Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bismillah..
2
00:03:58,655 --> 00:03:59,394
Sebastien!
3
00:04:00,282 --> 00:04:01,271
Sebastien!
4
00:04:01,700 --> 00:04:02,564
Sebastien!
5
00:04:04,286 --> 00:04:05,275
Sebastien!
6
00:04:42,282 --> 00:04:43,271
Sebastien!
7
00:04:59,299 --> 00:05:00,288
Sebastien!
8
00:05:48,098 --> 00:05:49,053
Miss Linh.
9
00:05:49,558 --> 00:05:50,217
Come this way.
10
00:05:54,980 --> 00:05:55,890
Sit down.
11
00:06:00,443 --> 00:06:02,980
I'm officer Guy Baron. This is officer Bao.
12
00:06:04,030 --> 00:06:05,691
Do we need a interpreter?
13
00:06:06,157 --> 00:06:07,818
I can understand you.
14
00:06:09,828 --> 00:06:15,414
What is your name and
your duty at Sa-Cat estate?
15
00:06:16,376 --> 00:06:17,707
My name is Linh.
16
00:06:18,962 --> 00:06:21,169
I’m a housemaid at Sa-Cat plantation.
17
00:06:22,674 --> 00:06:23,789
As you know,
18
00:06:23,800 --> 00:06:26,542
Captain Sebastien Laurent was murdered
19
00:06:26,553 --> 00:06:28,339
last night in his bedroom.
20
00:06:28,805 --> 00:06:31,763
We're questioning all involved.
21
00:06:32,350 --> 00:06:35,342
There’s been a string of murders
committed around the area.
22
00:06:36,730 --> 00:06:39,346
We know you discovered the captain's body.
23
00:06:39,357 --> 00:06:40,972
And you're shaken up by that.
24
00:06:41,276 --> 00:06:44,734
We need your help.
Can you answer some questions?
25
00:06:46,156 --> 00:06:47,566
How long have you been in Sa Cat?
26
00:06:52,370 --> 00:06:53,359
Speak!
27
00:06:55,749 --> 00:07:00,163
I came to Sa-Cat from a
small village in the countryside.
28
00:07:12,891 --> 00:07:14,472
l was searching for work.
29
00:07:15,894 --> 00:07:19,386
There weren't many jobs where l was from.
30
00:07:20,065 --> 00:07:23,057
Much of the countryside was
destroyed by the bombings.
31
00:08:18,498 --> 00:08:19,908
What do you want?
32
00:08:21,668 --> 00:08:25,411
I heard that there’s a need
for a housemaid at the estate.
33
00:08:33,638 --> 00:08:35,629
You may call me “Mrs. Han."
34
00:08:36,683 --> 00:08:37,718
Mrs. Han.
35
00:08:39,728 --> 00:08:41,013
How do you know of this place?
36
00:08:42,480 --> 00:08:44,391
From the people at the market.
37
00:08:45,567 --> 00:08:49,151
Then you know of Sa-Cat’s history.
38
00:08:49,779 --> 00:08:51,770
I’m not from around here.
39
00:08:57,078 --> 00:08:57,783
Thank you.
40
00:09:01,833 --> 00:09:06,793
Have you been a servant at
an estate before?
41
00:09:07,881 --> 00:09:09,667
No. Not yet.
42
00:09:10,508 --> 00:09:15,172
I’ve done housework with my mother
on the farm.
43
00:09:15,597 --> 00:09:19,385
Sa-Cat is run like a French estate.
44
00:09:19,809 --> 00:09:21,674
Not like a Vietnamese one.
45
00:09:22,395 --> 00:09:22,975
Of course.
46
00:09:24,647 --> 00:09:25,762
Where is your family?
47
00:09:28,651 --> 00:09:29,811
My family...
48
00:09:34,365 --> 00:09:36,697
they were all killed during an air raid.
49
00:09:38,203 --> 00:09:40,319
Our farm is gone too.
50
00:09:46,044 --> 00:09:48,376
You have no family members at all?
51
00:09:51,549 --> 00:09:52,755
No home?
52
00:09:57,889 --> 00:10:00,005
You walked all the way here
from your village?
53
00:10:01,142 --> 00:10:01,801
Yes.
54
00:10:03,520 --> 00:10:04,350
How far is that?
55
00:10:05,313 --> 00:10:06,553
About forty kilometers.
56
00:10:12,695 --> 00:10:13,309
Mrs. Han,
57
00:10:14,030 --> 00:10:15,395
I need a job.
58
00:10:16,407 --> 00:10:17,613
I need a place to live.
59
00:10:18,451 --> 00:10:20,908
This is the only job opening
for miles around.
60
00:10:28,169 --> 00:10:29,204
You can stay here.
61
00:10:30,046 --> 00:10:33,129
I’m only hiring you on a trial basis.
62
00:10:33,842 --> 00:10:37,551
If you work hard, you can stay.
63
00:10:37,804 --> 00:10:39,260
But if you're a burden
64
00:10:39,264 --> 00:10:40,720
and the food you eat
costs more than your worth,
65
00:10:40,723 --> 00:10:42,088
you will need to find another place.
66
00:10:42,100 --> 00:10:43,089
Is that clear?
67
00:10:43,101 --> 00:10:43,965
Yes, ma'am.
68
00:10:44,602 --> 00:10:46,058
I won’t disappoint you.
69
00:10:49,607 --> 00:10:51,598
You can wear these.
70
00:10:52,402 --> 00:10:54,609
Get yourself acquainted with the manor.
71
00:10:55,071 --> 00:10:56,607
We’ll start tomorrow.
72
00:10:57,615 --> 00:10:58,946
Thank you.
73
00:11:50,043 --> 00:11:52,204
You’re getting blood on the floor.
74
00:11:53,671 --> 00:11:54,877
Sorry.
75
00:11:57,508 --> 00:11:59,169
Here's some medicine I've made.
76
00:12:01,346 --> 00:12:02,631
Medicine you've “made"?
77
00:12:04,432 --> 00:12:05,592
I practice Eastern medicines and remedies.
78
00:12:07,018 --> 00:12:08,474
Besides being the cook,
79
00:12:09,062 --> 00:12:10,222
I’m a herbalist...
80
00:12:11,272 --> 00:12:11,931
a witch.
81
00:12:13,316 --> 00:12:16,399
Mrs. Han says there are only
a few servants in the house.
82
00:12:16,819 --> 00:12:17,308
That's right.
83
00:12:17,487 --> 00:12:22,151
Just me, Mrs. Han and
the groundskeeper, Mr. Chau.
84
00:12:22,742 --> 00:12:24,858
Why doesn't the Captain hire more servants?
85
00:12:25,787 --> 00:12:28,449
Most servants won’t work here.
86
00:12:30,041 --> 00:12:30,871
Why not?
87
00:12:34,170 --> 00:12:35,285
Stupid girl!
