Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,048 --> 00:03:47,916
Come on, Charlie.
We made it.
2
00:04:29,626 --> 00:04:31,560
You were right, Charlie.
3
00:04:31,628 --> 00:04:34,463
There's bound to be some water..
4
00:04:34,531 --> 00:04:36,265
In there somewhere.
5
00:05:44,368 --> 00:05:45,668
AHH!
6
00:05:57,080 --> 00:05:59,181
Ahh-Aah!
7
00:05:59,249 --> 00:06:01,550
Aah!
8
00:06:01,618 --> 00:06:04,620
Aah!
9
00:06:31,314 --> 00:06:32,815
Helmsman!
10
00:06:47,631 --> 00:06:48,497
Ahh!
11
00:07:32,676 --> 00:07:33,776
Ah.
12
00:07:33,844 --> 00:07:35,544
Good morning.
13
00:07:40,183 --> 00:07:42,050
Coming to, M'ling.
14
00:08:12,516 --> 00:08:14,817
You won't get any medals,
15
00:08:14,885 --> 00:08:16,084
but you do look better.
16
00:08:16,152 --> 00:08:18,387
Who.. Who are you?
17
00:08:18,454 --> 00:08:20,255
The name's Montgomery.
18
00:08:20,323 --> 00:08:21,490
Charlie?
19
00:08:21,558 --> 00:08:22,658
The other man?
20
00:08:22,726 --> 00:08:24,259
Yes. Yes, is he...
21
00:08:24,327 --> 00:08:25,928
He is all right?
22
00:08:25,996 --> 00:08:27,763
We buried him.
23
00:08:27,831 --> 00:08:29,264
Oh, God!
24
00:08:29,332 --> 00:08:31,266
Died of thirst and exposure.
25
00:08:31,334 --> 00:08:33,268
You're the lucky one.
26
00:08:33,336 --> 00:08:35,538
How long have you been adrift?
27
00:08:35,605 --> 00:08:38,206
I... uh...
28
00:08:43,346 --> 00:08:44,780
17 days?
29
00:08:44,848 --> 00:08:46,782
And nights.
30
00:08:46,850 --> 00:08:48,784
You sure?
31
00:08:48,852 --> 00:08:50,653
Well, no. No.
32
00:08:52,789 --> 00:08:54,890
You're a seaman.
33
00:08:54,958 --> 00:08:56,224
Engineering officer.
34
00:08:56,292 --> 00:08:57,726
Lady Vain?
35
00:08:57,794 --> 00:09:01,730
Yes. We broke our back in a storm
36
00:09:01,798 --> 00:09:03,666
and sank in minutes.
37
00:09:05,802 --> 00:09:07,736
What is this place?
38
00:09:07,804 --> 00:09:09,738
This place?
39
00:09:09,806 --> 00:09:11,674
Paradise.
40
00:09:13,309 --> 00:09:16,244
Just where on earth is Paradise?
41
00:09:16,312 --> 00:09:18,747
Slap in the middle of the Pacific ocean,
42
00:09:18,815 --> 00:09:20,749
Exactly 1,000 miles from nowhere.
43
00:09:20,817 --> 00:09:22,184
Exactly.
44
00:09:23,820 --> 00:09:26,755
We haven't met, officially, that is.
45
00:09:26,823 --> 00:09:28,256
I'm Dr. Moreau.
46
00:09:28,324 --> 00:09:30,525
Andrew Braddock, sir.
47
00:09:30,594 --> 00:09:32,761
From the good shipwreck
Lady Vain.
48
00:09:32,829 --> 00:09:34,162
Ship's engineer officer,
49
00:09:34,230 --> 00:09:37,566
adrift 17 days,
lying here for 4.
50
00:09:37,634 --> 00:09:39,768
Thank you, Mr. Montgomery.
51
00:09:42,105 --> 00:09:44,339
Mr. Montgomery runs this establishment.
52
00:09:44,407 --> 00:09:45,874
I own it.
53
00:09:47,110 --> 00:09:49,979
Let's have a look at you.
54
00:09:57,120 --> 00:09:58,988
17 Days.
55
00:10:00,624 --> 00:10:03,391
Remarkable how the flesh re-asserts itself.
56
00:10:03,459 --> 00:10:06,829
This island, it is on a scheduled run?
57
00:10:06,896 --> 00:10:09,131
Well, there hasn't been a ship in some time.
58
00:10:09,198 --> 00:10:10,465
So we're due.
59
00:10:10,533 --> 00:10:14,970
Meanwhile, we'll find
some way to keep you amused.
60
00:10:15,038 --> 00:10:16,739
At least you have books here.
61
00:10:16,806 --> 00:10:17,940
Oh, you're a reader, are you?
62
00:10:18,008 --> 00:10:19,508
What else is there to do at sea,
63
00:10:19,575 --> 00:10:22,177
except tend to engines and stop fights?
64
00:10:22,245 --> 00:10:25,147
Well, you'll find we have an excellent library.
65
00:10:25,214 --> 00:10:27,349
How long have you been here?
66
00:10:27,416 --> 00:10:29,084
11 years.
67
00:10:32,555 --> 00:10:37,092
It's truly amazing
how the flesh re-asserts itself.
68
00:11:26,475 --> 00:11:28,210
She belongs to Dr. Moreau.
69
00:11:28,277 --> 00:11:31,780
He wants to know
if you're feeling up to dinner.
70
00:11:31,848 --> 00:11:34,183
I can see you're up to it.
71
00:11:35,551 --> 00:11:37,652
Tell me...
72
00:11:37,721 --> 00:11:39,521
What kind of animals
are there on this island?
73
00:11:39,589 --> 00:11:41,156
All kinds, lad.
74
00:11:41,175 --> 00:11:43,092
All kinds.
75
00:11:59,675 --> 00:12:01,343
Ah, Mr. Braddock.
76
00:12:04,413 --> 00:12:06,215
Maria, this is Mr. Braddock.
77
00:12:06,282 --> 00:12:08,150
Look up, Maria.
78
00:12:09,619 --> 00:12:11,220
Mr. Braddock has come to
stay with us for a while.
79
00:12:12,389 --> 00:12:14,189
Has he come for your work?
80
00:12:14,257 --> 00:12:18,761
No, just till the next ship arrives.
81
00:12:18,828 --> 00:12:20,295
Is dinner ready, do you suppose?
82
00:12:20,363 --> 00:12:21,797
Shall I see?
83
00:12:21,865 --> 00:12:22,831
Please.
84
00:12:28,805 --> 00:12:30,239
She's certainly very beautiful.
85
00:12:30,306 --> 00:12:31,573
Yes, extraordinary.
86
00:12:31,641 --> 00:12:32,741
It pleases me
87
00:12:32,809 --> 00:12:34,176
to have her dress the way she does.
88
00:12:34,244 --> 00:12:36,611
She didn't wash ashore, too, did she?
89
00:12:36,679 --> 00:12:38,647
No, I brought her here.
90
00:12:38,714 --> 00:12:40,249
I found her in a crib in Panama City.
91
00:12:40,316 --> 00:12:42,752
At the age of 11, any man
could have her...
