Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,232 --> 00:00:39,929
EM 1937, UMA LEI PARA FINALMENTE
BANIR O LINCHAMENTO DE AFRO-AMERICANOS
2
00:00:40,557 --> 00:00:46,801
FOI CONSIDERADA PELO SENADO
3
00:00:52,956 --> 00:01:00,352
ESSA LEI NÃO FOI APROVADA
4
00:01:07,474 --> 00:01:12,501
BILLIE HOLIDAY FICOU FAMOSA EM PARTE
DEVIDO A SUA CANÇÃO STRANGE FRUIT
5
00:01:13,001 --> 00:01:17,851
UMA DESCRIÇÃO LÍRICA E HORRIPILANTE
DE UM LINCHAMENTO
5
00:01:32,617 --> 00:01:40,851
OS ESTADOS UNIDOS CONTRA BILLIE HOLIDAY
6
00:01:42,500 --> 00:01:46,792
Bem, acho que está
na hora de começar.
7
00:01:49,000 --> 00:01:53,833
Vou colocar isso aqui em cima
8
00:01:53,833 --> 00:01:56,667
pra poder gravar nós dois.
9
00:02:00,375 --> 00:02:05,208
Minha próxima convidada
esteve na Broadway.
10
00:02:05,875 --> 00:02:08,000
Lotou o Carnegie Hall.
11
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Já fez filmes lá em Hollywood
12
00:02:11,000 --> 00:02:14,083
com pessoas como Louis Armstrong.
13
00:02:14,083 --> 00:02:17,583
Eu sou Reginald Lord Divine
14
00:02:17,583 --> 00:02:19,625
e... meu Deus...
15
00:02:19,625 --> 00:02:21,875
Oh, meu Deus.
16
00:02:21,875 --> 00:02:25,958
Eu não acredito que nós
temos a oportunidade
17
00:02:25,958 --> 00:02:29,917
enquanto estou vivo,
de entrevistar a Lady,
18
00:02:29,917 --> 00:02:34,417
a lenda, minha heroína,
Srta. Billie Holiday.
19
00:02:34,917 --> 00:02:38,750
A Lady Day.
Como prefere, querida?
20
00:02:39,333 --> 00:02:41,750
Ele prefere que você pague
o dinheiro dela antes.
21
00:02:49,750 --> 00:02:51,708
Me conta. Me conta.
22
00:02:52,917 --> 00:02:56,000
Como é ser uma mulher negra?
23
00:03:00,958 --> 00:03:03,917
‐ Você faria a Doris Day
uma pergunta como essa?
24
00:03:03,917 --> 00:03:06,583
Bem, Doris Day não é negra, bobinha.
25
00:03:07,208 --> 00:03:08,417
Jesus.
28
00:03:11,250 --> 00:03:14,167
Eu quero falar sobre
Strange Fruit.
29
00:03:14,708 --> 00:03:16,792
Sim, Strange Fruit.
30
00:03:18,083 --> 00:03:20,167
Meu público quer saber.
31
00:03:20,167 --> 00:03:22,125
Você vive se encrecando por causa dela,
32
00:03:22,125 --> 00:03:25,500
mas você está insiste em continuar cantando ela.
Encrenqueira!
33
00:03:26,625 --> 00:03:28,250
Você já viu um linchamento?
34
00:03:34,042 --> 00:03:35,958
É sobre direitos humanos.
35
00:03:37,542 --> 00:03:39,833
O governo esquece disso às vezes.
37
00:03:42,875 --> 00:03:45,458
Eles só querem que
eu me cale e cante.
38
00:03:47,458 --> 00:03:49,917
Vamos começar pelo início.
39
00:03:49,917 --> 00:03:52,875
No Cafe Society.
40
00:03:54,042 --> 00:03:56,333
Querida, eu amava aquele lugar.
41
00:03:56,333 --> 00:03:59,625
♪ Can't you see? ♪
42
00:03:59,625 --> 00:04:03,208
♪ I'm no good without you ♪
43
00:04:03,208 --> 00:04:07,417
Eu me lembro de ver Lena Hornese engraçando com... Quem era?
44
00:04:07,417 --> 00:04:11,292
Aquela bêbada. Oh! Tallulah Bankhead.
45
00:04:11,292 --> 00:04:15,292
‐ ♪ I want to lose them ♪
46
00:04:15,292 --> 00:04:18,333
Foi a primeira vez que eute vi cantando, querida.
47
00:04:18,917 --> 00:04:22,917
Mesmerizing. Oh, and everybody was there.‐ ♪ I never use them ♪
48
00:04:22,917 --> 00:04:26,333
O lugar erradopras pessoas certas.
49
00:04:27,500 --> 00:04:29,375
Como Jimmy Fletcher.
50
00:04:29,375 --> 00:04:33,167
Esquece ele. Ele nãosabia no que estava se metendo.
51
00:04:33,167 --> 00:04:36,583
Sabia sim. Soldadinho.
52
00:04:36,875 --> 00:04:42,417
‐ ♪ How can I go on, dear ♪
53
00:04:42,417 --> 00:04:45,042
♪ Without you? ♪
54
00:04:45,042 --> 00:04:46,833
Você estava lá com aquelefamoso empresário da época.
55
00:04:46,833 --> 00:04:48,083
Qual era o nome dele?
56
00:04:48,083 --> 00:04:49,083
Trapaceiro.
58
00:04:50,583 --> 00:04:53,250
Isso mesmo.Trapaceiro Joe Glaser.
59
00:04:53,250 --> 00:04:55,833
Ele estava lá com
o meu marido Monroe.
60
00:04:57,042 --> 00:05:00,125
♪ So why not ♪
61
00:05:00,125 --> 00:05:03,542
♪ Take all of me? ♪
62
00:05:04,583 --> 00:05:06,667
‐ Boa noite, senhor.
‐ Você também.
63
00:05:08,125 --> 00:05:10,958
‐ ♪ Your goodbye ♪
64
00:05:11,750 --> 00:05:17,125
♪ Left me with eyes that cry ♪
65
00:05:17,958 --> 00:05:21,292
♪ How can I ♪
66
00:05:21,292 --> 00:05:26,500
♪ Go on, dear,without you? ♪
67
00:05:27,958 --> 00:05:32,625
♪ You took the best ♪
68
00:05:32,625 --> 00:05:38,042
♪ So why not take the rest? ♪
69
00:05:38,250 --> 00:05:40,667
♪ Baby ♪
70
00:05:40,667 --> 00:05:45,250
♪ Take all of me ♪
74
00:05:55,083 --> 00:05:56,792
Me dá um isqueiro.
75
00:05:56,792 --> 00:05:59,750
Orson Welles está aí fora,
quer te ver de novo.
76
00:06:02,583 --> 00:06:05,167
Diga a ele que amanhã.
Monroe não vai estar na cidade.
78
00:06:07,458 --> 00:06:10,208
Tem uns fãs de Baltimore
que querem te ver.
79
00:06:11,833 --> 00:06:15,792
‐ Lucio, gostou do show?
- Sim.
80
00:06:15,792 --> 00:06:17,833
- E quem é você?
‐ Jimmy Fletcher.
81
00:06:18,667 --> 00:06:22,167
Ela não te conhece. Saia.
Venham, pessoal.
82
00:06:22,167 --> 00:06:25,333
‐ Obrigado.
- Venham. Conheçam a Lady Day.
83
00:06:25,333 --> 00:06:27,833
‐ Como vocês estão?
Obrigado por terem vindo.
84
00:06:27,833 --> 00:06:30,667
- Olá, Srta. Holiday.
‐ Não. Por favor, me chame de Billie.
85
00:06:30,667 --> 00:06:33,333
‐ Nós te amamos.
‐ Vocês sãos tão queridos.
86
00:06:34,208 --> 00:06:36,458
Então vocês vieram lá
de Baltimore pra me ver?
87
00:06:36,458 --> 00:06:38,375
‐ Sim, senhora.
‐ Sim, senhora.
88
00:06:38,375 --> 00:06:41,000
E você vai me levar pra
um restaurante chique também.
89
00:06:41,417 --> 00:06:43,542
Caramba, eu também sou de Baltimore.
90
00:06:43,542 --> 00:06:46,042
Sentem. Bebam um champagne.
Prez, dê algo pra eles beberem.
91
00:06:46,042 --> 00:06:49,083
Faça com que ele te leve ao
Jimmie's Chicken Shack no Harlem.
92
00:06:49,083 --> 00:06:50,958
- Deus, com certeza.
- É comida da boa.
93
00:06:50,958 --> 00:06:52,292
Me dê isso aqui.
94
00:06:54,417 --> 00:06:55,917
De onde vocês são em Baltimore?
95
00:06:56,583 --> 00:07:00,083
‐ Perto de Columbus Park?
‐ Ela é do leste.
96
00:07:00,083 --> 00:07:02,333
‐ Sim. Fells Point.
97
00:07:02,333 --> 00:07:03,583
- Obrigado.
- Obrigado, Srta. Holiday.
98
00:07:07,333 --> 00:07:10,083
- Não, criolo.
99
00:07:10,917 --> 00:07:13,583
Desculpe, mãe.
Fui a uma entrevista de emprego.
100
00:07:15,083 --> 00:07:18,042
Que entrevista de emprego às 22:30...
101
00:07:18,042 --> 00:07:20,500
Não... pare. Pare.
102
00:07:21,375 --> 00:07:24,583
Que entrevista de emprego às 22:30
de um domingo?
103
00:07:25,583 --> 00:07:29,917
James, suas mentiras são impróprias,
e estou ficando cansada disso.
104
00:07:30,708 --> 00:07:33,417
Vivendo das economias que
seu pai lutou pra juntar.
105
00:07:33,417 --> 00:07:35,417
- E você sabe que eu odeio quando se atrasa.
‐ Sim.
106
00:07:35,417 --> 00:07:38,625
Jantar de domingo é tudo que temos
juntos agora que você se mudou.
107
00:07:38,625 --> 00:07:41,917
Sim. Sim, mãe. Eu estava no centro
num entrevista para ser escritor
108
00:07:41,917 --> 00:07:43,000
pro jornal The Sun.
109
00:07:43,000 --> 00:07:44,458
Tive que ir na casa do editor.
110
00:07:45,125 --> 00:07:46,292
Eu consegui o emprego.
112
00:07:50,667 --> 00:07:53,125
Seu pai se reviraria no túmulo
113
00:07:53,125 --> 00:07:55,208
- com tudo que ele conseguiu.
‐ Mãe. Mãe, por favor.
114
00:07:55,667 --> 00:07:59,042
Você não engana ninguém,
andando por aí com esse uniforme.
115
00:08:00,292 --> 00:08:03,917
Só porque eu não ando pela
sarjeta com seus amigos
116
00:08:03,917 --> 00:08:06,917
não quer dizer que eu não
sei o que acontece.
117
00:08:07,417 --> 00:08:09,833
Você está andando com esses músicos de jazz
118
00:08:09,833 --> 00:08:11,917
nesses clubes e Deus...
119
00:08:11,917 --> 00:08:14,167
Deus sabe onde mais.
Tira isso daqui.
120
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
Eu gosto mesmo dos clubes de jazz, mãe.
121
00:08:21,000 --> 00:08:22,458
Até conheci a Billie Holiday.
122
00:08:23,542 --> 00:08:25,375
‐ Sério?
‐ Sim, sério.
123
00:08:26,542 --> 00:08:29,833
Você devia me parabenizar pelo
meu novo emprego que começo amanhã.
124
00:08:29,833 --> 00:08:31,500
Finalmente saindo desse uniforme.
125
00:08:31,792 --> 00:08:35,708
Meu Deus! Billie Holiday!
126
00:08:35,708 --> 00:08:37,667
Ouvi dizer que ela é uma dama.
127
00:08:38,542 --> 00:08:40,917
Não sei, mãe.
Eu ouvi o contrário.
128
00:08:40,917 --> 00:08:42,958
Isso é só boato.
129
00:08:42,958 --> 00:08:45,375
Sempre que uma pessoa de cor
faz algo direito,
130
00:08:45,375 --> 00:08:46,917
eles pintam a gente como errado.
132
00:08:49,417 --> 00:08:53,167
- Bom dia, Srta Holiday.
‐ Leite. Não, é pro bebê.
133
00:08:54,750 --> 00:08:57,000
Mamãe não esqueceu de você.
134
00:08:59,458 --> 00:09:01,000
Isso aqui parece um canil.
135
00:09:01,000 --> 00:09:04,375
Revista Vogue quer entrevistar você
sobre vestidos e essas coisas.
136
00:09:04,375 --> 00:09:06,333
Você não vai dar entrevista
nenhuma pra nenhuma revista
137
00:09:06,333 --> 00:09:08,375
Se alguém quer saber dela,
venha falar comigo.
138
00:09:08,375 --> 00:09:10,208
Eles mandaram esses.
139
00:09:11,375 --> 00:09:14,125
‐ Quero os dois.
‐ Vai me custar um braço e uma perna.
140
00:09:14,125 --> 00:09:15,333
Cala a boca, Monroe.
142
00:09:16,542 --> 00:09:18,958
Manda para o costureiro um braço
do meu marido, por favor.
144
00:09:20,792 --> 00:09:22,667
De onde eles vieram?
146
00:09:27,163 --> 00:09:29,792
Joe, não, ele não tá se conectando.
147
00:09:30,667 --> 00:09:33,208
Hey, cara. Obrigado pro ter vindo.
148
00:09:33,792 --> 00:09:35,833
‐ Desculpe, cara.
‐ Obrigado.
149
00:09:35,833 --> 00:09:37,792
‐ Que livramento.
‐ Ros.
150
00:09:37,792 --> 00:09:39,375
‐ Ele era horrível.
‐ Olha só.
151
00:09:42,167 --> 00:09:43,583
‐ Yeah, está bonito.
152
00:09:43,583 --> 00:09:45,875
Eles deveriam estar publicando
anúncios de meia página, pelo menos.
153
00:09:45,875 --> 00:09:48,167
Você deveria estar
recebendo mais também.
154
00:09:48,667 --> 00:09:50,708
Você está praticamente
no topo da parada DownBeat.
155
00:09:50,708 --> 00:09:53,542
Eleanor Roosevelt teve que mexer
os pauzinhos pra vir aqui.
156
00:09:53,542 --> 00:09:55,000
Ele está certo.
157
00:09:55,000 --> 00:09:56,875
Yeah, você meio que está certo.
158
00:09:57,958 --> 00:09:59,000
Glaser.
159
00:10:00,958 --> 00:10:02,167
Trabalhando nisso.
160
00:10:03,458 --> 00:10:06,625
Quando ela começou aqui, ela era ninguém,
e agora ela é uma estrela.
161
00:10:06,625 --> 00:10:08,500
‐ Estou trabalhando nisso, okay?
162
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
‐ Joe está trabalhando nisso, querido.
- Me dá isso aqui.
163
00:10:16,250 --> 00:10:18,583
Aqui, olha. Eu te disse.
165
00:10:29,333 --> 00:10:31,583
Seu amigo Anslinger
está no jornal de novo.
166
00:10:31,583 --> 00:10:33,833
‐ Ele não é meu amigo.
‐ Claro que é.
167
00:10:35,125 --> 00:10:36,792
Amigo do Glaser também, certo?
168
00:10:37,917 --> 00:10:39,500
Eu cortei Strange Fruit.
169
00:10:39,500 --> 00:10:42,833
Não, Joe. Eu quero cantar essa
bendita música, tá bem?
170
00:10:42,833 --> 00:10:44,708
O clube anuniou isso.
171
00:10:44,708 --> 00:10:47,083
As pessoas pagam bem pra
me ver cantando essa música.
172
00:10:47,083 --> 00:10:48,500
Eu já te disse mil vezes,
173
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
pessoas em lugares chiques não
querem você cantando essa música.
174
00:10:51,833 --> 00:10:54,042
Eu eu já te perguntei mais de mil vezes...
175
00:10:54,583 --> 00:10:56,292
"Que pessoas, Joe?"
176
00:10:58,167 --> 00:10:59,875
Por que você está olhando pra ele?
177
00:10:59,875 --> 00:11:01,625
Merda, sou eu que te pago.
178
00:11:02,167 --> 00:11:03,417
O governo.
179
00:11:06,458 --> 00:11:07,958
É, o governo.
180
00:11:09,042 --> 00:11:10,667
Pessoas como seu amigo Anslinger, certo?
181
00:11:10,667 --> 00:11:11,708
Para com isso, tá?
182
00:11:12,292 --> 00:11:14,042
Essa música significa muito pra mim, Joe.
183
00:11:14,042 --> 00:11:16,083
Meeropol escreveu e ele
é um merda de um comuna.
184
00:11:16,083 --> 00:11:18,375
Qual é, eu não ligo, tá bem?
185
00:11:18,750 --> 00:11:19,875
É importante para mim.
186
00:11:19,875 --> 00:11:21,333
Você não vai cantar essa canção.
187
00:11:21,333 --> 00:11:22,917
Eu canto o caralho que eu quiser.
188
00:11:23,875 --> 00:11:26,250
‐ Olha, se a Lady quer cantar a canção,
então ela deve cantar.
189
00:11:26,250 --> 00:11:28,542
Dá um rosto para os
meninos que são linchados.
190
00:11:28,542 --> 00:11:29,917
Cuida da tua vida, Freddy.
191
00:11:30,667 --> 00:11:33,042
Olha, vadia, a gente não
vai começar isso de novo.
192
00:11:39,958 --> 00:11:42,750
Se vocês não são amigos do Anslinger,
193
00:11:42,750 --> 00:11:44,625
então por que vocês sentam com ele toda noite?
194
00:11:44,625 --> 00:11:46,500
O que você espera que a gente faça?
195
00:11:46,500 --> 00:11:49,208
Fuja do homem?
Estou tentando te proteger.
196
00:11:49,875 --> 00:11:51,000
Não mente pra mim, criolo.
197
00:11:52,583 --> 00:11:53,833
Eu não estou mentindo.
198
00:11:53,833 --> 00:11:55,000
Eu estou ajudando.
199
00:11:55,667 --> 00:11:57,000
É pro seu bem, certo?
201
00:11:58,458 --> 00:11:59,583
Levanta
202
00:11:59,583 --> 00:12:02,125
Larga de mim. Venha.
203
00:12:02,708 --> 00:12:05,833
Fodam-se os federais
e foda-se o Anslinger.
207
00:12:16,292 --> 00:12:17,458
Senhores.
208
00:12:17,458 --> 00:12:20,375
Vocês têm que me ajudar a conseguir
esse orçamento no Congresso amanhã.
209
00:12:20,375 --> 00:12:22,625
Nós aumentamos seu orçamento
ano passado.
210
00:12:23,417 --> 00:12:24,750
Obrigado, Roy.
211
00:12:24,750 --> 00:12:27,292
McCarthy, tenho que conseguir um
Roy Cohn igual a você.