88
00:12:36,798 --> 00:12:39,210
You don't know what
you’ve gotten yourself into.
89
00:12:41,052 --> 00:12:42,132
I don’t understand.
90
00:12:43,137 --> 00:12:45,093
Sa-Cat is a place of death.
91
00:12:47,308 --> 00:12:49,970
Hundreds of people have died
here on the plantation.
92
00:12:50,895 --> 00:12:56,356
The Vietnamese workers used to be
violently abused by the French overseers,
93
00:12:56,651 --> 00:12:59,063
when it was a functioning plantation.
94
00:12:59,862 --> 00:13:03,354
The French recruited from
all over the country.
95
00:13:03,366 --> 00:13:07,985
Lied to them about the promise
of a good wage and home.
96
00:13:07,996 --> 00:13:11,454
When the poor workers got here...
97
00:13:12,834 --> 00:13:14,745
What happened to them?
98
00:13:17,297 --> 00:13:19,379
Workers were whipped to death.
99
00:13:21,050 --> 00:13:22,631
Women were violated.
100
00:13:25,263 --> 00:13:27,595
Children were torn from their families.
101
00:13:29,309 --> 00:13:35,054
Hundreds of bodies lay buried beneath
those rubber trees without gravestones.
102
00:13:35,857 --> 00:13:40,100
Many claim that the plantation was fertilized
103
00:13:40,111 --> 00:13:43,444
by the bodies of these workers.
104
00:13:47,201 --> 00:13:52,195
There are many spirits...
105
00:13:52,332 --> 00:13:55,165
roaming those woods.
106
00:13:57,420 --> 00:13:58,375
Spirits?
107
00:14:00,131 --> 00:14:02,213
I thought I heard something earlier.
108
00:14:03,634 --> 00:14:06,171
You heard the crying, right?
109
00:14:08,139 --> 00:14:09,424
Who is it?
110
00:14:09,932 --> 00:14:14,016
Captain Laurent once had a wife,
Madame Camille,
111
00:14:14,354 --> 00:14:17,687
and a child who lived at this estate.
112
00:14:18,608 --> 00:14:21,520
While he was away at war,
113
00:14:22,445 --> 00:14:28,361
Madame Camille went mad with loneliness
waiting for the Captain to return.
114
00:14:30,703 --> 00:14:34,696
She never liked Vietnam,
which made her insane."
115
00:14:36,417 --> 00:14:37,577
Until one day,
116
00:14:40,880 --> 00:14:42,495
as she was bathing the baby,
117
00:14:46,552 --> 00:14:48,964
she drowned him in the tub.
118
00:14:53,142 --> 00:14:58,136
Madame Camille kept the dead baby
119
00:14:58,856 --> 00:15:01,347
until it rotted and decayed.
120
00:15:13,121 --> 00:15:17,490
Realizing what she had done
and consumed with grief,
121
00:15:21,796 --> 00:15:26,165
she took their dead son to the lake...
122
00:15:28,010 --> 00:15:29,500
and drowned herself.
123
00:15:40,356 --> 00:15:42,017
You are afraid of ghosts, aren‘t you?
124
00:15:45,319 --> 00:15:47,810
My mother said there is
no such thing as ghosts.
125
00:15:48,906 --> 00:15:50,146
Oh, they exist.
126
00:15:53,369 --> 00:15:55,030
Ghosts exist.
127
00:16:02,128 --> 00:16:05,712
You start with the windows.
128
00:16:07,049 --> 00:16:10,712
Never look at the Captain
or his guests in the eyes.
129
00:16:12,346 --> 00:16:15,258
You must show your obedience and servitude.
130
00:16:18,686 --> 00:16:20,927
Always get the freshest produce.
131
00:16:20,938 --> 00:16:23,099
Even a day old isn’t good enough.
132
00:16:28,154 --> 00:16:29,189
And most importantly...
133
00:16:31,032 --> 00:16:34,820
it’s forbidden to speak of Lady Camille
and Captain Laurent’s child.
134
00:16:34,827 --> 00:16:35,407
Understood?
135
00:16:35,912 --> 00:16:36,492
I understand.
136
00:16:38,831 --> 00:16:39,570
Mr. Chau.
137
00:16:44,003 --> 00:16:44,788
This is Linh.
138
00:16:45,379 --> 00:16:48,166
She will be working for us as
a housemaid if things work out.
139
00:16:50,009 --> 00:16:50,668
How do you do?
140
00:16:52,512 --> 00:16:53,592
Nice to meet you.
141
00:16:55,598 --> 00:16:57,805
If you run out of wood,
Mr. Chau can help you.
142
00:16:58,809 --> 00:17:00,049
On the colder evenings,
143
00:17:00,061 --> 00:17:04,225
Captain Laurent likes fireplaces
because they remind him of his childhood.
144
00:17:07,151 --> 00:17:10,268
Thank you but I think I can manage it.
145
00:17:11,322 --> 00:17:13,313
Mr. Chau doesn't live in the manor
146
00:17:14,283 --> 00:17:15,864
but in the shacks close to
the plantation trees.
147
00:17:50,486 --> 00:17:52,818
ls Mrs. Han working you too hard?
148
00:17:53,155 --> 00:17:54,190
Not at all.
149
00:17:58,202 --> 00:17:59,282
What’s happening?
150
00:18:01,497 --> 00:18:03,203
It happens occasionally.
151
00:18:03,958 --> 00:18:05,619
Power should be back up in the morning.
152
00:18:06,669 --> 00:18:09,001
We are in a war, after all.
153
00:18:15,678 --> 00:18:16,588
Are you afraid?
154
00:18:21,726 --> 00:18:22,431
No, ma'am.
155
00:18:24,478 --> 00:18:25,718
Good night.
156
00:21:13,731 --> 00:21:14,470
What happened?
157
00:21:15,357 --> 00:21:17,393
Captain Laurent!
158
00:21:19,195 --> 00:21:20,355
- What?
- Captain Laurent!
159
00:21:20,780 --> 00:21:21,439
Captain Laurent!
160
00:21:21,655 --> 00:21:23,941
He’s been shot!
161
00:21:25,326 --> 00:21:26,987
Bring him inside immediately.
162
00:21:27,286 --> 00:21:27,775
Quickly!
163
00:21:30,456 --> 00:21:31,662
Watch your step, Sir.
164
00:21:44,094 --> 00:21:45,630
Sebastien,
Fighting!
165
00:21:45,638 --> 00:21:47,799
Mrs Han, Hold him steady.
166
00:21:48,098 --> 00:21:49,383
I almost have the bullet.
167
00:21:49,391 --> 00:21:51,097
We need more morphine.
168
00:21:51,101 --> 00:21:52,887
I will take the bullet out.
169
00:22:04,156 --> 00:22:04,941
Sebastien!
170
00:22:05,574 --> 00:22:06,359
Sebastien!
171
00:22:07,243 --> 00:22:07,777
Please...
