Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,766 --> 00:00:03,969
But my family pulled me back.
2
00:00:03,993 --> 00:00:06,396
They always pull me back.
3
00:00:06,420 --> 00:00:08,582
The Whisperers destroyed Hilltop,
4
00:00:08,606 --> 00:00:11,660
and I had to tell Maggie I
sent Negan to be a part of it.
5
00:00:11,684 --> 00:00:12,479
You let him out?
6
00:00:12,503 --> 00:00:16,573
Back in Alexandria, everyone
works tirelessly to rebuild,
7
00:00:16,597 --> 00:00:20,169
but the Whisperers ruined our crops.
8
00:00:20,193 --> 00:00:23,505
Food is scarce, and with the
return of Maggie and her people,
9
00:00:23,529 --> 00:00:25,916
we have more mouths to feed.
10
00:00:25,940 --> 00:00:27,342
Daryl and I looked,
11
00:00:27,366 --> 00:00:30,345
but the Horde killed
everything worth hunting.
12
00:00:30,369 --> 00:00:35,693
Every tough decision I've
made was always to protect us.
13
00:00:35,717 --> 00:00:37,761
I'll do whatever it takes.
14
00:00:37,785 --> 00:00:40,261
And now I need to make things right.
15
00:01:04,829 --> 00:01:07,032
Here. Let me help.
16
00:01:15,507 --> 00:01:17,634
Here you go.
17
00:01:41,533 --> 00:01:42,918
Come on.
18
00:01:53,269 --> 00:01:56,582
I wish we had more to show for our trip.
19
00:01:56,606 --> 00:01:58,526
With all the new
mouths to feed, too.
20
00:01:58,550 --> 00:02:00,385
You'll make it work.
21
00:02:00,409 --> 00:02:01,842
You always do.
22
00:02:03,780 --> 00:02:06,850
You're not coming back with me.
23
00:02:06,874 --> 00:02:09,185
Gonna stay out a little while longer.
24
00:02:09,209 --> 00:02:10,854
Keep looking.
25
00:02:14,774 --> 00:02:16,693
You want a ride?
26
00:02:16,717 --> 00:02:18,437
My bike's just up further.
27
00:02:18,461 --> 00:02:19,438
No, I'm good.
28
00:02:30,098 --> 00:02:31,559
Hey, um...
29
00:02:31,583 --> 00:02:34,711
You don't have to apologize.
I'm good, really.
30
00:02:36,403 --> 00:02:38,465
I was just gonna say good luck.
31
00:02:45,245 --> 00:02:46,574
Good luck to you, too.
32
00:02:46,598 --> 00:02:47,891
Thanks.
33
00:03:03,263 --> 00:03:04,908
Nice.
34
00:03:07,932 --> 00:03:12,932
Improved By M_I_S
www.opensubtitles.org
35
00:04:53,558 --> 00:04:54,851
Come on, boy.
36
00:04:54,875 --> 00:04:56,762
Let's get you home.
37
00:05:10,633 --> 00:05:12,961
Alright. In you go.
38
00:05:12,985 --> 00:05:15,113
Oh. Smells like Daryl.
39
00:05:31,337 --> 00:05:32,647
Can you lay down?
40
00:05:45,610 --> 00:05:48,360
For the record
41
00:05:50,356 --> 00:05:53,073
I didn't need an apology from him.
42
00:05:55,269 --> 00:05:58,824
I know he meant what he said.
43
00:05:58,848 --> 00:06:00,492
An apology's just a truce.
44
00:06:00,516 --> 00:06:02,511
It
45
00:06:02,535 --> 00:06:05,013
doesn't fix anything.
46
00:06:06,705 --> 00:06:08,108
Nope.
47
00:06:09,208 --> 00:06:11,686
But belly rubs do.
48
00:06:11,710 --> 00:06:15,282
Yes, belly rubs do.
49
00:06:20,052 --> 00:06:22,872
I was thinking I'd work on
the North gate post today,
50
00:06:22,896 --> 00:06:25,200
and if things work out, I
would maybe get into, uh,
51
00:06:25,224 --> 00:06:27,525
cleaning the dead fish
out of the fishery.
52
00:06:30,154 --> 00:06:31,656
Hey, dude.
