All language subtitles for The.Nightingale.of.Tibet.2013.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,449 --> 00:00:32,737 - I have a name and a face that few recognize. 2 00:00:32,737 --> 00:00:34,755 I prefer it that way. 3 00:00:34,755 --> 00:00:37,422 And I have a history with Tibet. 4 00:00:39,019 --> 00:00:43,179 Years ago, I was in prison there called Drapchi. 5 00:00:43,179 --> 00:00:46,493 I was accused of spying by the ruling government. 6 00:00:46,493 --> 00:00:49,587 For 12 years, I lived in that bleakest of jails. 7 00:00:49,587 --> 00:00:52,757 A place of horror and violence. 8 00:00:52,757 --> 00:00:54,007 But I survived. 9 00:00:55,593 --> 00:00:59,760 I survived, perhaps, because my will to live was strong. 10 00:01:00,963 --> 00:01:05,473 But in my heart, I know I survived because of her. 11 00:01:05,473 --> 00:01:06,306 Yiga. 12 00:01:09,439 --> 00:01:11,630 It was a night I shall never forget. 13 00:01:11,630 --> 00:01:13,067 I was in despair. 14 00:01:13,067 --> 00:01:16,619 And I was about to put a dull razor across my wrists. 15 00:01:16,619 --> 00:01:18,983 Just then, through the ancient stone walls 16 00:01:18,983 --> 00:01:23,920 on that moonlit night, as clear as light, I heard her voice. 17 00:01:23,920 --> 00:01:26,419 I heard her sing a magnificent song. 18 00:01:38,067 --> 00:01:39,796 - She had been mercilessly beaten that night 19 00:01:39,796 --> 00:01:41,773 for singing aloud. 20 00:01:41,773 --> 00:01:43,891 I found out about her the next day. 21 00:01:43,891 --> 00:01:46,361 I was told that she was a famous opera singer. 22 00:01:46,361 --> 00:01:50,389 She was in transit to be taken to a secret cell. 23 00:01:50,389 --> 00:01:51,875 I thanked her. 24 00:01:51,875 --> 00:01:53,497 Wished her well. 25 00:01:53,497 --> 00:01:55,539 Prayed for her release. 26 00:01:55,539 --> 00:01:57,255 Hoped she would make it. 27 00:03:07,951 --> 00:03:09,722 - In the furthest regions of China, 28 00:03:09,722 --> 00:03:12,676 inhabited by the country's Tibetan minority, 29 00:03:12,676 --> 00:03:15,009 a full uprising is underway. 30 00:03:17,912 --> 00:03:21,661 - Trapped there by the military police and army. 31 00:03:21,661 --> 00:03:23,862 - The locals assume their spiritual leader-- 32 00:03:23,862 --> 00:03:26,405 - But behind these cloudless seas, 33 00:03:26,405 --> 00:03:30,087 there's the Indian-based Tibetan government-in-exile. 34 00:03:30,087 --> 00:03:31,869 - State-run media have blamed the Dalai Lama-- 35 00:03:31,869 --> 00:03:35,173 - Witnesses are taking shocking and extreme force. 36 00:03:35,173 --> 00:03:39,179 One comments he seen the most number of suicides. 37 00:03:39,179 --> 00:03:42,325 Hard to imagine the desperation... 38 00:05:24,563 --> 00:05:28,063 - In Tibet, in my country, we pray. 39 00:05:32,702 --> 00:05:36,314 My people have lived so high up in the world, 40 00:05:36,314 --> 00:05:38,890 close to the heavens. 41 00:05:38,890 --> 00:05:41,057 We are spiritual by birth. 42 00:05:44,230 --> 00:05:47,980 For centuries, we have been people of prayer. 43 00:05:49,394 --> 00:05:52,937 Full of the belief that compassion is the key 44 00:05:52,937 --> 00:05:54,770 to infinite knowledge. 45 00:07:14,586 --> 00:07:15,605 - Pull over, huh? 46 00:07:21,169 --> 00:07:23,523 Kathmandu, three people. 47 00:07:23,523 --> 00:07:24,406 Three. 48 00:07:24,406 --> 00:07:25,489 Three people. 49 00:09:02,031 --> 00:09:03,781 - Is this okay, here? 50 00:09:04,745 --> 00:09:06,670 It's Kathmandu. 51 00:09:07,867 --> 00:09:08,784 Pull over. 52 00:09:29,123 --> 00:09:31,053 You'll be okay here, huh? 53 00:09:41,083 --> 00:09:43,946 She's in search of something to hold on to. 54 00:09:43,946 --> 00:09:46,782 For at this moment, she has nothing. 55 00:09:46,782 --> 00:09:48,602 Owns nothing. 