Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,200 --> 00:02:17,500
Look.
2
00:02:18,900 --> 00:02:20,100
It's Coutray.
3
00:02:20,300 --> 00:02:22,900
Now it's your chance,
you can ask him.
4
00:02:26,400 --> 00:02:28,400
-Mr. Coutray,
-Yes?
5
00:02:28,600 --> 00:02:31,600
-May I ask you a question?
-I don't see why not.
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,600
All the season in London
I went to your ballet.
7
00:02:35,800 --> 00:02:38,900
-I guess I went every week.
-Very nice of you.
8
00:02:39,100 --> 00:02:40,500
May I?
9
00:02:43,100 --> 00:02:46,700
I think Astarté is the finest ballet
I have ever seen in my life.
10
00:02:46,800 --> 00:02:47,900
Thank you.
11
00:02:48,300 --> 00:02:50,600
I looked forward
to seeing it over and over again
12
00:02:50,700 --> 00:02:53,800
but after the first night
you took it out of the program.
13
00:02:54,000 --> 00:02:55,700
Why did you do that, Mr. Coutray?
14
00:02:55,900 --> 00:02:57,900
I'm afraid I can't answer that question.
15
00:02:58,900 --> 00:03:01,500
I see. I'm sorry.
16
00:03:02,200 --> 00:03:05,700
Anyway it's a night
I'll remember as long as I live.
17
00:03:36,800 --> 00:03:39,700
-How many do I have to see today?
-Eight, after this one.
18
00:03:53,200 --> 00:03:54,600
And one...
19
00:04:34,300 --> 00:04:36,200
Shall we go on?
20
00:04:38,300 --> 00:04:39,700
I suppose so.
21
00:04:40,700 --> 00:04:43,500
¡Cerette! ¡Adele Cerette!
22
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Paula, darling, what happened?
23
00:04:49,000 --> 00:04:50,300
Are you hurt?
24
00:04:50,400 --> 00:04:53,500
It's not my ankle!
25
00:04:56,100 --> 00:04:57,900
Doctor, you don't understand.
26
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I understand this sort of heart condition
extremely well.
27
00:05:01,200 --> 00:05:04,200
Since she was a little girl
my niece has lived for her dancing.
28
00:05:04,400 --> 00:05:06,100
There is nothing else for her.
29
00:05:06,300 --> 00:05:08,700
It's the meaning of life to her.
30
00:05:08,900 --> 00:05:11,000
I am, or was, a dancer myself.
31
00:05:11,100 --> 00:05:12,500
And a very great one.
32
00:05:12,700 --> 00:05:14,500
Do you think so?
33
00:05:14,700 --> 00:05:17,700
And she would have been greater.
34
00:05:17,900 --> 00:05:21,100
I tell you Paula cannot live
unless she dances.
35
00:05:21,300 --> 00:05:25,000
And I tell you plainly
she cannot live if she does.
36
00:05:34,600 --> 00:05:37,000
How can I tell her?
37
00:05:38,200 --> 00:05:39,800
Tell me what?
38
00:05:47,100 --> 00:05:49,600
That I'm not to dance anymore?
39
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Is that it?
40
00:05:51,700 --> 00:05:53,700
I'm afraid so, my dear.
41
00:05:54,800 --> 00:05:57,200
I know you won't believe me just now
42
00:05:57,300 --> 00:06:00,200
but you'll find, I assure you,
43
00:06:00,300 --> 00:06:03,000
that there are other things in life.
44
00:06:03,700 --> 00:06:05,500
Many, many things.
45
00:06:05,700 --> 00:06:08,500
There are, darling. We'll find them together.
46
00:06:08,700 --> 00:06:11,700
We'll learn to like other things.
47
00:06:12,500 --> 00:06:14,400
We'll try.
48
00:07:13,600 --> 00:07:14,800
Coutray!
49
00:07:44,900 --> 00:07:46,200
Good night, Arnold.
50
00:07:46,400 --> 00:07:47,500
At 10:30.
51
00:07:47,600 --> 00:07:51,000
"Wind" 11 and "fire" after lunch.
52
00:12:05,400 --> 00:12:07,700
Yes, like that!