92
00:12:42,820 --> 00:12:45,754
for the price of a dozen eggs.
93
00:12:45,822 --> 00:12:48,157
You still find her beautiful?
94
00:12:48,224 --> 00:12:51,093
Yes. I'm no moralist.
95
00:12:51,161 --> 00:12:53,061
Good.
96
00:12:53,129 --> 00:12:55,030
She's a very delicate creature.
97
00:12:55,098 --> 00:12:57,532
She's had some bad experiences.
98
00:12:57,600 --> 00:12:59,301
By the way, Mr. Braddock,
99
00:12:59,368 --> 00:13:00,869
now that you're up and about,
100
00:13:00,937 --> 00:13:04,106
you must never leave
the compound after dark.
101
00:13:04,174 --> 00:13:05,874
Why? What's out there?
102
00:13:05,942 --> 00:13:07,442
Oh, just a jungle island.
103
00:13:07,510 --> 00:13:09,778
We haven't had a chance
to explore it just yet,
104
00:13:09,846 --> 00:13:13,448
But one of these days
I hope to find the time.
105
00:13:13,516 --> 00:13:16,051
There's been much talk
about flying machines.
106
00:13:16,119 --> 00:13:18,553
Although so far,
no one's been able to get.
107
00:13:18,621 --> 00:13:20,222
More than a few feet off the ground.
108
00:13:20,290 --> 00:13:23,558
But what they have done
is to go underwater,
109
00:13:23,626 --> 00:13:26,962
in a craft that can stay
submerged for hours.
110
00:13:27,030 --> 00:13:28,530
Just a few months ago in Bristol...
111
00:13:28,597 --> 00:13:30,799
How about man?
112
00:13:30,867 --> 00:13:32,600
The developments you speak of,
113
00:13:32,668 --> 00:13:34,203
are certainly not to be ignored,
114
00:13:34,270 --> 00:13:36,305
but how about man, his development?
115
00:13:36,372 --> 00:13:38,841
We know how and why an engine works,
116
00:13:38,908 --> 00:13:41,143
but one-celled organisms are more complex,
117
00:13:41,211 --> 00:13:44,079
more mysterious than the
most sophisticated machine.
118
00:13:44,147 --> 00:13:46,581
There's been enormous
advances in technology,
119
00:13:46,649 --> 00:13:48,550
but how much in man?
120
00:13:48,617 --> 00:13:50,252
I haven't seen any.
121
00:13:50,320 --> 00:13:53,421
You haven't exactly looked
in the best places.
122
00:13:53,489 --> 00:13:55,958
I've looked where I've been.
123
00:13:57,593 --> 00:13:59,527
Mr. Montgomery was a mercenary.
124
00:13:59,595 --> 00:14:02,797
Still am. Whoever pays the most.
125
00:14:04,800 --> 00:14:06,301
I'll say good night.
126
00:14:06,369 --> 00:14:07,702
I have much to do.
127
00:14:18,614 --> 00:14:23,051
You say there are all kinds
of animals on this island.
128
00:14:23,119 --> 00:14:25,053
Well, what kinds exactly?
129
00:14:25,121 --> 00:14:28,590
I'll strike a bargain with you, Mr. Braddock.
130
00:14:28,657 --> 00:14:30,225
When you require a drink,
131
00:14:30,293 --> 00:14:32,327
my quarters are next to the gate.
132
00:14:32,395 --> 00:14:33,896
When it comes to questions,
133
00:14:33,963 --> 00:14:36,431
you save them for Dr. Moreau.
134
00:14:54,450 --> 00:14:55,817
Good night.
135
00:14:57,954 --> 00:15:01,890
The servants here,
are they from this island?
136
00:15:01,958 --> 00:15:04,893
Nobody was here before Dr. Moreau.
137
00:15:04,961 --> 00:15:06,161
What do you mean?
138
00:15:06,229 --> 00:15:07,762
He brought everyone here?
139
00:15:07,830 --> 00:15:10,765
Yes. When I saw you,
140
00:15:10,833 --> 00:15:12,500
I thought he brought you, too.
141
00:15:16,272 --> 00:15:19,241
Are there other islands nearby?
142
00:15:19,309 --> 00:15:21,410
I think so.
143
00:15:21,477 --> 00:15:22,911
How far?
144
00:15:22,979 --> 00:15:24,913
I don't know.
145
00:15:24,981 --> 00:15:26,949
You haven't been off this island, have you?
146
00:15:27,016 --> 00:15:28,951
No. There's no boat.
147
00:15:29,018 --> 00:15:30,852
But one does stop?
148
00:15:30,920 --> 00:15:32,554
Sometimes.
149
00:15:32,621 --> 00:15:33,755
How often?
150
00:15:33,823 --> 00:15:35,557
When did one call here last?
151
00:15:35,624 --> 00:15:37,559
Not long ago.
152
00:15:37,626 --> 00:15:39,561
And you saw it?
153
00:15:39,628 --> 00:15:41,563
No. Dr. Moreau told me.
154
00:15:41,630 --> 00:15:43,565
I never saw it.
155
00:15:43,632 --> 00:15:44,566
Why?
156
00:15:44,633 --> 00:15:46,568
He didn't let me.
157
00:15:46,635 --> 00:15:48,903
Was he afraid you'd leave?
158
00:15:48,972 --> 00:15:51,006
I couldn't leave.
159
00:15:51,074 --> 00:15:54,443
I wouldn't live
anywhere else but here.
160
00:16:00,083 --> 00:16:02,017
What is your name?
161
00:16:02,085 --> 00:16:03,785
Braddock.
162
00:16:07,590 --> 00:16:09,524
Andrew.
163
00:16:09,592 --> 00:16:11,526
Good night, Andrew.
164
00:16:11,594 --> 00:16:12,961
Good night.
165
00:17:37,113 --> 00:17:40,748
"Moreau, Paul,
Born April 12, 1851.
166
00:17:40,816 --> 00:17:42,684
"Boston, Massachusetts.
167
00:17:42,751 --> 00:17:45,353
"Doctor of Chemistry,
Physiology, Anatomy.
168
00:17:45,421 --> 00:17:48,323
"Showed brilliant promise
in his early monographs...
169
00:17:48,391 --> 00:17:49,857
on his cellular structure and growth."
170
00:17:49,925 --> 00:17:52,294
Is that what you're looking for?
171
00:17:52,361 --> 00:17:54,129
I was curious.
172
00:17:54,197 --> 00:17:56,298
"His most significant contributions...
173
00:17:56,365 --> 00:17:58,467
"were made before the age of 30.
174
00:17:58,534 --> 00:18:01,769
"But his work was severely
criticized by Academicians...
175
00:18:01,837 --> 00:18:03,605
"as being highly speculative...
176
00:18:03,672 --> 00:18:05,207
and insufficiently documented."
177
00:18:05,274 --> 00:18:09,327
Exactly 44 words.
178
00:18:09,395 --> 00:18:12,797
Severely criticized by Academicians
179
00:18:12,865 --> 00:18:15,667
and actively opposed by his colleagues.
180
00:18:15,734 --> 00:18:18,603
Too often,
men of visions become outcasts.