56 00:09:48,602 --> 00:09:50,468 But she is alive, 57 00:09:50,468 --> 00:09:53,647 and she knows that's all that matters for now. 58 00:09:53,647 --> 00:09:55,814 She has escaped, survived. 59 00:09:58,039 --> 00:10:00,119 She walks the streets, lost, 60 00:10:00,119 --> 00:10:03,641 yet with a strange sense of belonging. 61 00:10:03,641 --> 00:10:06,448 At this point, only her instincts work. 62 00:10:06,448 --> 00:10:09,257 She's receptive, observant, careful. 63 00:10:09,257 --> 00:10:12,007 She knows her life depends on it. 64 00:10:13,146 --> 00:10:15,487 She allows herself to think that perhaps, 65 00:10:15,487 --> 00:10:16,987 the worst is over. 66 00:10:18,377 --> 00:10:21,945 This new, noisy, strange world elicits no fear 67 00:10:21,945 --> 00:10:24,611 compared to where she has been. 68 00:10:24,611 --> 00:10:28,085 She is infinitely patient, measured, 69 00:10:28,085 --> 00:10:32,401 rekindling the fire within bit by tiny bit. 70 00:10:32,401 --> 00:10:35,401 Connecting, touching, feeling again. 71 00:10:38,419 --> 00:10:42,333 The fears return often, always unannounced. 72 00:10:42,333 --> 00:10:45,666 They linger, creep in, confuse, disturb. 73 00:10:47,765 --> 00:10:51,015 But she battles on in her stubborn way. 74 00:10:52,161 --> 00:10:53,578 Often, she loses. 75 00:10:54,980 --> 00:10:56,313 But sometimes... 76 00:10:57,748 --> 00:10:59,742 Sometimes, she has her way. 77 00:13:32,789 --> 00:13:34,789 - Things changed. 78 00:13:35,912 --> 00:13:37,745 Seasons came and went. 79 00:13:39,018 --> 00:13:41,344 And Yiga found contentment. 80 00:13:41,344 --> 00:13:43,344 Perhaps even happiness. 81 00:13:45,999 --> 00:13:47,962 Just as her teacher had said, 82 00:13:47,962 --> 00:13:52,129 Yiga needed to let go of her past and embrace the present. 83 00:17:18,536 --> 00:17:22,581 - In March, 2008, mass riots devastated Lhasa, 84 00:17:22,581 --> 00:17:24,416 and spread to other areas. 85 00:17:24,416 --> 00:17:26,778 Tibet was in the grip of horrific destruction. 86 00:17:26,778 --> 00:17:29,861 And Tibetans inside were on the edge. 87 00:19:40,671 --> 00:19:41,504 - Hey! 88 00:19:45,323 --> 00:19:46,156 Hey! 89 00:19:46,156 --> 00:19:47,484 - What? - Remember me? 90 00:19:47,484 --> 00:19:49,721 - Oh, so scared... 91 00:19:49,721 --> 00:19:52,039 Oh. - On the border? 92 00:19:52,039 --> 00:19:53,128 What's your name? 93 00:19:53,128 --> 00:19:53,961 - Yiga. 94 00:19:53,961 --> 00:19:54,831 - Yiga? - Yes. 95 00:19:54,831 --> 00:19:56,129 - I went to Tibet and I got this. 96 00:19:56,129 --> 00:19:56,962 - Oh! 97 00:19:56,962 --> 00:19:58,339 You brought this from Tibet? - Yeah. 98 00:19:59,294 --> 00:20:01,677 - It doesn't sound that good. 99 00:20:01,677 --> 00:20:03,313 - Doesn't sound very good with me playing it either 100 00:20:03,313 --> 00:20:04,855 but, I thought maybe we could-- 101 00:20:04,855 --> 00:20:06,458 - It's a little untuned. - Yes. 102 00:20:08,706 --> 00:20:10,138 - This thing, you have to tune this. 103 00:20:10,138 --> 00:20:11,413 - Do you know how to play this? 104 00:20:11,413 --> 00:20:13,399 - Yes. - You can help me? 105 00:20:13,399 --> 00:20:15,627 - But we can't hear anything here. 106 00:20:15,627 --> 00:20:17,021 - There's this place down here-- 107 00:20:17,021 --> 00:20:17,854 - Yes? 108 00:20:17,854 --> 00:20:19,990 - Which is a tea shop. 109 00:20:19,990 --> 00:20:23,294 And you can see the whole of Kathmandu. 110 00:20:38,745 --> 00:20:41,351 So where did you learn to speak English then? 111 00:20:41,351 --> 00:20:42,184 - Oh. 112 00:20:43,585 --> 00:20:45,152 In Tibet. 113 00:20:45,152 --> 00:20:45,985 - In Tibet? - Yes. 114 00:20:45,985 --> 00:20:48,568 I used to have private teacher. 115 00:20:49,600 --> 00:20:51,445 A lady from France. 116 00:20:51,445 --> 00:20:53,497 She used to teach me English. 