Hold it. Can you hold that...
53
00:12:07,900 --> 00:12:10,600
I shouldn't have spoiled it.
54
00:12:16,100 --> 00:12:17,800
At least you're flesh and blood.
55
00:12:18,000 --> 00:12:20,100
I thought you might be an illusion.
56
00:12:20,400 --> 00:12:24,000
The point is,
do you happen to know what you're doing?
57
00:12:24,500 --> 00:12:28,000
I'm trespassing I suppose.
I know perfectly well I shouldn't be here.
58
00:12:28,100 --> 00:12:30,600
The fact is I...
I don't know how to explain but...
59
00:12:30,700 --> 00:12:31,900
Did I ask you to explain?
60
00:12:32,000 --> 00:12:35,200
Will you kindly stop pretending
that I'm an ogre until you know who I am?
61
00:12:35,300 --> 00:12:36,300
Charles Coutray.
62
00:12:36,500 --> 00:12:38,600
-Then why are you frightened?
-That's why I'm frightened.
63
00:12:38,700 --> 00:12:44,000
Actually I'm a very simple
ordinary kindly human being.
64
00:12:44,100 --> 00:12:46,700
-I shouldn't...
-Let me go on with this.
65
00:12:46,900 --> 00:12:49,200
Let me tell you, my dear little...
whatever you are,
66
00:12:49,300 --> 00:12:53,700
it's not utterly unthinkable
that you may have done me a very great favour.
67
00:12:55,500 --> 00:12:56,800
You mean by...
68
00:13:03,700 --> 00:13:05,600
I suppose you were here at the show tonight.
69
00:13:05,800 --> 00:13:07,300
Very late. I saw just Astarté.
70
00:13:07,400 --> 00:13:09,800
-Liked it?
-Of course.
71
00:13:10,000 --> 00:13:13,300
But you weren't exactly
imitating Cerette, you know.
72
00:13:13,400 --> 00:13:15,400
No. But of course, she's wonderful.
73
00:13:15,600 --> 00:13:18,600
Of course, of course!
Nothing is "of course".
74
00:13:18,800 --> 00:13:22,100
Cerette does to absolute perfection
exactly what I require of her.
75
00:13:22,300 --> 00:13:24,460
That's why she's here
dancing for me.
76
00:13:24,500 --> 00:13:26,560
You have __ something
different.
77
00:13:26,600 --> 00:13:28,760
Whether you knew it or not,
you did something different.
78
00:13:28,800 --> 00:13:30,200
Sketchy, a little...
79
00:13:31,600 --> 00:13:33,900
It moved me.
What's more, reminded me.
80
00:13:34,000 --> 00:13:36,900
If I could just once get hold of it
81
00:13:37,000 --> 00:13:39,700
I could straighten out this mess.
82
00:13:39,900 --> 00:13:43,800
Astarté? A mess?
83
00:13:44,200 --> 00:13:47,300
You agree? You better not.
84
00:13:47,900 --> 00:13:50,500
I can call it "a mess" because it's mine.
85
00:13:50,600 --> 00:13:54,200
There's a whole sequence in this ballet
that could be improved.
86
00:13:54,400 --> 00:13:57,900
Ever since I first staged it
these things have been aching me.
87
00:13:58,900 --> 00:14:01,400
Where have I seen you before?
88
00:14:01,500 --> 00:14:04,300
-You'd remember, wouldn't you?
-No, I wouldn't remember.
89
00:14:04,400 --> 00:14:07,400
And I don't remember and it doesn't matter.
Now is what matters.
90
00:14:07,500 --> 00:14:09,760
You are going to be
of some small help to me.
91
00:14:09,800 --> 00:14:11,400
Perhaps... possibly.
92
00:14:11,600 --> 00:14:14,200
-How?
-You're going to do that
all over again.
93
00:14:14,400 --> 00:14:15,500
Here? For you?
94
00:14:15,700 --> 00:14:17,700
No, not here.
I couldn't __ here.
95
00:14:17,900 --> 00:14:18,900
You come __ to my studio.
96
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
-Tonight?
-At once.
