All language subtitles for The.Housemaid.2016.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bismillah.. 2 00:03:58,655 --> 00:03:59,394 Sebastien! 3 00:04:00,282 --> 00:04:01,271 Sebastien! 4 00:04:01,700 --> 00:04:02,564 Sebastien! 5 00:04:04,286 --> 00:04:05,275 Sebastien! 6 00:04:42,282 --> 00:04:43,271 Sebastien! 7 00:04:59,299 --> 00:05:00,288 Sebastien! 8 00:05:48,098 --> 00:05:49,053 Miss Linh. 9 00:05:49,558 --> 00:05:50,217 Come this way. 10 00:05:54,980 --> 00:05:55,890 Sit down. 11 00:06:00,443 --> 00:06:02,980 I'm officer Guy Baron. This is officer Bao. 12 00:06:04,030 --> 00:06:05,691 Do we need a interpreter? 13 00:06:06,157 --> 00:06:07,818 I can understand you. 14 00:06:09,828 --> 00:06:15,414 What is your name and your duty at Sa-Cat estate? 15 00:06:16,376 --> 00:06:17,707 My name is Linh. 16 00:06:18,962 --> 00:06:21,169 I’m a housemaid at Sa-Cat plantation. 17 00:06:22,674 --> 00:06:23,789 As you know, 18 00:06:23,800 --> 00:06:26,542 Captain Sebastien Laurent was murdered 19 00:06:26,553 --> 00:06:28,339 last night in his bedroom. 20 00:06:28,805 --> 00:06:31,763 We're questioning all involved. 21 00:06:32,350 --> 00:06:35,342 There’s been a string of murders committed around the area. 22 00:06:36,730 --> 00:06:39,346 We know you discovered the captain's body. 23 00:06:39,357 --> 00:06:40,972 And you're shaken up by that. 24 00:06:41,276 --> 00:06:44,734 We need your help. Can you answer some questions? 25 00:06:46,156 --> 00:06:47,566 How long have you been in Sa Cat? 26 00:06:52,370 --> 00:06:53,359 Speak! 27 00:06:55,749 --> 00:07:00,163 I came to Sa-Cat from a small village in the countryside. 28 00:07:12,891 --> 00:07:14,472 l was searching for work. 29 00:07:15,894 --> 00:07:19,386 There weren't many jobs where l was from. 30 00:07:20,065 --> 00:07:23,057 Much of the countryside was destroyed by the bombings. 31 00:08:18,498 --> 00:08:19,908 What do you want? 32 00:08:21,668 --> 00:08:25,411 I heard that there’s a need for a housemaid at the estate. 33 00:08:33,638 --> 00:08:35,629 You may call me “Mrs. Han." 34 00:08:36,683 --> 00:08:37,718 Mrs. Han. 35 00:08:39,728 --> 00:08:41,013 How do you know of this place? 36 00:08:42,480 --> 00:08:44,391 From the people at the market. 37 00:08:45,567 --> 00:08:49,151 Then you know of Sa-Cat’s history. 38 00:08:49,779 --> 00:08:51,770 I’m not from around here. 39 00:08:57,078 --> 00:08:57,783 Thank you. 40 00:09:01,833 --> 00:09:06,793 Have you been a servant at an estate before? 41 00:09:07,881 --> 00:09:09,667 No. Not yet. 42 00:09:10,508 --> 00:09:15,172 I’ve done housework with my mother on the farm. 43 00:09:15,597 --> 00:09:19,385 Sa-Cat is run like a French estate. 44 00:09:19,809 --> 00:09:21,674 Not like a Vietnamese one. 45 00:09:22,395 --> 00:09:22,975 Of course. 46 00:09:24,647 --> 00:09:25,762 Where is your family? 47 00:09:28,651 --> 00:09:29,811 My family... 48 00:09:34,365 --> 00:09:36,697 they were all killed during an air raid. 49 00:09:38,203 --> 00:09:40,319 Our farm is gone too. 50 00:09:46,044 --> 00:09:48,376 You have no family members at all? 51 00:09:51,549 --> 00:09:52,755 No home? 52 00:09:57,889 --> 00:10:00,005 You walked all the way here from your village? 53 00:10:01,142 --> 00:10:01,801 Yes. 54 00:10:03,520 --> 00:10:04,350 How far is that? 55 00:10:05,313 --> 00:10:06,553 About forty kilometers. 56 00:10:12,695 --> 00:10:13,309 Mrs. Han, 57 00:10:14,030 --> 00:10:15,395 I need a job. 58 00:10:16,407 --> 00:10:17,613 I need a place to live. 59 00:10:18,451 --> 00:10:20,908 This is the only job opening for miles around. 60 00:10:28,169 --> 00:10:29,204 You can stay here. 61 00:10:30,046 --> 00:10:33,129 I’m only hiring you on a trial basis. 62 00:10:33,842 --> 00:10:37,551 If you work hard, you can stay. 63 00:10:37,804 --> 00:10:39,260 But if you're a burden 64 00:10:39,264 --> 00:10:40,720 and the food you eat costs more than your worth, 65 00:10:40,723 --> 00:10:42,088 you will need to find another place. 66 00:10:42,100 --> 00:10:43,089 Is that clear? 67 00:10:43,101 --> 00:10:43,965 Yes, ma'am. 68 00:10:44,602 --> 00:10:46,058 I won’t disappoint you. 69 00:10:49,607 --> 00:10:51,598 You can wear these. 70 00:10:52,402 --> 00:10:54,609 Get yourself acquainted with the manor. 71 00:10:55,071 --> 00:10:56,607 We’ll start tomorrow. 72 00:10:57,615 --> 00:10:58,946 Thank you. 73 00:11:50,043 --> 00:11:52,204 You’re getting blood on the floor. 74 00:11:53,671 --> 00:11:54,877 Sorry. 75 00:11:57,508 --> 00:11:59,169 Here's some medicine I've made. 76 00:12:01,346 --> 00:12:02,631 Medicine you've “made"? 77 00:12:04,432 --> 00:12:05,592 I practice Eastern medicines and remedies. 78 00:12:07,018 --> 00:12:08,474 Besides being the cook, 79 00:12:09,062 --> 00:12:10,222 I’m a herbalist... 80 00:12:11,272 --> 00:12:11,931 a witch. 81 00:12:13,316 --> 00:12:16,399 Mrs. Han says there are only a few servants in the house. 82 00:12:16,819 --> 00:12:17,308 That's right. 83 00:12:17,487 --> 00:12:22,151 Just me, Mrs. Han and the groundskeeper, Mr. Chau. 84 00:12:22,742 --> 00:12:24,858 Why doesn't the Captain hire more servants? 85 00:12:25,787 --> 00:12:28,449 Most servants won’t work here. 86 00:12:30,041 --> 00:12:30,871 Why not? 87 00:12:34,170 --> 00:12:35,285 Stupid girl! 88 00:12:36,798 --> 00:12:39,210 You don't know what you’ve gotten yourself into. 89 00:12:41,052 --> 00:12:42,132 I don’t understand. 