212
00:12:27,958 --> 00:12:29,583
Por que isso é tão importante, Harry?
213
00:12:29,583 --> 00:12:33,250
Drogras e crioulos são uma contaminação
à nossa grande civilização americana.
214
00:12:33,708 --> 00:12:36,583
Bem, por isso nós te ajudamos,
em primeiro lugar.
215
00:12:36,583 --> 00:12:39,542
John, me escute.
Essa coisa de jazz é trabalho do diabo.
216
00:12:39,833 --> 00:12:42,667
Por isso essa Holiday tem que ser parada.
217
00:12:42,667 --> 00:12:44,792
Ela continua cantando essa Strange Fruit
218
00:12:44,792 --> 00:12:47,125
e isso está levando muitas pessoas
a pensarem coisas erradas.
219
00:12:48,000 --> 00:12:50,917
Nós já mandamos ela parar de cantar,
mas ela não para.
220
00:12:50,917 --> 00:12:56,875
Temos o marido dela nas nossas mãos e
ela não de cantar essa música.
221
00:12:56,875 --> 00:12:59,042
As pessoas dizem que a canção é
o início de um tiroteio musical
222
00:12:59,042 --> 00:13:00,958
para o chamado movimento dos direitos civis.
223
00:13:01,458 --> 00:13:03,250
Bem, deixa eu fazer uma pergunta.
224
00:13:04,167 --> 00:13:05,292
Vocês têm um plano?
225
00:13:05,958 --> 00:13:08,792
A gente não pode simplesmente prender
uma cantora preta por cantar uma canção.
227
00:13:10,000 --> 00:13:11,625
Ela está incitando uma rebelião.
228
00:13:11,625 --> 00:13:13,000
Isso é um mal-entendido, no máximo.
229
00:13:14,375 --> 00:13:15,792
Ela é viciada em drogas.
230
00:13:17,500 --> 00:13:18,500
Exatamente.
231
00:13:20,042 --> 00:13:21,958
Você vai atrás dessa vadia nas drogas.
233
00:13:37,500 --> 00:13:39,333
‐ Joe!
234
00:13:41,917 --> 00:13:44,250
Eu vim aqui pra você me salvar.
235
00:13:44,792 --> 00:13:46,417
Você não precisa que te ajude.
236
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Merda, Lady...
237
00:13:51,292 --> 00:13:53,208
Você faz tudo sozinha.
242
00:14:57,167 --> 00:14:58,625
É pro seu bem, certo?
243
00:14:58,625 --> 00:14:59,792
Eu estou ajudando.
244
00:15:00,167 --> 00:15:01,458
Obrigado.
245
00:15:03,167 --> 00:15:04,500
Vocês todos conseguem me ouvir?
246
00:15:04,500 --> 00:15:05,958
Sim!
247
00:15:05,958 --> 00:15:07,917
Meu Deus. Porque eu consigo ouvir vocês.
249
00:15:09,708 --> 00:15:11,583
Digam oi para Louis Armstrong, pessoal.
251
00:15:15,625 --> 00:15:19,250
Nós estamos gravando um disco hoje
para todos os homens e mulheres em serviço,
252
00:15:19,250 --> 00:15:21,250
e isso faz dessa noite
muito mais especial.
253
00:15:21,250 --> 00:15:23,042
Vocês estão lutando uma luta real
254
00:15:23,042 --> 00:15:24,167
e nós os amamos por isso.
257
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Eu me sinto sozinha, Louis.
258
00:15:35,250 --> 00:15:36,667
Vamos tentar Solitude.
259
00:15:37,167 --> 00:15:38,542
Tudo por você, Lady.
260
00:15:39,750 --> 00:15:44,000
♪ In my solitude ♪
261
00:15:45,375 --> 00:15:51,167
♪ You haunt me ♪
262
00:15:53,750 --> 00:15:57,542
♪ With reveries ♪
263
00:15:58,417 --> 00:16:02,458
♪ Of days gone by ♪
264
00:16:05,917 --> 00:16:09,000
♪ In my solitude ♪
265
00:16:11,500 --> 00:16:16,583
♪ You taunt me ♪
266
00:16:19,667 --> 00:16:23,000
♪ With memories ♪
267
00:16:23,708 --> 00:16:27,417
♪ That never die ♪
268
00:16:32,500 --> 00:16:35,292
♪ I sit in my chair ♪
269
00:16:35,875 --> 00:16:38,292
♪ Filled with despair ♪
270
00:16:39,708 --> 00:16:44,208
♪ There's no one could be so sad ♪
271
00:16:45,708 --> 00:16:48,250
♪ With gloom everywhere ♪
272
00:16:49,042 --> 00:16:52,125
♪ I sit and I stare ♪
273
00:16:52,750 --> 00:16:57,167
♪ I know that I'll soon go mad ♪
274
00:16:58,042 --> 00:17:02,125
♪ In my solitude ♪
275
00:17:03,583 --> 00:17:08,458
♪ I'm praying ♪
276
00:17:10,583 --> 00:17:14,250
♪ Dear Lord above ♪
277
00:17:15,625 --> 00:17:17,417
♪ Send me back ♪
278
00:17:17,417 --> 00:17:23,292
♪ My love ♪
281
00:17:43,000 --> 00:17:44,083
Oi.
282
00:17:44,833 --> 00:17:46,375
Srta Holiday está?
283
00:17:46,375 --> 00:17:48,625
Você finalmente teve coragem de vir vê-la.
284
00:17:49,083 --> 00:17:50,167
Quem é?
285
00:17:50,625 --> 00:17:52,167
Aquele escritorzinho preto quer te ver.
286
00:17:52,167 --> 00:17:54,250
Freddy! Quem é?
287
00:17:54,250 --> 00:17:56,250
Aquele filho da puta bonito
que está sempre escrevendo.
288
00:17:56,250 --> 00:17:58,083
‐ Deixa ele entrar.
289
00:18:01,500 --> 00:18:03,708
Pode me dar as flores,
ela não precisa disso.
290
00:18:05,583 --> 00:18:06,875
O que? Está com medo?
291
00:18:08,958 --> 00:18:11,125
Melhor você não ser um
desses fofoqueiros também.
292
00:18:15,292 --> 00:18:16,875
- Lady, eu já volto.
- Sim.
293
00:18:21,458 --> 00:18:24,375
Sem uniforme hoje, soldadinho.
294
00:18:26,000 --> 00:18:27,375
Você está sempre aqui.
295
00:18:28,750 --> 00:18:31,417
Jimmy Fletcher.
296
00:18:32,917 --> 00:18:34,375
Grande show ontem.
297
00:18:35,417 --> 00:18:36,458
É...
298
00:18:38,750 --> 00:18:40,000
Agora está silencioso.
299
00:18:42,500 --> 00:18:43,875
Eu não gosto de silêncio.
300
00:18:47,125 --> 00:18:48,167
Tão barulhento, sabe.
302
00:18:51,125 --> 00:18:52,833
Tenho treinado essa coisa nova.
303
00:18:54,917 --> 00:18:57,375
- O que você acha?
‐ Eu gosto.
304
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
‐ Legal, né?
‐ É.
305
00:18:59,875 --> 00:19:01,917
‐ Você não tem uma garota?
‐ Não.
306
00:19:04,625 --> 00:19:08,083
Eu servi meu tempo para o país,
agora estou começando um trabalho novo.
308
00:19:13,000 --> 00:19:14,750
Seu namorado te dá essas coisas?
309
00:19:16,667 --> 00:19:18,042
‐ Por que, você quer?
310
00:19:18,583 --> 00:19:19,583
‐ Não, obrigado.
311
00:19:20,833 --> 00:19:22,583
Te deixa legal, sabe.
312
00:19:22,583 --> 00:19:24,208
Dois, três...
313
00:19:24,208 --> 00:19:25,375
Bota uma bebida pra você.
314
00:19:25,375 --> 00:19:26,875
...três.
315
00:19:26,875 --> 00:19:27,875
Claro.
316
00:19:28,333 --> 00:19:30,167
Um, dois, três.
317
00:19:30,583 --> 00:19:32,542
Um, dois, três.
318
00:19:34,833 --> 00:19:36,792
Por que você nunca canta Strange Fruit?
319
00:19:37,458 --> 00:19:39,125
Strange Fruit.
320
00:19:41,833 --> 00:19:44,000
Preciso estar bem bêbada pra cantar essa.
321
00:19:46,167 --> 00:19:47,708
Nunca ouvi você cantando essa.
322
00:19:54,000 --> 00:19:56,458
É uma música sobre coisas importantes, sabe.
323
00:19:58,167 --> 00:20:00,208
Coisas que estão acontecendo no país.
324
00:20:00,917 --> 00:20:03,208
Eu acho que as pessoas não sabem
que eu me importo com essas coisas.
325
00:20:04,417 --> 00:20:06,375
Minhas outraas canções
são a maioria sobre amor.
326
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Bem, amor também é importante, certo?
327
00:20:12,583 --> 00:20:17,417
Sabe, um dia, eu vou parar de beber.
328
00:20:18,083 --> 00:20:20,000
E largar essas coisas também.
330
00:20:21,458 --> 00:20:23,125
Talvez eu vá pra um desses hospitais, sabe,
331
00:20:23,125 --> 00:20:25,542
como a Judy Garland, essas estrelas de cinema.
332
00:20:28,042 --> 00:20:30,417
Sabe dançar valsa?
Essa merda é tão bonita.
333
00:20:30,417 --> 00:20:31,417
Sim.
334
00:20:32,417 --> 00:20:33,625
Sabe?
335
00:20:34,833 --> 00:20:36,500
Você ficaria bem num smoking.
336
00:20:36,917 --> 00:20:38,167
Você é engraçada.
337
00:20:39,958 --> 00:20:41,167
É.
338
00:20:46,333 --> 00:20:47,875
Porque eu sei o que quero.
341
00:21:06,458 --> 00:21:08,750
Qual das minhas canções é sua favorita?
342
00:21:09,375 --> 00:21:10,417
All of Me.
343
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
‐ ♪ All of me ♪
344
00:21:14,625 --> 00:21:18,917
♪ Why not take all of me ♪
345
00:21:20,083 --> 00:21:21,167
É.
346
00:21:21,625 --> 00:21:23,875
Bem, vai ser nossa canção então.
347
00:21:26,000 --> 00:21:28,750
- Então vcê sabe mesmo valsar?
‐ Sim.
352
00:21:49,333 --> 00:21:51,875
Venha, vamos.
354
00:21:55,792 --> 00:21:57,250
- Eu sei.
- Certo.
356
00:22:09,333 --> 00:22:10,708
‐ Sinto muito pela sua perda.
357
00:22:11,958 --> 00:22:14,417
‐ Claro.
- Perdi meu quando era novo.
358
00:22:14,417 --> 00:22:15,708
Meu Deus...
360
00:22:20,292 --> 00:22:22,417
Chiquita sentava no meu colo todo dia.
361
00:22:22,417 --> 00:22:25,167
Era a cadela dela.
362
00:22:26,000 --> 00:22:28,208
A cadela dela morreu.
363
00:22:30,208 --> 00:22:33,458
Era a pequena, não a grande.
364
00:22:34,542 --> 00:22:36,375
Mister está bem, né?
365
00:22:36,375 --> 00:22:37,667
Mister está bem, né?
366
00:22:38,333 --> 00:22:39,958
Billie, eu te disse,
367
00:22:39,958 --> 00:22:42,875
você não podia deixar a
Chiquita comer do seu prato.
368
00:22:43,333 --> 00:22:45,792
- Por isso ela engasgou.
‐ Ros.
370
00:22:51,458 --> 00:22:53,708
Alguns me dizem que
371
00:22:53,708 --> 00:22:56,333
você é muito próxima
372
00:22:56,333 --> 00:22:58,875
de Tallulah Bankhead.
373
00:22:59,208 --> 00:23:00,500
Sabe o que eu quero dizer?
374
00:23:01,583 --> 00:23:04,167
Espera. O que a Tallulah Bankhead
tem a ver com isso?
375
00:23:04,167 --> 00:23:07,042
Você disse que essa entrevista
era uma restrospecitva da carreira dela.
376
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
Corta a gravação.
377
00:23:10,500 --> 00:23:11,583
Corta a gravação.
378
00:23:13,250 --> 00:23:16,667
Viadinho, você tem mais uma chance
de fazer uma dessas perguntas.
380
00:23:25,417 --> 00:23:27,667
‐ Ninguém nos viu entrando, né?
‐ Não.
381
00:23:29,167 --> 00:23:31,708
Vogue quer falar com você sobre isso.
382
00:23:32,250 --> 00:23:34,375
- Eu devo?
‐ Vá em frente.
383
00:23:36,042 --> 00:23:37,708
Só me leva pro seu quarto.
384
00:23:41,208 --> 00:23:43,125
‐ James.
‐ Madame.
385
00:23:44,667 --> 00:23:46,417
A senhora sabe que eu não
posso permitir ela aqui.
387
00:23:48,417 --> 00:23:50,333
James, sabe quem ela é?
388
00:23:50,333 --> 00:23:52,500
Eu sei quem ela é, Srta Bankhead.
389
00:23:52,500 --> 00:23:54,000
Também sei que eu quero
manter meu emprego.
390
00:23:56,292 --> 00:23:59,625
Srta Holiday, o único negro permitido
nesse elevador sou eu.
391
00:24:01,208 --> 00:24:02,667
O que? Negros não podem,
392
00:24:03,875 --> 00:24:06,917
mas um monte de saptonas podem?
393
00:24:09,458 --> 00:24:11,250
Srta Holiday, a senhora tem que
ir pelo elevador de serviço.
394
00:24:11,250 --> 00:24:13,917
Eu não vou na porra do elevador
de serviço.
395
00:24:14,667 --> 00:24:15,667
Sai da frente.
396
00:24:16,750 --> 00:24:17,875
Com licença.
397
00:24:18,417 --> 00:24:19,500
Por favor.
398
00:24:19,958 --> 00:24:21,917
Agora eles matam a gente por menos no sul.
399
00:24:22,250 --> 00:24:23,542
Linchando homens e mulheres.
400
00:24:24,292 --> 00:24:25,958
Por favor, não crie um escândalo.
402
00:24:33,958 --> 00:24:35,208
Me solta.
403
00:24:36,250 --> 00:24:37,667
Não me toca.
404
00:24:45,083 --> 00:24:47,792
Eu vou no elevador de serviço com você.
405
00:25:09,708 --> 00:25:11,042
Droga.
410
00:26:03,250 --> 00:26:04,250
‐ Billie!
‐ Billie!
412
00:26:08,333 --> 00:26:10,542
A gente quer te ouvir cantando, Billie!
413
00:26:11,417 --> 00:26:14,250
- Canta Strange Fruit.
- Strange Fruit, Billie.
414
00:26:18,375 --> 00:26:21,917
♪ Southern trees ♪
415
00:26:21,917 --> 00:26:23,292
Tirem ela desse palco.
416
00:26:25,417 --> 00:26:29,125
♪ Bear a strange ♪
417
00:26:29,125 --> 00:26:32,000
♪ Fruit ♪
419
00:26:35,042 --> 00:26:38,292
‐ A gente tem que correr.
‐ Prez! Me larga.
420
00:26:38,625 --> 00:26:41,208
- Deixa ela em paz!
- O que vocês estão fazendo?
422
00:26:44,083 --> 00:26:45,875
Eu vou cantar essa música!
423
00:26:45,875 --> 00:26:47,833
Eu vou cantar essa música!
425
00:26:56,667 --> 00:26:57,958
Corre!
427
00:27:08,708 --> 00:27:10,542
Você está salva aqui, querida.
428
00:27:10,542 --> 00:27:13,875
Joe, querido. Me arruma
um sorvete, por favor?
429
00:27:13,875 --> 00:27:15,292
Eu não quero sorvete nenhum.
430
00:27:15,292 --> 00:27:17,458
Por favor, querido. Vai na Libby's,
431
00:27:17,458 --> 00:27:18,667
ali na esquina.
432
00:27:19,625 --> 00:27:21,417
Boa ideia. Sorvete é uma boa ideia.
433
00:27:21,417 --> 00:27:24,250
Tudo bem, eu vou comprar o sorvete, tá?
434
00:27:24,750 --> 00:27:27,083
‐ Obrigado, querido.
‐ Segura a minha cabeça.
436
00:27:30,333 --> 00:27:31,792
Que sabor você quer?
437
00:27:31,792 --> 00:27:34,167
Chocolate, quero sorvete de chocolate.
438
00:27:34,167 --> 00:27:35,875
Sorvete de chocolate a caminho.
439
00:27:37,292 --> 00:27:40,583
Você não vai me arranjar sorvete nenhum.
Você não me arranja nada.
440
00:27:40,583 --> 00:27:42,125
Onde você vai? É por ali.
441
00:27:42,125 --> 00:27:44,417
Vou aonde o sorvete está.
442
00:27:45,667 --> 00:27:47,750
Levanta, Joe.
443
00:27:50,000 --> 00:27:51,667
Tá bom, eu mesma vou.
445
00:28:00,417 --> 00:28:02,333
Você tem que se vestir.
446
00:28:02,333 --> 00:28:04,000
Eu estou vestida.
447
00:28:04,000 --> 00:28:05,667
Não está vendo esse casaco?
448
00:28:06,125 --> 00:28:07,375
Esse aí é o meu casaco.
449
00:28:08,458 --> 00:28:09,750
Cala a boca, idiota.
450
00:28:21,917 --> 00:28:23,125
Está aqui em algum lugar.
451
00:28:23,125 --> 00:28:24,542
Joe, levanta. Os policiais!
452
00:28:24,542 --> 00:28:26,042
Os dois estão presos.
453
00:28:26,042 --> 00:28:27,958
Não, Holiday. Pare, pare!
454
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
Pare!
455
00:28:32,500 --> 00:28:34,250
Levanta.
456
00:28:38,208 --> 00:28:40,042
- Me dê suas mãos.
- Vai se foder, cara.
457
00:28:40,042 --> 00:28:42,500
Você bebeu comigo no camarim
458
00:28:42,500 --> 00:28:44,333
fingindo ser um soldado.
459
00:28:44,958 --> 00:28:48,042
- Isso é baixo.
‐ Dá um soco nesse crioulo, Billie.
460
00:28:48,833 --> 00:28:50,750
‐ Eu quase beijei essa tua cara feia.
461
00:28:52,458 --> 00:28:55,875
Você foi ao funeral da minha bebê, Jimmy.
462
00:28:58,417 --> 00:29:01,083
E o tempo todo você era apenas
um policial de merda!
463
00:29:04,583 --> 00:29:07,333
Você nem gosta da minha música, gosta?
464
00:29:12,042 --> 00:29:14,917
Você está presa, Srta Holiday.
465
00:29:16,833 --> 00:29:20,167
E você é um preto mentiroso
e filho da puta.