181
00:18:21,240 --> 00:18:22,840
My books,
182
00:18:22,908 --> 00:18:25,843
The Distillation of Man's
Experience on Earth.
183
00:18:25,911 --> 00:18:27,845
Immortality in the Soul,
184
00:18:27,913 --> 00:18:30,182
The Nature of Good and Evil.
185
00:18:30,249 --> 00:18:31,949
The Physical Universe.
186
00:18:32,017 --> 00:18:36,054
And here...
Eugenics and Inheritance.
187
00:18:36,121 --> 00:18:38,723
Why is one flower red, another yellow?
188
00:18:38,791 --> 00:18:41,493
Why is one man tall, the next one short?
189
00:18:41,561 --> 00:18:44,762
I hope I'm not boring you, Mr. Braddock.
190
00:18:44,830 --> 00:18:47,399
Oh, no, no. I'm fascinated.
191
00:18:47,466 --> 00:18:49,067
Please.
192
00:18:49,134 --> 00:18:51,836
Let me show you something.
193
00:18:58,077 --> 00:18:59,511
Embryos...
194
00:18:59,579 --> 00:19:01,513
A dog,
195
00:19:01,581 --> 00:19:03,515
a mouse,
196
00:19:03,583 --> 00:19:05,783
a human.
197
00:19:05,851 --> 00:19:07,185
They look almost the same.
198
00:19:07,253 --> 00:19:08,687
They virtually start out the same.
199
00:19:08,754 --> 00:19:10,589
A bit of protoplasm, a nucleus,
200
00:19:10,656 --> 00:19:12,957
A chain of chromosomes.
201
00:19:13,025 --> 00:19:15,493
Yet, we all know what they
turn out to look like.
202
00:19:15,561 --> 00:19:17,161
Why?
203
00:19:17,230 --> 00:19:19,130
How does a cell become enslaved...
204
00:19:19,198 --> 00:19:21,766
To a form, to a destiny,
it can never change?
205
00:19:21,834 --> 00:19:23,702
Can we change that destiny?
206
00:19:23,769 --> 00:19:25,737
Should we?
207
00:19:32,278 --> 00:19:34,112
Good night, Mr. Braddock.
208
00:20:16,389 --> 00:20:17,822
Good morning.
209
00:20:17,890 --> 00:20:19,257
Good morning.
210
00:20:26,031 --> 00:20:27,965
Beautiful.
211
00:20:28,033 --> 00:20:29,401
Oh!
212
00:22:27,520 --> 00:22:28,953
I found her.
213
00:22:29,021 --> 00:22:31,055
I found this.
214
00:22:53,479 --> 00:22:55,346
Come in.
215
00:22:59,685 --> 00:23:00,985
Have you seen Dr. Moreau?
216
00:23:01,053 --> 00:23:04,622
It's company you're looking for?
It's here.
217
00:23:04,690 --> 00:23:06,290
Have a drink, lad?
218
00:23:06,358 --> 00:23:07,826
No, thanks.
219
00:23:07,893 --> 00:23:09,627
Don't reject my hospitality, Braddock.
220
00:23:09,695 --> 00:23:11,896
I don't extend it very often.
221
00:23:31,884 --> 00:23:34,418
Now, what else can I offer you?
222
00:23:34,487 --> 00:23:37,154
The man who serves us dinner...
223
00:23:37,222 --> 00:23:38,322
M'ling.
224
00:23:38,390 --> 00:23:42,861
Yes.
I saw him in the jungle drinking water,
225
00:23:42,928 --> 00:23:46,664
except he wasn't drinking it,
he was sucking it up.
226
00:23:46,732 --> 00:23:49,233
Local custom.
227
00:23:49,301 --> 00:23:51,769
But the way he did it,
the way he looked.
228
00:23:51,837 --> 00:23:54,973
He... he was crouched down
on all fours.
229
00:23:55,040 --> 00:23:56,674
I told you, local custom.
230
00:23:56,742 --> 00:23:58,843
Moreau will tell you all about it.
231
00:23:58,911 --> 00:24:02,013
As I said before, Moreau
will explain anything.
232
00:24:02,080 --> 00:24:04,348
I'm just another servant.
233
00:24:04,416 --> 00:24:08,686
If you don't like it,
why do you stay?
234
00:24:08,754 --> 00:24:10,788
I sleep better here.
235
00:24:12,925 --> 00:24:15,793
Not well, but better.
236
00:25:52,825 --> 00:25:54,692
Take him away.
237
00:26:13,846 --> 00:26:16,781
Mr. Braddock,
you've seen something...
238
00:26:16,849 --> 00:26:18,215
I didn't want you to see.
239
00:26:18,283 --> 00:26:19,550
That was M'ling, wasn't it?
240
00:26:19,618 --> 00:26:20,618
Yes, yes.
241
00:26:20,686 --> 00:26:21,819
What happened to him?
242
00:26:21,887 --> 00:26:24,321
What happened to him?
I'm not sure I know.
243
00:26:24,389 --> 00:26:26,423
I mean, ultimately, I don't know.
244
00:26:26,491 --> 00:26:28,292
Well, why shackle him in chains?
245
00:26:28,360 --> 00:26:30,161
I'm exhausted. I've been up all night.
246
00:26:30,228 --> 00:26:31,595
We'll discuss this later.
247
00:26:31,664 --> 00:26:34,431
But what about..
What about his face?
248
00:26:34,499 --> 00:26:37,001
In your engine room,
things are predictable.
249
00:26:37,069 --> 00:26:38,136
You control them,
250
00:26:38,203 --> 00:26:39,904
but my work is always elusive.
251
00:26:39,972 --> 00:26:41,505
It doesn't always provide answers,
252
00:26:41,573 --> 00:26:42,974
just more questions.
253
00:26:43,042 --> 00:26:44,809
What the hell
have you done to him?
254
00:26:44,877 --> 00:26:47,378
M'ling is a very special human being.
255
00:26:47,445 --> 00:26:49,246
And I simply wish you to know...
256
00:26:49,314 --> 00:26:50,882
I'm trying to help him.
257
00:29:36,014 --> 00:29:37,448
What happened, Mr. Braddock?
258
00:29:37,515 --> 00:29:38,615
What's wrong?
259
00:29:38,683 --> 00:29:40,617
I... I was chased.
260
00:29:40,685 --> 00:29:42,119
Chased? By what?
261
00:29:42,187 --> 00:29:44,121
I don't know. Something.
262
00:29:44,189 --> 00:29:46,390
I couldn't be sure.
263
00:29:46,458 --> 00:29:49,326
Who are those creatures?
What are they?
264
00:29:49,394 --> 00:29:50,761
How many were there?
265
00:29:50,829 --> 00:29:52,596
2, 3, Maybe 4.
I don't know.
266
00:29:52,664 --> 00:29:53,964
What in God's name...
267
00:29:54,032 --> 00:29:55,766
Control yourself, Mr. Braddock.
268
00:29:55,834 --> 00:29:57,300
We better have a look around.
269
00:29:57,368 --> 00:29:59,637
You go back to
the compound. That way.
270
00:30:03,374 --> 00:30:05,242
What were they?!
271
00:33:53,704 --> 00:33:56,306
What in God's name
do you do in here?