97
00:14:25,700 --> 00:14:27,600
I don't think I possibly can.
98
00:14:28,300 --> 00:14:31,500
I don't know who you are but
let me tell you, you flatter yourself.
99
00:14:31,600 --> 00:14:32,900
-Oh, no, I don't.
-Yes, you do.
100
00:14:33,000 --> 00:14:35,400
You're afraid for your virtue
which is in no danger.
101
00:14:35,600 --> 00:14:38,700
In my job, young woman,
I see young women, young women...
102
00:14:39,000 --> 00:14:40,760
I understand that.
That's not the reason.
103
00:14:40,800 --> 00:14:44,400
What is it then?
Is someone waiting for you? Let them wait.
104
00:14:44,600 --> 00:14:47,500
Married? No.
105
00:14:47,600 --> 00:14:50,100
An affair of the heart,
is that it?
106
00:14:51,700 --> 00:14:52,900
And if it is?
107
00:14:53,100 --> 00:14:56,500
If there is one thing I hate
is a jealous lover.
108
00:14:56,700 --> 00:14:59,600
I've seen more good dancers ruined.
109
00:15:00,600 --> 00:15:04,000
__ you dance, by the way?
Why have you never danced for me?
110
00:15:04,200 --> 00:15:06,600
I nearly did once but
111
00:15:07,000 --> 00:15:08,400
I've given it up.
112
00:15:08,500 --> 00:15:11,000
-And you call yourself a dancer?
-I don't.
113
00:15:11,100 --> 00:15:12,400
Well, I do.
114
00:15:12,500 --> 00:15:14,160
Have you been happy
since you've given it up?
115
00:15:14,200 --> 00:15:16,100
Have you found life worth living
since you've given it up?
116
00:15:16,300 --> 00:15:18,000
-I've make you angry.
-Angry!
117
00:15:18,100 --> 00:15:19,900
You still flub yourself.
118
00:15:20,100 --> 00:15:22,100
I watched you, you are an artist.
119
00:15:22,200 --> 00:15:24,100
And you throw it all away
120
00:15:24,200 --> 00:15:27,800
in exchange of what's presumably
some sort of bliss.
121
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
Splendid, Admirable.
I envy you.
122
00:15:30,600 --> 00:15:33,400
You __ better than dancing.
123
00:15:35,700 --> 00:15:39,100
Then why do you stand there,
the picture of misery?
124
00:15:40,200 --> 00:15:43,500
If I told you, you wouldn't want me
to dance for you.
125
00:15:44,300 --> 00:15:46,300
Come, come.
126
00:15:49,500 --> 00:15:52,400
-Where do you live?
-Knightsbridge, Egmont Square.
127
00:15:52,600 --> 00:15:54,800
Come along, I'll take you there.
It's on my way.
128
00:15:55,000 --> 00:15:57,100
Don't feel like that about me.
129
00:15:57,700 --> 00:16:00,400
You poor lost child.
130
00:16:00,600 --> 00:16:02,800
I'll take you where you want to go.
131
00:16:02,900 --> 00:16:06,500
I don't know if it's right for you
but it's on my way.
132
00:16:06,600 --> 00:16:08,300
All right, thank you.
133
00:16:11,800 --> 00:16:13,300
Get your...
134
00:16:20,000 --> 00:16:22,200
We don't talk much, do we?
135
00:16:24,000 --> 00:16:28,500
Do you think I said it all in the theatre?
You think I'm an absolute brute.
136
00:16:29,600 --> 00:16:33,000
I haven't been shouted at once
since I stopped dancing.
137
00:16:33,900 --> 00:16:36,300
You brought it all back.
138
00:16:36,500 --> 00:16:39,700
It's like the drafts?? in the corridors
and the messy dressing rooms
139
00:16:39,800 --> 00:16:42,800
and the smells, the sweat, the liniment.
140
00:16:42,900 --> 00:16:47,100
And breaking your back and being cursed up
because you can't break it anymore.
141
00:16:47,300 --> 00:16:49,900
And then breaking it a bit more.
142
00:16:50,000 --> 00:16:51,900
And learning that is what matters.
143
00:16:53,200 --> 00:16:56,000
That's when we're really alive.