90 00:12:43,137 --> 00:12:45,093 Sa-Cat is a place of death. 91 00:12:47,308 --> 00:12:49,970 Hundreds of people have died here on the plantation. 92 00:12:50,895 --> 00:12:56,356 The Vietnamese workers used to be violently abused by the French overseers, 93 00:12:56,651 --> 00:12:59,063 when it was a functioning plantation. 94 00:12:59,862 --> 00:13:03,354 The French recruited from all over the country. 95 00:13:03,366 --> 00:13:07,985 Lied to them about the promise of a good wage and home. 96 00:13:07,996 --> 00:13:11,454 When the poor workers got here... 97 00:13:12,834 --> 00:13:14,745 What happened to them? 98 00:13:17,297 --> 00:13:19,379 Workers were whipped to death. 99 00:13:21,050 --> 00:13:22,631 Women were violated. 100 00:13:25,263 --> 00:13:27,595 Children were torn from their families. 101 00:13:29,309 --> 00:13:35,054 Hundreds of bodies lay buried beneath those rubber trees without gravestones. 102 00:13:35,857 --> 00:13:40,100 Many claim that the plantation was fertilized 103 00:13:40,111 --> 00:13:43,444 by the bodies of these workers. 104 00:13:47,201 --> 00:13:52,195 There are many spirits... 105 00:13:52,332 --> 00:13:55,165 roaming those woods. 106 00:13:57,420 --> 00:13:58,375 Spirits? 107 00:14:00,131 --> 00:14:02,213 I thought I heard something earlier. 108 00:14:03,634 --> 00:14:06,171 You heard the crying, right? 109 00:14:08,139 --> 00:14:09,424 Who is it? 110 00:14:09,932 --> 00:14:14,016 Captain Laurent once had a wife, Madame Camille, 111 00:14:14,354 --> 00:14:17,687 and a child who lived at this estate. 112 00:14:18,608 --> 00:14:21,520 While he was away at war, 113 00:14:22,445 --> 00:14:28,361 Madame Camille went mad with loneliness waiting for the Captain to return. 114 00:14:30,703 --> 00:14:34,696 She never liked Vietnam, which made her insane." 115 00:14:36,417 --> 00:14:37,577 Until one day, 116 00:14:40,880 --> 00:14:42,495 as she was bathing the baby, 117 00:14:46,552 --> 00:14:48,964 she drowned him in the tub. 118 00:14:53,142 --> 00:14:58,136 Madame Camille kept the dead baby 119 00:14:58,856 --> 00:15:01,347 until it rotted and decayed. 120 00:15:13,121 --> 00:15:17,490 Realizing what she had done and consumed with grief, 121 00:15:21,796 --> 00:15:26,165 she took their dead son to the lake... 122 00:15:28,010 --> 00:15:29,500 and drowned herself. 123 00:15:40,356 --> 00:15:42,017 You are afraid of ghosts, aren‘t you? 124 00:15:45,319 --> 00:15:47,810 My mother said there is no such thing as ghosts. 125 00:15:48,906 --> 00:15:50,146 Oh, they exist. 126 00:15:53,369 --> 00:15:55,030 Ghosts exist. 127 00:16:02,128 --> 00:16:05,712 You start with the windows. 128 00:16:07,049 --> 00:16:10,712 Never look at the Captain or his guests in the eyes. 129 00:16:12,346 --> 00:16:15,258 You must show your obedience and servitude. 130 00:16:18,686 --> 00:16:20,927 Always get the freshest produce. 131 00:16:20,938 --> 00:16:23,099 Even a day old isn’t good enough. 132 00:16:28,154 --> 00:16:29,189 And most importantly... 133 00:16:31,032 --> 00:16:34,820 it’s forbidden to speak of Lady Camille and Captain Laurent’s child. 134 00:16:34,827 --> 00:16:35,407 Understood? 135 00:16:35,912 --> 00:16:36,492 I understand. 136 00:16:38,831 --> 00:16:39,570 Mr. Chau. 137 00:16:44,003 --> 00:16:44,788 This is Linh. 138 00:16:45,379 --> 00:16:48,166 She will be working for us as a housemaid if things work out. 139 00:16:50,009 --> 00:16:50,668 How do you do? 140 00:16:52,512 --> 00:16:53,592 Nice to meet you. 141 00:16:55,598 --> 00:16:57,805 If you run out of wood, Mr. Chau can help you. 142 00:16:58,809 --> 00:17:00,049 On the colder evenings, 143 00:17:00,061 --> 00:17:04,225 Captain Laurent likes fireplaces because they remind him of his childhood. 144 00:17:07,151 --> 00:17:10,268 Thank you but I think I can manage it. 145 00:17:11,322 --> 00:17:13,313 Mr. Chau doesn't live in the manor 146 00:17:14,283 --> 00:17:15,864 but in the shacks close to the plantation trees. 147 00:17:50,486 --> 00:17:52,818 ls Mrs. Han working you too hard? 148 00:17:53,155 --> 00:17:54,190 Not at all. 149 00:17:58,202 --> 00:17:59,282 What’s happening? 150 00:18:01,497 --> 00:18:03,203 It happens occasionally. 151 00:18:03,958 --> 00:18:05,619 Power should be back up in the morning. 152 00:18:06,669 --> 00:18:09,001 We are in a war, after all. 153 00:18:15,678 --> 00:18:16,588 Are you afraid? 154 00:18:21,726 --> 00:18:22,431 No, ma'am. 155 00:18:24,478 --> 00:18:25,718 Good night. 156 00:21:13,731 --> 00:21:14,470 What happened? 157 00:21:15,357 --> 00:21:17,393 Captain Laurent! 158 00:21:19,195 --> 00:21:20,355 - What? - Captain Laurent! 159 00:21:20,780 --> 00:21:21,439 Captain Laurent! 160 00:21:21,655 --> 00:21:23,941 He’s been shot! 161 00:21:25,326 --> 00:21:26,987 Bring him inside immediately. 162 00:21:27,286 --> 00:21:27,775 Quickly! 163 00:21:30,456 --> 00:21:31,662 Watch your step, Sir. 164 00:21:44,094 --> 00:21:45,630 Sebastien, Fighting! 165 00:21:45,638 --> 00:21:47,799 Mrs Han, Hold him steady. 166 00:21:48,098 --> 00:21:49,383 I almost have the bullet. 167 00:21:49,391 --> 00:21:51,097 We need more morphine. 168 00:21:51,101 --> 00:21:52,887 I will take the bullet out. 169 00:22:04,156 --> 00:22:04,941 Sebastien! 170 00:22:05,574 --> 00:22:06,359 Sebastien! 171 00:22:07,243 --> 00:22:07,777 Please... 