:46,737 --> 01:12:48,317 How could you lie about that? 957 01:12:48,947 --> 01:12:51,077 This isn't a good time for me to humor you. 958 01:12:52,201 --> 01:12:53,041 Yes, Mr. Nam. 959 01:12:53,118 --> 01:12:56,748 Mr. Cassano went out to lure the killers. 960 01:12:56,830 --> 01:12:58,500 -What? -That's why 961 01:12:58,582 --> 01:13:01,092 I'm going to follow Mr. Cassano. 962 01:13:01,168 --> 01:13:02,668 Why are you telling me this now? 963 01:13:02,753 --> 01:13:06,173 Wait a minute. I forgot he told me not to tell you. 964 01:13:06,256 --> 01:13:09,216 My mouth isn't usually this big, but it just slipped out. 965 01:13:09,301 --> 01:13:11,971 Whatever. I'll meet you in front of the plaza. 966 01:13:12,513 --> 01:13:14,063 What's wrong? What is it? 967 01:13:14,681 --> 01:13:17,061 Something bad might happen to Mr. Cassano. 968 01:13:18,060 --> 01:13:20,520 I'll come with you! Cha-young, your bag! 969 01:13:20,604 --> 01:13:21,524 What? 970 01:13:22,731 --> 01:13:24,781 -My car key. -I'll drive you. I drove here. 971 01:13:24,858 --> 01:13:26,148 You can't drive like this. 972 01:13:26,235 --> 01:13:27,185 Let's go. 973 01:13:32,282 --> 01:13:33,952 -Hello, Mr. Jang. -Hey. 974 01:13:34,034 --> 01:13:35,334 You're taking his car? 975 01:13:35,411 --> 01:13:37,251 He can get us there in half an hour. 976 01:13:37,329 --> 01:13:39,119 -Hop in. -Yes, okay. 977 01:13:39,790 --> 01:13:40,870 Get in. 978 01:13:43,377 --> 01:13:45,047 Why is Mr. Lee here? 979 01:13:45,129 --> 01:13:48,129 He's a master of breaking people's necks. 980 01:13:49,174 --> 01:13:50,554 -Your first love? -An Seong-eun. 981 01:13:50,634 --> 01:13:52,344 -Your treasure? -My bike, Cheetah. 982 01:13:53,429 --> 01:13:54,889 I thought he could be helpful. 983 01:13:55,556 --> 01:13:59,306 I'll take care of the killers as soon as we arrive. 984 01:14:02,771 --> 01:14:04,861 -Let's go, Joon-woo. -Let's take off. 985 01:14:50,027 --> 01:14:52,147 There were more than two of you as expected. 986 01:14:54,865 --> 01:14:56,235 Thanks for coming together. 987 01:15:00,496 --> 01:15:02,036 Bugs are easier to kill 988 01:15:03,290 --> 01:15:05,080 when they're gathered together. 989 01:16:45,475 --> 01:16:48,595 The person you have called cannot come to the phone right now. 990 01:16:48,687 --> 01:16:50,767 Please, try again later. 991 01:16:54,151 --> 01:16:55,401 The person you have called… 992 01:17:03,452 --> 01:17:06,542 The person you have called cannot come to the phone right now. 993 01:17:09,916 --> 01:17:11,416 The person you have called… 994 01:17:54,628 --> 01:17:56,588 CHAIRMAN 995 01:17:59,966 --> 01:18:01,796 Who is this chairman? 996 01:18:02,594 --> 01:18:03,514 I don't know. 997 01:18:13,772 --> 01:18:16,112 I'm not asking you the third time. Tell me. 998 01:20:11,598 --> 01:20:13,018 I was scared to death. 999 01:20:14,559 --> 01:20:16,059 Why didn't you answer your phone? 1000 01:20:16,603 --> 01:20:18,233 That's what technology is for. 1001 01:20:20,106 --> 01:20:22,026 I didn't want to put you in danger. Sorry. 1002 01:20:23,151 --> 01:20:25,241 And what if I am? 1003 01:20:25,320 --> 01:20:29,120 We're partners, so we should share the danger. 1004 01:20:30,450 --> 01:20:32,830 -You really piss me off. -Ms. Hong. 1005 01:20:34,830 --> 01:20:36,080 The real boss behind Babel. 1006 01:20:38,041 --> 01:20:38,921 I know who it is. 1007 01:20:40,836 --> 01:20:41,836 Really? 1008 01:22:09,090 --> 01:22:14,100 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 70237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.