466
00:29:23,500 --> 00:29:27,000
Uma policial em breve vai te
revistar para evidências.
467
00:29:27,000 --> 00:29:28,417
Vai me revistar?
468
00:29:28,917 --> 00:29:30,250
Me revista você.
469
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Essa policial vai ficar só me apalpando.
470
00:29:33,000 --> 00:29:35,083
‐ Não, senhora.
‐ Era o que você queria.
471
00:29:39,792 --> 00:29:41,708
Srta Holiday, fique vestida, por favor.
472
00:29:47,958 --> 00:29:49,708
Você vai me prender...
473
00:29:53,458 --> 00:29:55,625
Agente Fletcher.
476
00:30:00,792 --> 00:30:02,792
- Saia do caminho.
- Srta Holiday!
477
00:30:03,333 --> 00:30:04,708
- Deem licença a ela.
- Srta Holiday.
478
00:30:05,792 --> 00:30:07,208
‐ Billie, por que você...
479
00:30:08,292 --> 00:30:09,833
Fale com ele.
480
00:30:10,542 --> 00:30:11,708
Sai, sai da frente.
481
00:30:12,292 --> 00:30:13,917
Você devia se envergonhar.
482
00:30:15,958 --> 00:30:17,917
Você vive com problemas
com a lei, Srta Holiday.
483
00:30:18,750 --> 00:30:20,417
Você não quer ser um exemplo pra sua raca
484
00:30:20,417 --> 00:30:22,292
como Ella Fitzgerald e Marian Anderson?
485
00:30:25,375 --> 00:30:27,833
Sabe, as piores pessoas
comigo são as da minha raça.
486
00:30:28,750 --> 00:30:30,292
Eu preciso de ajuda.
487
00:30:30,292 --> 00:30:31,417
Não prisão.
489
00:30:37,208 --> 00:30:38,208
Saiam.
490
00:30:41,667 --> 00:30:43,375
- É Fletcher, certo?
- Sim, senhor.
491
00:30:43,375 --> 00:30:45,542
Parabéns pelo seu trabalho.
492
00:30:46,625 --> 00:30:47,875
Obrigado, sr Anslinger.
493
00:30:47,875 --> 00:30:51,833
‐ Os Estados Unidos contra Billie Holiday.
Documento número 14‐243.
494
00:30:51,833 --> 00:30:54,083
O honrado juíz Cullen Ganey
está presidindo.
495
00:30:54,083 --> 00:30:55,083
Todos de pé.
496
00:30:56,792 --> 00:30:59,125
Precisamos sabera verdade sobre seu vício.
497
00:30:59,958 --> 00:31:02,792
Queremos que você nos ajude com o rastro
das drogas até a fonte.
498
00:31:04,625 --> 00:31:08,125
A polício achou heroína no
seu quarto do Attucks Hotel.
499
00:31:08,667 --> 00:31:10,250
Quem fornece pra você?
501
00:31:21,292 --> 00:31:24,125
Me mandem para um hospital
e acabem com isso.
503
00:31:38,708 --> 00:31:40,083
Srta Holiday...
504
00:31:42,083 --> 00:31:45,417
Eu sentencio a senhora
a um ano e um dia...
505
00:31:45,417 --> 00:31:46,750
Pra cadeia?
506
00:31:46,750 --> 00:31:49,042
- Você será levada a Prisão feminina de Alderson
‐ Joe! Joe!
507
00:31:49,042 --> 00:31:50,917
Esperem, esperem. Me larga!
508
00:31:50,917 --> 00:31:53,417
Joe. Você disse que iam
me mandar pra um hospital.
509
00:31:53,417 --> 00:31:54,708
Vocês armaram pra mim!
510
00:31:54,708 --> 00:31:57,500
Vocês armaram pra mim.
Joe, eu te dei todo aquele dinheiro.
511
00:31:57,500 --> 00:31:59,167
Crioulo, você vai pra cadeia.
512
00:31:59,167 --> 00:32:00,750
Eu confiei em você, Joe.
515
00:32:06,792 --> 00:32:08,542
- Levantem, mulheres.
516
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Levanta. A você não nenhuma Billie Holiday.
517
00:32:17,417 --> 00:32:19,375
‐ Jimmy.
‐ Você conseguiu.
519
00:32:22,292 --> 00:32:23,958
‐ Estou orgulhoso de você.
523
00:32:38,667 --> 00:32:41,917
‐ Shirley, tem algo pra mim?
‐ Sim, aqui.
525
00:32:51,792 --> 00:32:54,542
Eles sabiam que não podiam
infiltrar brancos no Harlem.
526
00:32:54,542 --> 00:32:56,792
Então eles têm a gente pra isso
e você está liderando.
527
00:32:58,417 --> 00:33:00,250
Sim, Sam. Acho que estou.
528
00:33:02,375 --> 00:33:04,333
Você está abrindo portas pra todos nós.
529
00:33:04,833 --> 00:33:06,708
Hoover e esses brancos que se preparem.
530
00:33:07,375 --> 00:33:10,542
Ninguém faz melhor que um preto
quando ele tem chance.
531
00:33:11,500 --> 00:33:12,667
[laughs]
533
00:33:15,833 --> 00:33:18,792
"Você devia está me parabenizando
pelo meu novo emprego
534
00:33:18,792 --> 00:33:20,125
que eu começo amanhã."
535
00:33:20,667 --> 00:33:24,333
Você mentiu pra mim, como
você mentiu pra Srta Holiday.
536
00:33:25,375 --> 00:33:28,792
Por que você não me contou que estava
trabalhando como agente federal?
537
00:33:28,792 --> 00:33:30,917
Temos que manter segredo, mãe.
538
00:33:31,375 --> 00:33:34,750
Você pode fazer tudo.
Você nem precisa trabalhar.
539
00:33:35,667 --> 00:33:36,917
Por que isso?
540
00:33:39,208 --> 00:33:40,958
Não queria ser coveiro.
541
00:33:41,500 --> 00:33:45,458
O negócio mortuário não deu
tão errado para nós, James.
542
00:33:46,208 --> 00:33:49,792
O dinheiro do seu pai te deixou
com oportunidades
543
00:33:49,792 --> 00:33:51,708
que negros não têm.
544
00:33:52,375 --> 00:33:54,750
As drogas estão dominando o Harlem.
545
00:33:55,292 --> 00:33:56,875
Eu quis fazer diferença.
546
00:33:58,000 --> 00:34:01,750
Sou um dos primeiros negros
a ser agentes do FBI.
547
00:34:03,125 --> 00:34:05,125
Eles estão te usando.
548
00:34:06,500 --> 00:34:08,667
Não é só sobre as drogas.
549
00:34:08,667 --> 00:34:10,625
Eles não querem que ela cante
aqueça canção,
550
00:34:10,625 --> 00:34:13,042
mas se ela não cantar, quem vai?
551
00:34:13,042 --> 00:34:16,167
Não tem outra estrela negra
corajosa o sufiente pra isso.
552
00:34:16,792 --> 00:34:18,917
Ela está cantando por todos nós.
553
00:34:18,917 --> 00:34:20,583
Aquela jovem dama é uma heroína.
554
00:34:21,125 --> 00:34:24,917
♪ It gets worse with time ♪
555
00:34:25,833 --> 00:34:30,625
♪ Oh, it's a long way down from here ♪
556
00:34:30,625 --> 00:34:34,125
♪ They normally don't stay with me ♪
557
00:34:34,875 --> 00:34:39,333
♪ Once the morning light appears ♪
558
00:34:39,542 --> 00:34:43,625
♪ I don't have much to give ♪
559
00:34:43,833 --> 00:34:46,458
♪ But here is now ♪
560
00:34:46,833 --> 00:34:51,458
♪ And I pray it breaks your fall ♪
561
00:34:51,458 --> 00:34:53,000
♪
562
00:34:53,000 --> 00:34:55,917
♪ Breaks your fall ♪
563
00:34:55,917 --> 00:35:00,750
♪ I should warn youThis will probably hurt like hell ♪
565
00:35:01,708 --> 00:35:04,208
♪ I don't do love ♪
566
00:35:04,208 --> 00:35:07,292
♪ Or lovers very well ♪
567
00:35:07,292 --> 00:35:11,708
♪ I fade like flowers on days like this ♪
568
00:35:11,708 --> 00:35:14,375
♪ It's amazing you maybe ♪
569
00:35:14,375 --> 00:35:16,833
♪ Past that first kiss ♪
570
00:35:16,833 --> 00:35:20,042
♪ I don't have much to bring ♪
571
00:35:20,042 --> 00:35:22,667
♪ You've seen it all ♪
572
00:35:23,208 --> 00:35:28,292
♪ And I pray it breaks your fall ♪
573
00:35:29,292 --> 00:35:33,875
♪ Breaks your fall ♪
574
00:35:34,417 --> 00:35:37,917
♪ 'Cause there's no remedy ♪
575
00:35:37,917 --> 00:35:40,083
♪ For staying next to me ♪
576
00:35:40,083 --> 00:35:44,000
♪ The pain's contagiousI warned you so I blame you ♪
577
00:35:44,000 --> 00:35:46,583
♪ If you stay, it's your loss ♪
578
00:35:46,583 --> 00:35:49,708
♪ Probably say it's my fault and it is ♪
579
00:35:49,958 --> 00:35:52,667
♪ But it is what it is ♪
580
00:35:53,833 --> 00:35:59,458
♪ Oh, it gets worse with time ♪
581
00:35:59,458 --> 00:36:02,000
Até os dias de gravação,
582
00:36:02,000 --> 00:36:06,458
Billie está animadapra gravar com eles.
583
00:36:07,500 --> 00:36:08,875
Provavelmente eu nunca mais me caso de novo.
584
00:36:08,875 --> 00:36:11,958
Eu sei que eu vou me ajeitar
nessa cela de cadeia.
585
00:36:11,958 --> 00:36:15,000
♪ Morning light comes near ♪
586
00:36:15,000 --> 00:36:18,667
♪ I don't have much to give ♪
587
00:36:18,667 --> 00:36:21,875
♪ But here is now ♪
588
00:36:21,875 --> 00:36:24,417
♪ And I pray it breaks ♪
589
00:36:24,417 --> 00:36:28,417
♪ Your fall ♪
590
00:36:31,792 --> 00:36:35,792
♪ Breaks your fall ♪
591
00:36:38,375 --> 00:36:40,000
Por que você fez isso?
592
00:36:42,167 --> 00:36:44,458
Meu pai me disse quando eu era criança
593
00:36:44,458 --> 00:36:46,583
que as drogas acabariam com nosso povo.
594
00:36:48,500 --> 00:36:51,625
Pra você ser um agente deles,
com certeza você é burro.
595
00:36:53,583 --> 00:36:56,417
Vou te falar uma verdade sobre
a pessoa que você colocou na cadeia.
596
00:36:57,000 --> 00:36:58,458
Ela foi estuprada...
597
00:36:59,625 --> 00:37:01,667
quandot tinha dez anos.
598
00:37:02,500 --> 00:37:05,208
Você não sabe como é sentir falta
de algo na sua vida
599
00:37:05,208 --> 00:37:07,083
que só um conserto preencheria.
600
00:37:08,333 --> 00:37:10,083
Ela fica com esses homens,
601
00:37:12,917 --> 00:37:14,417
eles tratam ela mal.
602
00:37:15,125 --> 00:37:17,625
Ela foge, rouba umas bugingangas.
603
00:37:20,458 --> 00:37:23,542
Ela parece milionária,
mas ela não sente nada.
604
00:37:27,000 --> 00:37:29,708
Heroína alivia a dor,
mas a merda toda volta
605
00:37:29,708 --> 00:37:31,417
e é pior do que antes.
606
00:37:32,458 --> 00:37:33,667
Como um martelo.
607
00:37:38,250 --> 00:37:40,125
Billie não tem ninguém.
608
00:37:43,542 --> 00:37:45,333
Cantar é a vida dela e...
609
00:37:48,542 --> 00:37:50,875
ela dá isso ao mundo.
610
00:37:50,875 --> 00:37:53,375
Então, no final das contas, ela não
machuca ninguém. Só ela mesma.
614
00:38:15,833 --> 00:38:17,417
Vim ver o Sr Anslinger.
615
00:38:17,417 --> 00:38:20,000
‐ O que você quer?
‐ Sr Anslinger?
616
00:38:20,000 --> 00:38:21,708
É o agente James Fletcher.
617
00:38:22,667 --> 00:38:23,667
Senta ali.
620
00:38:33,125 --> 00:38:34,167
Venha.
621
00:38:37,375 --> 00:38:39,042
Não tem nada sobre a Holiday.
622
00:38:41,167 --> 00:38:43,708
Como poderia ter?
Ela está presa.
623
00:38:47,792 --> 00:38:49,167
Desculpe perguntar,
624
00:38:50,042 --> 00:38:52,125
mas por que essa música
é tão importante pra nós?
625
00:38:52,750 --> 00:38:54,417
Hoover diz que é anti-americana.
626
00:38:55,625 --> 00:38:57,208
Você ouviu a letra.
627
00:38:57,208 --> 00:38:59,917
Eles provocam as pessoas,
de um jeito errado.
628
00:39:02,625 --> 00:39:03,625
O jeito errado.
629
00:39:06,500 --> 00:39:08,333
O que eu devo fazer, senhor?
630
00:39:08,333 --> 00:39:09,833
Você é um bom mentiroso.
631
00:39:11,208 --> 00:39:14,583
Eu quero que você vá à prisão
e diga a ela que está arrependido.
632
00:39:16,292 --> 00:39:17,625
Ela vai acreditar.
633
00:39:18,167 --> 00:39:19,875
Ela é uma idiota pra homens.
635
00:39:23,708 --> 00:39:24,917
Sim, senhor.
636
00:39:28,667 --> 00:39:31,333
Nós vamos garantir que ela nunca mais
tenha uma licença pra cantar.
637
00:39:38,542 --> 00:39:40,958
‐ Miss Holiday, you can't trust anyone.
638
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
Eles vão armar pra você assim
que você sair daqui.
639
00:39:46,458 --> 00:39:49,250
Eles querem te derrubar e querem
que eu te derrube de novo.
640
00:39:50,167 --> 00:39:51,250
Eu não vou.
641
00:39:53,208 --> 00:39:54,917
Qual é o teu jogo, cara?
642
00:39:56,917 --> 00:39:58,625
Eu pensei estar fazendo a coisa certa.
643
00:39:59,417 --> 00:40:00,875
Coisa certa?
644
00:40:05,875 --> 00:40:07,458
Você parece mais velho, soldadinho.
646
00:40:11,583 --> 00:40:13,542
Você disse que ia largar essas coisas.
647
00:40:17,292 --> 00:40:19,125
Até na prisão, você é linda.
648
00:40:19,500 --> 00:40:21,042
Não flerte comigo.
649
00:40:22,208 --> 00:40:23,750
Você não faz meu tipo.
650
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Vamos.
651
00:40:36,167 --> 00:40:39,542
- Que demora.
- Você sabe como trêns são.
653
00:40:46,208 --> 00:40:47,875
Eu odeio mosquitinho.
654
00:40:49,583 --> 00:40:53,000
Oi, bebê. Mamãe sentiu tanto a sua falta.
655
00:40:54,000 --> 00:40:55,833
Achei que ele não lembraria de mim.
656
00:40:55,833 --> 00:40:58,583
Esse é Ed Fishman.
Ele é um bom empresário.
657
00:40:59,500 --> 00:41:00,500
Sério?
658
00:41:00,958 --> 00:41:02,208
O que ele vai fazer por mim?
659
00:41:02,208 --> 00:41:03,292
Fala pra ela.
660
00:41:04,333 --> 00:41:08,375
Billie Holiday como atração
principal do Carnegie Hall.
661
00:41:09,542 --> 00:41:11,000
Atração principal.
662
00:41:12,875 --> 00:41:14,292
Ninguém vai me ver.
663
00:41:15,125 --> 00:41:16,875
Eu li os jornais.
664
00:41:17,958 --> 00:41:20,292
Todas as coisas horríveis que
eles falam de mim.
665
00:41:20,875 --> 00:41:22,583
Começaram a vender os ingressos ontem
666
00:41:23,167 --> 00:41:24,833
e está vendendo bem.
667
00:41:26,417 --> 00:41:28,167
Eles só querem te ouvir cantar, Lady.
668
00:41:28,167 --> 00:41:29,375
Só isso.
669
00:41:29,625 --> 00:41:31,583
Por que você não fica no Lester?
670
00:41:31,583 --> 00:41:34,542
É, a gente pode ensaiar e você
pode comer umas tripinhas de porco.
671
00:41:34,542 --> 00:41:36,708
Eu sei o que vocês estão pensando.
672
00:41:37,917 --> 00:41:39,333
Eu parei sério, dessa vez.
673
00:41:41,083 --> 00:41:43,250
Não pretendo fazer nada disso de novo.
675
00:41:48,042 --> 00:41:49,458
Carnegie Hall, né?
676
00:41:51,708 --> 00:41:54,208
Caramba, Prez!
678
00:41:59,792 --> 00:42:01,583
- Pra quem você está sorrindo?
- Merda.
679
00:42:01,583 --> 00:42:03,833
- Esse crioulo não.
- Ela não é fácil.
680
00:42:03,833 --> 00:42:06,208
Segura esse cachorro. Vamos!
681
00:42:07,167 --> 00:42:08,375
Eu dúvido.
682
00:42:08,375 --> 00:42:09,917
que a sua visita a ela não funcionou.
683
00:42:11,208 --> 00:42:13,583
Eu disse pra não comprar mosquitinho.
684
00:42:15,500 --> 00:42:17,000
Eles não tinham tulipas.
685
00:42:17,000 --> 00:42:18,708
O que você queria?
Que eu plantasse no meu rabo?
686
00:42:18,708 --> 00:42:22,292
♪ I cried for you ♪
687
00:42:22,292 --> 00:42:24,750
♪ Now it's your turn to cry... ♪
688
00:42:24,750 --> 00:42:26,208
Srta Mona.
689
00:42:26,625 --> 00:42:29,750
♪ To cry over me ♪
690
00:42:29,750 --> 00:42:32,625
- Bobby, eu tive uma ideia.
‐ O que?
691
00:42:32,625 --> 00:42:35,875
eu acho que tem que fica mais
parecido com uma conversa, sabe?
692
00:42:35,875 --> 00:42:38,208
E a banda pega a deixa de você, Prez.
693
00:42:38,500 --> 00:42:40,750
Você toca. Voce sabe como tocar.
694
00:42:42,500 --> 00:42:45,667
♪ I cry for you ♪
696
00:42:49,917 --> 00:42:52,083
Agora não, amor. Mamãe está trabalhando.
697
00:42:52,083 --> 00:42:55,208
♪ I cried for you ♪
698
00:42:55,208 --> 00:42:59,375
♪ Now it's your turn to cry over me ♪
699
00:42:59,375 --> 00:43:00,917
‐ É.