172 00:22:08,744 --> 00:22:10,700 We need to give him Eastern medicine. 173 00:22:11,121 --> 00:22:13,032 He won't survive without it. 174 00:22:13,624 --> 00:22:16,741 You know that his family forbids it. 175 00:22:17,253 --> 00:22:19,790 Western doctors know nothing of these matters of survival. 176 00:22:20,422 --> 00:22:21,958 This is not your decision to make. 177 00:22:22,550 --> 00:22:23,790 I am the housekeeper. 178 00:22:24,301 --> 00:22:26,166 He'll die before morning! 179 00:22:26,637 --> 00:22:27,296 Stop. 180 00:22:27,763 --> 00:22:29,845 l forbid you to go in there. 181 00:22:30,140 --> 00:22:33,758 l forbid you from leaving the servants quarters 182 00:22:34,562 --> 00:22:37,099 until he is well again. 183 00:22:37,731 --> 00:22:39,062 If he dies, 184 00:22:40,067 --> 00:22:42,774 you will have Madame Camille to answer to. 185 00:22:52,997 --> 00:22:54,988 Are you making breakfast? 186 00:22:57,376 --> 00:22:58,991 Take Captain Laurent’s breakfast up to his room. 187 00:23:00,045 --> 00:23:00,830 By myself? 188 00:23:03,549 --> 00:23:04,664 Stupid girl. 189 00:23:04,967 --> 00:23:06,798 I’ve been banished from his living quarters. 190 00:23:07,177 --> 00:23:08,087 You’ll have to do it. 191 00:23:08,345 --> 00:23:09,130 Hurry! 192 00:24:04,193 --> 00:24:06,229 Who are you? Why are you here? 193 00:24:06,236 --> 00:24:07,396 Get out of my home! 194 00:24:07,404 --> 00:24:08,359 Get out! 195 00:24:08,364 --> 00:24:09,319 I'm sorry. 196 00:24:18,207 --> 00:24:20,118 There’s been an emergency in my family. 197 00:24:21,085 --> 00:24:23,497 I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks. 198 00:24:25,005 --> 00:24:26,495 My mother is gravely ill 199 00:24:28,676 --> 00:24:33,090 and I need to travel to Saigon to visit her before she... 200 00:24:33,097 --> 00:24:34,712 How long will you be gone? 201 00:24:35,432 --> 00:24:36,547 I don't know. 202 00:24:37,267 --> 00:24:38,302 Linh. 203 00:24:39,186 --> 00:24:39,766 Yes, ma'am. 204 00:24:39,770 --> 00:24:45,140 You will be in charge of taking care of Captain Laurent. 205 00:24:48,112 --> 00:24:48,817 Mrs. Han, 206 00:24:49,822 --> 00:24:51,813 she doesn’t have the experience to do that. 207 00:24:53,283 --> 00:24:55,649 I don't know if I could do this alone. 208 00:24:56,620 --> 00:24:57,655 It's an order. 209 00:26:05,606 --> 00:26:07,312 Work faster! 210 00:26:09,193 --> 00:26:10,353 No talking! 211 00:26:12,029 --> 00:26:12,643 Do you hear me? 212 00:26:19,912 --> 00:26:21,448 Remember not to put the tree bark down. 213 00:26:22,122 --> 00:26:22,736 You two! 214 00:26:29,046 --> 00:26:30,252 Sir! Sir! 215 00:26:30,255 --> 00:26:32,211 She didn't know! 216 00:26:32,883 --> 00:26:34,168 It's my first time, sir! 217 00:26:34,635 --> 00:26:35,249 Please, sir! 218 00:26:35,385 --> 00:26:35,874 You two. 219 00:26:36,929 --> 00:26:38,385 You know how much that sap is worth? 220 00:26:39,765 --> 00:26:41,221 More than both of you combined! 221 00:26:41,558 --> 00:26:42,388 Sir, please forgive her. 222 00:26:43,644 --> 00:26:44,258 Sir! Please, sir! 223 00:26:48,816 --> 00:26:49,646 Hold her down! 224 00:26:52,361 --> 00:26:53,601 It's my frist time! I didn't know! 225 00:26:53,862 --> 00:26:54,476 Put your hand out! 226 00:27:17,803 --> 00:27:18,417 Back to work! 227 00:28:32,544 --> 00:28:33,704 Linh, wake up! 228 00:28:34,254 --> 00:28:35,835 The Captain's gotten worse. 229 00:28:37,299 --> 00:28:38,334 What’s happened? 230 00:28:39,384 --> 00:28:41,045 He has an infection and a high fever. 231 00:28:41,303 --> 00:28:42,543 He’ll need a doctor. 232 00:28:42,554 --> 00:28:43,760 Who are you going to get at this hour? 233 00:28:44,806 --> 00:28:45,511 What are you doing? 234 00:28:49,102 --> 00:28:50,217 Mrs. Han forbids it. 235 00:28:50,646 --> 00:28:52,932 But what if he dies while on your watch? 236 00:28:52,940 --> 00:28:54,271 The Western medicine hasn't worked. 237 00:28:54,775 --> 00:28:56,311 I made a promise to Mrs. Han. 238 00:28:56,777 --> 00:28:58,392 He could die any second now! 239 00:28:59,154 --> 00:29:00,644 Do you want to be responsible for his death? 240 00:29:00,656 --> 00:29:01,520 Don't stop me. 241 00:29:02,157 --> 00:29:04,773 Captain, drink some of this. 242 00:29:14,253 --> 00:29:15,368 What do we do now? 243 00:30:06,596 --> 00:30:08,006 It’s not working. 244 00:30:54,144 --> 00:30:55,475 Were you here last night? 245 00:30:56,563 --> 00:30:57,678 Yes captain. 246 00:31:00,984 --> 00:31:03,896 | just saw flashes of what happened. 247 00:31:05,781 --> 00:31:07,362 I thought I saw your face. 248 00:31:08,241 --> 00:31:11,199 Mrs. Ngo is the one you should thank. 249 00:31:16,792 --> 00:31:18,498 You speak well. 250 00:31:20,087 --> 00:31:21,327 Not really. 251 00:31:25,759 --> 00:31:26,965 How did you learn? 252 00:31:28,678 --> 00:31:32,796 My aunt was a school teacher. 253 00:31:33,809 --> 00:31:35,390 She taught me and my brother. 254 00:31:43,527 --> 00:31:46,690 It's nice to have someone else in the house who understands me. 255 00:32:03,004 --> 00:32:04,744 We need to clean your wound... 256 00:32:06,049 --> 00:32:08,665 from the infection.... 257 00:32:12,222 --> 00:32:14,508 I need to bath you. 258 00:33:04,065 --> 00:33:05,396 How long have you been here? 259 00:33:07,319 --> 00:33:09,355 Just a couple of weeks, captain. 260 00:33:13,533 --> 00:33:15,023 Do you like it so far? 261 00:33:16,870 --> 00:33:18,656 Yes captain. 