When we're making something,
144
00:16:56,100 --> 00:16:58,600
when we are something
bigger than ourselves.
145
00:16:58,800 --> 00:17:02,700
Come so rarely, those moments.
And if you turn your back on them they're lost.
146
00:17:02,800 --> 00:17:04,300
You're lost.
147
00:17:04,400 --> 00:17:05,700
Lost.
148
00:17:05,800 --> 00:17:08,900
That's why I've never been happy
with Astarté.
149
00:17:09,100 --> 00:17:11,600
I was looking over the usual
string of girls and one of them
150
00:17:11,700 --> 00:17:14,300
an absolute imbecile,
151
00:17:14,500 --> 00:17:19,000
but she danced...
really like a flame.
152
00:17:19,200 --> 00:17:22,800
Then she messed it up
and the moment was gone.
153
00:17:26,200 --> 00:17:27,300
It was you!
154
00:17:28,800 --> 00:17:31,500
Don't attempt to deny it.
I've got eyes in my head.
155
00:17:32,300 --> 00:17:35,000
But you were very good.
What took you away?
156
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
What can you love more
than dancing like that?
157
00:17:38,900 --> 00:17:41,000
-Don't.
-I'm sorry.
158
00:17:41,200 --> 00:17:44,400
Egmont square, 47. Wasn't it?
159
00:17:46,500 --> 00:17:48,100
Don't stop him.
160
00:17:48,300 --> 00:17:49,900
I'll come on.
161
00:17:51,000 --> 00:17:52,200
You mean it?
162
00:17:53,900 --> 00:17:55,900
Straight on, driver.
Illingsley House.
163
00:18:01,200 --> 00:18:03,500
Doesn't this make you blink a little?
164
00:18:03,600 --> 00:18:06,300
It was a noble ball-room.
165
00:18:06,600 --> 00:18:10,800
__ old house. I was the only person in London
who could have any conceivable use for it.
166
00:18:11,000 --> 00:18:12,800
So I got it. For song.
167
00:18:13,000 --> 00:18:14,300
Or a dance, rather.
168
00:18:14,400 --> 00:18:17,700
The splendour has faded.
Plaster keeps falling from the ceiling
169
00:18:17,900 --> 00:18:20,900
but the dancing
is infinitely superior.
170
00:18:21,100 --> 00:18:24,700
If you capture a flame
how do you keep it alive.
171
00:18:24,900 --> 00:18:26,300
You feed it.
172
00:18:29,200 --> 00:18:33,200
Sandwiches and small sausage-like objects.
__
173
00:18:33,300 --> 00:18:34,700
I suppose you can't dance
on a flat stomach.
174
00:18:34,900 --> 00:18:38,500
Well, I can't watch on an empty one.
A tiny drink?
175
00:18:38,700 --> 00:18:40,300
I don't need even a tiny drink.
176
00:18:41,600 --> 00:18:43,000
Maybe you'll have something afterwards.
177
00:18:43,200 --> 00:18:46,300
-Afterwards I'd be a pig.
-The slimmest pig that ever...
178
00:18:46,500 --> 00:18:48,300
What do pigs do?
179
00:18:48,500 --> 00:18:49,600
Eat.
180
00:18:50,100 --> 00:18:53,900
How observant you are.
See my studio.
181
00:18:54,000 --> 00:18:57,100
You won't be alarmed if I change
into something more comfortable.
182
00:18:59,000 --> 00:19:00,900
Here is the real workshop.
183
00:19:01,700 --> 00:19:04,500
-What's this?
-A sketch, a note...
184
00:19:04,700 --> 00:19:07,500
I do hundreds.
Anyone of them means nothing.
185
00:19:07,700 --> 00:19:10,700
I'm not a painter, I started out that way
but I was no good.
186
00:19:10,900 --> 00:19:13,300
-Were you a musician once?
-Tried that too. 10th grade.
187
00:19:14,600 --> 00:19:18,800
But I think more boldly
than a real musician or a real painter.
188
00:19:19,000 --> 00:19:23,300
I'm seeing these things as parts of a flow,
movements of a dance.