172
00:22:08,744 --> 00:22:10,700
We need to give him Eastern medicine.
173
00:22:11,121 --> 00:22:13,032
He won't survive without it.
174
00:22:13,624 --> 00:22:16,741
You know that his family forbids it.
175
00:22:17,253 --> 00:22:19,790
Western doctors know nothing of
these matters of survival.
176
00:22:20,422 --> 00:22:21,958
This is not your decision to make.
177
00:22:22,550 --> 00:22:23,790
I am the housekeeper.
178
00:22:24,301 --> 00:22:26,166
He'll die before morning!
179
00:22:26,637 --> 00:22:27,296
Stop.
180
00:22:27,763 --> 00:22:29,845
l forbid you to go in there.
181
00:22:30,140 --> 00:22:33,758
l forbid you from leaving
the servants quarters
182
00:22:34,562 --> 00:22:37,099
until he is well again.
183
00:22:37,731 --> 00:22:39,062
If he dies,
184
00:22:40,067 --> 00:22:42,774
you will have Madame Camille to answer to.
185
00:22:52,997 --> 00:22:54,988
Are you making breakfast?
186
00:22:57,376 --> 00:22:58,991
Take Captain Laurent’s
breakfast up to his room.
187
00:23:00,045 --> 00:23:00,830
By myself?
188
00:23:03,549 --> 00:23:04,664
Stupid girl.
189
00:23:04,967 --> 00:23:06,798
I’ve been banished from his living quarters.
190
00:23:07,177 --> 00:23:08,087
You’ll have to do it.
191
00:23:08,345 --> 00:23:09,130
Hurry!
192
00:24:04,193 --> 00:24:06,229
Who are you? Why are you here?
193
00:24:06,236 --> 00:24:07,396
Get out of my home!
194
00:24:07,404 --> 00:24:08,359
Get out!
195
00:24:08,364 --> 00:24:09,319
I'm sorry.
196
00:24:18,207 --> 00:24:20,118
There’s been an emergency in my family.
197
00:24:21,085 --> 00:24:23,497
I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks.
198
00:24:25,005 --> 00:24:26,495
My mother is gravely ill
199
00:24:28,676 --> 00:24:33,090
and I need to travel to Saigon
to visit her before she...
200
00:24:33,097 --> 00:24:34,712
How long will you be gone?
201
00:24:35,432 --> 00:24:36,547
I don't know.
202
00:24:37,267 --> 00:24:38,302
Linh.
203
00:24:39,186 --> 00:24:39,766
Yes, ma'am.
204
00:24:39,770 --> 00:24:45,140
You will be in charge of
taking care of Captain Laurent.
205
00:24:48,112 --> 00:24:48,817
Mrs. Han,
206
00:24:49,822 --> 00:24:51,813
she doesn’t have the experience to do that.
207
00:24:53,283 --> 00:24:55,649
I don't know if I could do this alone.
208
00:24:56,620 --> 00:24:57,655
It's an order.
209
00:26:05,606 --> 00:26:07,312
Work faster!
210
00:26:09,193 --> 00:26:10,353
No talking!
211
00:26:12,029 --> 00:26:12,643
Do you hear me?
212
00:26:19,912 --> 00:26:21,448
Remember not to put the tree bark down.
213
00:26:22,122 --> 00:26:22,736
You two!
214
00:26:29,046 --> 00:26:30,252
Sir! Sir!
215
00:26:30,255 --> 00:26:32,211
She didn't know!
216
00:26:32,883 --> 00:26:34,168
It's my first time, sir!
217
00:26:34,635 --> 00:26:35,249
Please, sir!
218
00:26:35,385 --> 00:26:35,874
You two.
219
00:26:36,929 --> 00:26:38,385
You know how much that sap is worth?
220
00:26:39,765 --> 00:26:41,221
More than both of you combined!
221
00:26:41,558 --> 00:26:42,388
Sir, please forgive her.
222
00:26:43,644 --> 00:26:44,258
Sir! Please, sir!
223
00:26:48,816 --> 00:26:49,646
Hold her down!
224
00:26:52,361 --> 00:26:53,601
It's my frist time! I didn't know!
225
00:26:53,862 --> 00:26:54,476
Put your hand out!
226
00:27:17,803 --> 00:27:18,417
Back to work!
227
00:28:32,544 --> 00:28:33,704
Linh, wake up!
228
00:28:34,254 --> 00:28:35,835
The Captain's gotten worse.
229
00:28:37,299 --> 00:28:38,334
What’s happened?
230
00:28:39,384 --> 00:28:41,045
He has an infection and a high fever.
231
00:28:41,303 --> 00:28:42,543
He’ll need a doctor.
232
00:28:42,554 --> 00:28:43,760
Who are you going to get at this hour?
233
00:28:44,806 --> 00:28:45,511
What are you doing?
234
00:28:49,102 --> 00:28:50,217
Mrs. Han forbids it.
235
00:28:50,646 --> 00:28:52,932
But what if he dies while on your watch?
236
00:28:52,940 --> 00:28:54,271
The Western medicine hasn't worked.
237
00:28:54,775 --> 00:28:56,311
I made a promise to Mrs. Han.
238
00:28:56,777 --> 00:28:58,392
He could die any second now!
239
00:28:59,154 --> 00:29:00,644
Do you want to be
responsible for his death?
240
00:29:00,656 --> 00:29:01,520
Don't stop me.
241
00:29:02,157 --> 00:29:04,773
Captain, drink some of this.
242
00:29:14,253 --> 00:29:15,368
What do we do now?
243
00:30:06,596 --> 00:30:08,006
It’s not working.
244
00:30:54,144 --> 00:30:55,475
Were you here last night?
245
00:30:56,563 --> 00:30:57,678
Yes captain.
246
00:31:00,984 --> 00:31:03,896
| just saw flashes of what happened.
247
00:31:05,781 --> 00:31:07,362
I thought I saw your face.
248
00:31:08,241 --> 00:31:11,199
Mrs. Ngo is the one you should thank.
249
00:31:16,792 --> 00:31:18,498
You speak well.
250
00:31:20,087 --> 00:31:21,327
Not really.
251
00:31:25,759 --> 00:31:26,965
How did you learn?
252
00:31:28,678 --> 00:31:32,796
My aunt was a school teacher.
253
00:31:33,809 --> 00:31:35,390
She taught me and my brother.
254
00:31:43,527 --> 00:31:46,690
It's nice to have someone else
in the house who understands me.
255
00:32:03,004 --> 00:32:04,744
We need to clean your wound...
256
00:32:06,049 --> 00:32:08,665
from the infection....
257
00:32:12,222 --> 00:32:14,508
I need to bath you.
258
00:33:04,065 --> 00:33:05,396
How long have you been here?
259
00:33:07,319 --> 00:33:09,355
Just a couple of weeks, captain.