262 00:33:22,292 --> 00:33:24,032 Pass me my scotch. 263 00:33:47,400 --> 00:33:48,981 I'm sorry 264 00:33:55,450 --> 00:34:00,695 Those damn revolutionaries. Got me in an ambush on my way home. 265 00:34:04,584 --> 00:34:06,074 I'm glad you survived it. 266 00:35:38,762 --> 00:35:41,003 You saw her, didn’t you? 267 00:35:42,599 --> 00:35:43,554 Who? 268 00:35:44,976 --> 00:35:47,092 Madame Camille. 269 00:35:54,069 --> 00:35:56,856 Will you show her to me? 270 00:35:57,405 --> 00:35:59,066 I can’t show you. 271 00:35:59,658 --> 00:36:00,989 The Captain forbids it. 272 00:36:09,751 --> 00:36:12,493 It's been many years since anyone's been in this room. 273 00:36:17,967 --> 00:36:19,457 What did you see? 274 00:36:20,929 --> 00:36:23,136 A woman in a black dress. 275 00:36:30,021 --> 00:36:34,105 Madame Camille. She never smiled. 276 00:36:35,443 --> 00:36:37,729 These are the very last photos of her. 277 00:36:45,495 --> 00:36:48,157 Captain Laurent? 278 00:36:48,748 --> 00:36:52,536 When he was about seventeen. 279 00:36:53,461 --> 00:36:57,249 He was already in charge of the plantation’s operations. 280 00:37:00,802 --> 00:37:04,590 And that’s Mrs. Han. 281 00:37:05,432 --> 00:37:09,721 She started working at the estate as an interpreter 282 00:37:09,728 --> 00:37:12,140 before becoming the head housekeeper. 283 00:37:13,398 --> 00:37:14,979 You know, 284 00:37:15,734 --> 00:37:19,147 they never found Madame Camille's body. 285 00:37:19,988 --> 00:37:24,982 The police dredged through the whole lake for a week. 286 00:37:25,285 --> 00:37:27,571 They couldn’t find anything... 287 00:38:29,682 --> 00:38:32,469 The captain has an emergency meeting with some high-ranking officers. 288 00:38:34,479 --> 00:38:36,265 Did you know they were coming? 289 00:38:36,314 --> 00:38:38,646 If I'd had known, I would have prepared. 290 00:38:38,650 --> 00:38:41,062 Don’t just stand there. Help me. 291 00:38:44,447 --> 00:38:49,032 l have feeling that Giap is going to confront us should we go into Dien Vien Phu. 292 00:38:49,702 --> 00:38:50,908 They will be prepared. 293 00:38:51,204 --> 00:38:52,444 How do you know this? 294 00:38:52,997 --> 00:38:54,453 They almost got me on my way home. 295 00:38:56,835 --> 00:38:59,121 | just think we shouldn't get too confident. 296 00:39:00,797 --> 00:39:02,708 Tides of war are turning against us. 297 00:39:03,508 --> 00:39:04,998 What do you mean, Laurant? 298 00:39:06,135 --> 00:39:08,091 I mean they've become wise to us. 299 00:39:09,097 --> 00:39:13,761 We didn't think that a small group of rubber workers were going to make much of a difference in 30's. 300 00:39:14,644 --> 00:39:17,556 And it resulted in a revolution that forced us plantation owners to make concessions. 301 00:39:20,525 --> 00:39:22,015 Let's not under-estimate them. 302 00:39:33,329 --> 00:39:35,069 I've been watching you. 303 00:39:35,707 --> 00:39:37,618 | see you looking at me too, right? 304 00:39:37,625 --> 00:39:38,990 No, no I don't 305 00:39:39,002 --> 00:39:41,835 I know you want a big French man like me. 306 00:39:42,755 --> 00:39:44,245 No, please. 307 00:39:44,424 --> 00:39:46,335 Leave me alone. 308 00:39:46,509 --> 00:39:47,999 You will like it. 309 00:39:48,553 --> 00:39:49,668 Leave me alone. 310 00:39:50,930 --> 00:39:51,885 Leave me alone. 311 00:39:58,938 --> 00:40:00,724 You think you can hurt me? 312 00:40:02,859 --> 00:40:04,395 You deserve it, you goddamn primitive! 313 00:40:08,823 --> 00:40:10,233 Get off of her. 314 00:40:10,491 --> 00:40:13,028 Sebastiane, wait... 315 00:40:14,370 --> 00:40:15,109 Wait. 316 00:40:15,121 --> 00:40:16,657 Get the hell out of my house! 317 00:40:23,129 --> 00:40:24,369 Are you ok? 318 00:40:52,659 --> 00:40:54,615 How long will you and Mr. Chau be away? 319 00:40:56,412 --> 00:40:57,948 About a week. 320 00:40:57,956 --> 00:40:59,412 Through the New Year. 321 00:41:00,166 --> 00:41:02,999 I don’t know where Mr. Chau will go for Tet this year. 322 00:41:04,170 --> 00:41:05,751 And you will see your family in Hoa Binh? 323 00:41:06,714 --> 00:41:09,296 I’d invite you 324 00:41:10,093 --> 00:41:13,005 but you’d be too busy being head of the household. 325 00:41:13,846 --> 00:41:14,801 What do you mean? 326 00:41:16,349 --> 00:41:19,091 Now that Mrs. Han left you all this responsibility, 327 00:41:19,686 --> 00:41:21,802 you can't just leave, can you? 328 00:41:25,441 --> 00:41:26,430 I suppose not. 329 00:41:38,871 --> 00:41:39,530 Linh? 330 00:41:43,835 --> 00:41:45,325 You have the whole week off. 331 00:41:46,421 --> 00:41:47,911 I know. 332 00:41:49,757 --> 00:41:51,622 I'm looking for my schedule. 333 00:41:51,634 --> 00:41:52,840 I'll get it for you. 334 00:41:58,141 --> 00:41:59,130 I'm sorry 335 00:41:59,684 --> 00:42:01,470 Don't worry. Just old files. 336 00:42:06,190 --> 00:42:07,680 Who are these people? 337 00:42:10,319 --> 00:42:11,980 All the workers. 338 00:42:12,989 --> 00:42:17,733 Every single one of them. From the very beginning of the plantation. 339 00:42:33,468 --> 00:42:34,958 You're schedule. 340 00:42:44,729 --> 00:42:46,219 Happy New Year. 341 00:42:50,359 --> 00:42:51,849 Happy new year too. 342 00:42:55,364 --> 00:42:56,274 What's wrong? 343 00:42:58,785 --> 00:43:01,527 Holidays are difficult for me sometimes. 344 00:43:04,248 --> 00:43:05,328 Me too. 345 00:45:52,833 --> 00:45:53,663 Hello! 