‐ Você gosta?
700
00:43:00,917 --> 00:43:03,292
‐ Eu gosto, eu gosto.
‐ Você acha que funciona?
701
00:43:03,292 --> 00:43:05,167
Feliz que você voltou, Lady.
702
00:43:05,167 --> 00:43:06,625
É, também não estou nada mal.
704
00:43:10,667 --> 00:43:12,333
Sabe, eu tenho pensado.
705
00:43:12,333 --> 00:43:15,083
Eu acho que a gente tem que
integrar o público pro show.
706
00:43:15,083 --> 00:43:17,083
Sabe, pretos e brancos sentando juntos,
707
00:43:17,083 --> 00:43:19,125
sabe, se...
708
00:43:19,875 --> 00:43:21,708
Acho que vai ficar mais festivo desse jeito.
709
00:43:21,708 --> 00:43:25,375
Sabe, Carnegie Hall e Broadway,
toda a cena, entende?
710
00:43:25,375 --> 00:43:27,292
É tudo pra deixar os pretos de fora
711
00:43:27,542 --> 00:43:29,917
Vamos mudar um pouco.
Fazer diferente.
712
00:43:30,500 --> 00:43:32,375
‐ Grande ideia.
‐ Você sabe.
713
00:43:32,875 --> 00:43:35,500
Srta Mona?
714
00:43:36,083 --> 00:43:37,542
Sim, Srta Holiday?
715
00:43:37,542 --> 00:43:40,000
Querida, você poderia pegar
aquele terno risca de giz para mim?
716
00:43:40,000 --> 00:43:41,708
- Sim
- É, vou rezar.
723
00:44:15,667 --> 00:44:17,583
Parece que o mundo todo está lá fora.
724
00:44:17,583 --> 00:44:20,333
‐ O que eu te disse?
- Casa cheia, Billie, casa cheia.
725
00:44:21,667 --> 00:44:24,708
- VocÊ vai sossegar essa cabeça?
‐ Quer saber? Pare! Pare
726
00:44:25,208 --> 00:44:26,375
Eu mesma coloco.
727
00:44:29,625 --> 00:44:31,625
Merda!
728
00:44:37,042 --> 00:44:38,292
Tudo bem, tenho que ir.
729
00:44:46,583 --> 00:44:48,708
Filho da puta, o que você está fazendo?
730
00:44:48,708 --> 00:44:50,625
- Quem está lá fora?
- Que bom que você perguntou.
731
00:44:50,625 --> 00:44:52,500
Eu tenho uma listadas pessoas mais importantes...
735
00:45:26,042 --> 00:45:27,958
Ela está incrível.
736
00:45:27,958 --> 00:45:30,792
ObrigadaObrigada a todos.
737
00:45:31,875 --> 00:45:35,292
Bem, estou de volta
739
00:45:39,542 --> 00:45:41,125
E a cadeia foi divertida.
741
00:45:42,708 --> 00:45:44,417
Cante Strange Fruit.
743
00:45:47,667 --> 00:45:49,917
Essa eu não posso hoje, meu bem
745
00:45:52,500 --> 00:45:53,792
Eu te amo, Billie!
746
00:45:54,583 --> 00:45:56,292
Estou um pouco nervosa aqui hoje.
747
00:45:56,792 --> 00:45:58,458
Todos os reporteres me perguntando
748
00:45:58,917 --> 00:46:00,875
"Billie, por que você faz essas coisas?"
749
00:46:01,583 --> 00:46:04,208
Que eu devia ser mais comoessa pessoa ou aquela pessoa.
750
00:46:04,750 --> 00:46:06,250
Isso é o que eu digo a eles.
751
00:46:06,250 --> 00:46:10,000
♪ "Ain't Nobody's Business" ♪
(Não é da conta de ninguém)
753
00:46:27,833 --> 00:46:32,542
♪ There ain't nothing I can do ♪
754
00:46:32,542 --> 00:46:36,208
♪ Or nothing I can say ♪
755
00:46:36,750 --> 00:46:41,333
♪ That folks don't criticize me ♪
756
00:46:41,583 --> 00:46:44,667
♪ But I'm going to do ♪
757
00:46:44,667 --> 00:46:49,208
♪ Just as I want to anyway ♪
758
00:46:50,333 --> 00:46:52,625
♪ And don't care ♪
759
00:46:52,625 --> 00:46:56,750
♪ Just what people say ♪
760
00:46:59,500 --> 00:47:04,333
♪ If I should take the notion ♪
761
00:47:04,333 --> 00:47:08,417
♪ To jump into the ocean ♪
762
00:47:09,042 --> 00:47:14,625
♪ Ain't nobody's business if I do ♪
763
00:47:17,667 --> 00:47:21,750
♪ If my man ain't got no money ♪
764
00:47:22,333 --> 00:47:26,417
♪ And I say take all of mine, honey ♪
765
00:47:27,417 --> 00:47:32,750
♪ Ain't nobody's business if I do ♪
766
00:47:36,083 --> 00:47:40,000
♪ If I give him my last nickel ♪
767
00:47:40,667 --> 00:47:44,542
♪ And it leaves me in a pickle ♪
768
00:47:45,458 --> 00:47:51,042
♪ Ain't nobody's business if I do ♪
769
00:47:54,208 --> 00:47:58,167
♪ Well, I'd rather my man would hit me ♪
770
00:47:58,667 --> 00:48:02,958
♪ Than for him to jump up and quit me ♪
771
00:48:03,917 --> 00:48:09,083
♪ Ain't nobody's business if I do ♪
772
00:48:12,458 --> 00:48:16,917
♪ I swear I won't call no copper ♪
773
00:48:16,917 --> 00:48:21,083
♪ If I'm beat up by my papa ♪
774
00:48:21,917 --> 00:48:27,833
♪ Ain't nobody's business if I do ♪
775
00:48:30,750 --> 00:48:34,625
♪ Nobody's business ♪
776
00:48:34,958 --> 00:48:39,042
♪ Ain't nobody's business ♪
777
00:48:39,917 --> 00:48:43,458
♪ Nobody's business ♪
778
00:48:43,458 --> 00:48:46,875
♪ If I do ♪
788
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Que merda você quer dizer com
"você não conseguiu minha licença de volta"?
789
00:49:59,708 --> 00:50:01,417
Tínhamos três advogados trabalhando nisso.
790
00:50:01,417 --> 00:50:03,125
Todos voltaram de mãos vazias...
791
00:50:03,125 --> 00:50:05,375
Eles não me deixam cantar em
lugar nenhum sem minha licença.
792
00:50:05,375 --> 00:50:07,583
Sem clubes, sem dinheiro, sem nada.
793
00:50:07,583 --> 00:50:09,250
A gente vai dar um jeito.
794
00:50:10,083 --> 00:50:11,833
Você não dá jeito em porra nenhuma!
795
00:50:12,958 --> 00:50:14,500
Filho da puta!
796
00:50:14,958 --> 00:50:16,292
Você está chapada.
800
00:50:34,042 --> 00:50:35,792
Claro que eu estou chapada, Ed.
802
00:50:42,625 --> 00:50:44,458
Eu quero fazer um grande show.
803
00:50:50,000 --> 00:50:51,375
Todos os fãs...
805
00:50:54,750 --> 00:50:58,833
e esses malditos policiais
sentados na primeira fila.
806
00:51:02,667 --> 00:51:04,167
Claro que eu to chapada.
807
00:51:06,500 --> 00:51:07,792
Merda.
808
00:51:19,417 --> 00:51:21,083
Como eu posso trabalhar
809
00:51:25,375 --> 00:51:27,375
sem a merda da minha licença?
812
00:51:51,417 --> 00:51:54,542
♪ Let me tell you 'bout a girl I know ♪
813
00:51:54,542 --> 00:51:57,500
♪ She is my baby and she lives next door ♪
814
00:51:58,042 --> 00:52:00,542
♪ Every mornin' 'fore the sun comes up ♪
815
00:52:00,542 --> 00:52:02,792
Como você conseguiu isso?
816
00:52:04,208 --> 00:52:06,458
É aquela banda ali?
817
00:52:07,667 --> 00:52:09,375
‐ É a Ros e o Freddy ali?
‐ Sim.
818
00:52:09,375 --> 00:52:12,333
Não é nada sua conta, baby.
Agira, suba ali e canta uma música.
819
00:52:12,750 --> 00:52:16,417
Prez, você sabe que eu posso
ser presa por cantar sem minha licença
820
00:52:16,417 --> 00:52:19,958
‐ Bobby Tucker jura que esse John Levy
conhece todo mundo.
821
00:52:20,875 --> 00:52:23,417
E ele é olheiro também.
822
00:52:23,917 --> 00:52:25,000
É.
823
00:52:26,625 --> 00:52:28,500
Você nem sabe o que vamos cantar.
824
00:52:29,958 --> 00:52:31,167
Olha vocês, idiotas.
825
00:52:31,458 --> 00:52:33,708
Como vocês deixaram ele
convencer vocês a isso?
826
00:52:34,833 --> 00:52:37,250
A gente dá um jeito, como sempre.
827
00:52:37,542 --> 00:52:39,042
Você só tem que lidar com ele.
828
00:52:43,667 --> 00:52:46,208
Tudo certo, gente.
Se preparem pra tudo.
829
00:52:55,250 --> 00:52:57,625
Eu vou ser presa por cantar aqui?
830
00:53:00,083 --> 00:53:01,167
Venha aqui.
831
00:53:13,917 --> 00:53:16,292
De agora em diante, não quero
que se preocupe com nada disso.
832
00:53:17,083 --> 00:53:18,208
Eu vou pagar as pessoas certas.
833
00:53:18,542 --> 00:53:20,292
E você vai fazer isso por mim?
834
00:53:22,000 --> 00:53:23,458
Você acabou de ser ovacionada
835
00:53:23,458 --> 00:53:26,125
e teve três bis de um multidão
no Carnegie Hall lotado.
836
00:53:27,625 --> 00:53:29,542
Além disso, os policiais me devem favores.
837
00:53:31,417 --> 00:53:34,000
Eu e você podemos ser um bom time.
838
00:53:37,458 --> 00:53:40,292
Só eu decido com quem
eu me alio desse jeito.
839
00:53:41,625 --> 00:53:43,417
Você se divorciou do Monroe né?
840
00:53:44,542 --> 00:53:46,250
Não é da sua conta.
841
00:53:47,417 --> 00:53:48,958
Merda, eu tô aqui pra cantar.
842
00:53:49,417 --> 00:53:50,875
Fazer dinheiro pra você.
843
00:53:51,875 --> 00:53:53,917
Bem, vai em frente e faz
dinheiro pra mim então.
846
00:54:14,542 --> 00:54:16,083
‐ Thank you. [chuckles]
847
00:54:17,000 --> 00:54:18,833
Well, I'm sure you've all heard,
848
00:54:18,833 --> 00:54:20,792
they ain't giving memy cabaret card back yet.
849
00:54:20,792 --> 00:54:22,833
Yeah, boo!
WOMAN: They suck!
850
00:54:23,542 --> 00:54:25,458
‐ So to keep working,I've been having to run around
851
00:54:25,458 --> 00:54:28,542
singing in Washington and Phillybecause I don't need no card there
852
00:54:28,542 --> 00:54:30,583
but tonight...
853
00:54:30,583 --> 00:54:32,292
Feels good to be back home.
854
00:54:32,875 --> 00:54:35,708
Thank you, John.
855
00:54:37,167 --> 00:54:39,625
So, I think we're gonnatry something new tonight.
856
00:54:39,625 --> 00:54:42,333
Them There Eyes.Them There Eyes.
858
00:54:54,542 --> 00:54:58,292
♪ I fell in love with youthe first time I looked into ♪
859
00:54:58,292 --> 00:55:00,167
♪ Them there eyes ♪
860
00:55:00,625 --> 00:55:03,542
♪ You have a certainlittle cute way of flirtin' ♪
861
00:55:04,125 --> 00:55:06,458
♪ With them there eyes ♪
862
00:55:07,083 --> 00:55:10,333
♪ They make me feel so happy ♪
863
00:55:10,333 --> 00:55:13,000
♪ They make me feel so blue ♪
864
00:55:13,000 --> 00:55:16,292
♪ I'm fallin', no stallin' ♪
865
00:55:16,292 --> 00:55:18,792
♪ In a great big way for you ♪
866
00:55:19,125 --> 00:55:22,500
♪ My heart is jumpin',you started somethin' ♪
867
00:55:22,500 --> 00:55:24,667
♪ With them there eyes ♪
868
00:55:25,667 --> 00:55:29,875
♪ Oh, baby, them there eyes ♪
872
00:55:55,417 --> 00:55:59,000
♪ I fell in love with youthe first time I looked into ♪
873
00:56:01,417 --> 00:56:04,625
♪ You have a certainlittle cute way of flirtin' ♪
875
00:56:08,042 --> 00:56:11,208
♪ They make me feel so happy ♪
876
00:56:11,208 --> 00:56:14,208
♪ They make me feel so blue ♪
877
00:56:14,208 --> 00:56:16,792
♪ I'm fallin', no stallin' ♪
878
00:56:17,125 --> 00:56:19,583
♪ In a great big way for you ♪
879
00:56:19,583 --> 00:56:24,167
♪ I'm lookin' for the boywith the wistful eyes ♪
880
00:56:25,583 --> 00:56:31,583
♪ I fell in love with them there eyes ♪
881
00:56:33,417 --> 00:56:34,875
Isso aí!
883
00:56:44,125 --> 00:56:46,750
...para a van com letreiro,
884
00:56:46,750 --> 00:56:49,792
"Bem-vindo, Satchmo e suas estrelas
885
00:56:49,792 --> 00:56:52,208
da banda New Orleans Roman Jazz."
886
00:56:52,208 --> 00:56:54,375
Nós tocamos em torno de três dias lá
887
00:56:54,375 --> 00:56:56,875
e uma das noites nós saímospra casa do trompetista...
888
00:56:56,875 --> 00:56:58,792
Dizendo ao povo que eu sou músico.
889
00:56:58,792 --> 00:57:00,292
Fala de novo?
890
00:57:00,292 --> 00:57:02,167
Dizendo ao povo que eu sou músico.
891
00:57:03,542 --> 00:57:05,583
Tomara que eles não
peçam pra você tocar algo.
894
00:57:19,750 --> 00:57:21,167
Que tal, crioulo?
895
00:57:23,167 --> 00:57:24,292
O que você tem?
896
00:57:25,083 --> 00:57:27,000
O bordel de Marleen foi fechado.
897
00:57:29,792 --> 00:57:31,917
Pelo menos eu não vou me preocupar
em passar chato pra minha mulher mais.
899
00:57:35,333 --> 00:57:36,833
Tem algo sobre Louis ou Charlie?
900
00:57:37,500 --> 00:57:38,750
Nada que pegue.
901
00:57:41,583 --> 00:57:43,458
Você já se sentiu estranho sobre
o que fazemos, Jimmy?
902
00:57:45,333 --> 00:57:46,792
Você fala igual a minha mãe.
903
00:57:47,417 --> 00:57:50,208
Eles colocam a gente no
porão pra derrubar os negros.
904
00:57:51,583 --> 00:57:53,375
As pessoas que eu respeito, sabe?
907
00:58:11,917 --> 00:58:14,583
Eu disse que eles não servem
piña coladas aqui, Ros.
908
00:58:14,583 --> 00:58:18,042
Você tem que ver como nós vamos
ser pagos por esse estranho.
909
00:58:18,042 --> 00:58:19,042
É.
910
00:58:28,500 --> 00:58:29,667
Um momento, Srta Holiday.
911
00:58:29,667 --> 00:58:31,708
Deixe eu arrumar uma
mesa especial pra senhora.
912
00:58:31,708 --> 00:58:33,708
‐ Claro, obrigada.
‐ Pra quem você está olhando?
913
00:58:36,375 --> 00:58:37,458
Oh, Deus!
914
00:58:40,583 --> 00:58:42,583
Oi, querida.
915
00:58:45,500 --> 00:58:47,125
- Como está?
‐ Bem.
916
00:58:47,125 --> 00:58:49,000
Que bom que nós vamos
jantar juntos finalmente.
917
00:58:49,000 --> 00:58:50,375
É, sobre isso...
918
00:58:50,375 --> 00:58:52,375
- Tenho que ir pro cassino.
‐ O quê?
919
00:58:52,375 --> 00:58:54,250
Querido, não. Você disse que
ia comer conos hoje à noite.
920
00:58:54,250 --> 00:58:56,083
Desculpe, esqueci que tinha trabalho.
921
00:58:58,250 --> 00:59:00,292
- Vejo você no clube.
‐ É, tá bom.
922
00:59:03,500 --> 00:59:04,917
Hey, Levy!
923
00:59:04,917 --> 00:59:07,333
Meu Deus! Você tirou dinheiro
de novo, negão.
924
00:59:07,333 --> 00:59:08,458
Te disse.
925
00:59:09,417 --> 00:59:12,250
- Quem é esse?
- Louis McKay.
926
00:59:12,250 --> 00:59:13,917
Dizem que ele é homem de negócio.
927
00:59:13,917 --> 00:59:16,792
Ele é só um boxeador e cafetão.
Ele é problema.
928
00:59:17,625 --> 00:59:19,792
Sua mesa está pronta, Srta Holiday.
Por aqui.
929
00:59:19,792 --> 00:59:21,917
Luigi, não é necessário.
930
00:59:21,917 --> 00:59:24,250
Srta Holiday vai jantar
comigo essa noite.
931
00:59:25,125 --> 00:59:26,708
Oh.
932
00:59:26,708 --> 00:59:28,375
Muito gentil da sua parte.
933
00:59:28,917 --> 00:59:30,417
Não é legal, Ros?
934
00:59:31,917 --> 00:59:33,042
Vamos.
935
00:59:33,042 --> 00:59:35,000
A mesa é só para dois.
936
00:59:36,625 --> 00:59:37,833
Oh.
937
00:59:41,500 --> 00:59:42,875
Bem...
938
00:59:43,958 --> 00:59:47,125
Bem, você não ia querer
comer conosco, ia?
939
00:59:47,917 --> 00:59:49,208
Ia?
940
00:59:50,042 --> 00:59:52,250
Vejo você no clube. Tá bom?
941
00:59:52,250 --> 00:59:53,625
Aqui, leva meu bebê.
942
00:59:54,917 --> 00:59:57,417
Tome o bebê. Tome o bebê. Toma!
944
01:00:08,500 --> 01:00:10,458
Tallulah Bankhead.
945
01:00:11,000 --> 01:00:12,083
Obrigado por me encontrar.
946
01:00:14,583 --> 01:00:16,750
Sou o agente federal Harry Anslinger.
947
01:00:22,208 --> 01:00:24,292
‐ Com quem você acha que está jogando?