117 00:20:53,497 --> 00:20:56,055 - Okay, so you had a French teacher. 118 00:20:56,055 --> 00:20:57,346 - Yes. 119 00:20:57,346 --> 00:21:00,830 - It reminds me that I had a clarinet teacher, 120 00:21:00,830 --> 00:21:03,980 who taught me how to play the flute. 121 00:21:03,980 --> 00:21:05,055 - Oh, that's strange. 122 00:21:05,055 --> 00:21:05,888 - So-- 123 00:21:05,888 --> 00:21:07,012 - Still he taught you? - It's very strange. 124 00:21:07,012 --> 00:21:08,897 He taught me, but he couldn't play the flute. 125 00:21:08,897 --> 00:21:10,881 He just sort of told me how to. 126 00:21:10,881 --> 00:21:12,884 - That's very strange. - It's kind of weird, but-- 127 00:21:12,884 --> 00:21:14,200 - And did it worked out? 128 00:21:14,200 --> 00:21:16,620 - It worked out, yes, so I can play flute. 129 00:21:16,620 --> 00:21:18,451 - So you're a musician? 130 00:21:18,451 --> 00:21:19,284 - Yes. 131 00:21:19,284 --> 00:21:20,593 When I was in England, 132 00:21:20,593 --> 00:21:22,776 I used to play in 133 00:21:22,776 --> 00:21:23,677 rock bands. 134 00:21:23,677 --> 00:21:25,470 - So you're a rocker? 135 00:21:25,470 --> 00:21:26,987 - I used to be a rocker. 136 00:21:26,987 --> 00:21:30,536 Now I'm a free spirit in Kathmandu, you know? 137 00:21:30,536 --> 00:21:32,117 - Oh! 138 00:21:32,117 --> 00:21:35,468 But you used to play guitar and sing together? 139 00:21:35,468 --> 00:21:36,801 - I can do that. 140 00:21:37,758 --> 00:21:39,258 So what about you? 141 00:21:41,445 --> 00:21:42,278 - Me? 142 00:21:42,278 --> 00:21:44,228 I used to an opera singer. 143 00:21:44,228 --> 00:21:45,311 - Wow! 144 00:21:46,833 --> 00:21:48,949 - Tibetan opera singer. 145 00:21:48,949 --> 00:21:51,886 - Sounds much more impressive than a rocker. 146 00:21:51,886 --> 00:21:55,567 - Well, it's very different than Western style of singing, 147 00:21:55,567 --> 00:21:56,476 of course. 148 00:21:56,476 --> 00:21:58,366 - I'd love to hear you sing. 149 00:21:58,366 --> 00:22:02,637 - Well, I am doing some recordings in Kathmandu. 150 00:22:02,637 --> 00:22:05,822 So if it comes well, then you can listen later, maybe. 151 00:22:05,822 --> 00:22:07,480 - That'd be amazing. - Yes. 152 00:22:07,480 --> 00:22:08,313 - So good. 153 00:22:10,872 --> 00:22:13,122 Such a good view here, huh? 154 00:22:17,667 --> 00:22:18,500 So... 155 00:22:19,837 --> 00:22:22,170 So which direction is Tibet? 156 00:22:30,682 --> 00:22:32,765 - It's over there. 157 00:22:34,833 --> 00:22:35,921 - Yiga? 158 00:22:35,921 --> 00:22:36,754 - Yes? 159 00:22:36,754 --> 00:22:41,432 - I wanted to ask you When I met you at the border, 160 00:22:41,432 --> 00:22:43,699 what were you doing coming across and, 161 00:22:43,699 --> 00:22:46,532 do you travel a lot that way or... 162 00:22:50,095 --> 00:22:53,845 - Sorry, I got some unfinished rituals to do. 163 00:22:55,580 --> 00:22:58,080 Right now I must go to Boudha. 164 00:22:59,855 --> 00:23:01,688 Thank you for the tea. 165 00:23:07,411 --> 00:23:10,655 - And so they swapped stories and philosophies. 166 00:23:10,655 --> 00:23:14,520 And each found in the other an unlikely friend. 167 00:23:14,520 --> 00:23:15,909 "How odd", she had thought, 168 00:23:15,909 --> 00:23:18,288 "That he looks for answers outside. 169 00:23:18,288 --> 00:23:20,899 "Maybe he'll find himself on Freak Street. 170 00:23:20,899 --> 00:23:22,423 "Maybe in India. 171 00:23:22,423 --> 00:23:24,594 "Maybe in the jungles of Vietnam. 172 00:23:24,594 --> 00:23:27,400 "But", she had told him over and over, 173 00:23:27,400 --> 00:23:29,222 "The answers lie within. 174 00:23:29,222 --> 00:23:31,354 "Salvation must be earned. 