189
00:19:23,500 --> 00:19:25,500
190
00:19:26,300 --> 00:19:27,700
Idiotic.
191
00:19:27,900 --> 00:19:31,400
When I'm on the right track
I get to hear the music.
192
00:19:31,600 --> 00:19:33,600
193
00:19:33,800 --> 00:19:36,300
Then composers,
choreographers, painters,
194
00:19:36,400 --> 00:19:38,200
they know how,
I know what.
195
00:19:38,300 --> 00:19:40,860
Sulks, fights, tantrums...
196
00:19:40,900 --> 00:19:44,800
And at last,
after all the blood, sweat and tears,
197
00:19:45,500 --> 00:19:46,700
a ballet.
198
00:19:48,400 --> 00:19:49,600
How interesting.
199
00:19:52,400 --> 00:19:53,500
Like it?
200
00:19:53,700 --> 00:19:55,500
If I had time to look at it...
201
00:19:55,600 --> 00:19:59,200
Well, you haven't time to look at it.
But you shall later. And everything.
202
00:19:59,400 --> 00:20:02,700
First I'm going
to look at you.
203
00:20:02,800 --> 00:20:04,500
Off we go.
204
00:20:07,200 --> 00:20:10,200
-Here?
-Wherever you like.
205
00:20:11,500 --> 00:20:14,000
Just what you did before.
206
00:20:16,700 --> 00:20:18,600
You see, I was alone.
207
00:20:18,900 --> 00:20:20,400
We're alone now.
208
00:20:23,400 --> 00:20:26,800
I could hear the music.
209
00:20:27,300 --> 00:20:28,600
Music?
210
00:20:28,700 --> 00:20:30,800
Of course! In here.
211
00:20:30,900 --> 00:20:32,900
And you __ a costume, right?
212
00:20:33,100 --> 00:20:37,800
You shall have music and a costume.
I should have thought of it before, I'm sorry.
213
00:20:44,000 --> 00:20:45,200
What's the matter?
214
00:20:46,500 --> 00:20:47,800
Nothing.
215
00:20:49,800 --> 00:20:51,100
Nothing.
216
00:20:59,400 --> 00:21:01,600
I keep most of my original costumes.
217
00:21:01,800 --> 00:21:04,900
Astarté.
218
00:21:09,100 --> 00:21:10,200
Air.
219
00:21:11,000 --> 00:21:12,200
Earth.
220
00:21:13,200 --> 00:21:15,400
Fire.
221
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Shoes, down here.
222
00:21:18,500 --> 00:21:21,700
Things for your hair.
You'll find there everything you want.
223
00:21:21,800 --> 00:21:23,200
Hurry up.
224
00:22:12,300 --> 00:22:16,700
I completely forgot about the __ party.
225
00:22:16,800 --> 00:22:18,500
Tell them I'm dead.
226
00:22:18,700 --> 00:22:20,600
Tell them I'm busy
with another first night.
227
00:22:20,700 --> 00:22:25,400
Tell them I'm finding something
really worth celebrating.
228
00:22:25,600 --> 00:22:28,300
You'll know about it,
all in good time.
229
00:22:30,200 --> 00:22:31,900
Not now. Good night.
230
00:23:08,400 --> 00:23:09,700
That's right.
231
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
Higher, higher.
232
00:23:17,000 --> 00:23:18,200
Good.
233
00:23:20,900 --> 00:23:22,500
Hold it.
234
00:23:27,500 --> 00:23:29,000
Good.
235
00:24:02,000 --> 00:24:04,300
Don't stop. You can't stop now.
236
00:24:04,400 --> 00:24:05,600
Go on, please.
237
00:24:05,800 --> 00:24:07,400
Please.
238
00:29:39,900 --> 00:29:41,500
Are you all right?
239
00:29:49,400 --> 00:29:53,200
Perfectly.
Perfectly all right.
240
00:29:53,300 --> 00:29:55,800
I've never been so all right.
241
00:29:57,000 --> 00:29:59,400
Have I helped you at all?
242
00:30:08,700 --> 00:30:10,900
I'm just a little out of breath.
243
00:30:11,100 --> 00:30:13,500
I haven't danced for so long.