948
01:00:25,667 --> 01:00:26,958
O que é isso?
949
01:00:27,583 --> 01:00:29,500
Eu sei que você é amiga da Srta Holiday.
950
01:00:30,917 --> 01:00:32,125
Estamos tentando ajudá-la.
951
01:00:32,708 --> 01:00:35,500
Aposto que sim.
952
01:00:36,458 --> 01:00:39,667
Nós temos informações de que você
não aprova o uso de drogas dela.
953
01:00:39,667 --> 01:00:42,208
Eu não sei de nenhum uso
de drogas da Srta Holiday.
954
01:00:44,667 --> 01:00:46,625
Você a considera uma amiga?
955
01:00:47,667 --> 01:00:48,875
Sim.
956
01:00:49,917 --> 01:00:51,583
Billie tem muitos amigos.
957
01:00:52,792 --> 01:00:57,667
Eu soube que ela gosta de conhecer
as amigas dela... intimamente.
958
01:00:59,125 --> 01:01:01,583
Eu não saberia.
959
01:01:02,417 --> 01:01:05,042
Você é sexualmente envolvida
com Srta Holiday?
961
01:01:10,833 --> 01:01:12,542
A coisa toda é irritante.
962
01:01:12,542 --> 01:01:15,958
Querida, sinto muito por você
ter passado por isso, Bankhead.
963
01:01:16,667 --> 01:01:18,625
Você não está usando
essas coisas ainda, está?
964
01:01:18,625 --> 01:01:21,292
Qual é, Bank? O dia está lindo.
A gente não pode só aproveitar, por favor?
965
01:01:22,000 --> 01:01:23,625
Como aquele John Levy tem te tratado?
966
01:01:23,625 --> 01:01:25,250
Bem, estou cantando no clube dele.
967
01:01:26,083 --> 01:01:27,750
Soube que ele está te roubando.
968
01:01:27,750 --> 01:01:30,542
Você pode mais.
Todos estão te usando.
969
01:01:30,542 --> 01:01:32,708
Por que eu não poderia
estar usando ele?
971
01:01:34,500 --> 01:01:36,583
Mister, pare.
972
01:01:38,333 --> 01:01:40,708
Você nunca vai entender minha vida,
garota branca.
973
01:01:43,000 --> 01:01:45,250
Veja, Mister pode implorar,
mas não ficar aos meus pés.
974
01:01:45,250 --> 01:01:46,958
Mas não é culpa dele.
Eu não o treinei direito.
975
01:01:46,958 --> 01:01:48,917
- Esse aqui eu vou.
‐ Sim.
976
01:01:52,042 --> 01:01:53,250
Mundo pequeno.
977
01:01:55,458 --> 01:01:56,917
Só se você estiver me seguindo.
978
01:01:56,917 --> 01:02:00,042
Eu sigo você até a lua, Lady.
979
01:02:00,042 --> 01:02:02,083
Treino esse cachorro pra você de graça.
980
01:02:02,875 --> 01:02:06,208
Que tal abandonarmos essas brancas
e entrarmos em uma coisa de preto?
982
01:02:08,333 --> 01:02:10,625
Eu odeio o East End.
983
01:02:12,208 --> 01:02:14,000
Sério, Billie?
985
01:02:22,625 --> 01:02:24,125
Ele não vai sentir falta
de nenhum de nós dois.
986
01:02:25,667 --> 01:02:27,625
Eu canto aqui esse tempo todo.
987
01:02:27,625 --> 01:02:29,208
Packing that motherfucker.
988
01:02:31,333 --> 01:02:33,667
Ele achou que não ia nos pagar? Merda.
989
01:02:33,667 --> 01:02:36,000
♪ She's got them bad ♪
990
01:02:37,083 --> 01:02:40,042
♪ She feels so sad ♪
991
01:02:41,792 --> 01:02:46,042
♪ And wants the world to know ♪
992
01:02:47,000 --> 01:02:51,542
♪ Just what her blues is all about ♪
993
01:02:54,708 --> 01:02:56,167
What you mean, "No"?
994
01:02:56,167 --> 01:02:58,250
Eu estou cansada de ir pra cadeia.
995
01:02:58,250 --> 01:03:00,417
Qual é, Joe. Querido, por favor?
996
01:03:00,417 --> 01:03:03,208
Eu só preciso de um pouco...
Eu preciso de um gostinho. Um gostinho
997
01:03:03,208 --> 01:03:06,500
‐ Why? You've been clean for a minute now.
998
01:03:06,500 --> 01:03:08,500
Você disse que a gente
podia parar com isso, Billie,
999
01:03:08,500 --> 01:03:09,542
e nós podemos.
1000
01:03:12,792 --> 01:03:14,667
Olha, eu sei que eu disse, Joe, ok?
1001
01:03:14,667 --> 01:03:16,250
Eu sei que disse, mas...
1002
01:03:16,250 --> 01:03:17,667
Sabe, você tem que entender, querido.
1003
01:03:17,667 --> 01:03:19,708
Agora, eu estou numa situação, sabe.
1004
01:03:19,708 --> 01:03:21,500
E esse pilantra do Levy...
1005
01:03:21,500 --> 01:03:23,625
Você sabe que ele está me fodendo, né?
1006
01:03:24,375 --> 01:03:26,667
Sempre vai ter alguémfodendo com a gente.
1007
01:03:27,083 --> 01:03:29,375
O que aconteceu com aquela
clínica que você falava?
1008
01:03:31,667 --> 01:03:32,792
Porra!
1009
01:03:35,250 --> 01:03:37,458
Que se foda essa clínica de merda, Joe.
1010
01:03:37,458 --> 01:03:38,917
Eu preciso de um pouco agora.
1011
01:03:38,917 --> 01:03:41,792
Cara, olha. Que tal a gente ir junto?
1012
01:03:42,250 --> 01:03:44,417
Você pegou o dinheiro dele.
1013
01:03:44,417 --> 01:03:46,250
Por que não usar bem esse dinheiro?
1014
01:03:46,250 --> 01:03:48,000
O dinheiro não é dele.
1015
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Esse dinheiro não é dele.
1016
01:03:49,625 --> 01:03:51,542
Crioulo, essa porra de dinheiro é meu.
1017
01:03:51,542 --> 01:03:54,333
- Que saber, Joe? Vai se foder.
‐ Billie...
1018
01:03:54,333 --> 01:03:56,708
Se você não me ajuda,
eu arrumo quem me ajude.
1019
01:03:56,708 --> 01:03:58,958
♪ I'm telling you ♪
1020
01:03:58,958 --> 01:04:01,750
♪ She's got them bad ♪
1021
01:04:03,500 --> 01:04:08,250
♪ But now the world will know ♪
1022
01:04:10,083 --> 01:04:14,667
♪ She's never gonna sing them no more ♪
1023
01:04:16,000 --> 01:04:21,833
♪ No more ♪
1025
01:04:33,167 --> 01:04:34,875
Ai, Jesus.
1026
01:04:35,583 --> 01:04:36,875
Vamos.
1027
01:04:36,875 --> 01:04:38,250
Vamos.
1030
01:04:49,083 --> 01:04:50,542
Você é tão boba!
1031
01:04:50,542 --> 01:04:51,792
Oi, querido.
1033
01:04:57,167 --> 01:04:59,625
Saindo com meu dinheiro e depois
tentar voltar pro meu clube.
1034
01:05:01,500 --> 01:05:03,292
Que isso, gente? Parem!
1035
01:05:06,792 --> 01:05:07,833
Billie, não!
1037
01:05:13,208 --> 01:05:14,333
Faça alguma coisa.
1039
01:05:19,208 --> 01:05:20,208
Porra.
1040
01:05:22,708 --> 01:05:24,292
Vê se se ajeita.
1041
01:05:28,208 --> 01:05:30,875
Vamos, querida, levanta.
1042
01:05:31,708 --> 01:05:33,250
Vamos, levanta.
1043
01:05:33,250 --> 01:05:35,292
‐ Me larga.
‐ Não, Billie! Para!
1044
01:05:35,292 --> 01:05:37,000
Filho da puta, volta aqui!
1045
01:05:37,000 --> 01:05:39,042
‐ Billie, pare! Vamos!
1046
01:05:42,792 --> 01:05:43,792
Por favor.
1047
01:05:44,458 --> 01:05:46,833
Por favor, Billie, pare.
1050
01:05:54,500 --> 01:06:00,250
♪ I don't know whybut I'm feeling so sad ♪
1051
01:06:00,958 --> 01:06:06,167
♪ I long to try something I've never had ♪
1052
01:06:07,000 --> 01:06:09,583
♪ Never had no kissin' ♪
1053
01:06:10,458 --> 01:06:13,417
♪ Oh, what I've been missin' ♪
1054
01:06:13,917 --> 01:06:17,708
♪ Lover man, oh, where can you be? ♪
1055
01:06:20,208 --> 01:06:25,625
♪ The night is cold and I'm so all alone ♪
1056
01:06:26,542 --> 01:06:32,000
♪ I'd give my souljust to call you my own ♪
1057
01:06:33,167 --> 01:06:35,583
♪ Got a moon above me ♪
1058
01:06:36,083 --> 01:06:38,708
♪ But no one to love me ♪
1059
01:06:39,167 --> 01:06:43,458
♪ Lover man, oh, where can you be? ♪
1060
01:06:45,333 --> 01:06:48,208
♪ I've heard it said ♪
1061
01:06:48,917 --> 01:06:52,042
♪ That the thrill of romance ♪
1062
01:06:52,042 --> 01:06:56,458
♪ Can be like a heavenly dream ♪
1063
01:06:57,708 --> 01:07:02,833
♪ I go to bed with a prayer ♪
1064
01:07:02,833 --> 01:07:06,125
♪ That you'll make love to me ♪
1065
01:07:06,708 --> 01:07:09,708
♪ Strange as it seems ♪
1066
01:07:11,167 --> 01:07:13,750
♪ Someday we'll meet ♪
1067
01:07:14,333 --> 01:07:17,500
♪ And you'll dry all my tears ♪
1068
01:07:17,875 --> 01:07:20,375
♪ Then whisper sweet ♪
1069
01:07:20,375 --> 01:07:23,458
♪ Little things in my ear ♪
1070
01:07:24,375 --> 01:07:27,167
♪ A‐hugging and a‐kissing ♪
1071
01:07:27,583 --> 01:07:31,042
♪ Oh, what we've been missing ♪
1072
01:07:31,500 --> 01:07:35,458
♪ Lover man ♪
1073
01:07:35,708 --> 01:07:39,875
♪ Where can you be? ♪
1074
01:07:43,667 --> 01:07:45,542
REPORTER #1:
Holiday a caminho de Hollywood...
1075
01:07:45,542 --> 01:07:47,500
esperamos que sem heroína.
1076
01:07:47,500 --> 01:07:50,042
Billie Holidaytoma conta de San Francisco.
1077
01:07:50,042 --> 01:07:52,792
Ela foi vítima de policiais da Narcóticos e de traficantes
1078
01:07:52,792 --> 01:07:54,667
que incomodam ela constantemente.
1079
01:07:55,458 --> 01:07:57,292
Essa garota sabe tocar.
1081
01:08:01,042 --> 01:08:02,917
Talvez eu deva aprender a tocar violão.
1082
01:08:06,292 --> 01:08:09,583
Sabe, algumas pessoas dizem que nosso
relacionamento não é saudável.
1083
01:08:10,792 --> 01:08:11,875
Por que?
1084
01:08:13,375 --> 01:08:15,042
Porque eu te dei um soco na recepção?
1086
01:08:17,792 --> 01:08:19,833
Você vai aprender a me pagar em dia.
1087
01:08:21,792 --> 01:08:24,542
Acredita que eu não uso
há quase dois meses?
1088
01:08:25,417 --> 01:08:27,000
Sim, acredito, baby.
1089
01:08:29,125 --> 01:08:31,042
Como a gente nunca fala de casamento?
1090
01:08:32,208 --> 01:08:33,917
Você sabe o quanto preciso de você.
1091
01:08:33,917 --> 01:08:35,708
Cala a boca, Levy.
1092
01:08:35,708 --> 01:08:37,417
Você já casado, lembra?
1093
01:08:37,833 --> 01:08:39,833
E eu disse que estava me divorciando.
1094
01:08:39,833 --> 01:08:41,000
É.
1095
01:08:42,542 --> 01:08:44,583
Eu gosto do jeito que estamos.
1096
01:08:44,583 --> 01:08:45,958
Sério?
1097
01:08:46,292 --> 01:08:48,292
Bem, talvez esse presente
faça você mudar de ideia.
1098
01:08:49,625 --> 01:08:50,917
O quê?
1099
01:08:56,625 --> 01:08:58,833
O que você comprou pra mim, querido?
1100
01:08:58,833 --> 01:09:00,417
‐ Só uma coisinha.
‐ O quê?
1101
01:09:00,417 --> 01:09:02,208
Vem aqui.
1103
01:09:10,458 --> 01:09:12,458
‐ O que é isso?
‐ Não, não se preocupe.
1104
01:09:12,958 --> 01:09:14,208
‐ O que é isso?
‐ Nada.
1105
01:09:14,208 --> 01:09:15,292
‐ Levy, o que é isso?
1106
01:09:15,292 --> 01:09:16,750
Eu não estou usando essa merda.
1109
01:09:34,250 --> 01:09:37,542
O fato de a droga, a colher,a seringa e tudo mais
1110
01:09:37,542 --> 01:09:41,292
terem sido encontrados numa lixeira.
Foi estranho, sim.
1111
01:09:43,167 --> 01:09:44,583
Tipicamente, o...
1112
01:09:45,792 --> 01:09:48,167
O drogado mantem as coisas consigo.
1113
01:09:49,083 --> 01:09:53,792
E... e ela estava segurando
o ópio, mas eu...
1114
01:09:53,792 --> 01:09:55,583
Então pode ter sido armado?
1115
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
Eu não disse isso.
1116
01:09:59,833 --> 01:10:01,667
O que você disse então?
1117
01:10:01,667 --> 01:10:02,667
Eu, eu...
1119
01:10:05,833 --> 01:10:07,167
Porra.
1120
01:10:07,167 --> 01:10:09,167
Pessoal, por favor. Por favor. Se afastem.
1122
01:10:13,958 --> 01:10:15,667
O que aconteceu lá, Billie?
1123
01:10:15,667 --> 01:10:18,458
Eles tentaram me incriminar,
mas eles foram pegos.
1124
01:10:18,458 --> 01:10:20,167
E agora, Billie?
1125
01:10:21,333 --> 01:10:23,250
Vou fazer uma turnê pela América.
1126
01:10:24,250 --> 01:10:26,125
É, é isso.
Eu vou sair em turnê.
1127
01:10:26,125 --> 01:10:27,375
Vejo vocês na turnê.
1129
01:10:38,458 --> 01:10:40,958
Você parecia o Nat King Cole lá em cima.
1130
01:10:43,417 --> 01:10:47,375
"O ópio estava com ela, mas eu..."
1131
01:10:47,375 --> 01:10:49,125
Parecia Stepin Fetchit.
1132
01:10:49,750 --> 01:10:52,083
Todo o trabalho e você estragou tudo.
1133
01:10:52,875 --> 01:10:54,417
Você queria que eu mentisse?
1134
01:10:54,417 --> 01:10:56,208
Você tinha uma missão e falhou.
1135
01:10:56,708 --> 01:10:59,375
Agora adivinha, Nat King
Fetchit de merda?
1136
01:11:01,792 --> 01:11:03,208
Você vai sair em turnê.
1138
01:11:11,500 --> 01:11:14,542
Por que aquele policial
preto está segundo a gente?
1139
01:11:14,542 --> 01:11:15,958
Aquele crioulo ainda está nos seguindo.
1140
01:11:15,958 --> 01:11:17,750
Eu vi ele há uas milhas atrás.
1141
01:11:19,208 --> 01:11:20,792
Por que ele não fode com gente branca?
1142
01:11:32,333 --> 01:11:36,125
♪ Up in Harlemevery Saturday night ♪
1143
01:11:36,500 --> 01:11:39,375
♪ Where the highbrowsget together ♪
1144
01:11:39,375 --> 01:11:41,333
♪ It's just too right ♪
1145
01:11:41,583 --> 01:11:43,625
♪ They all congregate ♪
1146
01:11:43,625 --> 01:11:45,625
♪ And all night... ♪
1147
01:11:45,625 --> 01:11:46,750
Deixa eu ver o que diz.
1148
01:11:46,750 --> 01:11:48,333
Ela diz "Estou curada de vez".
1149
01:11:48,333 --> 01:11:50,333
Essa vadia deve estar chapada
enquanto está falando de...
1150
01:11:50,333 --> 01:11:51,667
O que ela tem? O que ela tem?
1151
01:11:51,667 --> 01:11:55,542
♪ Ole Hannah Brownfrom way across town ♪
1152
01:11:56,125 --> 01:11:57,750
♪ Gets full of coin ♪
1153
01:11:57,750 --> 01:12:00,167
♪ And starts breaking them down ♪
1154
01:12:01,083 --> 01:12:04,542
♪ And at the break of day ♪
1155
01:12:05,125 --> 01:12:08,417
♪ You can hear ole Hannah say ♪
1156
01:12:09,208 --> 01:12:10,750
♪ Gimme a pigfoot... ♪
1157
01:12:11,792 --> 01:12:14,708
♪ And a bottle of beer ♪
[cheers and applause]
1158
01:12:15,042 --> 01:12:18,542
♪ Send me gate, I don't care ♪
1160
01:12:23,708 --> 01:12:26,833
♪ I want a pigfoot ♪
1161
01:12:26,833 --> 01:12:29,042
♪ And a gang of gin ♪
1162
01:12:29,042 --> 01:12:30,333
Ei, você. Vem aqui.
1163
01:12:32,500 --> 01:12:34,375
- Como eu me saí?
‐ Você foi fantástica.
1164
01:12:34,375 --> 01:12:36,375
Estamos esgotados. Não pare
1169
01:13:02,625 --> 01:13:07,833
♪ Gimme a pigfoot and a bottle of beer ♪
1170
01:13:09,667 --> 01:13:11,708
Dezembro. Sexta-feira.
1171
01:13:11,708 --> 01:13:13,208
Isso, aqui vamos nós.
1172
01:13:13,208 --> 01:13:15,542
Você não está olhando.
1173
01:13:15,542 --> 01:13:17,167
Jesus não está vendo a mão do Freddy.
1174
01:13:17,167 --> 01:13:19,583
Em nome de Jesus, tomara que ele
esteja de olho na mão de Freddy.
1175
01:13:19,583 --> 01:13:23,375
Em nome de Jesus, a gente vai ficar de olho
na sua mão como a grana que você não nos paga.
1176
01:13:23,375 --> 01:13:25,542
Jesus disse que vai nos dar algum dinheiro.