260
00:33:13,533 --> 00:33:15,023
Do you like it so far?
261
00:33:16,870 --> 00:33:18,656
Yes captain.
262
00:33:22,292 --> 00:33:24,032
Pass me my scotch.
263
00:33:47,400 --> 00:33:48,981
I'm sorry
264
00:33:55,450 --> 00:34:00,695
Those damn revolutionaries.
Got me in an ambush on my way home.
265
00:34:04,584 --> 00:34:06,074
I'm glad you survived it.
266
00:35:38,762 --> 00:35:41,003
You saw her, didn’t you?
267
00:35:42,599 --> 00:35:43,554
Who?
268
00:35:44,976 --> 00:35:47,092
Madame Camille.
269
00:35:54,069 --> 00:35:56,856
Will you show her to me?
270
00:35:57,405 --> 00:35:59,066
I can’t show you.
271
00:35:59,658 --> 00:36:00,989
The Captain forbids it.
272
00:36:09,751 --> 00:36:12,493
It's been many years since
anyone's been in this room.
273
00:36:17,967 --> 00:36:19,457
What did you see?
274
00:36:20,929 --> 00:36:23,136
A woman in a black dress.
275
00:36:30,021 --> 00:36:34,105
Madame Camille. She never smiled.
276
00:36:35,443 --> 00:36:37,729
These are the very last photos of her.
277
00:36:45,495 --> 00:36:48,157
Captain Laurent?
278
00:36:48,748 --> 00:36:52,536
When he was about seventeen.
279
00:36:53,461 --> 00:36:57,249
He was already in charge of
the plantation’s operations.
280
00:37:00,802 --> 00:37:04,590
And that’s Mrs. Han.
281
00:37:05,432 --> 00:37:09,721
She started working
at the estate as an interpreter
282
00:37:09,728 --> 00:37:12,140
before becoming the head housekeeper.
283
00:37:13,398 --> 00:37:14,979
You know,
284
00:37:15,734 --> 00:37:19,147
they never found Madame Camille's body.
285
00:37:19,988 --> 00:37:24,982
The police dredged through
the whole lake for a week.
286
00:37:25,285 --> 00:37:27,571
They couldn’t find anything...
287
00:38:29,682 --> 00:38:32,469
The captain has an emergency meeting
with some high-ranking officers.
288
00:38:34,479 --> 00:38:36,265
Did you know they were coming?
289
00:38:36,314 --> 00:38:38,646
If I'd had known, I would have prepared.
290
00:38:38,650 --> 00:38:41,062
Don’t just stand there. Help me.
291
00:38:44,447 --> 00:38:49,032
l have feeling that Giap is going to
confront us should we go into Dien Vien Phu.
292
00:38:49,702 --> 00:38:50,908
They will be prepared.
293
00:38:51,204 --> 00:38:52,444
How do you know this?
294
00:38:52,997 --> 00:38:54,453
They almost got me on my way home.
295
00:38:56,835 --> 00:38:59,121
| just think we shouldn't get too confident.
296
00:39:00,797 --> 00:39:02,708
Tides of war are turning against us.
297
00:39:03,508 --> 00:39:04,998
What do you mean, Laurant?
298
00:39:06,135 --> 00:39:08,091
I mean they've become wise to us.
299
00:39:09,097 --> 00:39:13,761
We didn't think that a small group of
rubber workers were going to make
much of a difference in 30's.
300
00:39:14,644 --> 00:39:17,556
And it resulted in a revolution that
forced us plantation owners to make concessions.
301
00:39:20,525 --> 00:39:22,015
Let's not under-estimate them.
302
00:39:33,329 --> 00:39:35,069
I've been watching you.
303
00:39:35,707 --> 00:39:37,618
| see you looking at me too, right?
304
00:39:37,625 --> 00:39:38,990
No, no I don't
305
00:39:39,002 --> 00:39:41,835
I know you want a big French man like me.
306
00:39:42,755 --> 00:39:44,245
No, please.
307
00:39:44,424 --> 00:39:46,335
Leave me alone.
308
00:39:46,509 --> 00:39:47,999
You will like it.
309
00:39:48,553 --> 00:39:49,668
Leave me alone.
310
00:39:50,930 --> 00:39:51,885
Leave me alone.
311
00:39:58,938 --> 00:40:00,724
You think you can hurt me?
312
00:40:02,859 --> 00:40:04,395
You deserve it, you goddamn primitive!
313
00:40:08,823 --> 00:40:10,233
Get off of her.
314
00:40:10,491 --> 00:40:13,028
Sebastiane, wait...
315
00:40:14,370 --> 00:40:15,109
Wait.
316
00:40:15,121 --> 00:40:16,657
Get the hell out of my house!
317
00:40:23,129 --> 00:40:24,369
Are you ok?
318
00:40:52,659 --> 00:40:54,615
How long will you and Mr. Chau be away?
319
00:40:56,412 --> 00:40:57,948
About a week.
320
00:40:57,956 --> 00:40:59,412
Through the New Year.
321
00:41:00,166 --> 00:41:02,999
I don’t know where Mr. Chau
will go for Tet this year.
322
00:41:04,170 --> 00:41:05,751
And you will see your family in Hoa Binh?
323
00:41:06,714 --> 00:41:09,296
I’d invite you
324
00:41:10,093 --> 00:41:13,005
but you’d be too busy
being head of the household.
325
00:41:13,846 --> 00:41:14,801
What do you mean?
326
00:41:16,349 --> 00:41:19,091
Now that Mrs. Han left you
all this responsibility,
327
00:41:19,686 --> 00:41:21,802
you can't just leave, can you?
328
00:41:25,441 --> 00:41:26,430
I suppose not.
329
00:41:38,871 --> 00:41:39,530
Linh?
330
00:41:43,835 --> 00:41:45,325
You have the whole week off.
331
00:41:46,421 --> 00:41:47,911
I know.
332
00:41:49,757 --> 00:41:51,622
I'm looking for my schedule.
333
00:41:51,634 --> 00:41:52,840
I'll get it for you.
334
00:41:58,141 --> 00:41:59,130
I'm sorry
335
00:41:59,684 --> 00:42:01,470
Don't worry. Just old files.
336
00:42:06,190 --> 00:42:07,680
Who are these people?
337
00:42:10,319 --> 00:42:11,980
All the workers.
338
00:42:12,989 --> 00:42:17,733
Every single one of them.
From the very beginning of the plantation.
339
00:42:33,468 --> 00:42:34,958
You're schedule.
340
00:42:44,729 --> 00:42:46,219
Happy New Year.
341
00:42:50,359 --> 00:42:51,849
Happy new year too.
342
00:42:55,364 --> 00:42:56,274
What's wrong?
343
00:42:58,785 --> 00:43:01,527
Holidays are difficult for me sometimes.
344
00:43:04,248 --> 00:43:05,328
Me too.
345
00:45:52,833 --> 00:45:53,663
Hello!