175 00:23:31,354 --> 00:23:33,277 "Bit by tiny bit. 176 00:23:33,277 --> 00:23:35,552 "Step by tiny step." 177 00:26:20,475 --> 00:26:21,607 - Hi. - Hi! 178 00:26:21,607 --> 00:26:23,013 Yiga, it's you! 179 00:26:23,013 --> 00:26:24,313 - Yes. - Who's this? 180 00:26:24,313 --> 00:26:25,859 - My Lama brother. 181 00:26:27,176 --> 00:26:28,829 - What he's saying? 182 00:26:28,829 --> 00:26:31,874 - He said you are going in the opposite direction. 183 00:26:31,874 --> 00:26:32,707 - All right. 184 00:26:32,707 --> 00:26:33,792 - See, everyone is going this way. 185 00:26:33,792 --> 00:26:35,536 - All right, what's wrong with that? 186 00:26:35,536 --> 00:26:38,454 - As you see, we Buddhists, we go this way. 187 00:26:38,454 --> 00:26:39,984 Clockwise. 188 00:26:39,984 --> 00:26:40,817 - Right. 189 00:26:40,817 --> 00:26:41,650 So I've got to do, 190 00:26:41,650 --> 00:26:43,324 I've got to do the same thing as everyone else? 191 00:26:43,324 --> 00:26:44,157 - Yes, yes. 192 00:26:44,157 --> 00:26:46,503 Our traditional way is to go this way always. 193 00:26:46,503 --> 00:26:48,391 Never other way around. 194 00:26:48,391 --> 00:26:49,491 - Right. - Yes. 195 00:26:49,491 --> 00:26:50,493 - And do you, 196 00:26:50,493 --> 00:26:53,826 do you both think this all, this works? 197 00:27:00,817 --> 00:27:02,323 - He says, of course. 198 00:27:02,323 --> 00:27:04,235 - Is there something specific that you're, 199 00:27:04,235 --> 00:27:07,985 you come here for, to get peace of mind for? 200 00:28:25,370 --> 00:28:27,943 - She was watched, marked. 201 00:28:27,943 --> 00:28:30,937 As a cause of insecurity and concern to the authorities, 202 00:28:30,937 --> 00:28:34,459 from the day she resisted a cultural makeover. 203 00:28:34,459 --> 00:28:38,284 The day she refused to stop singing. 204 00:28:38,284 --> 00:28:40,766 She was a threat because of her music. 205 00:28:40,766 --> 00:28:44,599 A medium considered both potent and dangerous. 206 00:28:46,317 --> 00:28:49,776 Hers was a voice that could take the hidden stories of Tibet 207 00:28:49,776 --> 00:28:51,468 to the world at large. 208 00:29:27,924 --> 00:29:31,287 - The gunshot that killed my spiritual teacher 209 00:29:31,287 --> 00:29:34,107 killed a part of me as well. 210 00:29:34,107 --> 00:29:36,461 It wasn't the first. 211 00:29:36,461 --> 00:29:39,544 And unfortunately shan't be the last. 212 00:29:53,426 --> 00:29:54,896 There were others. 213 00:29:54,896 --> 00:29:58,274 Many of them were either kidnapped like I was, 214 00:29:58,274 --> 00:30:00,628 or else snatched during the midnight raids 215 00:30:00,628 --> 00:30:03,959 that had become so common across Tibet, 216 00:30:03,959 --> 00:30:07,209 like some cruel echo from Nazi Germany. 217 00:30:34,213 --> 00:30:36,178 The main Drapchi Prison in Lhasa 218 00:30:36,178 --> 00:30:39,020 used to be a peaceful monastery. 219 00:30:39,020 --> 00:30:43,028 And they turned it into this horrid place of torture, 220 00:30:43,028 --> 00:30:45,181 where under the guise of a prison, 221 00:30:45,181 --> 00:30:48,764 crimes against Tibetans would go unnoticed. 222 00:30:50,327 --> 00:30:53,695 This is where I got the first taste of what it feels like 223 00:30:53,695 --> 00:30:56,112 to be physically broken down. 224 00:31:01,458 --> 00:31:04,331 Some people they keep in the main prison. 225 00:31:04,331 --> 00:31:07,815 But there are also remote underground cells, 226 00:31:07,815 --> 00:31:11,232 for those who won't break down so easily. 227 00:31:12,745 --> 00:31:16,275 Their methods of torture are brutal. 228 00:31:16,275 --> 00:31:17,876 Inhuman. 229 00:31:17,876 --> 00:31:19,459 And very effective. 230 00:31:27,327 --> 00:31:29,535 It would have been much easier for them 231 00:31:29,535 --> 00:31:33,071 to have just shot me or the others. 232 00:31:33,071 --> 00:31:34,821 It didn't make sense. 