272
00:33:56,374 --> 00:33:58,142
Don't worry, Braddock.
273
00:33:58,209 --> 00:34:00,543
You'll get over it, just like I did.
274
00:34:00,611 --> 00:34:02,545
Tend to the horses, Mr. Montgomery.
275
00:34:06,885 --> 00:34:08,051
This...
276
00:34:08,119 --> 00:34:10,720
This creature, what is it?
277
00:34:10,789 --> 00:34:12,389
See for yourself, Mr. Braddock.
278
00:34:12,456 --> 00:34:15,325
It's a bear, is it not?
279
00:34:17,962 --> 00:34:19,897
Bear? It's not possible.
280
00:34:19,964 --> 00:34:22,900
Whatever it is, it's in pain.
281
00:34:22,967 --> 00:34:25,903
What have you done to it?
282
00:34:25,970 --> 00:34:28,405
Mr. Braddock, when
you first came to this island,
283
00:34:28,472 --> 00:34:30,373
I was apprehensive.
284
00:34:30,441 --> 00:34:33,710
I was sorely tempted to
set you adrift again,
285
00:34:33,778 --> 00:34:35,913
but the idea
offended my sensibilities.
286
00:34:35,980 --> 00:34:38,816
Then I saw that you
were intelligent and curious,
287
00:34:38,883 --> 00:34:40,918
...virtues of the scientific mind.
288
00:34:40,985 --> 00:34:42,920
I'm not sure
you'll ever understand...
289
00:34:42,987 --> 00:34:44,988
what I'm about to show you,
290
00:34:45,056 --> 00:34:47,891
but I find myself wanting to.
291
00:34:47,959 --> 00:34:50,961
I have proved, almost proved,
292
00:34:51,029 --> 00:34:53,063
the existence of a cell particle,
293
00:34:53,131 --> 00:34:55,699
that controls the living organism.
294
00:34:55,766 --> 00:34:58,668
This cell, this particle,
295
00:34:58,736 --> 00:35:00,871
controls the shape of life.
296
00:35:00,939 --> 00:35:02,873
This is the second stage
297
00:35:02,941 --> 00:35:05,876
of the treatment of this creature.
298
00:35:05,944 --> 00:35:08,212
This serum contains the distillation
299
00:35:08,279 --> 00:35:10,214
of a biological code message,
300
00:35:10,281 --> 00:35:11,781
a new set of instructions,
301
00:35:11,850 --> 00:35:14,384
erasing the natural instincts
of the animal.
302
00:35:14,452 --> 00:35:18,088
Some surgery implants,
into various organs,
303
00:35:18,156 --> 00:35:19,622
and he should grow to resemble
304
00:35:19,690 --> 00:35:21,225
any creature we please.
305
00:35:21,292 --> 00:35:23,026
In this case, a human being.
306
00:35:24,963 --> 00:35:26,897
God almighty.
307
00:35:26,965 --> 00:35:29,900
You see?
The serum is already
308
00:35:29,968 --> 00:35:32,169
forcing a modification of the body.
309
00:35:34,339 --> 00:35:35,405
AH!
310
00:35:35,473 --> 00:35:36,840
AH!
311
00:35:42,646 --> 00:35:46,583
But why do you do this?
For what possible reason?
312
00:35:46,650 --> 00:35:47,918
Why?
313
00:35:47,986 --> 00:35:50,354
To reach control of heredity.
314
00:35:50,421 --> 00:35:52,923
Think what we can do for humanity.
315
00:35:52,991 --> 00:35:54,258
The pain we can ease.
316
00:35:54,325 --> 00:35:55,993
The deformities we can avoid.
317
00:35:56,060 --> 00:35:58,628
The possibilities are endless.
318
00:39:52,196 --> 00:39:55,132
Those women, those servants...
319
00:39:55,199 --> 00:39:56,433
even they...
320
00:39:56,501 --> 00:39:58,235
Animals, yes.
321
00:39:58,302 --> 00:39:59,869
So is that.
322
00:41:57,988 --> 00:41:59,422
AH!
323
00:42:00,491 --> 00:42:02,425
Stop it!
324
00:42:02,493 --> 00:42:04,694
Nothing's wrong. It was perfect,
325
00:42:04,762 --> 00:42:07,430
but he's still an animal.
326
00:42:07,498 --> 00:42:09,366
Get Montgomery.
Get Montgomery!
327
00:42:19,744 --> 00:42:20,910
Montgomery!
328
00:42:20,978 --> 00:42:22,912
You are human.
329
00:42:22,980 --> 00:42:24,247
You are human!
330
00:42:27,652 --> 00:42:30,787
Montgomery,
what is that up there?
331
00:45:39,343 --> 00:45:41,644
AAH!
332
00:45:51,054 --> 00:45:52,321
Man.
333
00:45:55,392 --> 00:45:57,193
It is a MAN.
334
00:45:59,396 --> 00:46:01,564
It is a man,
335
00:46:01,632 --> 00:46:03,332
like us.
336
00:46:03,400 --> 00:46:07,069
Like us, he must learn the law.
337
00:46:07,137 --> 00:46:10,006
What is the law?
338
00:46:12,409 --> 00:46:14,677
Not to walk on all fours.
339
00:46:14,745 --> 00:46:18,982
Are we not men?
Are we not men?
340
00:46:19,049 --> 00:46:21,350
What is the law?
341
00:46:21,418 --> 00:46:23,352
Not to eat flesh.
342
00:46:23,420 --> 00:46:25,354
That is the law.
343
00:46:28,425 --> 00:46:30,359
Not to shed blood.
344
00:46:30,427 --> 00:46:32,028
That is the law.
345
00:47:07,397 --> 00:47:09,666
What is the law?
346
00:47:09,733 --> 00:47:13,169
Not to go on all fours.
347
00:47:13,236 --> 00:47:15,004
That is the law.
348
00:47:15,072 --> 00:47:16,606
What is the law?
349
00:47:16,674 --> 00:47:19,175
Not to hunt other men.
350
00:47:19,242 --> 00:47:20,176
That...
351
00:47:20,243 --> 00:47:22,178
Stop.
352
00:47:22,245 --> 00:47:24,447
Law has been broken.
353
00:47:31,254 --> 00:47:34,290
He who breaks the law
shall be punished.
354
00:47:34,357 --> 00:47:36,593
Back to the house of pain.
355
00:47:36,660 --> 00:47:38,127
Back to the house of pain!
356
00:47:47,204 --> 00:47:49,305
This Master,
357
00:47:49,372 --> 00:47:51,641
he is as I am.
358
00:47:51,709 --> 00:47:55,111
If you do not obey him,
he will punish you.
359
00:48:03,821 --> 00:48:07,657
His is the hand that makes.
360
00:48:10,828 --> 00:48:15,364
His is the hand that hurts.
361
00:48:17,835 --> 00:48:21,771
His is the hand that heals.
362
00:48:21,839 --> 00:48:26,308
His is the house of pain.
363
00:48:26,376 --> 00:48:31,614
His is the house of pain.
364
00:48:31,682 --> 00:48:35,952
His is the house of pain.