346 00:46:00,341 --> 00:46:01,046 Help me, I'm lost! 347 00:46:19,110 --> 00:46:19,724 Hello! 348 00:46:23,698 --> 00:46:24,653 Mister! 349 00:48:30,741 --> 00:48:31,355 Let me go! 350 00:48:31,784 --> 00:48:33,866 It's me. Just me. 351 00:48:53,055 --> 00:48:54,340 Good morning. 352 00:48:59,103 --> 00:49:00,468 How did I get here? 353 00:49:01,814 --> 00:49:03,179 I put you there. 354 00:49:04,108 --> 00:49:05,348 I slept on my couch. 355 00:49:07,403 --> 00:49:08,518 But captain... 356 00:49:09,280 --> 00:49:11,737 You don't need to call me captain. 357 00:49:11,740 --> 00:49:12,980 Call me "Sebastien". 358 00:49:15,703 --> 00:49:17,489 I'm going out for a drive. 359 00:49:18,247 --> 00:49:19,282 Would you care to join me? 360 00:49:31,343 --> 00:49:32,207 Get in. 361 00:50:34,657 --> 00:50:35,646 I'm sorry. 362 00:50:35,658 --> 00:50:37,239 Keep going. 363 00:50:43,082 --> 00:50:44,572 I'm breaking your car. 364 00:50:44,583 --> 00:50:47,575 It's ok. Ong Chau will fix it. 365 00:50:50,798 --> 00:50:51,878 Let me. 366 00:51:46,228 --> 00:51:48,560 How are your family, aunt Ngo? 367 00:51:49,064 --> 00:51:50,554 How are your family? 368 00:51:51,191 --> 00:51:53,807 They are doing well, Captain. 369 00:51:56,196 --> 00:51:59,688 Did you see your children? 370 00:52:01,952 --> 00:52:06,912 I don't have children anymore. My son died years ago. 371 00:52:13,047 --> 00:52:17,586 Oh, I didn’t know that. After all these years. 372 00:52:22,306 --> 00:52:24,467 Is there anything else you'd like, Captain?" 373 00:52:26,602 --> 00:52:28,843 Yes. There is. 374 00:52:39,573 --> 00:52:40,107 Linh. 375 00:52:41,659 --> 00:52:43,320 Sit and eat with me. 376 00:52:56,590 --> 00:52:57,796 Sit. 377 00:53:18,028 --> 00:53:19,518 | invite you to eat with me. 378 00:53:48,016 --> 00:53:49,176 Please eat. 379 00:57:26,234 --> 00:57:27,144 What are you doing here? 380 00:57:31,031 --> 00:57:31,941 I went to get firewood. 381 00:57:43,085 --> 00:57:43,824 Let me see. 382 00:57:46,380 --> 00:57:46,869 I'm okay. 383 00:57:52,094 --> 00:57:52,549 Where are we? 384 00:57:54,429 --> 00:57:55,009 Years ago... 385 00:57:57,265 --> 00:57:58,380 the overseers, 386 00:57:59,393 --> 00:58:00,849 they used this place 387 00:58:01,645 --> 00:58:04,182 to imprison runaway workers. 388 00:58:05,399 --> 00:58:07,014 They'd shackle them here, 389 00:58:08,527 --> 00:58:10,813 and leave them here for days. 390 00:58:17,160 --> 00:58:18,070 Finally... 391 00:58:19,705 --> 00:58:24,415 many of them would starve to death. 392 00:58:26,586 --> 00:58:28,247 How do you know so much about this? 393 00:58:30,841 --> 00:58:32,581 I was an overseer. 394 00:58:34,052 --> 00:58:34,916 You? 395 00:58:38,390 --> 00:58:40,005 But they were people like you and me. 396 00:58:40,017 --> 00:58:40,676 Wrong! 397 00:58:43,103 --> 00:58:44,092 To me, 398 00:58:45,897 --> 00:58:47,888 they were unappreciative ingrates. 399 00:58:59,661 --> 00:59:00,650 Stay away from me. 400 00:59:27,439 --> 00:59:29,100 Have her take them up to the bedroom. 401 00:59:34,821 --> 00:59:37,358 Why didn't you write to me to let me know you're coming? 402 00:59:37,783 --> 00:59:39,444 I wanted to surprise you. 403 00:59:40,952 --> 00:59:44,035 But what if I weren’t here? You would have traveled all this way for nothing. 404 00:59:44,414 --> 00:59:45,870 I wouldn't say “for nothing.” 405 00:59:46,541 --> 00:59:48,406 I would have just stayed here until you returned. 406 00:59:49,252 --> 00:59:52,619 Besides, I do miss it here. 407 00:59:54,007 --> 00:59:58,751 Madeleine, | distinctly remember you calling Vietnam “wretched". 408 00:59:59,679 --> 01:00:04,594 You ran back to France as quickly as possible after your family sold their plantation. 409 01:00:06,561 --> 01:00:08,426 Well, it’s not a secret that l was homesick. 410 01:00:09,064 --> 01:00:12,056 I missed Paris just as much as I miss you, my darling. 411 01:00:20,367 --> 01:00:21,402 Didn’t you miss me? 412 01:00:23,829 --> 01:00:24,568 Of course. 413 01:00:26,748 --> 01:00:29,990 You could have given me some notice. 414 01:00:31,419 --> 01:00:34,456 I can't come and see my fiance whenever I please? 415 01:00:48,687 --> 01:00:52,100 So, you're Sebastien's maid? 416 01:00:53,191 --> 01:00:54,977 Yes, mademoiselle. 417 01:00:57,571 --> 01:00:59,402 Has he been faithful? 418 01:01:00,448 --> 01:01:01,312 Sorry? 419 01:01:02,033 --> 01:01:04,069 Has Sebastien been faithful to me? 420 01:01:06,413 --> 01:01:08,745 I wouldn’t know, Mademoiselle. 421 01:01:08,748 --> 01:01:11,285 Yes, you would. You are here all of the time. 422 01:01:12,210 --> 01:01:13,416 I don't know. 423 01:01:14,838 --> 01:01:16,578 I wouldn’t think he would cheat on me. 424 01:01:17,215 --> 01:01:20,924 I can’t imagine how he could fall for a crude local. 425 01:01:23,722 --> 01:01:24,962 I guess you will do. 426 01:01:28,518 --> 01:01:29,598 Pardon me? 427 01:01:30,687 --> 01:01:33,303 You will do as my chambermaid when | live here. 428 01:01:35,150 --> 01:01:36,014 I don’t understand. 429 01:01:36,693 --> 01:01:40,732 Well, Sebastien is obviously not coming back to Paris and with my family’s fortune dwindling, 430 01:01:41,364 --> 01:01:43,275 I’ll have to live in this horrible place. 431 01:01:44,075 --> 01:01:46,737 But I thought that the Laurent family was the one... 432 01:01:46,745 --> 01:01:48,235 You were eavesdropping. 