1177
01:13:25,542 --> 01:13:28,333
Isso que vamos fazer enquanto
trazemos o Espírito Santo.
1178
01:13:28,333 --> 01:13:30,500
Cala essa boca.
1179
01:13:30,500 --> 01:13:32,583
Ah, não. Eu te conheço bem.
Sai daqui.
1180
01:13:33,792 --> 01:13:36,292
Ei, ei, ei, deixem ele em paz.
Deixem ele em paz.
1181
01:13:36,292 --> 01:13:38,292
Depois de todo o problema que
ele nos causou?
1182
01:13:38,958 --> 01:13:40,250
Deixa ele.
1183
01:13:40,250 --> 01:13:42,292
Lady, você sabe, um cabeça-dura
tem uma bunda mole.
1184
01:13:42,292 --> 01:13:44,125
Você não aprende.
1185
01:13:44,125 --> 01:13:45,833
É complicado.
1186
01:13:47,250 --> 01:13:48,250
Vem aqui. Senta.
1187
01:13:54,125 --> 01:13:56,333
Você pode foder esse aí
bem aqui, se quiser
1188
01:13:56,333 --> 01:13:58,083
mas eu preciso ser pago.
1189
01:13:58,958 --> 01:14:00,792
Se o clube não tem grana,
pra que a gente toca?
1190
01:14:00,792 --> 01:14:02,833
Eles dão o que têm, Prez.
1191
01:14:03,333 --> 01:14:05,167
Qual é, cara? Você sabe que a gente
compensa no próximo.
1192
01:14:11,208 --> 01:14:13,125
Obrigado pelo que você fez
por mim no tribunal.
1193
01:14:15,458 --> 01:14:17,125
Eles querem que você
ache que me demitiram.
1194
01:14:18,500 --> 01:14:20,000
Você ainda trabalha pra eles?
1195
01:14:21,958 --> 01:14:23,250
É complicado.
1197
01:14:27,458 --> 01:14:28,917
Então você está aqui só pra curtir?
1199
01:14:34,750 --> 01:14:36,333
Você sabe que ele tem uns doces pra você.
1200
01:14:36,333 --> 01:14:37,625
Ei, doceiro.
1201
01:14:38,333 --> 01:14:39,875
Deixa eu encher uma bola.
1202
01:14:39,875 --> 01:14:41,083
O que você tem?
1203
01:14:48,167 --> 01:14:51,125
Tudo bem. Aqui o que temos.
1204
01:14:52,125 --> 01:14:53,833
É, é tudo o que temos.
1205
01:14:53,833 --> 01:14:54,833
Tudo bem.
1206
01:14:56,500 --> 01:14:58,208
Espero que você tenha dado
a ele o suficiente pra mim.
1207
01:14:58,208 --> 01:15:00,000
‐ Você sabe que eu dei.
‐ Cala a boca, Freddy.
1208
01:15:00,000 --> 01:15:02,292
O que, está doido porque eu estou sem batom?
1210
01:15:04,500 --> 01:15:07,167
Ele enlouquece às vezes.
1211
01:15:08,000 --> 01:15:09,792
Esse home é doido por mim.
1212
01:15:09,792 --> 01:15:12,000
‐ Freddy, joga merda do jogo.
1213
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
♪ Workin' hard every night, oh ♪
1214
01:15:15,917 --> 01:15:19,083
♪ Tryin' to get paid, oh ♪
1215
01:15:19,625 --> 01:15:21,417
♪ Might get laid ♪
1216
01:15:21,417 --> 01:15:23,750
Eu estou tentando ficar são.
1217
01:15:24,583 --> 01:15:26,917
Por que a gente não toca aquela?
1218
01:15:26,917 --> 01:15:29,250
- Vamos fazer...
‐ Billie's Blues, é.
1219
01:15:29,250 --> 01:15:31,917
‐ Espera, espera.
1220
01:15:33,750 --> 01:15:35,625
Então, Billie, como você vai
pagar o traficante?
1221
01:15:35,625 --> 01:15:36,917
Mas eu não tenho nada.
1222
01:15:36,917 --> 01:15:38,167
Qual é, Ros?
1223
01:15:38,167 --> 01:15:39,833
Vocês sabem que eu preciso do meu remédio.
1224
01:15:39,833 --> 01:15:41,250
Remédio, uma ova.
1225
01:15:41,250 --> 01:15:42,750
Você sabia no que estava se metendo
1226
01:15:42,750 --> 01:15:43,958
quando decidiu cair na estrada.
1227
01:15:43,958 --> 01:15:45,833
Cala a boca, Freddy.
Eu nem estava falando contigo.
1228
01:15:45,833 --> 01:15:47,125
Tem que fazer como eu.
1229
01:15:47,125 --> 01:15:49,375
- Cala a boca.
- Fazer o quê?
1230
01:15:49,375 --> 01:15:51,333
- Não, Freddy...
- Essa vadia não me paga,
1231
01:15:51,333 --> 01:15:53,542
- Eu pego as coisas dela.
‐ Larga as minhas roupas.
1232
01:15:53,542 --> 01:15:56,000
Só pra você saber, eu vou tomar tudo
1233
01:15:56,000 --> 01:15:57,708
exceto seu sutião e suas calcinhas.
1234
01:15:57,708 --> 01:15:59,917
Eu não... eu não visto esse tamanho
1235
01:16:00,750 --> 01:16:03,875
Eu não seguro um vestido de gala...
1236
01:16:03,875 --> 01:16:05,167
Se for fazer, faz direito.
1237
01:16:05,625 --> 01:16:06,917
Ei, Fletcher.
1238
01:16:06,917 --> 01:16:08,958
Você vai nos seguir o país inteiro
naquele carro?
1239
01:16:10,875 --> 01:16:12,250
Nada melhor pra fazer.
1240
01:16:14,083 --> 01:16:16,542
Eu confio em você
contanto que eu possa te pegar.
1242
01:16:18,208 --> 01:16:19,625
A Lady confia em mim.
1243
01:16:19,625 --> 01:16:20,625
Não, eu não.
1245
01:16:22,708 --> 01:16:24,083
Melhor que não confie.
1246
01:16:24,083 --> 01:16:25,792
Tudo bem, agora quietos. Isso é sério.
1247
01:16:25,792 --> 01:16:27,458
Vem aí.
1248
01:16:27,458 --> 01:16:29,375
Hipoteticamente, falando, tá bem?
1249
01:16:29,875 --> 01:16:31,167
Digamos que você pega o Freddy.
1250
01:16:31,167 --> 01:16:34,167
Ainda que ele não tenha drogas em mãos,
1251
01:16:34,167 --> 01:16:36,375
na mala do carro dele,
tem uma quantidade considerável.
1252
01:16:36,375 --> 01:16:38,583
- E aí?
‐ Ela disse "quantidade considerável".
1253
01:16:39,292 --> 01:16:41,000
‐ Você dirige com droga na mala do carro?
1254
01:16:41,000 --> 01:16:43,917
‐ Ela disse, "hipoteticamente"
Eu nem tenho carro.
1255
01:16:43,917 --> 01:16:45,958
Se me vir dirigindo um carro,
essa merda é roubada.
1256
01:16:45,958 --> 01:16:48,042
Pode crer.
1257
01:16:48,042 --> 01:16:49,500
Bem, se o carro é seu,
1258
01:16:49,500 --> 01:16:52,000
então eles podem te prender por por posse.
1259
01:16:52,000 --> 01:16:54,792
- Caramba.
‐Isso é ridículo.
1260
01:16:54,792 --> 01:16:56,125
Por que o FBI me ferra?
1261
01:16:56,750 --> 01:16:59,542
Tudo bem, damas e cavaleiros,
vamos continuar a festa.
1262
01:16:59,542 --> 01:17:01,208
Está na hora da atração principal.
1263
01:17:01,208 --> 01:17:04,708
Bem, está na hora de eu ir.
Tenham uma boa noite.
1264
01:17:04,708 --> 01:17:06,167
Pára, Ros. Você não tem que sair!
1265
01:17:06,167 --> 01:17:07,875
- Você não tem que sair!
- Tudo bem.
1266
01:17:07,875 --> 01:17:10,125
‐ Tchau.
‐ Tchau, vadia.
1268
01:17:12,500 --> 01:17:14,125
Reza por nós, Ros.
1269
01:17:14,125 --> 01:17:18,583
♪ The devil and I got up to dancea slow dance ♪
1270
01:17:20,250 --> 01:17:25,417
♪ The devil and I began to dancea slow dance ♪
1271
01:17:26,417 --> 01:17:31,333
♪ She showed her tongueand had the nerve to ask me ♪
1272
01:17:32,458 --> 01:17:37,750
♪ Yes, all at once,she had the nerve to ask me ♪
1273
01:17:38,250 --> 01:17:40,167
♪ I would leave your body... ♪
1274
01:17:40,167 --> 01:17:41,542
Faz.
1275
01:17:41,542 --> 01:17:44,333
♪ 'Cause it's your soulI came here for ♪
1276
01:17:45,667 --> 01:17:47,500
Se você está com a gente, vá em frente.
1277
01:17:48,667 --> 01:17:50,125
Sr agente federal.
1278
01:17:53,417 --> 01:17:58,542
♪ There's no way in the worldto save you now ♪
1279
01:17:59,583 --> 01:18:05,000
♪ This kiss,the sweetest poison that I found ♪
1280
01:18:05,417 --> 01:18:08,250
♪ And before I let you go ♪
1281
01:18:11,708 --> 01:18:14,833
♪ I'll take you down ♪
1282
01:18:14,833 --> 01:18:15,833
Relaxa.
1283
01:18:16,375 --> 01:18:17,875
Deixa bater.
1285
01:18:27,208 --> 01:18:28,250
Sentiu?
1286
01:18:28,917 --> 01:18:30,083
Essa merda é boa, né?
1287
01:18:31,750 --> 01:18:32,917
Vem comigo.
1288
01:18:35,750 --> 01:18:39,667
♪ She said there is to beno turning back ♪
1289
01:18:39,667 --> 01:18:42,833
♪ I'm strong and beautiful in black ♪
1290
01:18:42,833 --> 01:18:48,250
♪ The devil and I were caught upin a slow dance ♪
1291
01:18:50,250 --> 01:18:52,542
Eu nunca tive chancede brincar com bonecas.
1292
01:18:52,542 --> 01:18:54,000
Mamãe.
1293
01:18:54,000 --> 01:18:55,958
Comecei a trabalhar com seis.
1294
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Mamãe.
1295
01:18:57,875 --> 01:19:00,458
‐ Ei, Eleanora.
‐ Você viu minha mãe?
1296
01:19:00,458 --> 01:19:01,458
Não.
1297
01:19:03,583 --> 01:19:04,833
Senti sua falta, lindo.
1298
01:19:05,458 --> 01:19:06,708
Onde está a minha mãe?
1299
01:19:07,458 --> 01:19:09,208
No fim do corredor, Eleanora.
1300
01:19:09,208 --> 01:19:14,333
♪ I'll take you down ♪
1301
01:19:15,458 --> 01:19:19,083
♪ I'll take you down ♪
1302
01:19:20,250 --> 01:19:21,333
Mamãe.
1303
01:19:21,333 --> 01:19:23,333
♪ I'll take you down ♪
1304
01:19:23,333 --> 01:19:24,333
Mamãe.
1305
01:19:25,375 --> 01:19:26,375
Merda.
1306
01:19:27,083 --> 01:19:31,750
♪ I'll take you down ♪
1307
01:19:34,333 --> 01:19:36,875
♪ Ain't nobody ♪
1308
01:19:37,417 --> 01:19:41,208
♪ Bizness if I do ♪
1309
01:19:41,958 --> 01:19:45,000
♪ If I do ♪
1310
01:19:46,625 --> 01:19:52,333
♪ If my friend ain't got no money ♪
1311
01:19:52,333 --> 01:19:53,708
Mamãe, onde você estava?
1312
01:19:54,375 --> 01:19:55,625
Você tem que ir embora, Eleanora.
1313
01:19:56,667 --> 01:19:57,667
Por que?
1314
01:19:58,417 --> 01:20:00,375
Está na hora de você dar um jeito
de ganhar seu dinheiro.
1315
01:20:00,375 --> 01:20:01,458
Vamos.
1316
01:20:01,458 --> 01:20:02,583
Eu não quero ir, mãe.
1317
01:20:03,375 --> 01:20:04,917
Você é uma mulher agora, Eleanora.
1318
01:20:04,917 --> 01:20:07,375
Uma mulher tem que manter
o homem dela satisfeito.
1319
01:20:07,375 --> 01:20:08,583
Como assim, satisfeito?
1320
01:20:08,583 --> 01:20:10,250
Que porra você acha que
significa satisfeito?
1321
01:20:10,250 --> 01:20:11,333
Satisfeito!
1322
01:20:11,333 --> 01:20:13,542
Satisfaça esse crioulo.
Toca nele, faz carinho.
1323
01:20:14,167 --> 01:20:15,583
Eu não quero ser uma puta demerda.
1324
01:20:15,583 --> 01:20:17,750
Bem, é bom o suficiente pra mim, né?
1325
01:20:19,000 --> 01:20:20,292
Vai, você consegue.
1326
01:20:20,917 --> 01:20:22,375
Não tem espaço pra você aqui.
1327
01:20:22,375 --> 01:20:23,500
Você está ocupando espaço.
1328
01:20:23,500 --> 01:20:25,792
Sra Gerty na esquina, ela tem
um quarto pra você.
1329
01:20:25,792 --> 01:20:26,958
Por favor, não me faça ir, mamãe.
1330
01:20:27,542 --> 01:20:28,875
Eu quero ficar com você.
1331
01:20:30,958 --> 01:20:32,125
Eu...
1332
01:20:33,208 --> 01:20:35,250
Eu disse pra Sra Gertrude cuidar de você.
1333
01:20:36,000 --> 01:20:38,125
Agora vamos. Volte sempre que quiser.
1335
01:20:47,375 --> 01:20:50,333
O que você está pensando? Ela não pode ir
pra lugar nenhum. Ela é uma estrela.
1336
01:20:50,917 --> 01:20:52,625
Eu posso ir onde eu quiser.
1338
01:20:54,250 --> 01:20:55,792
Cuidado com esse sentimento.
1339
01:20:59,292 --> 01:21:00,792
Esse amor bem aqui, querido.
1340
01:21:02,208 --> 01:21:03,417
Não vai te amar de volta.
1341
01:21:06,708 --> 01:21:07,917
Eu te prometo.
1346
01:22:06,167 --> 01:22:10,458
Papai, tira a mamãe dessa árvore.
1349
01:22:26,792 --> 01:22:28,792
Papai!
1359
01:23:54,625 --> 01:23:55,625
Vem aqui.
1360
01:24:07,958 --> 01:24:09,792
Tudo pronto. Vem cá, vem cá.
1361
01:24:10,583 --> 01:24:11,833
Vem aqui.
1362
01:24:17,333 --> 01:24:18,750
Me ajude, por favor.
1364
01:24:26,500 --> 01:24:28,333
Tire suas mãos dela.
Pare! Pare!
1370
01:25:33,875 --> 01:25:37,958
♪ Árvores do sul ♪
1371
01:25:39,250 --> 01:25:45,208
♪ Produzem uma fruta estranha ♪
1372
01:25:47,333 --> 01:25:50,833
♪ Sangue nas folhas ♪
1373
01:25:51,917 --> 01:25:55,833
♪ E sangue nas raízes ♪
1374
01:25:57,958 --> 01:26:00,833
♪ Corpos pretos balançando ♪
1375
01:26:02,083 --> 01:26:07,417
♪ Na brisa do sul ♪
1376
01:26:07,750 --> 01:26:11,000
♪ Frutas estranhas penduradas ♪
1377
01:26:11,250 --> 01:26:15,333
♪ Nos álamos ♪
1379
01:26:34,667 --> 01:26:37,750
♪ Cena pastoril ♪
1380
01:26:38,458 --> 01:26:42,875
♪ Do sul galante ♪
1381
01:26:45,083 --> 01:26:49,625
♪ Os olhos inchados ♪
1382
01:26:50,500 --> 01:26:55,000
♪ E a boca torcida ♪
1383
01:26:57,458 --> 01:27:01,458
♪ Aroma de magnólia ♪
1384
01:27:02,583 --> 01:27:05,000
♪ Doce ♪
1385
01:27:05,000 --> 01:27:09,542
♪ E fresco ♪
1386
01:27:10,917 --> 01:27:14,583
♪ Então o cheiro repentino ♪
1387
01:27:15,000 --> 01:27:20,583
♪ de carne queimando ♪
1388
01:27:21,792 --> 01:27:25,000
♪ Aqui está uma fruta ♪
1389
01:27:25,958 --> 01:27:31,417
♪ Para os corvos arrancarem ♪
1390
01:27:33,583 --> 01:27:38,125
♪ Para a chuva recolher ♪
1391
01:27:39,583 --> 01:27:44,083
♪ Para o vento sugar ♪
1392
01:27:46,167 --> 01:27:50,583
♪ Para o sol apodrecer ♪
1393
01:27:52,875 --> 01:27:56,583
♪ Para as árvores ♪
1394
01:27:59,333 --> 01:28:05,125
♪ Derrubarem ♪
1395
01:28:07,458 --> 01:28:11,958
♪ Aui está uma estranha ♪
1396
01:28:13,000 --> 01:28:18,833
♪ e amarga ♪
1397
01:28:24,500 --> 01:28:30,500
♪ colheita ♪
1400
01:28:43,167 --> 01:28:45,333
Precisamos acertar nessa vadia.
1401
01:28:46,292 --> 01:28:50,542
Você est´qa dizendo que ela não se drogouesse tempo todo na estrada?
1402
01:28:52,000 --> 01:28:53,000
Não, senhor.
1403
01:29:02,292 --> 01:29:03,333
Você está aí, senhor?
1404
01:29:07,583 --> 01:29:09,333
Me ligue amanhã.
1405
01:29:11,917 --> 01:29:12,917
Sim, senhor.
1407
01:29:50,708 --> 01:29:51,917
Pensei que você estava dormindo.
1408
01:29:54,917 --> 01:29:56,458
Você estava numa ligação...
1409
01:30:00,750 --> 01:30:02,125
...com seu chefe.
1410
01:30:03,917 --> 01:30:05,167
Sim.
1411
01:30:07,708 --> 01:30:08,875
Você conta pra ele tudo que eu faço.
1412
01:30:09,792 --> 01:30:10,792
Não.
1413
01:30:17,250 --> 01:30:18,250
Você conta que se injetou?
1414
01:30:21,667 --> 01:30:23,375
Conta que você está me fodendo gostoso?
1415
01:30:28,167 --> 01:30:29,792
Tira sua roupa, negão.
1416
01:30:34,208 --> 01:30:35,625
O que ele vão te dar, Jimmy?