53
00:06:31,680 --> 00:06:33,291
Hi, Jerry.
54
00:06:33,315 --> 00:06:35,377
Rosita's already got a crew
working on the guard post,
55
00:06:35,401 --> 00:06:37,787
and the fishery got cleaned
up while you were out.
56
00:06:37,811 --> 00:06:39,455
Doesn't smell like it.
57
00:06:39,479 --> 00:06:41,716
Stinky fishnmake killer fertilizer.
58
00:06:41,740 --> 00:06:44,311
How was your trip with Daryl?
59
00:06:44,335 --> 00:06:45,628
Fine. What about you?
60
00:06:45,652 --> 00:06:47,297
You... You need help?
61
00:06:47,321 --> 00:06:48,723
Nah, I got it.
62
00:06:48,747 --> 00:06:50,984
I'm sure there are
better uses of your time.
63
00:06:51,008 --> 00:06:52,653
Yeah.
64
00:06:52,677 --> 00:06:54,488
Yeah. I'll figure something out.
65
00:06:54,512 --> 00:06:56,898
What's that you got there?
66
00:06:56,922 --> 00:06:59,051
Oh, this? Uh...
67
00:06:59,075 --> 00:07:01,736
I found it in the street.
68
00:07:01,760 --> 00:07:04,739
Somebody must have dropped
it during the evacuation.
69
00:07:04,763 --> 00:07:06,892
Oh, okay. I don't know.
70
00:07:06,916 --> 00:07:08,910
I thought I'd, uh, try to
get the stains out of it,
71
00:07:08,934 --> 00:07:11,171
maybe mend this little
72
00:07:11,195 --> 00:07:13,398
rip.
73
00:07:13,422 --> 00:07:16,117
I don't know.
74
00:07:16,141 --> 00:07:17,419
I don't know. Somebody loved it.
75
00:07:17,443 --> 00:07:19,495
And I just want to fix something.
76
00:07:19,519 --> 00:07:20,922
Why not?
77
00:07:20,946 --> 00:07:22,207
Yeah.
78
00:07:22,231 --> 00:07:23,664
Sure.
79
00:07:26,068 --> 00:07:28,063
Jerry
80
00:07:28,087 --> 00:07:30,490
tell me how I can help out, please.
81
00:07:30,514 --> 00:07:31,433
Anything.
82
00:07:31,457 --> 00:07:32,359
Anything at all.
83
00:07:32,383 --> 00:07:33,919
Okay.
84
00:07:33,943 --> 00:07:35,904
Okay.
85
00:07:35,928 --> 00:07:38,014
I'm thinking.
86
00:07:39,465 --> 00:07:41,593
I think food is
important to thinking.
87
00:07:43,043 --> 00:07:44,020
Um...
88
00:07:44,044 --> 00:07:45,539
Great!
89
00:07:45,563 --> 00:07:48,208
I'm sure I can whip up
something from what I found.
90
00:07:48,232 --> 00:07:49,977
Yeah? Yeah!
91
00:07:50,001 --> 00:07:50,936
Thanks, Jerry.
92
00:07:50,960 --> 00:07:52,195
Uh, one thing.
93
00:07:52,219 --> 00:07:53,921
A bunch of Maggie's people
94
00:07:53,945 --> 00:07:55,774
are crashed in
Michonne's kitchen, so...
95
00:07:55,798 --> 00:07:56,958
Not a problem.
96
00:07:56,982 --> 00:07:58,960
There's a hotpot in the pantry.
97
00:07:58,984 --> 00:08:00,612
Uh, yeah, I forgot.
98
00:08:00,636 --> 00:08:03,873
The solar panels are
all messed up, so...
99
00:08:03,897 --> 00:08:07,661
The Whisperers,
probably, so no juice.
100
00:08:07,685 --> 00:08:11,765
And we had to throw
out a bunch of grain.
101
00:08:11,789 --> 00:08:13,083
Why is that?
102
00:08:13,107 --> 00:08:15,794
Rats.
103
00:08:15,818 --> 00:08:17,262
Anything else?
104
00:08:17,286 --> 00:08:18,429
What are you gonna make?
105
00:08:18,453 --> 00:08:19,472
I don't know.
106
00:08:19,496 --> 00:08:20,790
Maybe some soup.