233 00:31:37,401 --> 00:31:41,651 Slowly I realized that what they actually planned 234 00:31:41,651 --> 00:31:44,484 was far worse than I had imagined. 235 00:31:55,309 --> 00:31:59,958 Months passed and I was still breathing in and out 236 00:31:59,958 --> 00:32:02,691 in a rhythm I could no longer understand, 237 00:32:02,691 --> 00:32:04,858 or even really care about. 238 00:32:07,763 --> 00:32:11,930 I had good days where everything was too clear and too real. 239 00:32:13,393 --> 00:32:16,808 But mostly, I had terrible insane days. 240 00:32:16,808 --> 00:32:20,087 Hatred and fear burning me away inside, 241 00:32:20,087 --> 00:32:22,587 wasting what God had given me. 242 00:32:27,026 --> 00:32:29,418 I wrote songs in my head. 243 00:32:29,418 --> 00:32:33,055 But they weren't songs of hope or of joy. 244 00:32:33,055 --> 00:32:36,138 They were songs of violence and hate. 245 00:32:43,239 --> 00:32:46,419 On my better days, I would sometimes think of my friends 246 00:32:46,419 --> 00:32:48,343 who had disappeared. 247 00:32:48,343 --> 00:32:51,701 Now seen only on missing person posters, 248 00:32:51,701 --> 00:32:55,407 used to get international attention or sympathy. 249 00:32:55,407 --> 00:32:58,511 Perhaps, the people who did this meant well. 250 00:32:58,511 --> 00:33:01,890 All I knew was, they couldn't help me. 251 00:34:04,866 --> 00:34:07,895 - And then one day just like that, 252 00:34:07,895 --> 00:34:10,145 I discovered a hollow tile. 253 00:34:15,337 --> 00:34:19,004 In that instant, my life changed completely. 254 00:34:20,079 --> 00:34:23,369 And I started to plan for my escape. 255 00:34:23,369 --> 00:34:24,721 To run away. 256 00:34:24,721 --> 00:34:25,638 To be free. 257 00:34:26,940 --> 00:34:29,107 My life had purpose again. 258 00:34:38,006 --> 00:34:41,609 I discovered the melting snow and begun to feel 259 00:34:41,609 --> 00:34:44,692 the warmth of freedom stir inside me. 260 00:34:48,991 --> 00:34:51,480 To the southwest was Nepal. 261 00:34:51,480 --> 00:34:53,522 I'll try to reach there. 262 00:34:53,522 --> 00:34:55,855 It is not the easiest route. 263 00:34:57,096 --> 00:34:59,242 But it is the shortest. 264 00:34:59,242 --> 00:35:02,725 Or at least, it is the one I knew about, 265 00:35:02,725 --> 00:35:05,142 had heard of or had sense of. 266 00:35:08,881 --> 00:35:11,416 In the silence of my prison, 267 00:35:11,416 --> 00:35:15,583 I had often thought about, who I was, what I was here for? 268 00:35:17,721 --> 00:35:19,878 Would I survive? 269 00:35:19,878 --> 00:35:21,795 I wanted to sing again. 270 00:35:23,036 --> 00:35:24,453 I needed to sing. 271 00:35:26,145 --> 00:35:28,562 Would I ever get out of here? 272 00:36:03,574 --> 00:36:05,890 - I was not afraid of mountains. 273 00:36:05,890 --> 00:36:07,852 Their spirits would guide me. 274 00:36:07,852 --> 00:36:11,077 I was not afraid of hunger or thirst. 275 00:36:11,077 --> 00:36:12,962 My father once told me, 276 00:36:12,962 --> 00:36:17,094 "What doesn't kill you, only makes you stronger." 277 00:36:17,094 --> 00:36:21,917 My body was weak, but idea of freedom gave me strength. 278 00:36:21,917 --> 00:36:25,085 But it was my mind I had to be careful about. 279 00:36:25,085 --> 00:36:28,353 It was there that I must not let fear enter. 280 00:36:28,353 --> 00:36:31,686 For if that happened, all would be lost. 281 00:36:33,733 --> 00:36:36,296 Shen often told us that there were soldiers 282 00:36:36,296 --> 00:36:40,187 everywhere outside, guarding the house. 283 00:36:40,187 --> 00:36:44,161 They lurked behind the boulders, and near the tree line. 284 00:36:44,161 --> 00:36:48,328 And had orders to shoot anyone who dared to step outside. 285 00:36:54,236 --> 00:36:58,004 There were prisoners before me who tried escaping. 286 00:36:58,004 --> 00:37:02,008 But none of them were ever heard of again. 