346
00:46:00,341 --> 00:46:01,046
Help me, I'm lost!
347
00:46:19,110 --> 00:46:19,724
Hello!
348
00:46:23,698 --> 00:46:24,653
Mister!
349
00:48:30,741 --> 00:48:31,355
Let me go!
350
00:48:31,784 --> 00:48:33,866
It's me. Just me.
351
00:48:53,055 --> 00:48:54,340
Good morning.
352
00:48:59,103 --> 00:49:00,468
How did I get here?
353
00:49:01,814 --> 00:49:03,179
I put you there.
354
00:49:04,108 --> 00:49:05,348
I slept on my couch.
355
00:49:07,403 --> 00:49:08,518
But captain...
356
00:49:09,280 --> 00:49:11,737
You don't need to call me captain.
357
00:49:11,740 --> 00:49:12,980
Call me "Sebastien".
358
00:49:15,703 --> 00:49:17,489
I'm going out for a drive.
359
00:49:18,247 --> 00:49:19,282
Would you care to join me?
360
00:49:31,343 --> 00:49:32,207
Get in.
361
00:50:34,657 --> 00:50:35,646
I'm sorry.
362
00:50:35,658 --> 00:50:37,239
Keep going.
363
00:50:43,082 --> 00:50:44,572
I'm breaking your car.
364
00:50:44,583 --> 00:50:47,575
It's ok. Ong Chau will fix it.
365
00:50:50,798 --> 00:50:51,878
Let me.
366
00:51:46,228 --> 00:51:48,560
How are your family, aunt Ngo?
367
00:51:49,064 --> 00:51:50,554
How are your family?
368
00:51:51,191 --> 00:51:53,807
They are doing well, Captain.
369
00:51:56,196 --> 00:51:59,688
Did you see your children?
370
00:52:01,952 --> 00:52:06,912
I don't have children anymore.
My son died years ago.
371
00:52:13,047 --> 00:52:17,586
Oh, I didn’t know that.
After all these years.
372
00:52:22,306 --> 00:52:24,467
Is there anything else you'd like, Captain?"
373
00:52:26,602 --> 00:52:28,843
Yes. There is.
374
00:52:39,573 --> 00:52:40,107
Linh.
375
00:52:41,659 --> 00:52:43,320
Sit and eat with me.
376
00:52:56,590 --> 00:52:57,796
Sit.
377
00:53:18,028 --> 00:53:19,518
| invite you to eat with me.
378
00:53:48,016 --> 00:53:49,176
Please eat.
379
00:57:26,234 --> 00:57:27,144
What are you doing here?
380
00:57:31,031 --> 00:57:31,941
I went to get firewood.
381
00:57:43,085 --> 00:57:43,824
Let me see.
382
00:57:46,380 --> 00:57:46,869
I'm okay.
383
00:57:52,094 --> 00:57:52,549
Where are we?
384
00:57:54,429 --> 00:57:55,009
Years ago...
385
00:57:57,265 --> 00:57:58,380
the overseers,
386
00:57:59,393 --> 00:58:00,849
they used this place
387
00:58:01,645 --> 00:58:04,182
to imprison runaway workers.
388
00:58:05,399 --> 00:58:07,014
They'd shackle them here,
389
00:58:08,527 --> 00:58:10,813
and leave them here for days.
390
00:58:17,160 --> 00:58:18,070
Finally...
391
00:58:19,705 --> 00:58:24,415
many of them would starve to death.
392
00:58:26,586 --> 00:58:28,247
How do you know so much about this?
393
00:58:30,841 --> 00:58:32,581
I was an overseer.
394
00:58:34,052 --> 00:58:34,916
You?
395
00:58:38,390 --> 00:58:40,005
But they were people like you and me.
396
00:58:40,017 --> 00:58:40,676
Wrong!
397
00:58:43,103 --> 00:58:44,092
To me,
398
00:58:45,897 --> 00:58:47,888
they were unappreciative ingrates.
399
00:58:59,661 --> 00:59:00,650
Stay away from me.
400
00:59:27,439 --> 00:59:29,100
Have her take them up to the bedroom.
401
00:59:34,821 --> 00:59:37,358
Why didn't you write to me
to let me know you're coming?
402
00:59:37,783 --> 00:59:39,444
I wanted to surprise you.
403
00:59:40,952 --> 00:59:44,035
But what if I weren’t here?
You would have traveled all this way for nothing.
404
00:59:44,414 --> 00:59:45,870
I wouldn't say “for nothing.”
405
00:59:46,541 --> 00:59:48,406
I would have just stayed here until you returned.
406
00:59:49,252 --> 00:59:52,619
Besides, I do miss it here.
407
00:59:54,007 --> 00:59:58,751
Madeleine, | distinctly remember
you calling Vietnam “wretched".
408
00:59:59,679 --> 01:00:04,594
You ran back to France as quickly as possible
after your family sold their plantation.
409
01:00:06,561 --> 01:00:08,426
Well, it’s not a secret that l was homesick.
410
01:00:09,064 --> 01:00:12,056
I missed Paris just as much as I miss you,
my darling.
411
01:00:20,367 --> 01:00:21,402
Didn’t you miss me?
412
01:00:23,829 --> 01:00:24,568
Of course.
413
01:00:26,748 --> 01:00:29,990
You could have given me some notice.
414
01:00:31,419 --> 01:00:34,456
I can't come and see my fiance
whenever I please?
415
01:00:48,687 --> 01:00:52,100
So, you're Sebastien's maid?
416
01:00:53,191 --> 01:00:54,977
Yes, mademoiselle.
417
01:00:57,571 --> 01:00:59,402
Has he been faithful?
418
01:01:00,448 --> 01:01:01,312
Sorry?
419
01:01:02,033 --> 01:01:04,069
Has Sebastien been faithful to me?
420
01:01:06,413 --> 01:01:08,745
I wouldn’t know, Mademoiselle.
421
01:01:08,748 --> 01:01:11,285
Yes, you would. You are here all of the time.
422
01:01:12,210 --> 01:01:13,416
I don't know.
423
01:01:14,838 --> 01:01:16,578
I wouldn’t think he would cheat on me.
424
01:01:17,215 --> 01:01:20,924
I can’t imagine how he could
fall for a crude local.
425
01:01:23,722 --> 01:01:24,962
I guess you will do.
426
01:01:28,518 --> 01:01:29,598
Pardon me?
427
01:01:30,687 --> 01:01:33,303
You will do as my chambermaid
when | live here.
428
01:01:35,150 --> 01:01:36,014
I don’t understand.
429
01:01:36,693 --> 01:01:40,732
Well, Sebastien is obviously not coming back
to Paris and with my family’s fortune dwindling,
430
01:01:41,364 --> 01:01:43,275
I’ll have to live in this horrible place.
431
01:01:44,075 --> 01:01:46,737
But I thought that the Laurent family was the one...