107
00:08:20,814 --> 00:08:21,742
Ahh...
108
00:08:21,766 --> 00:08:23,059
Yeah.
109
00:08:23,083 --> 00:08:25,078
Got a couple fish.
110
00:08:25,102 --> 00:08:26,638
Some nuts and mushrooms.
111
00:08:26,662 --> 00:08:28,207
I'll make it work.
112
00:08:28,231 --> 00:08:30,022
You always do.
113
00:08:35,780 --> 00:08:39,092
Did you ever hear the
story of Stone Soup?
114
00:08:39,116 --> 00:08:41,653
Yeah, they used to teach
it to us in school.
115
00:08:41,677 --> 00:08:44,097
There was this hungry stranger
that came to a village,
116
00:08:44,121 --> 00:08:46,491
but he didn't have
anything to trade for food
117
00:08:46,515 --> 00:08:48,994
except for a big rock.
118
00:08:49,018 --> 00:08:50,662
So he convinced all the villagers
119
00:08:50,686 --> 00:08:53,690
to try his world-famous Stone Soup.
120
00:08:53,714 --> 00:08:56,576
But before that,
he tells one person,
121
00:08:56,600 --> 00:08:58,837
"Hey, I'm gonna have
to borrow some salt."
122
00:08:58,861 --> 00:09:00,263
Then he tells another person,
123
00:09:00,287 --> 00:09:02,299
"Just gonna need a
little bit of onion."
124
00:09:02,323 --> 00:09:03,617
And little by little,
125
00:09:03,641 --> 00:09:05,360
a little bit of this,
little bit of that
126
00:09:05,384 --> 00:09:08,121
from everyone in the village
127
00:09:08,145 --> 00:09:11,349
until he has a real soup.
128
00:09:11,373 --> 00:09:14,694
And everyone's happy.
129
00:09:14,718 --> 00:09:17,522
Didn't sound very tasty.
130
00:09:17,546 --> 00:09:20,375
Maybe Ezekiel and the others
will bring help soon and
131
00:09:20,399 --> 00:09:23,470
you won't have to make
a soup out of rocks.
132
00:09:23,494 --> 00:09:25,619
I hope so, too.
133
00:09:30,935 --> 00:09:32,710
This can be saved.
134
00:11:34,959 --> 00:11:36,219
Hey!
135
00:11:36,243 --> 00:11:37,437
Hey! Hey!
136
00:11:37,461 --> 00:11:38,752
Hey!
137
00:11:41,966 --> 00:11:43,259
Unh unh unh unh!
138
00:11:43,283 --> 00:11:44,778
Stop that!
139
00:11:44,802 --> 00:11:46,338
Ugh.
140
00:11:53,811 --> 00:11:55,104
Mm.
141
00:11:58,983 --> 00:12:00,519
Look at this mess.
142
00:12:05,564 --> 00:12:07,208
Back off!
143
00:12:07,232 --> 00:12:09,361
Back off!
144
00:12:09,385 --> 00:12:12,213
You take it easy.
145
00:12:12,237 --> 00:12:14,955
Oh, man.
146
00:12:25,700 --> 00:12:27,342
Hmm.
147
00:12:34,668 --> 00:12:36,571
I know. I know.
It's okay, buddy.
148
00:12:36,595 --> 00:12:37,739
It's just a rat.
149
00:12:39,431 --> 00:12:40,691
I know. I hear it, too.
150
00:12:40,715 --> 00:12:42,060
I hear it, too.
151
00:12:42,084 --> 00:12:43,728
Hey, hey. No.
152
00:12:43,752 --> 00:12:45,571
No! No!
153
00:12:45,595 --> 00:12:47,174
No! Dog!
154
00:12:47,198 --> 00:12:49,992
Dog, get back here!
155
00:12:50,016 --> 00:12:52,203
No! No! Bad dog!
156
00:12:52,227 --> 00:12:54,890
Bad dog! Go!
157
00:12:56,114 --> 00:12:57,759
Don't look at me like that.
158
00:12:57,783 --> 00:12:59,911
No, this is serious.
We need that food!
159
00:12:59,935 --> 00:13:01,126
Go!
160
00:13:04,215 --> 00:13:05,923
Go!