365
00:48:47,580 --> 00:48:50,416
I think I understand
what you're telling me,
366
00:48:50,483 --> 00:48:52,551
But these things, these creatures...
367
00:48:52,618 --> 00:48:54,519
Well, they're human.
368
00:48:54,587 --> 00:48:55,687
Hardly.
369
00:48:55,755 --> 00:48:56,855
Human enough.
370
00:48:56,923 --> 00:48:58,023
For what?
371
00:48:58,091 --> 00:48:59,825
Pity.
372
00:48:59,892 --> 00:49:01,226
PITY?
373
00:49:01,294 --> 00:49:03,829
Understanding, consideration.
374
00:49:03,896 --> 00:49:06,432
Ah, yes, consideration.
375
00:49:06,499 --> 00:49:08,367
And I haven't considered them?
376
00:49:08,435 --> 00:49:10,970
They've been lifted,
chosen above all animals,
377
00:49:11,037 --> 00:49:12,371
been given speech,
378
00:49:12,439 --> 00:49:14,940
The beginnings of society, laws.
379
00:49:15,008 --> 00:49:16,708
Laws so you can control them.
380
00:49:16,776 --> 00:49:17,876
You have no right.
381
00:49:17,944 --> 00:49:18,910
Right?
382
00:49:18,979 --> 00:49:20,279
There have to be feelings.
383
00:49:20,347 --> 00:49:22,414
Feelings. Is that what
your heart tells you,
384
00:49:22,482 --> 00:49:23,774
ship's engineer?
385
00:49:23,783 --> 00:49:25,684
Does it ache for my poor creatures?
386
00:49:25,751 --> 00:49:27,286
You may recall that the human heart
387
00:49:27,354 --> 00:49:29,188
is no longer considered
the seat of emotions.
388
00:49:29,255 --> 00:49:30,822
Except by simple-minded lovers.
389
00:49:30,890 --> 00:49:33,825
It's an organ for pumping
blood for preserving life.
390
00:49:33,893 --> 00:49:36,195
We discovered that, by invading
the temple of the body
391
00:49:36,262 --> 00:49:37,762
and chopping it apart.
392
00:49:37,830 --> 00:49:39,398
Whereupon science was
considered to be ruthless,
393
00:49:39,466 --> 00:49:40,665
cruel, savage,
394
00:49:40,733 --> 00:49:43,268
but we did learn to deal
with heart disease.
395
00:49:43,336 --> 00:49:45,337
Those bodies were dead
before dissection.
396
00:49:45,405 --> 00:49:47,706
Animals are put to death
for the same reason.
397
00:49:47,773 --> 00:49:49,508
These aren't animals, not anymore.
398
00:49:49,575 --> 00:49:52,478
Exactly. They're
touched with humanity,
399
00:49:52,545 --> 00:49:54,980
with some of the noble
virtues of humanity...
400
00:49:55,048 --> 00:49:57,416
rage, anger, hatred.
401
00:49:55,791 --> 00:49:57,493
I want no part of this.
402
00:49:57,484 --> 00:49:58,984
Homicidal hatred.
403
00:49:59,052 --> 00:50:00,986
You've given them
something to hate.
404
00:50:01,054 --> 00:50:03,222
Do you want to live?
Do you?
405
00:50:03,289 --> 00:50:05,724
Then they must fear you
as they fear me.
406
00:50:07,560 --> 00:50:08,994
You have no choice.
407
00:50:09,062 --> 00:50:11,530
I told you a supply ship
will be coming,
408
00:50:11,597 --> 00:50:13,465
but not for two years.
409
00:50:15,868 --> 00:50:20,039
Yes, two long years.
410
00:50:20,106 --> 00:50:22,974
So like it or not,
you're one of us.
411
00:50:23,043 --> 00:50:24,776
And if you wish to survive,
412
00:50:24,844 --> 00:50:27,179
You will have to behave
as one of us.
413
00:50:28,814 --> 00:50:31,316
Sometimes I rise
above my ambitions.
414
00:50:31,384 --> 00:50:32,884
Mostly I fall below it.
415
00:50:32,952 --> 00:50:34,853
I bring them to
within a hair's breath
416
00:50:34,921 --> 00:50:36,488
of being human,
417
00:50:36,556 --> 00:50:38,190
almost give them human form,
418
00:50:38,258 --> 00:50:39,858
feeling, thought, speech.
419
00:50:39,926 --> 00:50:43,395
But always in the end,
almost always,
420
00:50:43,463 --> 00:50:45,531
They revert to
what they once were...
421
00:50:45,598 --> 00:50:48,300
lions, bear, hyena.
422
00:50:48,368 --> 00:50:51,002
I've suffered many disappointments,
423
00:50:51,071 --> 00:50:53,272
but I've learned to wait, to watch.
424
00:50:53,339 --> 00:50:55,807
And in the end, I will succeed.
425
00:50:55,875 --> 00:50:59,945
Understandably,
they fear this place,
426
00:51:00,012 --> 00:51:01,880
the pain they suffered.
427
00:51:01,948 --> 00:51:03,582
And when they revert,
428
00:51:03,649 --> 00:51:05,817
they bring back,
into their brute lives
429
00:51:05,885 --> 00:51:08,320
the memory of that experience,
430
00:51:08,388 --> 00:51:10,322
their human legacy.
431
00:51:10,390 --> 00:51:12,324
In the image, of our own species,
432
00:51:12,392 --> 00:51:14,025
they become vengeful killers.
433
00:51:14,094 --> 00:51:16,128
Now do you understand?
Do you?
434
00:51:16,196 --> 00:51:18,663
If they spill one drop
of blood just once,
435
00:51:18,731 --> 00:51:21,333
it will drown us all.
436
00:51:21,401 --> 00:51:23,435
Ready, doctor.
437
00:51:28,441 --> 00:51:29,708
Mr. Braddock,
438
00:51:29,775 --> 00:51:31,943
There's something I'd
like you to see.
439
00:51:43,523 --> 00:51:45,524
Hardly resembles the creature
440
00:51:45,592 --> 00:51:48,760
who attacked you in
the cave, now does he?
441
00:51:51,397 --> 00:51:54,600
What will you do to him?
442
00:51:54,667 --> 00:51:56,468
Take him back to the cave.
443
00:51:56,536 --> 00:51:57,869
Either they'll take him in
444
00:51:57,937 --> 00:51:59,571
or they'll eat him for dinner.
445
00:51:59,639 --> 00:52:02,341
They'll take him in.
Have no fear.
446
00:52:02,408 --> 00:52:05,410
Coming with us, Mr. Braddock?
447
00:52:05,478 --> 00:52:06,978
No, thank you.
448
00:52:43,283 --> 00:52:46,084
He is man again.
449
00:52:48,254 --> 00:52:50,422
It is well.
450
00:52:50,490 --> 00:52:51,956
No!
451
00:52:52,024 --> 00:52:54,025
Not well!
452
00:52:54,093 --> 00:52:56,027
Better as animal!
453
00:52:56,095 --> 00:52:57,596
Strong!
454
00:52:57,664 --> 00:52:58,963
Proud!
455
00:52:59,031 --> 00:53:00,599
Not this!