287 00:37:02,008 --> 00:37:05,156 The doubts and fears were slowly killing me. 288 00:37:05,156 --> 00:37:07,080 I was terrified. 289 00:37:07,080 --> 00:37:10,355 But eventually, I did manage to stop thinking about 290 00:37:10,355 --> 00:37:12,772 what could go wrong. 291 00:37:12,772 --> 00:37:14,272 Then, it was time. 292 00:37:34,577 --> 00:37:37,593 Old Gonpo had been watching me plan and prepare 293 00:37:37,593 --> 00:37:38,760 for weeks now. 294 00:37:41,375 --> 00:37:45,042 He was the only one I would say goodbye to. 295 00:38:02,039 --> 00:38:04,041 - And I suddenly realized 296 00:38:04,041 --> 00:38:06,781 he did hear and he did speak. 297 00:38:06,781 --> 00:38:09,266 But only when he chose to. 298 00:38:09,266 --> 00:38:11,349 That was his middle path. 299 00:41:03,506 --> 00:41:05,089 I was free of fear. 300 00:41:06,382 --> 00:41:10,298 No soldiers sprung out of the bushes and shot me down. 301 00:41:10,298 --> 00:41:13,259 No one saw me or followed me. 302 00:41:13,259 --> 00:41:17,796 It was all a cruel game that they played on us. 303 00:41:17,796 --> 00:41:19,762 I saw it all now. 304 00:41:19,762 --> 00:41:21,904 Shen had lied to us. 305 00:41:21,904 --> 00:41:25,543 There were no soldiers with guns guarding that house. 306 00:41:25,543 --> 00:41:27,302 But we had believed him. 307 00:41:27,302 --> 00:41:31,469 And he had used our own fears to keep us caged like animals. 308 00:41:37,102 --> 00:41:39,102 I had stopped thinking. 309 00:41:44,600 --> 00:41:46,834 I was in the middle of nowhere. 310 00:41:46,834 --> 00:41:49,472 But I knew, if I just kept going, 311 00:41:49,472 --> 00:41:51,923 I would find help, sooner or later. 312 00:41:56,799 --> 00:41:59,309 I had to get to the border. 313 00:41:59,309 --> 00:42:02,241 It might take me months on foot. 314 00:42:02,241 --> 00:42:04,737 But somehow, I would get there. 315 00:42:04,737 --> 00:42:06,487 So I just kept going. 316 00:42:24,694 --> 00:42:26,713 I just kept moving. 317 00:42:26,713 --> 00:42:28,051 Always moving. 318 00:42:28,051 --> 00:42:32,218 Further and further and further and further and further... 319 00:42:44,558 --> 00:42:48,616 And suddenly, I was in the lap of my beloved mountains, 320 00:42:48,616 --> 00:42:51,283 under the protection of my gods. 321 00:43:04,207 --> 00:43:08,374 Well, the past is just a dream, so don't worry about it. 322 00:43:09,413 --> 00:43:12,413 Just nothing than a dream, the past. 323 00:43:13,937 --> 00:43:15,699 I want to give you this. 324 00:43:15,699 --> 00:43:17,308 This is for you, one of my tracks. 325 00:43:17,308 --> 00:43:18,141 - Thank you so much. 326 00:43:18,141 --> 00:43:18,974 - You are welcome. - It's pretty good. 327 00:43:18,974 --> 00:43:19,807 - Yeah. 328 00:46:38,476 --> 00:46:41,007 - She moves further away now. 329 00:46:41,007 --> 00:46:43,237 Far away from all the familiar sounds 330 00:46:43,237 --> 00:46:45,666 and smells of the East. 331 00:46:45,666 --> 00:46:48,475 Leaving on a secure unlisted flight. 332 00:46:48,475 --> 00:46:51,387 She, and others like her, away from the persecution 333 00:46:51,387 --> 00:46:53,887 they can still face if caught. 334 00:46:55,641 --> 00:46:59,305 But she leaves behind a piece of her soul. 335 00:46:59,305 --> 00:47:02,713 A slice of her healing process. 336 00:47:02,713 --> 00:47:05,796 A tantalizing hope of a kinder world. 337 00:47:13,172 --> 00:47:15,359 For every person who has found something, 338 00:47:15,359 --> 00:47:17,311 or is on the verge, 339 00:47:17,311 --> 00:47:20,478 one still seeking will be left behind. 340 00:48:14,629 --> 00:48:17,307 Yiga rested in India for a few weeks, 341 00:48:17,307 --> 00:48:21,170 and was joined by other Tibetans en route to Europe. 342 00:48:21,170 --> 00:48:23,419 All of them were from Lhasa. 