161
00:13:09,795 --> 00:13:11,923
Damnit.
162
00:14:06,351 --> 00:14:09,278
See you later, asshole.
163
00:14:23,127 --> 00:14:24,437
How's that soup coming?
164
00:14:24,461 --> 00:14:26,589
Great. Great.
165
00:14:26,613 --> 00:14:28,257
Just need a couple
more ingredients.
166
00:14:28,281 --> 00:14:30,835
Gonna go see what I can
rustle up out there.
167
00:14:30,859 --> 00:14:32,595
You gonna rustle up
some stones, too?
168
00:14:34,638 --> 00:14:36,138
Can't wait!
169
00:15:17,497 --> 00:15:19,975
What?
170
00:15:19,999 --> 00:15:22,478
Think I can't take you myself?
171
00:15:24,521 --> 00:15:26,166
First you.
172
00:15:29,418 --> 00:15:31,204
Then you and you
173
00:15:31,228 --> 00:15:32,986
and you and you.
174
00:15:51,623 --> 00:15:53,509
Where do you think you're going?
175
00:18:16,593 --> 00:18:18,271
Hey!
176
00:18:18,295 --> 00:18:20,673
Stop movin'!
177
00:18:23,641 --> 00:18:24,903
Shit.
178
00:18:54,881 --> 00:18:57,285
Thanks, buddy.
179
00:19:02,388 --> 00:19:04,592
The hell happened?
180
00:19:04,616 --> 00:19:06,294
Nothing.
181
00:19:06,318 --> 00:19:08,203
I got some nettles
and dandelion greens.
182
00:19:08,227 --> 00:19:10,615
Tasty and nutritious.
183
00:19:10,639 --> 00:19:11,707
You sure you're okay?
184
00:19:11,731 --> 00:19:13,968
Oh, yeah. Back to it!
185
00:20:21,209 --> 00:20:23,204
Ah, f...
186
00:20:56,520 --> 00:20:57,980
You got it?
187
00:20:58,004 --> 00:21:00,391
I'm good.
188
00:21:00,415 --> 00:21:01,483
Cool.
189
00:21:01,507 --> 00:21:03,152
Cool.
190
00:21:03,176 --> 00:21:05,672
Let me know if
you need anything.
191
00:21:05,696 --> 00:21:07,398
Sure will.
192
00:25:16,020 --> 00:25:17,695
Come on.
193
00:25:20,175 --> 00:25:22,077
Come on.
194
00:25:24,988 --> 00:25:26,507
Ah, there we go.
195
00:25:39,719 --> 00:25:41,605
See you later, asshole.
196
00:26:26,182 --> 00:26:29,144
You gotta be kiddin' me.
197
00:26:51,657 --> 00:26:53,335
Oh.
198
00:27:05,037 --> 00:27:06,681
Nice.
199
00:27:23,239 --> 00:27:25,573
Well, come on.
200
00:27:29,487 --> 00:27:31,965
Hey, don't make me beg.
201
00:27:34,208 --> 00:27:35,752
Good boy!
202
00:27:35,776 --> 00:27:36,729
Here you go.
203
00:27:36,753 --> 00:27:38,252
Good boy.
204
00:27:56,331 --> 00:27:58,084
You know, if you're a good boy,
205
00:27:58,108 --> 00:28:00,086
I'll save you some scraps.
206
00:28:20,021 --> 00:28:23,334
Got you, you little bastard.
207
00:28:23,358 --> 00:28:25,319
Aah! Aah!
208
00:28:25,343 --> 00:28:26,445
No! No!
209
00:28:26,469 --> 00:28:28,263
No! No!
210
00:28:32,809 --> 00:28:35,179
Oh, no.
211
00:28:35,203 --> 00:28:36,956
Where are you?
212
00:28:40,942 --> 00:28:42,703
Damnit.
213
00:28:44,320 --> 00:28:46,690
Aw!
214
00:28:46,714 --> 00:28:48,917
No! No! No!
215
00:28:53,663 --> 00:28:54,715
There you...
216
00:29:03,815 --> 00:29:05,151
No! No.
217
00:29:05,175 --> 00:29:06,210
No!
218
00:29:06,234 --> 00:29:07,211
Aaah!