456
00:53:00,667 --> 00:53:02,601
This is human.
457
00:53:02,669 --> 00:53:04,603
This is man.
458
00:53:06,806 --> 00:53:08,139
His law!
459
00:53:08,208 --> 00:53:09,541
Ours!
460
00:53:09,609 --> 00:53:11,042
No, his!
461
00:53:11,110 --> 00:53:12,311
Our law!
462
00:53:16,782 --> 00:53:20,219
It is our law.
463
00:53:20,286 --> 00:53:22,654
Are we not men?
464
00:53:25,291 --> 00:53:28,327
Are we not men?
465
00:53:54,671 --> 00:53:06,738
This is law.
466
00:54:11,237 --> 00:54:14,038
There. It's nearly finished.
467
00:54:14,106 --> 00:54:16,241
With some food and water,
468
00:54:16,309 --> 00:54:18,877
And with each other,
we'll make it.
469
00:54:18,944 --> 00:54:20,812
There's bound to be a ship
out there somewhere.
470
00:54:20,880 --> 00:54:22,814
Where would we go?
471
00:54:22,882 --> 00:54:24,383
Home.
472
00:54:25,618 --> 00:54:28,186
England, eventually.
473
00:54:28,254 --> 00:54:32,123
What would I do
in Eng... Eng... England?
474
00:54:35,261 --> 00:54:36,528
Be with me.
475
00:54:36,596 --> 00:54:38,930
I'm afraid.
476
00:54:38,998 --> 00:54:43,868
You don't really believe
I'm a sailor, do you?
477
00:54:43,936 --> 00:54:45,437
It isn't that.
478
00:54:45,505 --> 00:54:46,871
It's...
479
00:54:46,939 --> 00:54:48,239
Moreau?
480
00:54:51,311 --> 00:54:53,044
I couldn't live
481
00:54:53,112 --> 00:54:54,713
anywhere else but here.
482
00:54:54,781 --> 00:54:55,947
But why?
483
00:54:56,015 --> 00:54:58,149
Why do you keep saying that?
484
00:54:58,217 --> 00:55:01,286
This is the only place I know.
485
00:56:30,743 --> 00:56:32,176
Braddock!
486
00:56:32,244 --> 00:56:33,978
You're coming with us!
487
00:56:40,920 --> 00:56:42,854
You'll need this.
488
00:56:42,922 --> 00:56:44,289
No.
489
00:57:18,758 --> 00:57:20,425
Now do you see?
490
00:57:20,493 --> 00:57:22,026
You'll have to join us.
491
00:58:01,534 --> 00:58:04,603
Where is the sayer of the law?
492
00:58:08,240 --> 00:58:10,241
Say the words.
493
00:58:10,309 --> 00:58:12,410
What is the law?
494
00:58:15,047 --> 00:58:19,250
Not to go on all fours.
495
00:58:19,318 --> 00:58:21,185
That is the law.
496
00:58:21,253 --> 00:58:22,320
What is the law?
497
00:58:22,388 --> 00:58:25,891
Not to hunt other men. That is...
498
00:58:25,958 --> 00:58:27,058
What is the law?
499
00:58:27,126 --> 00:58:30,662
Not to shed blood.
500
00:58:30,730 --> 00:58:33,565
One of you has broken that law.
Who?
501
00:58:33,633 --> 00:58:35,767
Who?
502
00:58:35,835 --> 00:58:38,503
Who among you has shed blood?
503
00:58:43,559 --> 00:58:45,527
He who breaks the law
504
00:58:45,595 --> 00:58:47,428
Goes back to the house of pain.
505
00:58:47,497 --> 00:58:49,430
He who breaks the law...
506
00:58:49,499 --> 00:58:52,000
Goes back to the house of pain.
507
00:58:59,208 --> 00:59:01,476
Back to the house of pain!
508
01:00:17,620 --> 01:00:18,853
None escape!
509
01:00:18,921 --> 01:00:20,288
None escape!
510
01:00:24,093 --> 01:00:25,226
NONE ESCAPE!
511
01:00:25,294 --> 01:00:28,029
NONE ESCAPE!
512
01:00:28,097 --> 01:00:29,464
Follow me!
513
01:00:29,531 --> 01:00:30,665
FOLLOW ME!
514
01:00:33,669 --> 01:00:35,269
Follow me!
515
01:00:35,337 --> 01:00:36,705
FOLLOW ME!
516
01:01:04,299 --> 01:01:05,667
Follow me!
517
01:01:21,050 --> 01:01:23,284
Over here!
OVER HERE!
518
01:01:33,629 --> 01:01:37,699
No house of pain.
519
01:01:39,334 --> 01:01:40,902
Kill.
520
01:01:46,676 --> 01:01:48,643
KILL.
521
01:02:15,905 --> 01:02:17,906
His is the hand!
522
01:02:17,973 --> 01:02:19,574
HIS IS THE HAND!
523
01:05:03,638 --> 01:05:06,107
HIS IS THE HAND!
524
01:05:06,175 --> 01:05:09,610
They don't seem to
like you, Braddock.
525
01:07:17,956 --> 01:07:18,889
AH!
526
01:07:18,957 --> 01:07:20,490
AHH!
527
01:07:37,175 --> 01:07:39,176
You can't understand, can you?
528
01:07:44,082 --> 01:07:45,950
Don't let him suffer.
529
01:07:46,017 --> 01:07:47,952
I can't help that.
530
01:07:48,019 --> 01:07:49,386
Please.
531
01:07:50,789 --> 01:07:52,422
Maria.
532
01:08:00,198 --> 01:08:01,766
I forgive you, Mr. Braddock,
533
01:08:01,833 --> 01:08:03,700
for wanting to escape.
534
01:08:03,769 --> 01:08:07,471
I hope that you will forgive me
for what I'm about to do.
535
01:08:07,538 --> 01:08:09,473
For the time being,
536
01:08:09,540 --> 01:08:12,209
you will find it impossible
to move or to speak.
537
01:08:12,277 --> 01:08:14,245
Neither will be necessary.
538
01:08:14,312 --> 01:08:16,814
All the work that I have done
539
01:08:16,882 --> 01:08:19,583
brings me time and again
to the same barrier.
540
01:08:19,651 --> 01:08:21,852
No matter how far I
take my creatures,
541
01:08:21,920 --> 01:08:23,254
they begin to revert.
542
01:08:23,321 --> 01:08:25,088
But they can't tell me
543
01:08:25,157 --> 01:08:28,325
what's happening inside
their bodies when that occurs.
544
01:08:28,393 --> 01:08:30,027
Until now.
545
01:08:30,095 --> 01:08:32,897
You will do that for me.
546
01:08:32,964 --> 01:08:35,766
You will explore that
inner battlefield,
547
01:08:35,834 --> 01:08:38,068
that war of the cells,
548
01:08:38,136 --> 01:08:41,138
and bring back the knowledge,
549
01:08:41,206 --> 01:08:45,575
the ultimate knowledge
to become an animal,
550
01:08:45,643 --> 01:08:48,045
to feel it inside your body
and your brain,
551
01:08:48,113 --> 01:08:50,447
what no man has
ever known before.