432
01:01:46,745 --> 01:01:48,235
You were eavesdropping.
433
01:01:49,581 --> 01:01:52,118
It's okay. You were in the room.
434
01:01:53,376 --> 01:01:56,413
Besides, we'll have to get to know each other
if you are to be my servant.
435
01:01:58,381 --> 01:02:02,420
A woman needs to do things for
the security of her future sometimes.
436
01:02:03,929 --> 01:02:07,968
Take my advice.
You'll need to learn that to survive.
437
01:02:54,896 --> 01:02:55,760
Thank you.
438
01:02:57,440 --> 01:02:58,304
Do you have marmalade?
439
01:02:59,985 --> 01:03:02,067
She couldn’t find any at the market.
440
01:03:02,445 --> 01:03:04,686
And she didn’t have time to make it, Mademoiselle.
441
01:03:06,032 --> 01:03:09,524
Well, I supposed service here
isn’t as good as in Paris.
442
01:03:12,372 --> 01:03:13,236
Thank you, Mrs. Ngo.
443
01:03:18,461 --> 01:03:21,373
Perhaps this afternoon,
you could show me the new rose garden.
444
01:03:23,466 --> 01:03:24,626
Sure.
445
01:03:54,164 --> 01:03:55,404
What are you doing in here?
446
01:03:57,792 --> 01:04:00,204
l was just cleaning.
447
01:04:04,174 --> 01:04:05,163
Why are you crying?
448
01:04:07,552 --> 01:04:08,587
I'm not crying.
449
01:04:20,023 --> 01:04:21,513
Mademoiselle.
450
01:04:22,192 --> 01:04:24,934
I’m missing my bracelet.
What have you done with it?
451
01:04:26,613 --> 01:04:27,602
I haven't seen your bracelet.
452
01:04:27,614 --> 01:04:30,606
It was here on the night stand
and now it’s disappeared.
453
01:04:30,617 --> 01:04:31,481
I'm sorry but...
454
01:04:31,826 --> 01:04:34,989
| distinctly remember seeing it there
before we went down to breakfast.
455
01:04:36,081 --> 01:04:38,697
I’m sorry but I do not know
where your bracelet is.
456
01:04:44,464 --> 01:04:46,830
Sebastien, you're not listening to me.
457
01:04:47,550 --> 01:04:49,256
But it doesn’t mean that she stole it.
458
01:04:49,844 --> 01:04:51,300
I’ve seen this before.
459
01:04:51,304 --> 01:04:53,044
My maid was stealing from us for years
460
01:04:53,056 --> 01:04:56,344
And by the time we found out, it was too late.
She sold everything!
461
01:04:56,351 --> 01:04:57,966
You are jumping to conclusions.
462
01:04:58,853 --> 01:05:02,516
She is the only one who could have
been in my room. I know it was her.
463
01:05:08,571 --> 01:05:09,185
Mademoiselle.
464
01:05:10,156 --> 01:05:11,111
Mademoiselle.
465
01:05:12,158 --> 01:05:12,647
Please...
466
01:05:13,201 --> 01:05:13,940
What are you doing?
467
01:05:13,952 --> 01:05:14,816
I know she has it.
468
01:05:15,453 --> 01:05:16,442
Madeleine, stop!
469
01:05:24,003 --> 01:05:24,788
Now, you believe me?
470
01:05:26,881 --> 01:05:27,745
But I didn't take it.
471
01:05:29,259 --> 01:05:31,170
These servants steal from us all the time.
472
01:05:31,845 --> 01:05:33,710
You need to punish her. Making an example of her.
473
01:05:34,222 --> 01:05:34,881
Whip her!
474
01:05:36,349 --> 01:05:37,259
I can't whip her.
475
01:05:39,727 --> 01:05:41,433
Then she needs to leave this house.
476
01:05:42,188 --> 01:05:44,395
I'm not staying our future home with a thief.
477
01:05:44,399 --> 01:05:45,263
But Madeleine...
478
01:05:45,400 --> 01:05:46,765
We have proof.
479
01:05:48,278 --> 01:05:49,313
She needs to leave.
480
01:06:17,474 --> 01:06:19,135
You won't regret doing that, Sebastien.
481
01:06:20,018 --> 01:06:21,804
l have to do it with our servants all the time.
482
01:06:22,395 --> 01:06:25,887
It’s not nice thing to do
but it’s a necessary burden.
483
01:06:27,275 --> 01:06:29,015
And this is my favorite bracelet. Look.
484
01:06:31,112 --> 01:06:36,732
You said that you put your bracelet on the
night stand before you went to breakfast.
485
01:06:38,328 --> 01:06:39,192
That's right.
486
01:06:42,165 --> 01:06:44,577
Then how were you wearing it this morning?
487
01:06:45,293 --> 01:06:46,157
What do you mean?
488
01:06:47,170 --> 01:06:52,585
I remember you wearing the bracelet at breakfast.
I specifically took note of it.
489
01:06:53,343 --> 01:06:58,133
How was it supposedly taken from your night stand
when you already had it?
490
01:06:58,515 --> 01:06:59,049
What are you saying, Sebastien...
491
01:06:59,057 --> 01:07:00,888
"You planted that bracelet in Linh’s room,
didn’t you?"
492
01:07:00,892 --> 01:07:02,223
Of course I didn't.
493
01:07:04,312 --> 01:07:05,722
Why would you do such a thing?
494
01:07:07,690 --> 01:07:09,430
Because I know.
495
01:07:10,735 --> 01:07:11,565
What do you know?
496
01:07:11,569 --> 01:07:12,729
Don't try to deny it.
497
01:07:14,072 --> 01:07:17,485
How could you? And with a lowly housemaid?
498
01:07:18,368 --> 01:07:18,982
I’m not ashamed.
499
01:07:18,993 --> 01:07:19,823
You’re not ashamed?
500
01:07:22,163 --> 01:07:25,075
You’re cheating on your fiancee...
501
01:07:25,083 --> 01:07:26,493
...with a primitive, common whore
and you’re not ashamed?!
502
01:07:26,501 --> 01:07:27,991
She’s not a whore!
503
01:07:34,592 --> 01:07:35,798
You love her, don't you?
504
01:07:38,805 --> 01:07:39,794
Sebastien, you're sick.
505
01:07:40,306 --> 01:07:41,716
You’re becoming one of them.
506
01:07:42,559 --> 01:07:43,765
I won’t stand for this...
507
01:07:43,768 --> 01:07:46,510
This is more proof why you need to leave here.
508
01:07:48,022 --> 01:07:49,307
I'm not leaving.
509
01:07:50,858 --> 01:07:51,597
You are.
510
01:07:55,071 --> 01:07:56,151
I mean it.
511
01:07:57,156 --> 01:07:57,815
Leave.
512
01:08:01,160 --> 01:08:02,024
Now!
513
01:08:04,664 --> 01:08:08,156
You just wait until I tell your family about this!