219
00:29:09,253 --> 00:29:12,132
No! No, no, no!
220
00:29:12,156 --> 00:29:13,400
Shit!
221
00:29:13,424 --> 00:29:15,052
Shit! Shit!
222
00:29:27,438 --> 00:29:28,698
What?
223
00:29:28,722 --> 00:29:30,509
You two friends now?
224
00:29:30,533 --> 00:29:32,836
Is it 'cause I yelled
at you earlier?
225
00:29:46,290 --> 00:29:48,174
Screw it.
226
00:29:52,613 --> 00:29:54,608
Yeah.
227
00:29:54,632 --> 00:29:56,035
There'll be more sun tomorrow.
228
00:29:56,059 --> 00:29:57,277
Right, buddy?
229
00:30:01,314 --> 00:30:02,522
Come on.
230
00:30:19,898 --> 00:30:21,540
Come on.
231
00:30:29,500 --> 00:30:31,592
That's bold.
232
00:30:35,673 --> 00:30:38,635
You're lucky all the
fight's gone out of me.
233
00:30:46,517 --> 00:30:48,996
You miss him, don't you?
234
00:30:49,020 --> 00:30:51,257
Mm.
235
00:30:51,281 --> 00:30:53,408
Don't worry.
236
00:30:53,432 --> 00:30:56,153
He'll come back.
237
00:30:56,177 --> 00:30:58,413
He always comes back.
238
00:31:01,291 --> 00:31:04,495
I don't, though. Do I?
239
00:31:04,519 --> 00:31:05,679
Yeah, I know.
240
00:31:09,281 --> 00:31:10,925
What do you think?
241
00:31:10,949 --> 00:31:13,779
You think I should scram?
242
00:31:13,803 --> 00:31:16,282
Just get out of everybody's hair?
243
00:31:18,699 --> 00:31:22,362
I could.
244
00:31:22,386 --> 00:31:24,272
I could.
245
00:31:29,060 --> 00:31:30,945
Yeah.
246
00:31:30,969 --> 00:31:33,799
I miss him, too.
247
00:32:19,777 --> 00:32:22,014
Mm.
248
00:32:22,038 --> 00:32:23,574
Cut it out.
249
00:32:23,598 --> 00:32:25,623
Okay.
250
00:32:34,366 --> 00:32:36,603
Hey.
251
00:32:52,902 --> 00:32:56,215
Come on.
252
00:33:13,089 --> 00:33:16,293
Shh.
253
00:33:35,019 --> 00:33:37,147
Mm.
254
00:35:55,159 --> 00:35:57,287
Damnit.
255
00:37:08,974 --> 00:37:11,903
Oh, hey.
256
00:37:11,927 --> 00:37:13,472
It's fine. I'm fixing it.
257
00:37:13,496 --> 00:37:15,215
What's up?
258
00:37:15,239 --> 00:37:17,959
The cover story was gonna be
that I was coming by for soup.
259
00:37:17,983 --> 00:37:20,812
But I'm not the best poker player.
260
00:37:20,836 --> 00:37:22,372
Poker?
261
00:37:22,396 --> 00:37:25,208
As in, I have... no poker face.
262
00:37:25,232 --> 00:37:28,320
So, I'm just gonna fess up.
263
00:37:28,344 --> 00:37:30,881
I'm just checkin' on you.
264
00:37:30,905 --> 00:37:32,732
You think I need checking on?
265
00:37:32,756 --> 00:37:34,225
I do.
266
00:37:34,249 --> 00:37:36,411
If Ezekiel were here,
he'd agree with me.
267
00:37:36,435 --> 00:37:39,331
Can't argue with that, then.
268
00:37:39,355 --> 00:37:41,814
I wish I could check in on him, too.
269
00:37:43,859 --> 00:37:45,504
Yeah, I'm sure he's
on his way back here
270
00:37:45,528 --> 00:37:47,247
as fast as he can with the others.
271
00:37:47,271 --> 00:37:50,175
You know, probably just so
he can check in on people
272
00:37:50,199 --> 00:37:51,343
almost as much as you do.
273
00:37:51,367 --> 00:37:54,921
You know, it's pathological.
274
00:37:54,945 --> 00:37:58,850
Can't you just let people
like me suffer in peace?