244
00:30:13,700 --> 00:30:16,100
I know __
245
00:30:16,300 --> 00:30:19,200
You're a dancer,
you're dancing itself,
246
00:30:19,400 --> 00:30:21,600
you're music,
you're a poem, you're...
247
00:30:22,700 --> 00:30:25,300
you're a joy.
248
00:30:30,900 --> 00:30:34,700
I used to think of you
as so terrifying.
249
00:30:36,500 --> 00:30:38,600
You terrified me
for a moment.
250
00:30:50,800 --> 00:30:55,600
You said if I knew
I wouldn't want you to dance for me.
251
00:30:56,700 --> 00:30:58,700
You'd have been wrong.
252
00:30:59,600 --> 00:31:01,000
I must go.
253
00:31:01,100 --> 00:31:03,800
And lose you again.
Promise me I shan't.
254
00:31:04,000 --> 00:31:06,900
I want us to be together.
I want us to do these things together.
255
00:31:08,600 --> 00:31:12,000
I want you to be with me always.
256
00:31:13,400 --> 00:31:14,800
I'll be with you.
257
00:31:28,300 --> 00:31:29,900
That's a promise?
258
00:31:31,600 --> 00:31:33,800
I must go.
259
00:31:39,500 --> 00:31:41,100
I'll wait for you.
260
00:31:42,100 --> 00:31:44,400
Already I'm waiting for you.
261
00:31:45,200 --> 00:31:48,800
You don't have to wait for someone
who's with you always.
262
00:32:16,800 --> 00:32:19,100
With me always.
263
00:32:19,300 --> 00:32:21,500
You are.
264
00:32:23,900 --> 00:32:25,900
Astarté to the devil.
265
00:32:26,100 --> 00:32:29,700
We'll do something new,
something on our own.
266
00:32:29,900 --> 00:32:31,400
You'll be in the music.
267
00:32:31,600 --> 00:32:34,700
I can hear you,
like music all around me.
268
00:32:35,700 --> 00:32:37,000
You...
269
00:32:37,500 --> 00:32:41,800
You'll be in every movement
of every ballet I ever do.
270
00:32:42,700 --> 00:32:45,000
I'll have to mend my manners
271
00:32:45,600 --> 00:32:48,000
but they are getting better already.
272
00:32:49,600 --> 00:32:52,300
My manners have improved.
273
00:32:53,600 --> 00:32:57,400
All this rot?? about a lover.
I don't believe __ was a lover.
274
00:32:58,200 --> 00:33:03,400
If there was, it was nothing
but a dream, a shadow.
275
00:33:04,100 --> 00:33:07,400
This lover of yours
was nothing but a shadow.
276
00:33:11,600 --> 00:33:13,100
Are you there?
277
00:33:17,500 --> 00:33:19,200
Hey, you, what's your name?
278
00:33:20,600 --> 00:33:23,500
I don't even know your name.
279
00:33:31,700 --> 00:33:33,600
Are you there?
280
00:34:12,900 --> 00:34:14,500
Is that you, dear?
281
00:34:15,200 --> 00:34:17,600
I'm in here. I'm still up.
282
00:34:24,900 --> 00:34:26,200
You're late.
283
00:34:26,400 --> 00:34:28,400
And I'm glad you're late.
284
00:34:28,600 --> 00:34:31,400
It means you enjoyed yourself.
285
00:34:37,600 --> 00:34:39,600
What's happened to you?
286
00:34:41,200 --> 00:34:44,100
My dear child, what has happened to you?
287
00:34:44,300 --> 00:34:46,900
I danced!
288
00:34:47,400 --> 00:34:50,800
I met Charles Coutray.
and I danced for him.
289
00:34:50,900 --> 00:34:53,800
My dear girl,
you know you shouldn't.
290
00:34:54,000 --> 00:34:55,500
I had to.
291
00:34:56,300 --> 00:34:59,000
You must understand.
292
00:34:59,200 --> 00:35:02,300
I'm alive again. I can dance.
293
00:35:02,400 --> 00:35:05,300
294
00:35:05,600 --> 00:35:08,100
He said I'm a dance.