343 00:48:23,419 --> 00:48:25,752 All were to remain in exile. 344 00:49:05,305 --> 00:49:06,138 Tashi! 345 00:49:09,164 --> 00:49:10,339 Have you seen Yiga? 346 00:49:10,339 --> 00:49:11,422 - She's gone. 347 00:49:24,392 --> 00:49:28,872 - And so, Yiga did let go of her past, and present. 348 00:50:31,460 --> 00:50:33,877 It was September When Yiga finally left 349 00:50:33,877 --> 00:50:36,515 for an uncertain future. 350 00:50:36,515 --> 00:50:39,102 Leaving behind her a precious gift; 351 00:50:39,102 --> 00:50:43,269 A relationship that was to remain, for her, impossible. 352 00:51:14,395 --> 00:51:17,575 - Like Tibet loves us, we love our country. 353 00:51:17,575 --> 00:51:19,775 But we have a strong spirit. 354 00:53:31,749 --> 00:53:33,975 - I attended many of her concerts. 355 00:53:33,975 --> 00:53:36,197 I often thought of meeting her. 356 00:53:36,197 --> 00:53:40,135 But for all these years, something held me back. 357 00:53:40,135 --> 00:53:42,318 But that was then. 358 00:53:42,318 --> 00:53:46,142 A Tibetan cafe in Paris was to be our meeting place. 359 00:53:46,142 --> 00:53:48,809 And all we spoke about was hope. 360 00:53:50,587 --> 00:53:52,504 Do you still have hope? 361 00:53:54,185 --> 00:53:57,153 - There is a saying in Tibetan. 362 00:53:57,153 --> 00:54:01,320 "Tragedy must be utilized as a source of strength." 363 00:54:03,109 --> 00:54:04,776 We believe in karma. 364 00:54:05,681 --> 00:54:08,098 What goes around, comes back. 365 00:54:10,063 --> 00:54:12,337 And everything changes. 366 00:54:12,337 --> 00:54:14,393 Nothing is forever. 367 00:54:14,393 --> 00:54:16,560 We don't hate our enemies. 368 00:54:17,910 --> 00:54:21,046 Just because we want to be ourself. 369 00:54:21,046 --> 00:54:23,181 To speak our own language. 370 00:54:23,181 --> 00:54:25,014 To have our own books. 371 00:54:25,951 --> 00:54:28,603 To sing our own songs. 372 00:54:28,603 --> 00:54:30,353 Tibetan people pay... 373 00:54:32,995 --> 00:54:35,102 Too high a price. 374 00:54:35,102 --> 00:54:36,199 Too high. 375 00:54:43,023 --> 00:54:45,193 When you see suffering close to you, 376 00:54:45,193 --> 00:54:47,701 only then you know what is real suffering. 377 00:54:47,701 --> 00:54:51,017 Monasteries are surrounded by army and police. 378 00:54:51,017 --> 00:54:53,267 Cities are surrounded by them. 379 00:54:53,267 --> 00:54:55,449 They will mark you and then they'll come to get you 380 00:54:55,449 --> 00:54:56,532 in the night. 381 00:54:59,792 --> 00:55:02,125 How can you hurt each other? 382 00:55:02,977 --> 00:55:05,060 Especially for no reason. 383 00:55:06,101 --> 00:55:10,285 If the Dalai Lama will not teach, who will teach? 384 00:55:10,285 --> 00:55:14,979 To feel compassionate towards each other and to everything? 385 00:55:14,979 --> 00:55:19,146 We don't have to wait until all the people self-immolate. 386 00:55:32,971 --> 00:55:34,753 - And you still have hope? 387 00:55:34,753 --> 00:55:36,417 - Yes, I do. 388 00:55:36,417 --> 00:55:38,913 It might take time, but we don't have the luxury 389 00:55:38,913 --> 00:55:40,413 of giving up hope. 390 00:55:41,432 --> 00:55:43,765 One day, Tibet will be free. 391 00:56:10,722 --> 00:56:13,582 - She believes with her formidable conviction 392 00:56:13,582 --> 00:56:17,000 that her cries will not always fall short. 393 00:56:17,000 --> 00:56:19,562 The frequent periods of utter despair, 394 00:56:19,562 --> 00:56:23,656 no match against her quiet inner strength. 395 00:56:23,656 --> 00:56:26,489 She wants, needs even, to forgive. 396 00:56:27,436 --> 00:56:28,974 But not forget. 397 00:56:28,974 --> 00:56:29,891 Never that. 398 00:56:31,105 --> 00:56:35,188 It is that need that helps keeps her music alive. 