552
01:08:50,515 --> 01:08:53,217
You will bring that back to me.
553
01:09:49,074 --> 01:09:50,207
AHH!
554
01:09:50,275 --> 01:09:51,475
AHH!
555
01:09:51,542 --> 01:09:52,943
AHH!
556
01:09:53,011 --> 01:09:55,712
AHH!
557
01:09:55,780 --> 01:09:57,414
AHH!
558
01:09:57,482 --> 01:09:59,549
AHH!
559
01:09:59,617 --> 01:10:02,152
AAH!
560
01:10:04,489 --> 01:10:07,091
AHH!
561
01:10:07,158 --> 01:10:09,094
AHH!
562
01:10:09,160 --> 01:10:10,327
AHH!
563
01:10:10,395 --> 01:10:12,296
AHH!
564
01:10:16,167 --> 01:10:18,369
What have you done
to me, you bastard?!
565
01:10:18,436 --> 01:10:20,837
What are you doing to me?
566
01:10:20,906 --> 01:10:23,007
Let me go!
567
01:10:23,074 --> 01:10:25,575
LET ME GO, BASTARD!
568
01:10:25,643 --> 01:10:27,711
GET OFF ME!
GET OFF ME!
569
01:10:27,779 --> 01:10:28,812
GET OFF ME!
570
01:10:28,880 --> 01:10:30,948
GET OFF ME!
GET OFF ME.
571
01:10:31,016 --> 01:10:32,249
GET OFF ME.
572
01:10:32,317 --> 01:10:34,584
YA-AAH.
573
01:10:48,800 --> 01:10:51,168
CHRIST!
574
01:10:51,236 --> 01:10:52,502
You've been drinking
575
01:10:52,570 --> 01:10:54,004
for two days, Montgomery.
576
01:10:54,072 --> 01:10:55,839
I suggest you continue.
577
01:10:55,907 --> 01:10:57,774
Let him up.
578
01:10:57,842 --> 01:11:00,644
I said let him up!
579
01:11:04,715 --> 01:11:06,450
If one is to study nature,
580
01:11:06,517 --> 01:11:08,352
One must become as
remorseless as nature.
581
01:11:08,420 --> 01:11:10,254
You should know that.
582
01:11:10,322 --> 01:11:12,489
Who's next, me?
583
01:11:14,426 --> 01:11:16,860
Unlock those chains
584
01:11:16,928 --> 01:11:19,863
or I swear I'll kill you.
585
01:11:19,931 --> 01:11:21,832
All right, Montgomery.
586
01:11:21,899 --> 01:11:23,000
Keys.
587
01:11:25,803 --> 01:11:27,137
In my room.
588
01:14:31,055 --> 01:14:32,289
OH!
589
01:14:32,357 --> 01:14:34,691
AAH!
590
01:14:34,759 --> 01:14:35,959
OH!
591
01:14:37,529 --> 01:14:39,963
Your mental processes are changing.
592
01:14:40,031 --> 01:14:42,966
The way you think is changing.
593
01:14:43,034 --> 01:14:44,100
No.
594
01:14:44,169 --> 01:14:46,036
You're beginning to think in images,
595
01:14:46,103 --> 01:14:47,404
concrete images.
596
01:14:47,472 --> 01:14:50,106
Hot, cold,
light, dark.
597
01:14:50,175 --> 01:14:52,376
Food, hunger, pain.
598
01:14:52,443 --> 01:14:56,346
I think...
as I always did.
599
01:14:56,414 --> 01:14:58,148
Words are becoming
meaningless to you,
600
01:14:58,216 --> 01:15:00,184
Except for the most
elementary command.
601
01:15:00,251 --> 01:15:01,685
No!
602
01:15:01,752 --> 01:15:03,687
See, it's happening already.
603
01:15:03,754 --> 01:15:06,923
NO! NO! NO!
604
01:15:06,991 --> 01:15:08,925
You've lost control.
605
01:15:08,993 --> 01:15:10,394
You are an animal.
606
01:15:10,461 --> 01:15:12,896
You are the animal!
607
01:15:45,796 --> 01:15:50,500
He tells us not to kill,
608
01:15:50,568 --> 01:15:54,538
and yet he kills.
609
01:16:53,798 --> 01:16:55,499
You haven't eaten in two days.
610
01:16:55,566 --> 01:16:57,367
You must be hungry.
611
01:16:57,435 --> 01:17:02,005
To eat, you must do so
like an animal.
612
01:17:02,072 --> 01:17:03,707
Never!
613
01:17:05,943 --> 01:17:08,878
You've already entered the first stage.
614
01:17:08,946 --> 01:17:10,380
Your instinct, not your mind,
615
01:17:10,448 --> 01:17:12,115
but your instinct is to tear,
616
01:17:12,183 --> 01:17:14,551
to ease your hunger,
to fill your belly.
617
01:17:14,619 --> 01:17:15,819
Try.
618
01:17:15,886 --> 01:17:17,754
Go on, try.
619
01:17:30,901 --> 01:17:32,336
AH!
620
01:17:32,403 --> 01:17:33,269
AH!
621
01:17:38,909 --> 01:17:42,746
Soon enough, it will
become natural to you.
622
01:18:09,374 --> 01:18:12,809
I was born in Bolton,
Langshire, England,
623
01:18:12,877 --> 01:18:15,311
on the 27th of March,
624
01:18:15,380 --> 01:18:19,315
1881.
625
01:18:19,384 --> 01:18:21,317
I have two brothers,
626
01:18:21,386 --> 01:18:23,820
Philip...
627
01:18:23,888 --> 01:18:25,822
and Robert.
628
01:18:25,890 --> 01:18:28,658
Robert died in a fire.
629
01:18:30,395 --> 01:18:33,730
We used to go sledding
in the winter.
630
01:18:33,798 --> 01:18:34,964
Yes, there...
631
01:18:35,032 --> 01:18:36,900
there was a hill that...
632
01:18:36,967 --> 01:18:39,168
that ran down from
the railway station
633
01:18:39,236 --> 01:18:41,838
to the lake.
634
01:18:41,906 --> 01:18:43,774
The lake was called...
635
01:18:45,410 --> 01:18:47,644
Barrow lake.
636
01:18:47,712 --> 01:18:48,978
The wind...
637
01:18:49,046 --> 01:18:52,949
The wind coming off
the lake, it was so cold,
638
01:18:53,017 --> 01:18:57,754
it used to freeze ice
to the runners of our sleds,
639
01:18:57,822 --> 01:19:01,124
to our hands, to our faces.
640
01:19:01,191 --> 01:19:03,427
Oh, Bobby used to laugh.
641
01:19:03,494 --> 01:19:04,428
He liked that.
642
01:19:04,495 --> 01:19:05,595
He laughed.
643
01:19:05,663 --> 01:19:07,063
He laughed.
644
01:19:12,136 --> 01:19:13,570
I ...
645
01:19:13,638 --> 01:19:15,505
I forgot that.
646
01:19:18,643 --> 01:19:21,945
I.. I thought I'd forgotten that.
647
01:19:30,154 --> 01:19:32,589
I.. I...
648
01:19:32,657 --> 01:19:34,090
My...