433 01:01:49,581 --> 01:01:52,118 It's okay. You were in the room. 434 01:01:53,376 --> 01:01:56,413 Besides, we'll have to get to know each other if you are to be my servant. 435 01:01:58,381 --> 01:02:02,420 A woman needs to do things for the security of her future sometimes. 436 01:02:03,929 --> 01:02:07,968 Take my advice. You'll need to learn that to survive. 437 01:02:54,896 --> 01:02:55,760 Thank you. 438 01:02:57,440 --> 01:02:58,304 Do you have marmalade? 439 01:02:59,985 --> 01:03:02,067 She couldn’t find any at the market. 440 01:03:02,445 --> 01:03:04,686 And she didn’t have time to make it, Mademoiselle. 441 01:03:06,032 --> 01:03:09,524 Well, I supposed service here isn’t as good as in Paris. 442 01:03:12,372 --> 01:03:13,236 Thank you, Mrs. Ngo. 443 01:03:18,461 --> 01:03:21,373 Perhaps this afternoon, you could show me the new rose garden. 444 01:03:23,466 --> 01:03:24,626 Sure. 445 01:03:54,164 --> 01:03:55,404 What are you doing in here? 446 01:03:57,792 --> 01:04:00,204 l was just cleaning. 447 01:04:04,174 --> 01:04:05,163 Why are you crying? 448 01:04:07,552 --> 01:04:08,587 I'm not crying. 449 01:04:20,023 --> 01:04:21,513 Mademoiselle. 450 01:04:22,192 --> 01:04:24,934 I’m missing my bracelet. What have you done with it? 451 01:04:26,613 --> 01:04:27,602 I haven't seen your bracelet. 452 01:04:27,614 --> 01:04:30,606 It was here on the night stand and now it’s disappeared. 453 01:04:30,617 --> 01:04:31,481 I'm sorry but... 454 01:04:31,826 --> 01:04:34,989 | distinctly remember seeing it there before we went down to breakfast. 455 01:04:36,081 --> 01:04:38,697 I’m sorry but I do not know where your bracelet is. 456 01:04:44,464 --> 01:04:46,830 Sebastien, you're not listening to me. 457 01:04:47,550 --> 01:04:49,256 But it doesn’t mean that she stole it. 458 01:04:49,844 --> 01:04:51,300 I’ve seen this before. 459 01:04:51,304 --> 01:04:53,044 My maid was stealing from us for years 460 01:04:53,056 --> 01:04:56,344 And by the time we found out, it was too late. She sold everything! 461 01:04:56,351 --> 01:04:57,966 You are jumping to conclusions. 462 01:04:58,853 --> 01:05:02,516 She is the only one who could have been in my room. I know it was her. 463 01:05:08,571 --> 01:05:09,185 Mademoiselle. 464 01:05:10,156 --> 01:05:11,111 Mademoiselle. 465 01:05:12,158 --> 01:05:12,647 Please... 466 01:05:13,201 --> 01:05:13,940 What are you doing? 467 01:05:13,952 --> 01:05:14,816 I know she has it. 468 01:05:15,453 --> 01:05:16,442 Madeleine, stop! 469 01:05:24,003 --> 01:05:24,788 Now, you believe me? 470 01:05:26,881 --> 01:05:27,745 But I didn't take it. 471 01:05:29,259 --> 01:05:31,170 These servants steal from us all the time. 472 01:05:31,845 --> 01:05:33,710 You need to punish her. Making an example of her. 473 01:05:34,222 --> 01:05:34,881 Whip her! 474 01:05:36,349 --> 01:05:37,259 I can't whip her. 475 01:05:39,727 --> 01:05:41,433 Then she needs to leave this house. 476 01:05:42,188 --> 01:05:44,395 I'm not staying our future home with a thief. 477 01:05:44,399 --> 01:05:45,263 But Madeleine... 478 01:05:45,400 --> 01:05:46,765 We have proof. 479 01:05:48,278 --> 01:05:49,313 She needs to leave. 480 01:06:17,474 --> 01:06:19,135 You won't regret doing that, Sebastien. 481 01:06:20,018 --> 01:06:21,804 l have to do it with our servants all the time. 482 01:06:22,395 --> 01:06:25,887 It’s not nice thing to do but it’s a necessary burden. 483 01:06:27,275 --> 01:06:29,015 And this is my favorite bracelet. Look. 484 01:06:31,112 --> 01:06:36,732 You said that you put your bracelet on the night stand before you went to breakfast. 485 01:06:38,328 --> 01:06:39,192 That's right. 486 01:06:42,165 --> 01:06:44,577 Then how were you wearing it this morning? 487 01:06:45,293 --> 01:06:46,157 What do you mean? 488 01:06:47,170 --> 01:06:52,585 I remember you wearing the bracelet at breakfast. I specifically took note of it. 489 01:06:53,343 --> 01:06:58,133 How was it supposedly taken from your night stand when you already had it? 490 01:06:58,515 --> 01:06:59,049 What are you saying, Sebastien... 491 01:06:59,057 --> 01:07:00,888 "You planted that bracelet in Linh’s room, didn’t you?" 492 01:07:00,892 --> 01:07:02,223 Of course I didn't. 493 01:07:04,312 --> 01:07:05,722 Why would you do such a thing? 494 01:07:07,690 --> 01:07:09,430 Because I know. 495 01:07:10,735 --> 01:07:11,565 What do you know? 496 01:07:11,569 --> 01:07:12,729 Don't try to deny it. 497 01:07:14,072 --> 01:07:17,485 How could you? And with a lowly housemaid? 498 01:07:18,368 --> 01:07:18,982 I’m not ashamed. 499 01:07:18,993 --> 01:07:19,823 You’re not ashamed? 500 01:07:22,163 --> 01:07:25,075 You’re cheating on your fiancee... 501 01:07:25,083 --> 01:07:26,493 ...with a primitive, common whore and you’re not ashamed?! 502 01:07:26,501 --> 01:07:27,991 She’s not a whore! 503 01:07:34,592 --> 01:07:35,798 You love her, don't you? 504 01:07:38,805 --> 01:07:39,794 Sebastien, you're sick. 505 01:07:40,306 --> 01:07:41,716 You’re becoming one of them. 506 01:07:42,559 --> 01:07:43,765 I won’t stand for this... 507 01:07:43,768 --> 01:07:46,510 This is more proof why you need to leave here. 508 01:07:48,022 --> 01:07:49,307 I'm not leaving. 509 01:07:50,858 --> 01:07:51,597 You are. 510 01:07:55,071 --> 01:07:56,151 I mean it. 511 01:07:57,156 --> 01:07:57,815 Leave. 