399 00:56:38,348 --> 00:56:39,984 The passion she feels, 400 00:56:39,984 --> 00:56:42,512 combined with the compassion she practices, 401 00:56:42,512 --> 00:56:46,345 the truth she seeks, it's beyond any reproach. 402 00:56:49,493 --> 00:56:52,392 I don't believe I'll ever meet her again. 403 00:56:52,392 --> 00:56:56,212 But I will always follow her in the shadows. 404 00:56:56,212 --> 00:56:57,462 That is my way. 405 00:56:58,358 --> 00:57:01,608 As she walks that tenuous path of hope. 406 00:57:18,910 --> 00:57:20,745 She travels the world. 407 00:57:20,745 --> 00:57:22,549 Her voice carries within it 408 00:57:22,549 --> 00:57:25,279 the surreal sounds of her home country. 409 00:57:25,279 --> 00:57:27,245 The whispering high winds. 410 00:57:27,245 --> 00:57:29,555 The murmuring still waters. 411 00:57:29,555 --> 00:57:32,972 The fluttering of a million prayer flags. 412 00:57:35,617 --> 00:57:37,344 She holds on to her roots and values 413 00:57:37,344 --> 00:57:39,920 with a steely determination. 414 00:57:39,920 --> 00:57:40,753 She prays. 415 00:57:44,444 --> 00:57:46,680 As she prays, even for those who are unaware 416 00:57:46,680 --> 00:57:50,597 of the future they are creating for themselves. 417 00:58:09,530 --> 00:58:12,363 Often, she looks back at her life. 418 00:58:13,317 --> 00:58:16,967 She tries to unlock the mysteries of her turbulent past. 419 00:58:16,967 --> 00:58:20,154 She wonders about divine intervention. 420 00:58:20,154 --> 00:58:23,174 She gives thanks for the teacher who invoked hope in her, 421 00:58:23,174 --> 00:58:25,341 beyond even his own death. 422 00:59:00,484 --> 00:59:03,216 - Why did my master ask me to visit 423 00:59:03,216 --> 00:59:06,466 that particular place if I needed help? 424 00:59:11,927 --> 00:59:16,094 How often did little Tashi repeat my master's exact words? 425 00:59:26,105 --> 00:59:30,272 How did I miss that playful, broken-toothed smile? 426 00:59:33,078 --> 00:59:36,161 That level of wisdom in one so young? 427 00:59:39,760 --> 00:59:41,607 Did I listen to him carefully? 428 00:59:41,607 --> 00:59:44,690 Or was I too busy being free to care? 429 00:59:53,968 --> 00:59:57,178 Why haven't I thought of all this before? 430 01:00:48,548 --> 01:00:50,798 - Maybe my gods were watching over me, 431 01:00:50,798 --> 01:00:53,100 giving me strength. 432 01:00:53,100 --> 01:00:55,767 Maybe they watch over all of us. 433 01:00:56,806 --> 01:00:57,723 Don't they? 434 01:01:22,377 --> 01:01:26,544 - As long as wise spirits live, Tibet will live. 435 01:01:29,317 --> 01:01:33,051 As soon as the wise spirits deem it fit, 436 01:01:33,051 --> 01:01:35,349 Tibet too will be free. 437 01:01:35,349 --> 01:01:37,627 I believe in that future. 438 01:01:37,627 --> 01:01:40,043 My songs will celebrate that future, 439 01:01:40,043 --> 01:01:41,995 where my people will live free 440 01:01:41,995 --> 01:01:44,578 in the land of their ancestors. 441 01:01:58,195 --> 01:02:02,392 - Drapchi continues to be Tibet's most feared prison. 442 01:02:02,392 --> 01:02:04,470 It houses nearly 500 prisoners, 443 01:02:04,470 --> 01:02:08,491 in conditions I can only describe as inhumane. 444 01:02:08,491 --> 01:02:11,061 Most of them, political prisoners. 445 01:02:11,061 --> 01:02:12,728 All of them Tibetan. 446 01:02:17,499 --> 01:02:21,666 The spirit of her voice still echoes within its walls. 447 01:02:23,103 --> 01:02:25,186 She still prays for them. 448 01:02:45,362 --> 01:02:47,220 - And Yiga sings. 449 01:02:47,220 --> 01:02:50,288 Her songs are her strength and her reason to be. 450 01:02:50,288 --> 01:02:53,952 Her songs are testament to her struggle to live free. 451 01:02:53,952 --> 01:02:57,279 Some voices can never be silenced. 452 01:02:57,279 --> 01:02:58,946 Hers is one of them. 30824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.