514
01:08:10,461 --> 01:08:14,750
That you’ve risked their good family name
on a common harlot!
515
01:08:15,508 --> 01:08:17,840
Go tell them. Go tell all of Paris!
516
01:08:18,177 --> 01:08:19,417
See if I care.
517
01:08:32,150 --> 01:08:32,889
Linh.
518
01:08:34,694 --> 01:08:35,854
Linh, listen...
519
01:08:36,654 --> 01:08:37,814
How could you believe her?
520
01:08:41,367 --> 01:08:42,402
I told her to leave.
521
01:08:48,583 --> 01:08:49,447
She's gone.
522
01:08:53,004 --> 01:08:53,663
I'm sorry.
523
01:08:58,718 --> 01:08:59,582
Hit me.
524
01:09:04,766 --> 01:09:06,631
Hit me again.
525
01:09:07,602 --> 01:09:08,466
Harder.
526
01:09:11,481 --> 01:09:12,345
Harder.
527
01:09:15,985 --> 01:09:16,849
I want you to hurt me.
528
01:10:53,916 --> 01:10:54,780
What was that?
529
01:11:00,548 --> 01:11:01,412
Oh god.
530
01:11:14,812 --> 01:11:15,676
Hello?
531
01:11:19,650 --> 01:11:20,890
Hello? Oh god
532
01:11:23,821 --> 01:11:25,777
Hello? Oh god
533
01:11:30,244 --> 01:11:32,701
I could see you there. What are you doing?
534
01:11:57,980 --> 01:11:58,844
Hello?
535
01:13:16,601 --> 01:13:17,761
Why has the kitchen been rearranged?
536
01:13:19,228 --> 01:13:21,685
The pantry is completely out of order.
537
01:13:23,149 --> 01:13:23,683
It was me.
538
01:13:24,692 --> 01:13:26,307
I made those changes.
539
01:13:27,194 --> 01:13:27,683
What?
540
01:13:28,946 --> 01:13:34,361
Linh has brought it upon herself to make
changes to the household.
541
01:13:35,494 --> 01:13:36,449
Who gave you the authority?
542
01:13:38,164 --> 01:13:39,119
Sebastien has.
543
01:13:43,210 --> 01:13:44,916
You don't need to be upset, Mrs.Han.
544
01:13:45,379 --> 01:13:49,588
Linh has only been here for a few months.
She doesn't know.
545
01:13:50,635 --> 01:13:52,546
Nobody knows Sa-Cat like you do.
546
01:13:54,180 --> 01:13:59,391
But I think it’d be best to have
a new vision for the house.
547
01:14:13,491 --> 01:14:14,901
No, thank you, Captain.
548
01:14:15,743 --> 01:14:17,734
Please, take it.
549
01:14:26,045 --> 01:14:32,257
Mrs. Han, Linh has displayed the hard work and
dedication I want for the future of the Sa-Cat.
550
01:14:35,513 --> 01:14:37,845
Do you have a problem with taking her instruction?
551
01:14:38,849 --> 01:14:41,636
I do, Captain Laurent.
552
01:14:44,981 --> 01:14:49,099
Then perhaps it might be best to return
to your home to take care of your mother.
553
01:14:49,986 --> 01:14:52,352
She needs you more than Sa-Cat does right now.
554
01:15:03,833 --> 01:15:05,323
Can I take you to the train station?
555
01:15:06,877 --> 01:15:08,333
No, thanks.
556
01:15:10,673 --> 01:15:11,788
I can go by myself.
557
01:15:22,184 --> 01:15:22,718
Mrs. Han.
558
01:15:24,395 --> 01:15:26,681
I’m sorry that it had to come to this.
559
01:15:29,066 --> 01:15:32,149
I’m sure this was your plan all along.
560
01:15:33,279 --> 01:15:33,938
What do you mean?
561
01:15:35,781 --> 01:15:36,896
I know many girls,
562
01:15:37,992 --> 01:15:40,199
who would spread their legs to get ahead.
563
01:15:46,500 --> 01:15:48,081
You’re no different.
564
01:15:54,175 --> 01:15:55,711
I'm the lady of the house now.
565
01:15:57,261 --> 01:15:59,377
Don’t bother ever coming back.
566
01:16:00,181 --> 01:16:00,670
Understood?
567
01:16:04,143 --> 01:16:06,509
You can pretend to be the lady of the house,
568
01:16:07,313 --> 01:16:09,520
but we all know who you really are.
569
01:16:11,525 --> 01:16:12,014
You.
570
01:16:13,778 --> 01:16:14,733
A lowly peasant.
571
01:18:49,600 --> 01:18:50,339
Madame Camille.
572
01:18:51,936 --> 01:18:52,550
Please!
573
01:18:54,563 --> 01:18:55,177
Please!
574
01:18:56,357 --> 01:18:58,439
I've been a good servant to you all these years.
575
01:18:59,485 --> 01:19:00,099
Please!
576
01:19:02,571 --> 01:19:04,562
I'm still an informant for the French.
577
01:19:05,074 --> 01:19:05,654
I swear.
578
01:19:07,159 --> 01:19:08,490
I didn't betray you.
579
01:19:08,494 --> 01:19:10,030
I swear I didn't betray you.
580
01:19:45,698 --> 01:19:50,533
The war has escalated and the French army
is worried about losing the Gulf of Tonkin.
581
01:19:52,329 --> 01:19:53,660
l have to return to battle.
582
01:19:57,167 --> 01:19:58,031
Now?
583
01:20:00,421 --> 01:20:01,285
Tomorrow.
584
01:20:05,384 --> 01:20:08,376
I’ve recovered from my injuries.
I must now return to my post.
585
01:20:17,938 --> 01:20:18,927
You mustn’t go back.
586
01:20:19,815 --> 01:20:20,679
You’ll be killed.
587
01:20:23,819 --> 01:20:24,774
They’re ordering me back.
588
01:20:25,988 --> 01:20:27,353
I have to fulfill my duty.
589
01:20:41,045 --> 01:20:41,875
I’m leaving in the morning.
590
01:20:49,011 --> 01:20:50,797
Make the Captain a special dinner tonight.
591
01:20:51,430 --> 01:20:52,636
He’s heading out in the morning.
592
01:20:53,140 --> 01:20:54,255
As you wish, ma'am.
593
01:20:57,686 --> 01:20:58,721
Don’t call me that.
594
01:21:00,230 --> 01:21:02,937
What shall I call you then?
595
01:21:10,074 --> 01:21:11,939
A storm’s brewing.
596
01:21:12,534 --> 01:21:15,150
An omen of things to come.
597
01:23:47,189 --> 01:23:49,680
Where are you burried them?
598
01:23:52,069 --> 01:23:52,854
They’re in the woods!
599
01:23:58,784 --> 01:24:00,399
Betrayer!
600
01:24:00,410 --> 01:24:01,115
Don't kill me!