649
01:19:34,158 --> 01:19:36,493
My first book...
650
01:19:36,561 --> 01:19:39,930
was A Christmas Carol.
651
01:19:39,997 --> 01:19:41,097
No.
652
01:19:41,165 --> 01:19:45,001
No. It was The Sea Cook.
653
01:19:45,069 --> 01:19:47,938
Now, you see, I remember it all.
654
01:19:48,005 --> 01:19:50,674
I remember it all!
655
01:19:50,741 --> 01:19:52,476
I REMEMBER IT ALL!
656
01:19:52,543 --> 01:19:54,210
Damn you, Braddock.
657
01:19:54,278 --> 01:19:55,846
DAMN YOU!
658
01:19:55,913 --> 01:19:57,681
Let go!
659
01:19:57,748 --> 01:19:59,182
LET GO!
660
01:21:04,148 --> 01:21:05,314
Andrew.
661
01:21:05,382 --> 01:21:06,716
Andrew.
662
01:21:06,784 --> 01:21:08,251
Andrew, they're all sleeping.
663
01:21:08,318 --> 01:21:11,487
Get Montgomery.
664
01:21:11,556 --> 01:21:12,923
Montgomery's dead.
665
01:21:16,894 --> 01:21:17,928
Dead?
666
01:21:19,564 --> 01:21:20,797
Get the...
667
01:21:20,865 --> 01:21:22,131
the, uh...
668
01:21:25,302 --> 01:21:26,269
Get the...
669
01:21:26,336 --> 01:21:27,270
- Key?
670
01:21:27,337 --> 01:21:28,271
Key, yes.
671
01:21:28,338 --> 01:21:30,006
Moreau has it.
672
01:21:30,074 --> 01:21:31,207
Get a...
673
01:21:37,347 --> 01:21:39,716
Maria, help me.
674
01:22:22,626 --> 01:22:24,494
Where's Montgomery?
675
01:22:24,562 --> 01:22:27,064
We have him.
676
01:22:27,131 --> 01:22:28,298
Return him.
677
01:22:30,634 --> 01:22:31,935
I said return him!
678
01:22:34,138 --> 01:22:36,573
Repeat the law, not to hunt.
679
01:22:36,640 --> 01:22:39,876
Not to shed blood. That is the law.
680
01:22:39,944 --> 01:22:42,446
THAT IS THE LAW!
681
01:22:42,513 --> 01:22:44,448
He who breaks the law
682
01:22:44,515 --> 01:22:46,416
must go to the house of pain.
683
01:22:46,484 --> 01:22:48,352
Back to the cave!
684
01:23:55,153 --> 01:23:56,753
I created you.
685
01:23:59,490 --> 01:24:01,525
I created you.
686
01:24:40,931 --> 01:24:42,799
We...
687
01:24:42,866 --> 01:24:45,569
have killed.
688
01:24:45,636 --> 01:24:48,972
We have broken the law.
689
01:24:49,039 --> 01:24:51,508
No more law.
690
01:24:51,576 --> 01:24:53,510
No more law.
691
01:24:53,578 --> 01:24:55,512
No more law!
692
01:24:55,580 --> 01:24:57,514
We must have laws.
693
01:24:57,582 --> 01:24:59,516
We are not animals.
694
01:24:59,584 --> 01:25:01,518
No more laws!
695
01:25:01,586 --> 01:25:03,953
To the house of pain.
696
01:25:12,796 --> 01:25:15,332
STOP!
697
01:25:20,404 --> 01:25:21,505
Look...
698
01:25:21,572 --> 01:25:24,841
Look at me.
699
01:25:24,908 --> 01:25:28,345
I am as you now.
700
01:25:28,412 --> 01:25:30,847
NO!
701
01:25:30,914 --> 01:25:33,350
You Master.
702
01:25:33,417 --> 01:25:36,353
Must go to house of pain.
703
01:25:36,420 --> 01:25:38,288
HOUSE OF PAIN!
704
01:25:47,865 --> 01:25:49,032
Maria...
705
01:25:49,099 --> 01:25:50,233
Get gate.
706
01:26:05,383 --> 01:26:07,317
Animal.
707
01:26:07,385 --> 01:26:09,252
You're an animal.
708
01:26:10,888 --> 01:26:12,322
NO!
709
01:26:12,390 --> 01:26:13,823
UGH!
710
01:26:13,891 --> 01:26:14,824
NO.
711
01:26:14,892 --> 01:26:16,259
NO.
712
01:26:53,864 --> 01:26:57,133
Creatures of the law,
713
01:26:57,201 --> 01:27:00,203
He is not dead!
714
01:27:00,271 --> 01:27:03,240
You can not kill Moreau.
715
01:27:03,307 --> 01:27:05,007
Yes...
716
01:27:05,075 --> 01:27:11,013
He sees you now,
but you cannot see him.
717
01:27:11,081 --> 01:27:13,717
FEAR HIM!
718
01:27:13,784 --> 01:27:16,586
OBEY HIS LAW!
719
01:27:52,055 --> 01:27:53,490
SEE?
720
01:27:53,557 --> 01:27:54,991
SEE?
721
01:27:55,058 --> 01:27:56,859
HE IS NOT DEAD.
722
01:27:56,927 --> 01:27:58,928
HE IS ALIVE!
723
01:28:33,597 --> 01:28:36,933
HE IS NOT ALIVE.
724
01:28:37,000 --> 01:28:38,835
HE IS DEAD.
725
01:29:53,176 --> 01:29:54,744
NO.
726
01:29:54,812 --> 01:29:57,113
NO.
DO NOT TURN THEM LOOSE.
727
01:29:57,180 --> 01:29:58,981
THEY ARE NOT LIKE US.
728
01:30:04,855 --> 01:30:06,289
AHH!
729
01:30:06,356 --> 01:30:07,724
AHH!
730
01:30:12,162 --> 01:30:14,096
AHH!
731
01:30:35,152 --> 01:30:37,787
DON'T! DON'T OPEN
THOSE CAGES!
732
01:30:55,706 --> 01:30:56,973
IT WILL KILL!
733
01:32:56,359 --> 01:32:58,194
PUSH! PUSH!
734
01:33:20,183 --> 01:33:22,384
Andrew, watch out!
735
01:33:22,452 --> 01:33:23,519
Watch out!
736
01:33:23,587 --> 01:33:25,354
AH!
737
01:33:25,422 --> 01:33:26,756
AH!
738
01:33:46,276 --> 01:33:48,044
AH!
739
01:33:48,112 --> 01:33:49,478
AH!
740
01:36:39,983 --> 01:36:41,884
HEY!
741
01:36:41,952 --> 01:36:43,452
MARIA!
742
01:36:43,520 --> 01:36:44,720
HEY!
743
01:36:44,788 --> 01:36:46,555
HEY!
744
01:36:46,623 --> 01:36:48,157
HEY!
745
01:36:48,225 --> 01:36:49,558
HEY!
746
01:36:49,626 --> 01:36:51,160
HEY!
747
01:36:51,228 --> 01:36:52,728
HEY!
748
01:36:52,796 --> 01:36:54,063
HEY!
43622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.