275
00:37:58,874 --> 00:38:00,911
Yeah, caring
276
00:38:00,935 --> 00:38:02,543
it's a real problem.
277
00:38:06,457 --> 00:38:09,419
Yesterday
278
00:38:09,443 --> 00:38:13,106
it wasn't my best day.
279
00:38:13,130 --> 00:38:15,367
It was a bad day.
280
00:38:18,969 --> 00:38:22,115
Is that why the wall in
there is all busted up?
281
00:38:22,139 --> 00:38:25,377
Guess so.
282
00:38:25,401 --> 00:38:27,713
You know, Ezekiel
would have a saying
283
00:38:27,737 --> 00:38:29,548
for this kind of thing.
284
00:38:29,572 --> 00:38:32,292
He has some good ones filed away.
285
00:38:32,316 --> 00:38:34,361
I don't know.
286
00:38:34,385 --> 00:38:35,962
Maybe I don't need a saying.
287
00:38:35,986 --> 00:38:39,282
Maybe I just need to fix what I broke.
288
00:38:39,306 --> 00:38:41,134
Here's one...
289
00:38:41,158 --> 00:38:43,787
"A friend is someone who
thinks you're perfect
290
00:38:43,811 --> 00:38:45,713
even if everyone else
thinks you're broken."
291
00:38:47,757 --> 00:38:50,402
I didn't even tell you why
I had a bad day yesterday.
292
00:38:50,426 --> 00:38:53,697
I just noticed that Daryl
didn't come back with you.
293
00:38:53,721 --> 00:38:56,474
Two plus two equals eureka, you know?
294
00:38:58,934 --> 00:39:01,896
What if you really are broken?
295
00:39:01,920 --> 00:39:04,641
What if your best
friend just realized it
296
00:39:04,665 --> 00:39:07,107
a whole lot later than
everyone else did?
297
00:39:08,944 --> 00:39:11,405
Ezekiel probably has a
saying for that, too.
298
00:39:11,429 --> 00:39:14,985
I just don't know what it is.
299
00:39:15,009 --> 00:39:17,245
What would you say?
300
00:39:32,909 --> 00:39:34,762
Was that...?
301
00:39:34,786 --> 00:39:37,023
Yeah.
302
00:39:37,047 --> 00:39:40,026
Yeah.
303
00:39:41,535 --> 00:39:43,179
Why don't you come on in?
304
00:39:43,203 --> 00:39:44,531
Soup's almost ready.
305
00:40:28,340 --> 00:40:32,838
Ooh-hoo-hoo-hoo!
306
00:40:35,689 --> 00:40:37,400
What the hell happened to you?
307
00:40:37,424 --> 00:40:40,846
Was gonna ask you the same thing.
308
00:40:40,870 --> 00:40:43,590
You know, the usual.
309
00:40:43,614 --> 00:40:45,258
Yeah.
310
00:40:45,282 --> 00:40:47,760
Same.
311
00:40:47,784 --> 00:40:49,429
Did you find anything?
312
00:40:49,453 --> 00:40:52,415
Yeah, yeah.
313
00:40:52,439 --> 00:40:55,268
How was he?
Was he good?
314
00:40:55,292 --> 00:40:56,695
Mm-hmm.
315
00:40:56,719 --> 00:40:57,845
He was.
316
00:41:00,130 --> 00:41:03,093
You hungry?
I made some soup for everyone.
317
00:41:03,117 --> 00:41:04,277
Nah, I'm all right.
318
00:41:04,301 --> 00:41:06,362
Thank you, though.
319
00:41:06,386 --> 00:41:08,448
Yeah. Sure.
320
00:41:10,624 --> 00:41:12,524
Oh, um...
321
00:41:14,478 --> 00:41:16,364
Forgot to give this back to you.
322
00:41:18,298 --> 00:41:20,326
You can keep it.
323
00:41:20,350 --> 00:41:21,294
Really?
324
00:41:29,585 --> 00:41:31,379
Well... I'm kinda beat.
325
00:41:31,403 --> 00:41:33,606
I'm gonna hit the sack, alright?
326
00:41:33,630 --> 00:41:34,674
Yeah, me too.
327
00:41:34,698 --> 00:41:35,883
Come on.
20105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.