1417
01:30:37,417 --> 01:30:39,458
Um relógio de ouro e um carro novo?
1418
01:30:43,042 --> 01:30:44,583
Tua foto no jornal?
1419
01:30:48,708 --> 01:30:50,500
Eu ganho tudo isso diariamente.
1420
01:31:01,917 --> 01:31:03,542
Qual é, Jimmy.
1424
01:31:38,583 --> 01:31:39,583
O que?
1425
01:31:43,708 --> 01:31:44,750
Assim não.
1426
01:31:46,458 --> 01:31:47,458
O que?
1427
01:31:48,625 --> 01:31:49,958
Então como?
1428
01:31:52,125 --> 01:31:53,542
Como o quê?
1429
01:31:53,542 --> 01:31:54,542
Ei.
1430
01:31:57,375 --> 01:31:58,375
Assim.
1448
01:34:08,833 --> 01:34:11,292
- O que você está fazendo?
‐ Tem fumaça no meu olho.
1449
01:34:11,292 --> 01:34:13,167
Cuidado. Freddy vai chegar primeiro
1450
01:34:13,833 --> 01:34:15,417
Vamos, Lester. Que merda!
1451
01:34:15,417 --> 01:34:16,958
Que porra de lançamento foi esse?
1453
01:34:22,875 --> 01:34:24,250
‐ Vamos lá.
‐ Vamos, querido.
1454
01:34:25,583 --> 01:34:27,042
Caramba!
1455
01:34:27,042 --> 01:34:28,125
Sim!
1456
01:34:28,125 --> 01:34:29,542
Merda.
1459
01:34:33,417 --> 01:34:35,292
Esse filho da mãe deve tomar umas vitaminas.
1460
01:34:36,458 --> 01:34:37,667
Olha a Srta Freddy.
1461
01:34:38,958 --> 01:34:40,583
Qual é a das malas?
1462
01:34:44,292 --> 01:34:45,625
Qual é a das malas, Billie?
1463
01:34:47,750 --> 01:34:49,208
Jimmy, a gente tem que conversar.
1464
01:34:55,667 --> 01:34:57,292
Nós realmente temos.
1465
01:35:00,667 --> 01:35:01,833
Que tal a gente...
1466
01:35:03,000 --> 01:35:04,208
Que tal a gente voltar pra New York?
1468
01:35:06,875 --> 01:35:08,292
Eu te levo no meu carro, a gente...
1469
01:35:09,625 --> 01:35:10,875
pode procurar ajuda que você precisa.
1470
01:35:15,500 --> 01:35:17,042
Não, isso não vai funcionar.
1471
01:35:18,542 --> 01:35:20,625
Você tem que achar uma garota legal, tá bom?
1472
01:35:24,125 --> 01:35:25,500
E eu não sou assim.
1473
01:35:32,958 --> 01:35:34,458
Eu sei o que você está pensando.
1474
01:35:37,083 --> 01:35:38,333
Burra.
1475
01:35:41,542 --> 01:35:44,583
Eu só conheço um certo tipo
de amor que me deixa segura.
1476
01:35:51,292 --> 01:35:53,583
Pelo menos o que nós temos é...
1477
01:35:58,083 --> 01:35:59,125
Eu não entendo isso.
1478
01:36:05,208 --> 01:36:06,917
Eu não me sinto no controle.
1480
01:36:10,958 --> 01:36:11,958
Billie.
1481
01:36:12,333 --> 01:36:14,417
Você ligou dizendo que estava presa,
1482
01:36:14,417 --> 01:36:16,042
dirigi a noite toda pra chegar aqui.
1483
01:36:16,708 --> 01:36:17,750
Vamos embora.
1484
01:36:18,292 --> 01:36:19,792
A gente tem que pegar um voo.
1485
01:36:20,125 --> 01:36:21,208
Estou indo.
1486
01:36:34,875 --> 01:36:36,000
Billie, vamos embora.
1487
01:36:37,375 --> 01:36:38,708
‐ Desculpa, Jimmy.
‐ Sim.
1488
01:36:42,708 --> 01:36:44,000
Billie, eu sei muito bem
1489
01:36:44,000 --> 01:36:46,208
que você ia deixar a gente aqui
como vira-latas perdidos.
1490
01:36:46,500 --> 01:36:48,542
A gente não tem dinheiro pra gasolina.
1491
01:36:49,167 --> 01:36:50,458
Tá bem. Freddy, Ros, venham.
1492
01:36:50,833 --> 01:36:52,458
Lady, eu pensei que éramos uma família.
1493
01:36:53,583 --> 01:36:55,083
Você não faz essas merdas à família.
1494
01:36:55,875 --> 01:36:57,250
Eu mando o dinheiro assim que chegar em casa.
1495
01:36:57,250 --> 01:36:58,333
Não me olha assim‐‐
1496
01:37:00,167 --> 01:37:02,500
- Cansado das suas merdas, Billie.
- Leva minha mala, Ros.
1497
01:37:02,500 --> 01:37:04,417
Merda. O que a gente faz agora?
1498
01:37:06,208 --> 01:37:07,375
Billie, vamos embora.
1499
01:37:12,875 --> 01:37:13,875
Vamos embora!
1501
01:37:27,000 --> 01:37:28,667
Te vejo na igreja, soldadinho.
1502
01:37:31,750 --> 01:37:33,167
Vai se foder.
1503
01:37:33,667 --> 01:37:35,542
Vamos, Carl. Vamos entrar no ônibus.
1504
01:37:36,375 --> 01:37:37,500
Billie.
1505
01:37:37,500 --> 01:37:39,042
A gente tem que arranjar um jeito
de voltar pra casa.
1506
01:37:39,042 --> 01:37:41,167
Tem um voo esperando. Vamos.
1508
01:37:47,333 --> 01:37:48,750
Estou de olho em você, neguinho.
1509
01:37:51,125 --> 01:37:52,833
Isso não tem graça nenhuma.
1511
01:37:55,542 --> 01:37:57,917
Louis McKay
veio pra salvar o dia, vadia!
1514
01:38:11,375 --> 01:38:12,708
‐ Onde estão minhas coisas, Shirley?
‐ Eu não sei.
1515
01:38:13,292 --> 01:38:15,250
‐ Onde estão minhas coisas?
‐ Eu não sei, sr Fletcher.
1516
01:38:15,250 --> 01:38:16,958
Você vai que perguntar ao sr Williams.
1517
01:38:17,875 --> 01:38:19,708
O que houve, Sam?
Onde estão minhas coisas?
1518
01:38:19,708 --> 01:38:21,125
Desculpe, Jimmy.
1519
01:38:21,125 --> 01:38:23,042
Eu não sei. O que quer que eu diga?
1520
01:38:23,417 --> 01:38:25,042
Onde estão minhas coisas, Sam?
1521
01:38:25,417 --> 01:38:26,417
Eles levaram.
1522
01:38:30,250 --> 01:38:32,333
Eles te transferiram para
a Administração, Jimmy.
1523
01:38:37,417 --> 01:38:39,292
Eles querem que eu continue
de onde você parou.
1525
01:38:50,250 --> 01:38:51,958
Essa guerra às drogas é
uma guerra contra a gente.
1526
01:38:53,458 --> 01:38:54,708
Eu tenho família, cara.
1527
01:38:55,458 --> 01:38:56,458
Não posso largar tudo.
1528
01:38:57,792 --> 01:38:59,125
Eles vão te foder também.
1529
01:39:00,667 --> 01:39:02,708
Vamos falar disso sinceramente.
1530
01:39:03,208 --> 01:39:05,000
De maneira mais realista,
1531
01:39:05,000 --> 01:39:09,167
o grande retorno da carreira dela
não foi lançado essa noite,
1532
01:39:09,792 --> 01:39:11,417
mas sim 5 anos atrás,
1533
01:39:12,417 --> 01:39:14,500
num ano sombrio.
1534
01:39:14,917 --> 01:39:19,292
Quando ela se sentiu vítima da
doença maias assustadora da nossa sociedade,
1535
01:39:19,833 --> 01:39:21,292
o uso de drogas.
1536
01:39:21,750 --> 01:39:24,625
Billie, é um prazer tê-la
aqui conosco essa noite.
1537
01:39:25,333 --> 01:39:27,792
Obrigada, George.
É uma honra estar aqui.
1538
01:39:28,500 --> 01:39:32,792
Billie, essa é a parte rotineira
do nosso programa
1539
01:39:32,792 --> 01:39:36,542
onde apresentamos a
família dos convidados,
1540
01:39:36,542 --> 01:39:40,208
os mais próximos que estava lá,
1541
01:39:40,875 --> 01:39:43,500
pra dar força e segurança necessária
1542
01:39:43,500 --> 01:39:45,833
quando seus amados tinham problemas.
1543
01:39:46,375 --> 01:39:48,583
Mas não tem ninguém aquipra falar de Billie.
1544
01:39:48,583 --> 01:39:50,042
Nenhum familiar.
1545
01:39:50,417 --> 01:39:53,208
Nenhum parente que ela conheça.
1546
01:39:55,833 --> 01:39:58,792
Sim, bem, eu tenho meu marido.
1547
01:39:58,792 --> 01:40:00,333
Sr Louis McKay.
1557
01:40:45,750 --> 01:40:47,292
Eu vou ver o Papa.
1558
01:40:47,292 --> 01:40:49,667
Senta essa bunda aí.
Você não vai a lugar nenhum.
1560
01:40:56,958 --> 01:40:58,042
Tire a foto, cara.
1561
01:40:59,458 --> 01:41:01,083
Cara, tira essa maldita foto.
1562
01:41:01,792 --> 01:41:02,875
Eu não estava olhando.
1563
01:41:06,208 --> 01:41:07,667
‐ Good times (Bons tempos).
‐ Time (Tempo).
1564
01:41:07,667 --> 01:41:08,750
‐ Sim.
‐ Good time (Bom tempo).
1565
01:41:08,750 --> 01:41:10,792
É assim que se diz, né?
"Eu te amo, G time"?
1566
01:41:10,792 --> 01:41:11,875
G time?
1567
01:41:11,875 --> 01:41:12,875
Isso.
1570
01:41:26,833 --> 01:41:28,125
Seu chiclete Sra Holiday.
1574
01:42:03,542 --> 01:42:07,625
Vocês canalhas não aguentam
ver dois pretos lindo
1575
01:42:07,625 --> 01:42:09,833
andando pelo mundo e tendo boa vida.
1576
01:42:10,250 --> 01:42:11,875
Agora vocês estão me
fazendo perder tempo.
1577
01:42:12,458 --> 01:42:14,500
Não tinha o suficiente pra um
caso contra você.
1578
01:42:14,708 --> 01:42:16,208
Vocês têm sorte.
1579
01:42:16,208 --> 01:42:17,375
Sou um cara de sorte.
1580
01:42:17,375 --> 01:42:19,042
A sorte dela está acabando.
1581
01:42:19,750 --> 01:42:21,250
Você pode ficar do lado certo.
1582
01:42:22,083 --> 01:42:23,792
Me ajude a plantar heroína nela.
1583
01:42:24,917 --> 01:42:26,417
Precisamos que ela fale.
1584
01:42:26,667 --> 01:42:27,667
Merda.
1585
01:42:28,083 --> 01:42:29,875
Eu não consigo fazer ela falar.
1586
01:42:30,375 --> 01:42:32,833
Do mesmo jeito que não consigo
fazer ela parar de cantar aquela canção.
1587
01:42:33,167 --> 01:42:35,167
Ela fala pra todo mundo que
você vive do dinheiro dela.
1588
01:42:35,417 --> 01:42:37,500
Ela não teria um tostão se eu
não mantivesse ela na linha.
1589
01:42:39,042 --> 01:42:40,417
Então, você veste as calças, certo?
1590
01:42:40,417 --> 01:42:41,375
Com certeza.
1591
01:42:41,375 --> 01:42:43,167
Talvez ela te segura pelas bolas.
1595
01:42:56,208 --> 01:42:59,292
♪ Them that's got shall have ♪
1596
01:43:01,167 --> 01:43:03,958
♪ Them that's not shall lose ♪
1597
01:43:05,125 --> 01:43:10,917
♪ So the Bible said and it still is news ♪
1598
01:43:12,333 --> 01:43:14,792
♪ Mama may have ♪
1599
01:43:15,708 --> 01:43:18,500
♪ Papa may have ♪
1600
01:43:18,833 --> 01:43:23,750
♪ But God bless the childthat's got his own ♪
1601
01:43:25,250 --> 01:43:27,708
♪ That's got his own ♪
1602
01:43:30,667 --> 01:43:35,042
♪ Yes, the strong get smart ♪
1603
01:43:36,208 --> 01:43:38,458
♪ While the weak ones fade ♪
1604
01:43:39,750 --> 01:43:41,500
♪ Empty pockets ♪
1605
01:43:41,500 --> 01:43:45,875
♪ Don't ever make the grade ♪
1606
01:43:46,500 --> 01:43:49,625
♪ Mama may have ♪
1607
01:43:49,625 --> 01:43:52,667
♪ Papa may have ♪
1608
01:43:53,625 --> 01:43:58,417
♪ But God bless the childthat's got his own ♪
1609
01:44:00,250 --> 01:44:03,292
♪ That's got his own ♪
1610
01:44:08,042 --> 01:44:13,792
♪ Money, you've got lots of friends ♪
1611
01:44:14,875 --> 01:44:19,667
♪ They're crowdingaround your door ♪
1612
01:44:21,917 --> 01:44:27,875
♪ But when you're goneand spending ends ♪
1613
01:44:29,000 --> 01:44:32,917
♪ They don't come no more ♪
1614
01:44:33,958 --> 01:44:37,042
♪ Rich relations give ♪
1615
01:44:38,000 --> 01:44:40,833
♪ Crusts of bread and such ♪
1616
01:44:41,917 --> 01:44:44,583
♪ You can help yourself ♪
1617
01:44:44,583 --> 01:44:48,042
♪ But don't take too much ♪
1618
01:44:49,750 --> 01:44:52,458
♪ Mama may have ♪
1619
01:44:53,042 --> 01:44:55,750
♪ Papa may have ♪
1620
01:44:56,083 --> 01:45:01,458
♪ But God bless the childthat's got his own ♪
1621
01:45:02,958 --> 01:45:06,875
♪ That's got his own ♪
1622
01:45:12,042 --> 01:45:13,750
Pode ficar com a vagabunda.
1623
01:45:15,667 --> 01:45:19,208
Seu público quer saber sobre Louis McKay.
1624
01:45:19,417 --> 01:45:22,042
Vocês pareciam apaixonados e...
1625
01:45:23,250 --> 01:45:26,458
então ele desapareceu.
1626
01:45:26,458 --> 01:45:27,375
Puf!
1627
01:45:29,000 --> 01:45:31,792
É, McKay e eu, estamos separados.
1628
01:45:33,333 --> 01:45:35,583
Ele queria controlar meus bens.
1629
01:45:37,250 --> 01:45:40,333
Mas meu amigo Jimmy está comigo
e tem me ajudado.
1630
01:45:42,000 --> 01:45:43,708
Ajudado, tá bom.
1631
01:45:44,167 --> 01:45:45,167
Ele é da polícia.
1632
01:45:48,083 --> 01:45:52,500
Qual é o problema do governo
com Billie Holiday?
1633
01:45:52,917 --> 01:45:56,583
Por que o governo está
sempre te perseguindo?
1634
01:45:57,958 --> 01:45:58,958
Minha música.
1635
01:45:59,750 --> 01:46:01,292
Strange Fruit.
1636
01:46:03,417 --> 01:46:05,667
Lembra eles que elees estão nos matando.
1637
01:46:07,625 --> 01:46:09,208
Lembra eles.
1638
01:46:10,833 --> 01:46:12,667
Lembra você também, Reginald.
1639
01:46:14,000 --> 01:46:15,750
Lady, não diga isso.
1640
01:46:17,500 --> 01:46:20,667
Viu, por isso ela sempre está encrecada.
1641
01:46:20,667 --> 01:46:22,125
Eu vou tirar essa parte.
1642
01:46:23,542 --> 01:46:25,958
Você tem que tirar merda nenhuma
por causa do Harry Anslinger.
1643
01:46:27,208 --> 01:46:29,042
Ele comandava o Controle de Bebidas, lembra?
1644
01:46:30,250 --> 01:46:31,625
Estamos bebendo, não?
1646
01:46:34,958 --> 01:46:37,042
Ele não pode perder também pras drogas.
1647
01:46:39,000 --> 01:46:41,875
Mas é uma guerra às drogas,
não a você, Lady.
1649
01:46:46,667 --> 01:46:48,875
É o que eles querem que vocês acreditem.
1650
01:46:54,583 --> 01:46:56,917
Eles dizem que querem os
nomes dos meus fornecedores.
1651
01:47:03,000 --> 01:47:04,583
Eles não querem nome nenhum.
1652
01:47:08,708 --> 01:47:10,375
Querem me destruir.
1654
01:47:19,833 --> 01:47:22,750
Ele quer que eu pare de cantar
o que está na minha alma.
1655
01:47:28,083 --> 01:47:33,083
Bem, por que você não para de cantar
a bendita canção?
1656
01:47:33,667 --> 01:47:38,708
Sua vida não seria mais fácil se
você só se comportasse?
1657
01:47:42,833 --> 01:47:44,625
♪ I'm a fool ♪
1658
01:47:45,375 --> 01:47:48,542
♪ To... to... want ♪
1659
01:47:49,167 --> 01:47:51,208
Eu não consigo acertas essas palavras.
1660
01:47:57,458 --> 01:47:59,917
Onde está aquela?
Lady Sings the Blues?
1661
01:48:00,167 --> 01:48:03,458
Você gravou essa uns
anos atrás, Billie.
1662
01:48:05,750 --> 01:48:08,375
Querida, vamos embora, tá bom?
1663
01:48:12,250 --> 01:48:13,333
Jimmy.
1664
01:48:23,125 --> 01:48:26,083
♪ Lady sings the blues ♪
1665
01:48:28,667 --> 01:48:30,625
♪ I'm telling you ♪
1666
01:48:33,167 --> 01:48:35,875
Merda. Onde está meu rum?
1669
01:48:53,333 --> 01:48:57,542
♪ Can't no gravehold my body down ♪
1670
01:48:59,208 --> 01:49:02,042
♪ You know when the first trumpets sound ♪
1671
01:49:02,333 --> 01:49:05,625
♪ I'm going to get up out of the ground ♪
1672
01:49:06,000 --> 01:49:10,500
♪ Can't no grave hold my body down ♪
1673
01:49:11,375 --> 01:49:13,792
‐ ♪ Well, well, well, can't no grave... ♪
1674
01:49:14,125 --> 01:49:15,583
‐ ♪ Can't no grave ♪
1675
01:49:16,917 --> 01:49:19,000
Eu devia ter sido cantora gospel, sabe?