512 01:08:01,160 --> 01:08:02,024 Now! 513 01:08:04,664 --> 01:08:08,156 You just wait until I tell your family about this! 514 01:08:10,461 --> 01:08:14,750 That you’ve risked their good family name on a common harlot! 515 01:08:15,508 --> 01:08:17,840 Go tell them. Go tell all of Paris! 516 01:08:18,177 --> 01:08:19,417 See if I care. 517 01:08:32,150 --> 01:08:32,889 Linh. 518 01:08:34,694 --> 01:08:35,854 Linh, listen... 519 01:08:36,654 --> 01:08:37,814 How could you believe her? 520 01:08:41,367 --> 01:08:42,402 I told her to leave. 521 01:08:48,583 --> 01:08:49,447 She's gone. 522 01:08:53,004 --> 01:08:53,663 I'm sorry. 523 01:08:58,718 --> 01:08:59,582 Hit me. 524 01:09:04,766 --> 01:09:06,631 Hit me again. 525 01:09:07,602 --> 01:09:08,466 Harder. 526 01:09:11,481 --> 01:09:12,345 Harder. 527 01:09:15,985 --> 01:09:16,849 I want you to hurt me. 528 01:10:53,916 --> 01:10:54,780 What was that? 529 01:11:00,548 --> 01:11:01,412 Oh god. 530 01:11:14,812 --> 01:11:15,676 Hello? 531 01:11:19,650 --> 01:11:20,890 Hello? Oh god 532 01:11:23,821 --> 01:11:25,777 Hello? Oh god 533 01:11:30,244 --> 01:11:32,701 I could see you there. What are you doing? 534 01:11:57,980 --> 01:11:58,844 Hello? 535 01:13:16,601 --> 01:13:17,761 Why has the kitchen been rearranged? 536 01:13:19,228 --> 01:13:21,685 The pantry is completely out of order. 537 01:13:23,149 --> 01:13:23,683 It was me. 538 01:13:24,692 --> 01:13:26,307 I made those changes. 539 01:13:27,194 --> 01:13:27,683 What? 540 01:13:28,946 --> 01:13:34,361 Linh has brought it upon herself to make changes to the household. 541 01:13:35,494 --> 01:13:36,449 Who gave you the authority? 542 01:13:38,164 --> 01:13:39,119 Sebastien has. 543 01:13:43,210 --> 01:13:44,916 You don't need to be upset, Mrs.Han. 544 01:13:45,379 --> 01:13:49,588 Linh has only been here for a few months. She doesn't know. 545 01:13:50,635 --> 01:13:52,546 Nobody knows Sa-Cat like you do. 546 01:13:54,180 --> 01:13:59,391 But I think it’d be best to have a new vision for the house. 547 01:14:13,491 --> 01:14:14,901 No, thank you, Captain. 548 01:14:15,743 --> 01:14:17,734 Please, take it. 549 01:14:26,045 --> 01:14:32,257 Mrs. Han, Linh has displayed the hard work and dedication I want for the future of the Sa-Cat. 550 01:14:35,513 --> 01:14:37,845 Do you have a problem with taking her instruction? 551 01:14:38,849 --> 01:14:41,636 I do, Captain Laurent. 552 01:14:44,981 --> 01:14:49,099 Then perhaps it might be best to return to your home to take care of your mother. 553 01:14:49,986 --> 01:14:52,352 She needs you more than Sa-Cat does right now. 554 01:15:03,833 --> 01:15:05,323 Can I take you to the train station? 555 01:15:06,877 --> 01:15:08,333 No, thanks. 556 01:15:10,673 --> 01:15:11,788 I can go by myself. 557 01:15:22,184 --> 01:15:22,718 Mrs. Han. 558 01:15:24,395 --> 01:15:26,681 I’m sorry that it had to come to this. 559 01:15:29,066 --> 01:15:32,149 I’m sure this was your plan all along. 560 01:15:33,279 --> 01:15:33,938 What do you mean? 561 01:15:35,781 --> 01:15:36,896 I know many girls, 562 01:15:37,992 --> 01:15:40,199 who would spread their legs to get ahead. 563 01:15:46,500 --> 01:15:48,081 You’re no different. 564 01:15:54,175 --> 01:15:55,711 I'm the lady of the house now. 565 01:15:57,261 --> 01:15:59,377 Don’t bother ever coming back. 566 01:16:00,181 --> 01:16:00,670 Understood? 567 01:16:04,143 --> 01:16:06,509 You can pretend to be the lady of the house, 568 01:16:07,313 --> 01:16:09,520 but we all know who you really are. 569 01:16:11,525 --> 01:16:12,014 You. 570 01:16:13,778 --> 01:16:14,733 A lowly peasant. 571 01:18:49,600 --> 01:18:50,339 Madame Camille. 572 01:18:51,936 --> 01:18:52,550 Please! 573 01:18:54,563 --> 01:18:55,177 Please! 574 01:18:56,357 --> 01:18:58,439 I've been a good servant to you all these years. 575 01:18:59,485 --> 01:19:00,099 Please! 576 01:19:02,571 --> 01:19:04,562 I'm still an informant for the French. 577 01:19:05,074 --> 01:19:05,654 I swear. 578 01:19:07,159 --> 01:19:08,490 I didn't betray you. 579 01:19:08,494 --> 01:19:10,030 I swear I didn't betray you. 580 01:19:45,698 --> 01:19:50,533 The war has escalated and the French army is worried about losing the Gulf of Tonkin. 581 01:19:52,329 --> 01:19:53,660 l have to return to battle. 582 01:19:57,167 --> 01:19:58,031 Now? 583 01:20:00,421 --> 01:20:01,285 Tomorrow. 584 01:20:05,384 --> 01:20:08,376 I’ve recovered from my injuries. I must now return to my post. 585 01:20:17,938 --> 01:20:18,927 You mustn’t go back. 586 01:20:19,815 --> 01:20:20,679 You’ll be killed. 587 01:20:23,819 --> 01:20:24,774 They’re ordering me back. 588 01:20:25,988 --> 01:20:27,353 I have to fulfill my duty. 589 01:20:41,045 --> 01:20:41,875 I’m leaving in the morning. 590 01:20:49,011 --> 01:20:50,797 Make the Captain a special dinner tonight. 591 01:20:51,430 --> 01:20:52,636 He’s heading out in the morning. 592 01:20:53,140 --> 01:20:54,255 As you wish, ma'am. 593 01:20:57,686 --> 01:20:58,721 Don’t call me that. 594 01:21:00,230 --> 01:21:02,937 What shall I call you then? 595 01:21:10,074 --> 01:21:11,939 A storm’s brewing. 596 01:21:12,534 --> 01:21:15,150 An omen of things to come. 597 01:23:47,189 --> 01:23:49,680 Where are you burried them? 598 01:23:52,069 --> 01:23:52,854 They’re in the woods! 599 01:23:58,784 --> 01:24:00,399 Betrayer! 