601
01:24:03,080 --> 01:24:03,785
Don't kill me!
602
01:24:17,052 --> 01:24:17,711
Venison.
603
01:24:27,229 --> 01:24:28,719
He’ll need a knife for the meat.
604
01:24:31,900 --> 01:24:33,015
Don’t worry about the Captain.
605
01:24:34,778 --> 01:24:36,860
In the end, it might be all for the best.
606
01:24:58,010 --> 01:24:59,216
I promise you that I’ll return.
607
01:25:03,557 --> 01:25:06,014
This has happened before.
608
01:25:07,519 --> 01:25:09,976
You leaving someone here at Sa-Cat...
609
01:25:10,814 --> 01:25:12,679
...while you were away at war.
610
01:25:15,485 --> 01:25:16,440
It's like. ..
611
01:25:18,322 --> 01:25:20,313
...history is repeating itself.
612
01:25:26,038 --> 01:25:26,902
I’ll come back to you.
613
01:26:19,633 --> 01:26:20,873
Sebastien.
614
01:26:22,177 --> 01:26:23,417
Sebastien.
615
01:26:25,263 --> 01:26:29,677
You are mine!
616
01:26:30,769 --> 01:26:32,885
You are mine!
617
01:26:33,438 --> 01:26:35,053
No!
618
01:26:35,482 --> 01:26:36,847
Stop haunting me!
619
01:26:37,234 --> 01:26:38,940
You are mine!
620
01:26:42,114 --> 01:26:43,945
Stop haunting me!
621
01:26:44,241 --> 01:26:45,356
Stop haunting me!
622
01:26:45,867 --> 01:26:47,528
You are mine!
623
01:26:47,536 --> 01:26:49,652
Stop haunting me!
624
01:27:36,168 --> 01:27:39,251
Sebastien!
625
01:27:58,398 --> 01:27:59,683
His blood was everywhere.
626
01:28:01,777 --> 01:28:02,812
It was horrible.
627
01:28:04,070 --> 01:28:06,356
And you didn’t hear anything in the night?
628
01:28:09,409 --> 01:28:09,898
No.
629
01:28:12,746 --> 01:28:13,826
No one.
630
01:28:15,665 --> 01:28:16,620
Just the ghost.
631
01:28:18,001 --> 01:28:19,241
I saw her with my own eyes.
632
01:28:20,837 --> 01:28:23,704
But why would the ghost of
his dead wife want to kill him?
633
01:28:26,218 --> 01:28:27,958
If she couldn't have the Captain...
634
01:28:29,471 --> 01:28:31,587
then nobody else could have him.
635
01:28:41,775 --> 01:28:45,359
We don’t have enough to keep you here.
So we’re letting you go.
636
01:28:46,238 --> 01:28:48,695
But we’ll need to interview you again,
637
01:28:49,491 --> 01:28:51,356
once everyone involved has been questioned.
638
01:28:53,286 --> 01:28:53,820
Thank you.
639
01:28:57,624 --> 01:28:59,785
Don't go too far.
640
01:29:00,460 --> 01:29:01,700
We’re still not done with you.
641
01:30:08,361 --> 01:30:09,225
How did I do?
642
01:30:13,575 --> 01:30:14,610
Did the detective believe me?
643
01:30:28,840 --> 01:30:32,082
Hurry! Hurry!
644
01:30:33,094 --> 01:30:34,834
There they are!
645
01:30:35,013 --> 01:30:35,923
Go get them!
646
01:30:36,181 --> 01:30:36,636
Faster!
647
01:30:47,984 --> 01:30:52,193
I know it was difficult for you going back...
648
01:30:53,156 --> 01:30:55,192
but they would have recognized me.
649
01:30:56,201 --> 01:30:59,409
"Workers of Sa Cat plantation...
who planned to escape with their family."
650
01:31:02,540 --> 01:31:03,404
Drag him here!
651
01:31:04,125 --> 01:31:04,534
Hurry up!
652
01:31:05,293 --> 01:31:06,157
Hurry up!
653
01:31:06,670 --> 01:31:07,534
Let us go!
654
01:31:11,800 --> 01:31:13,085
They were trying to escape!
655
01:31:14,219 --> 01:31:17,677
You know what we do to
plantation workers who try to escape?
656
01:31:19,140 --> 01:31:21,051
You turned us in?
657
01:31:24,020 --> 01:31:28,434
You need to be more careful
about who you talk to.
658
01:31:29,317 --> 01:31:30,272
How could you?
659
01:31:31,820 --> 01:31:33,060
We trusted you!
660
01:31:35,865 --> 01:31:36,775
Where are the two children?
661
01:31:37,909 --> 01:31:39,365
Where are they?
662
01:31:42,372 --> 01:31:43,157
Bastard!
663
01:31:46,001 --> 01:31:46,535
Let's start.
664
01:31:47,377 --> 01:31:47,911
Get up!
665
01:31:52,465 --> 01:31:53,045
Go ahead!
666
01:31:57,012 --> 01:31:57,751
Ready?
667
01:32:00,306 --> 01:32:00,715
One.
668
01:32:03,184 --> 01:32:03,889
Two.
669
01:32:05,562 --> 01:32:06,142
Three!
670
01:32:23,872 --> 01:32:25,612
We did this...
671
01:32:26,166 --> 01:32:27,747
for the workers.
672
01:32:29,002 --> 01:32:30,708
She was still an informant for the French.
673
01:32:35,467 --> 01:32:37,674
I’m still an informant for the French army!
674
01:32:37,844 --> 01:32:38,879
I didn't betray.
675
01:33:01,284 --> 01:33:03,616
He ordered the deaths of our parents.
676
01:33:04,204 --> 01:33:05,193
He has to die.
677
01:33:08,333 --> 01:33:09,413
We have to do this.
678
01:33:09,918 --> 01:33:10,577
I can't.
679
01:35:15,919 --> 01:35:19,537
Are you sure you know where our parents are?
680
01:35:27,805 --> 01:35:30,547
Mom and dad would have been proud of you.
681
01:38:16,682 --> 01:38:18,673
I didn't recognize you at first,
682
01:38:20,937 --> 01:38:23,553
You haven't changed much since you were little.
683
01:38:24,732 --> 01:38:27,144
You and your brother were
lucky enough to have escaped.
684
01:38:29,737 --> 01:38:32,274
Your parents weren’t so lucky.
685
01:38:41,582 --> 01:38:44,494
I'm sorry about the Captain.
686
01:38:45,253 --> 01:38:48,165
I'm sure it wasn't easy for you.
687
01:39:00,726 --> 01:39:02,432
Why did you kill Madeleine?
688
01:39:03,229 --> 01:39:04,765
She was already leaving.
689
01:39:07,650 --> 01:39:08,856
I didn’t kill her.
690
01:39:11,154 --> 01:39:12,735
Then who did?
46568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.