1676
01:49:19,000 --> 01:49:20,208
Cantora gospel?
1677
01:49:20,208 --> 01:49:21,667
Sim, gospel.
1679
01:49:23,417 --> 01:49:25,250
Eu gosto de Sister Rosetta.
1680
01:49:28,542 --> 01:49:30,833
Ela trás um pouco de sol à morte, sabe.
1681
01:49:36,208 --> 01:49:37,958
Prez morreu.
1682
01:49:39,667 --> 01:49:42,125
A esposa dele não me deixa cantar
no funeral.
1683
01:49:49,625 --> 01:49:51,042
Eu sinto falta dele.
1684
01:49:51,458 --> 01:49:53,000
Sinto muito.
1685
01:49:56,458 --> 01:49:59,000
Lembra a última vez que estivemos juntos?
1686
01:50:03,792 --> 01:50:05,625
Eu larguei ele lá, Jimmy.
1687
01:50:12,125 --> 01:50:14,125
Eu te amo, Billie Holiday.
1688
01:50:22,250 --> 01:50:23,958
Meu fígado não funciona mais.
1689
01:50:28,458 --> 01:50:30,208
Eles dizem que é cirrose.
1690
01:50:33,958 --> 01:50:35,458
I want you to blow!
1691
01:50:35,458 --> 01:50:37,125
‐ I want you to blow!
1692
01:50:37,458 --> 01:50:41,458
♪ Blow, blow, blow, blow, blow, blow ♪
1693
01:50:41,458 --> 01:50:46,375
♪ Can't no grave hold my body down ♪
1694
01:50:46,708 --> 01:50:48,667
♪ No, no, no ♪
1695
01:50:49,208 --> 01:50:50,250
♪ Can't no grave... ♪
1698
01:50:53,875 --> 01:50:57,667
‐ ♪ Nenhum túmulo segura o meu corpo ♪
1699
01:50:58,333 --> 01:50:59,667
♪ Oh, yes ♪
1700
01:50:59,667 --> 01:51:02,708
♪ When I hear that trumpet sound ♪
1701
01:51:02,708 --> 01:51:05,167
Srta Mona, chame um médico.
1704
01:51:12,917 --> 01:51:15,458
Seus fãs amam você.
1705
01:51:16,042 --> 01:51:17,667
Olha isso.
1706
01:51:17,667 --> 01:51:18,667
Olha aqui.
1707
01:51:19,083 --> 01:51:20,208
Olha.
1708
01:51:20,208 --> 01:51:25,667
NAACP dizs, "Billie Holiday
é a voz do nosso povo."
1709
01:51:30,625 --> 01:51:33,000
Tente não se culpar por tudo isso.
1710
01:51:39,042 --> 01:51:41,583
Seus admiradores estão lotando
a rua aí fora.
1711
01:51:41,917 --> 01:51:43,250
Está uma loucura lá.
1712
01:51:44,458 --> 01:51:45,750
Que bom.
1713
01:51:48,292 --> 01:51:49,833
Me dê um pouco disso aí.
1715
01:52:00,542 --> 01:52:02,042
Eu devo estar uma bagunça.
1717
01:52:09,042 --> 01:52:10,958
Pinte as minhas unhas, pode ser?
1720
01:52:13,667 --> 01:52:15,750
Eu... Eu não sei como fazer isso, Billie.
1721
01:52:16,000 --> 01:52:17,500
Qual é, cara?
1722
01:52:18,417 --> 01:52:19,458
Pegue minha bolsa.
1723
01:52:21,250 --> 01:52:22,250
Isso.
1724
01:52:24,542 --> 01:52:26,583
‐ Tem dois frascos aí.
‐ Tá bom.
1725
01:52:28,083 --> 01:52:29,292
Me dê o vermelho sangrento.
1726
01:52:33,542 --> 01:52:34,625
Vermelho sangrento.
1727
01:52:35,583 --> 01:52:36,708
Ótimo.
1728
01:52:39,750 --> 01:52:41,875
‐ Você sabe o que está fazendo, né?
‐ Eu te disse, não sei.
1729
01:52:43,125 --> 01:52:44,167
Você não escuta.
1731
01:53:05,333 --> 01:53:06,375
Olá, senhor.
1732
01:53:07,542 --> 01:53:08,792
Passou dos limites, estando aqui.
1733
01:53:09,667 --> 01:53:11,042
Talvez ele seja o fornecedor.
1734
01:53:13,333 --> 01:53:15,750
Se você nos obstruir, temos o
suficente pra levar você junto.
1735
01:53:20,542 --> 01:53:22,667
E aí é ladeira abaixo.
1736
01:53:26,542 --> 01:53:27,792
Você odeia ela.
1737
01:53:30,417 --> 01:53:32,375
Apesar de toda merda que ela passou,
1738
01:53:32,583 --> 01:53:35,292
ela se tornou algo
e você não suporta isso,
1739
01:53:36,125 --> 01:53:37,875
porque ela é forte,
1740
01:53:39,250 --> 01:53:40,833
linda,
1741
01:53:42,000 --> 01:53:43,667
e preta.
1744
01:54:24,458 --> 01:54:25,458
Levanta, crioulo.
1745
01:54:27,250 --> 01:54:29,375
Parem. O que vocês estão fazendo?
1746
01:54:29,375 --> 01:54:30,708
Parem, vocês!
1748
01:54:34,250 --> 01:54:36,500
O que vocês estão fazendo?
1749
01:54:39,042 --> 01:54:40,625
Oi, querida.
1750
01:54:40,625 --> 01:54:42,792
Ouvi dizer que você não estava bem.
1751
01:54:44,750 --> 01:54:46,333
Sim, de repente eu não estou.
1752
01:54:47,083 --> 01:54:48,167
Deixa eu te levar pra casa.
1753
01:54:48,167 --> 01:54:49,417
Não!
1754
01:54:51,417 --> 01:54:52,625
Jimmy, vem aqui.
1755
01:55:03,958 --> 01:55:06,208
O que os críticos falaram
do meu último álbum?
1756
01:55:08,417 --> 01:55:10,125
Pensei que você não ligava
para os críticos.
1757
01:55:11,375 --> 01:55:12,375
Eu não ligo.
1758
01:55:19,167 --> 01:55:21,042
Eu quero que as pessoas gostem.
1759
01:55:24,500 --> 01:55:25,792
Os críticos não gostaram.
1760
01:55:29,667 --> 01:55:31,083
Você gostou?
1761
01:55:33,708 --> 01:55:35,125
Sim.
1763
01:55:41,833 --> 01:55:43,542
Vai, se salva,
1764
01:55:44,208 --> 01:55:46,000
pra eu poder tirar esse cara daqui.
1765
01:55:47,833 --> 01:55:49,958
Jimmy. Jimmy.
1766
01:55:49,958 --> 01:55:51,292
Anslinger vai estar aqui em um minuto.
1767
01:55:51,292 --> 01:55:52,417
Temos que ir.
1768
01:55:55,083 --> 01:55:56,875
Vejo você na igreja, soldadinho.
1769
01:56:02,750 --> 01:56:04,417
Ei, princesa.
1770
01:56:06,375 --> 01:56:08,667
Precisamos falar sobre esses papéis, querida.
1771
01:56:09,833 --> 01:56:11,583
Preciso que você assine eles.
1772
01:56:15,083 --> 01:56:16,542
Ela pode não falar com você.
1773
01:56:16,542 --> 01:56:18,583
Não me sinto bem com isso, irmão.
1775
01:56:25,083 --> 01:56:26,417
Ei, loirinha.
1776
01:56:28,208 --> 01:56:30,417
Jimmy.
1778
01:56:36,292 --> 01:56:38,000
Está uma loucura aqui.
1779
01:56:38,000 --> 01:56:39,000
É.
1780
01:56:39,542 --> 01:56:41,292
Minha amiga é enfermeira aqui.
1781
01:56:43,167 --> 01:56:44,792
Jimmy, eles vão tirar a metadona dela
1782
01:56:44,792 --> 01:56:46,375
e ela está em abstinência.
1783
01:56:47,958 --> 01:56:49,750
Se eles fizerem isso, eles vão matar ela.
1784
01:56:49,750 --> 01:56:51,792
Você tem que fazer algo, Jimmy,
1785
01:56:51,792 --> 01:56:53,667
porque esses canalhas
não me deixam entrar.
1786
01:56:53,667 --> 01:56:56,750
Você tem que fazer algo, tá me ouvindo?
Você tem que fazer algo.
1787
01:56:58,250 --> 01:56:59,333
Shh.
1789
01:57:04,875 --> 01:57:06,667
Anslinger vai plantar heroína nela.
1790
01:57:19,083 --> 01:57:20,458
Olá, docinho.
1791
01:57:26,542 --> 01:57:28,125
Minha esposa é uma grande fã.
1792
01:57:29,750 --> 01:57:31,208
‐ She understands what you need.
1793
01:57:31,208 --> 01:57:32,875
Billie e eu discutimos umas coisas.
1794
01:57:33,083 --> 01:57:36,875
Ela não está bem, mas sente muito
pelo problema que causou
1795
01:57:36,875 --> 01:57:38,208
e está pronta pra ajudar.
1796
01:57:40,750 --> 01:57:44,333
‐ For the record, I'm going to need you
to state your name.
1797
01:57:49,917 --> 01:57:51,833
Meu nome é Billie Holiday.
1798
01:57:55,292 --> 01:57:57,667
Vai em frente, Lady.
Fala e fica em paz.
1799
01:58:00,042 --> 01:58:01,792
Você é uma vítima das drogas.
1800
01:58:02,500 --> 01:58:03,625
Sabemos disso.
1801
01:58:06,875 --> 01:58:08,583
Eu não culpa ninguém além de mim.
1802
01:58:09,917 --> 01:58:12,625
Continua e fala o que eles precisam
que você fale, querida.
1803
01:58:14,458 --> 01:58:17,458
Srta Holiday, você quer
limpar seu nome, certo?
1804
01:58:20,583 --> 01:58:24,000
Tire-nos do seu caso
e você nunca mais nos verá.
1805
01:58:34,000 --> 01:58:35,958
Você acha que eu vou parar de
cantar aquela música?
1806
01:58:45,375 --> 01:58:47,625
Seus netos vão cantar Strange Fruit.
1807
01:58:54,375 --> 01:58:57,625
Vocês canalhas acham
que têm algo contra mim?
1809
01:59:03,000 --> 01:59:04,042
Vocês não têm.
1810
01:59:12,000 --> 01:59:14,417
As vadiazinhas não têm nada contra mim.
1812
01:59:22,500 --> 01:59:24,292
Chupa minha bunda preta.
1818
02:00:31,667 --> 02:00:34,083
Deixem Lady viver! Deixem Lady viver!
1819
02:00:34,559 --> 02:00:37,083
EM 17 DE JULHO DE 1959,
BILLIE HOLIDAY MORREU.
1820
02:00:37,559 --> 02:00:39,353
ELA TINHA 44 ANOS.
1821
02:00:48,493 --> 02:00:56,039
AGENTES DA NACÓRTICOS AFIRMAM TER
ENCONTRADO DROGAS COM SEU CORPO MORTO.
1822
02:01:48,627 --> 02:01:53,039
HARRY ANSLINGER PERMANECEU COMO COMISSÁRIO
DO ESCRITÓRIO FEDERAL DE NARCÓTICOS
1823
02:01:53,327 --> 02:01:56,326
ATÉ SUA APOSENTADORIA, AOS 70 ANOS.
1825
02:01:57,875 --> 02:02:01,042
Harry Jacob Anslinger,cidadão distinto,
1826
02:02:01,042 --> 02:02:05,333
por seu dedicado esforço no combateao tráfico ilegal de drogas,
1827
02:02:05,708 --> 02:02:08,500
ganhou o respeito da comunidade mundial.
1828
02:02:08,500 --> 02:02:10,292
Assinado, John F. Kennedy.
1829
02:02:15,705 --> 02:02:20,842
JIMMY FLETCHER SE ARREPENDEU DE SUAS
AÇÕES ENQUANTO TRABALHAVA PARA HARRY ANSLINGER
1830
02:02:21,005 --> 02:02:24,140
E PARA O GOVERNO DOS ESTADOS
UNIDOS ATÉ O DIA DE SUA MORTE.
1831
02:02:33,340 --> 02:02:36,958
EM 1978, O SINGLE DE BILLIE HOLIDAY, STRANGE FRUIT,
FOI INSERIDO NO HALL DA FAMA DO GRAMMY.
1832
02:02:37,640 --> 02:02:42,791
TIME MAGAZINE A ELEGEU "A CANÇÃO DO SÉCULO".
1833
02:02:54,625 --> 02:03:00,438
EM FEVEREIRO DE 2020, O ATO ANTI-LINCHAMENTO
EMETTE TILL FOI CONSIDERADO PELO SENADO.
1834
02:03:03,729 --> 02:03:08,642
AINDA NÃO FOI APROVADO.
1833
02:05:11,708 --> 02:05:15,125
‐ ♪ All of me ♪
1834
02:05:15,125 --> 02:05:19,833
♪ Why not take all of me ♪
1835
02:05:21,833 --> 02:05:25,042
♪ Can't you see? ♪
1836
02:05:25,333 --> 02:05:30,250
♪ I'm no good without you ♪
1837
02:05:31,708 --> 02:05:35,458
♪ Take my lips ♪
1838
02:05:35,458 --> 02:05:41,000
♪ I want to lose them ♪
1839
02:05:41,958 --> 02:05:45,667
♪ Take my arms ♪
1840
02:05:45,667 --> 02:05:50,625
♪ I never use them ♪
1841
02:05:52,083 --> 02:05:55,750
♪ Your goodbye ♪
1842
02:05:55,750 --> 02:06:00,917
♪ Left me with eyes that cry ♪
1843
02:06:02,417 --> 02:06:07,667
♪ How can I go on, dear ♪
1844
02:06:07,667 --> 02:06:10,833
♪ Without you ♪
1845
02:06:12,458 --> 02:06:17,333
♪ You took the part ♪
1846
02:06:17,333 --> 02:06:21,833
♪ That once was my heart ♪
1847
02:06:22,458 --> 02:06:25,417
♪ So why not ♪
1848
02:06:25,417 --> 02:06:29,417
♪ Take all of me ♪
1850
02:06:32,333 --> 02:06:34,708
Um, dois, três Vamos lá.
Um, dois, três.
1851
02:06:34,708 --> 02:06:37,583
‐ Um, dois, três.
‐ Um, dois, três.
1852
02:06:37,583 --> 02:06:40,375
Um, dois, três. Um, dois, três.
1853
02:06:40,375 --> 02:06:42,000
- Fora.
‐ Fora.
1854
02:06:42,000 --> 02:06:44,583
Dentro. Não é essa rodada, Jimmy.
1855
02:06:44,583 --> 02:06:45,750
Tudo... bem.
1856
02:06:46,750 --> 02:06:50,917
Um. Um... Larga do meu vestido
Prada, por favor.
1857
02:06:51,333 --> 02:06:54,375
Um, dois, três. Um, dois, três.
1858
02:06:54,375 --> 02:06:55,833
Um, dois, três.
1859
02:06:55,833 --> 02:06:57,375
Um, dois, três.
1860
02:06:57,375 --> 02:06:58,875
Um, dois... Jimmy!
1861
02:06:58,875 --> 02:07:00,458
Prada! Esse vestido é Prada!
1862
02:07:00,458 --> 02:07:02,125
Eles nem faziam Prada naquela época.
1863
02:07:02,125 --> 02:07:03,875
Vai se foder.
1864
02:07:06,458 --> 02:07:07,500
Billie!
1866
02:07:14,292 --> 02:07:17,333
‐ ♪ All of me ♪
1867
02:07:17,750 --> 02:07:23,250
♪ Why not take all of me ♪
1868
02:07:24,208 --> 02:07:27,792
♪ Can't you see? ♪
1869
02:07:27,792 --> 02:07:32,750
♪ I'm no good without you ♪
1870
02:07:34,125 --> 02:07:37,917
♪ Take my lips ♪
1871
02:07:37,917 --> 02:07:43,750
♪ I want to lose them ♪
1872
02:07:44,500 --> 02:07:48,000
♪ Take my arms ♪
1873
02:07:48,000 --> 02:07:53,083
♪ I never use them ♪
1874
02:07:54,917 --> 02:07:58,750
♪ Your goodbye ♪
1875
02:07:58,750 --> 02:08:04,083
♪ Left me with eyes that cry ♪
1876
02:08:04,958 --> 02:08:08,458
♪ How can I ♪
1877
02:08:08,458 --> 02:08:13,333
♪ Go on being without you ♪
1878
02:08:15,042 --> 02:08:19,458
♪ You took the best ♪
1879
02:08:19,458 --> 02:08:24,458
♪ So why not take the rest ♪
1880
02:08:25,250 --> 02:08:28,167
♪ Baby ♪
1881
02:08:28,167 --> 02:08:34,167
♪ Take all of me ♪
1882
02:08:37,833 --> 02:08:40,292
♪ "Tigress and Tweed" playing ♪
1883
02:08:42,125 --> 02:08:44,292
‐ ♪ Say, say, say ♪
1884
02:08:47,625 --> 02:08:50,250
♪ Mm, say, say, say ♪
1885
02:08:53,333 --> 02:08:55,917
♪ Say a prayer for me ♪
1886
02:08:57,875 --> 02:09:01,458
♪ Strange fruitcome down off that tree ♪
1887
02:09:03,667 --> 02:09:08,583
♪ Cut it downunder your feet ♪
1888
02:09:09,167 --> 02:09:12,167
♪ Juicy fruit so bitter sweet ♪
1889
02:09:12,167 --> 02:09:14,917
♪ Fruit stand tallthese roots go deep ♪
1890
02:09:14,917 --> 02:09:17,792
♪ Strange fruit bussinon these thieves ♪
1891
02:09:20,667 --> 02:09:23,500
♪ Ancestorsdon’t take defeat ♪
1892
02:09:23,500 --> 02:09:26,167
♪ Left the scent of victory ♪
1893
02:09:26,167 --> 02:09:30,583
♪ In the air, tigress and the tweed ♪
1894
02:09:32,875 --> 02:09:35,917
♪ Oh, lentheric ♪
1895
02:09:35,917 --> 02:09:38,625
♪ You carry it, I'm tired ♪
1896
02:09:38,625 --> 02:09:42,583
♪ Grin and bear itthe truth of it is you carry the ♪
1897
02:09:42,583 --> 02:09:47,167
♪ Future you and your chariots ♪
1898
02:09:47,167 --> 02:09:49,417
♪ Say a prayer ♪
1899
02:09:52,750 --> 02:09:55,458
♪ Say, say, say, say ♪
1900
02:09:58,500 --> 02:10:00,917
♪ Mm, say, say, say ♪
1901
02:10:02,083 --> 02:10:04,708
♪ Say a prayer for me ♪
123320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.