600 01:24:00,410 --> 01:24:01,115 Don't kill me! 601 01:24:03,080 --> 01:24:03,785 Don't kill me! 602 01:24:17,052 --> 01:24:17,711 Venison. 603 01:24:27,229 --> 01:24:28,719 He’ll need a knife for the meat. 604 01:24:31,900 --> 01:24:33,015 Don’t worry about the Captain. 605 01:24:34,778 --> 01:24:36,860 In the end, it might be all for the best. 606 01:24:58,010 --> 01:24:59,216 I promise you that I’ll return. 607 01:25:03,557 --> 01:25:06,014 This has happened before. 608 01:25:07,519 --> 01:25:09,976 You leaving someone here at Sa-Cat... 609 01:25:10,814 --> 01:25:12,679 ...while you were away at war. 610 01:25:15,485 --> 01:25:16,440 It's like. .. 611 01:25:18,322 --> 01:25:20,313 ...history is repeating itself. 612 01:25:26,038 --> 01:25:26,902 I’ll come back to you. 613 01:26:19,633 --> 01:26:20,873 Sebastien. 614 01:26:22,177 --> 01:26:23,417 Sebastien. 615 01:26:25,263 --> 01:26:29,677 You are mine! 616 01:26:30,769 --> 01:26:32,885 You are mine! 617 01:26:33,438 --> 01:26:35,053 No! 618 01:26:35,482 --> 01:26:36,847 Stop haunting me! 619 01:26:37,234 --> 01:26:38,940 You are mine! 620 01:26:42,114 --> 01:26:43,945 Stop haunting me! 621 01:26:44,241 --> 01:26:45,356 Stop haunting me! 622 01:26:45,867 --> 01:26:47,528 You are mine! 623 01:26:47,536 --> 01:26:49,652 Stop haunting me! 624 01:27:36,168 --> 01:27:39,251 Sebastien! 625 01:27:58,398 --> 01:27:59,683 His blood was everywhere. 626 01:28:01,777 --> 01:28:02,812 It was horrible. 627 01:28:04,070 --> 01:28:06,356 And you didn’t hear anything in the night? 628 01:28:09,409 --> 01:28:09,898 No. 629 01:28:12,746 --> 01:28:13,826 No one. 630 01:28:15,665 --> 01:28:16,620 Just the ghost. 631 01:28:18,001 --> 01:28:19,241 I saw her with my own eyes. 632 01:28:20,837 --> 01:28:23,704 But why would the ghost of his dead wife want to kill him? 633 01:28:26,218 --> 01:28:27,958 If she couldn't have the Captain... 634 01:28:29,471 --> 01:28:31,587 then nobody else could have him. 635 01:28:41,775 --> 01:28:45,359 We don’t have enough to keep you here. So we’re letting you go. 636 01:28:46,238 --> 01:28:48,695 But we’ll need to interview you again, 637 01:28:49,491 --> 01:28:51,356 once everyone involved has been questioned. 638 01:28:53,286 --> 01:28:53,820 Thank you. 639 01:28:57,624 --> 01:28:59,785 Don't go too far. 640 01:29:00,460 --> 01:29:01,700 We’re still not done with you. 641 01:30:08,361 --> 01:30:09,225 How did I do? 642 01:30:13,575 --> 01:30:14,610 Did the detective believe me? 643 01:30:28,840 --> 01:30:32,082 Hurry! Hurry! 644 01:30:33,094 --> 01:30:34,834 There they are! 645 01:30:35,013 --> 01:30:35,923 Go get them! 646 01:30:36,181 --> 01:30:36,636 Faster! 647 01:30:47,984 --> 01:30:52,193 I know it was difficult for you going back... 648 01:30:53,156 --> 01:30:55,192 but they would have recognized me. 649 01:30:56,201 --> 01:30:59,409 "Workers of Sa Cat plantation... who planned to escape with their family." 650 01:31:02,540 --> 01:31:03,404 Drag him here! 651 01:31:04,125 --> 01:31:04,534 Hurry up! 652 01:31:05,293 --> 01:31:06,157 Hurry up! 653 01:31:06,670 --> 01:31:07,534 Let us go! 654 01:31:11,800 --> 01:31:13,085 They were trying to escape! 655 01:31:14,219 --> 01:31:17,677 You know what we do to plantation workers who try to escape? 656 01:31:19,140 --> 01:31:21,051 You turned us in? 657 01:31:24,020 --> 01:31:28,434 You need to be more careful about who you talk to. 658 01:31:29,317 --> 01:31:30,272 How could you? 659 01:31:31,820 --> 01:31:33,060 We trusted you! 660 01:31:35,865 --> 01:31:36,775 Where are the two children? 661 01:31:37,909 --> 01:31:39,365 Where are they? 662 01:31:42,372 --> 01:31:43,157 Bastard! 663 01:31:46,001 --> 01:31:46,535 Let's start. 664 01:31:47,377 --> 01:31:47,911 Get up! 665 01:31:52,465 --> 01:31:53,045 Go ahead! 666 01:31:57,012 --> 01:31:57,751 Ready? 667 01:32:00,306 --> 01:32:00,715 One. 668 01:32:03,184 --> 01:32:03,889 Two. 669 01:32:05,562 --> 01:32:06,142 Three! 670 01:32:23,872 --> 01:32:25,612 We did this... 671 01:32:26,166 --> 01:32:27,747 for the workers. 672 01:32:29,002 --> 01:32:30,708 She was still an informant for the French. 673 01:32:35,467 --> 01:32:37,674 I’m still an informant for the French army! 674 01:32:37,844 --> 01:32:38,879 I didn't betray. 675 01:33:01,284 --> 01:33:03,616 He ordered the deaths of our parents. 676 01:33:04,204 --> 01:33:05,193 He has to die. 677 01:33:08,333 --> 01:33:09,413 We have to do this. 678 01:33:09,918 --> 01:33:10,577 I can't. 679 01:35:15,919 --> 01:35:19,537 Are you sure you know where our parents are? 680 01:35:27,805 --> 01:35:30,547 Mom and dad would have been proud of you. 681 01:38:16,682 --> 01:38:18,673 I didn't recognize you at first, 682 01:38:20,937 --> 01:38:23,553 You haven't changed much since you were little. 683 01:38:24,732 --> 01:38:27,144 You and your brother were lucky enough to have escaped. 684 01:38:29,737 --> 01:38:32,274 Your parents weren’t so lucky. 685 01:38:41,582 --> 01:38:44,494 I'm sorry about the Captain. 686 01:38:45,253 --> 01:38:48,165 I'm sure it wasn't easy for you. 687 01:39:00,726 --> 01:39:02,432 Why did you kill Madeleine? 688 01:39:03,229 --> 01:39:04,765 She was already leaving. 689 01:39:07,650 --> 01:39:08,856 I didn’t kill her. 690 01:39:11,154 --> 01:39:12,735 Then who did? 46568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.