295
00:35:08,300 --> 00:35:10,600
He said I'm a joy.
296
00:35:10,800 --> 00:35:12,800
A joy.
297
00:35:13,000 --> 00:35:15,100
He made me promise...
298
00:35:15,300 --> 00:35:18,600
-Darling, be quiet.
-I promised him...
299
00:35:18,800 --> 00:35:21,800
Please, go to bed now.
300
00:35:22,000 --> 00:35:24,900
I'll come up
but not to talk.
301
00:35:25,100 --> 00:35:28,200
Tomorrow we'll talk of everything.
302
00:35:28,400 --> 00:35:30,000
Tomorrow...
303
00:35:30,200 --> 00:35:31,600
everything.
304
00:35:33,300 --> 00:35:35,700
Tonight is all for you.
305
00:35:37,500 --> 00:35:39,700
All for me.
306
00:36:04,000 --> 00:36:07,400
My darling.
307
00:36:07,600 --> 00:36:11,900
I've promised I'd be with him.
308
00:36:12,500 --> 00:36:13,600
Paula!
309
00:36:15,600 --> 00:36:18,000
Oh, my darling!
310
00:36:41,400 --> 00:36:42,700
Anna!
311
00:36:45,400 --> 00:36:46,700
Excuse me, please.
312
00:36:46,900 --> 00:36:49,700
Come along, darling.
You know it's time for your dinner.
313
00:36:49,900 --> 00:36:53,200
Are we going to have lessons
when we get to New York?
314
00:36:53,300 --> 00:36:55,600
I told you, dear. Yes.
315
00:36:55,800 --> 00:36:58,000
Why do you have to teach
those silly old lessons?
316
00:36:58,200 --> 00:36:59,700
After all I'm your governess.
317
00:36:59,900 --> 00:37:02,000
I were you
I'd be something else.
318
00:37:02,200 --> 00:37:04,100
-That's not so easy.
-Why?
319
00:37:04,200 --> 00:37:08,000
When one is a governess, my dear,
it's not easy to change.
320
00:37:35,700 --> 00:37:36,900
Dear Eddie,
321
00:37:37,100 --> 00:37:40,100
Here are lots of churches and monuments
322
00:37:40,200 --> 00:37:43,300
which is OK I guess,
323
00:37:43,500 --> 00:37:47,800
pretty __ and all I don't say they are super classybecause I guess they are.
324
00:37:48,000 --> 00:37:51,500
We live in a hotel which dad sayswas an old palace once
325
00:37:51,700 --> 00:37:54,000
I bet you think it's funbut it is none.
326
00:37:54,300 --> 00:37:57,700
It's no fun at all becauseI'm sitting here with that woman.
327
00:37:57,800 --> 00:38:00,100
We call her "Mademoiselle"because she's French.
328
00:38:00,200 --> 00:38:04,900
and full of irregular verbs.She just adores the irregular verbs.
329
00:38:05,100 --> 00:38:07,500
She gives me a terrific pain.
330
00:38:07,700 --> 00:38:09,600
Last June I was 11
331
00:38:09,800 --> 00:38:12,600
but it's not old, I guess,if you compare it with Rome.
332
00:38:12,700 --> 00:38:16,800
but pretty old for a guyto have a governess, for god's sake.
333
00:38:16,900 --> 00:38:21,200
What she does? She reads methose mushy French poems all day long.
334
00:38:21,300 --> 00:38:23,200
Mush, mush, mush.
335
00:38:23,400 --> 00:38:26,900
Boy, am I tired of her silly old face.
336
00:38:27,000 --> 00:38:29,600
Que c'est beau!
337
00:38:30,000 --> 00:38:31,800
Saccharine succotash!
338
00:38:32,000 --> 00:38:36,073
She's gonna read me another one.
I think I'll drop dead.
339
00:38:38,800 --> 00:38:41,300
Il faut que je lis quelques __
340
00:38:41,600 --> 00:38:43,600
Perhaps you won't understand all of it
341
00:38:43,800 --> 00:38:46,900
but I want you to get used
to the sound of beautiful poetry.
342
00:38:48,700 --> 00:38:50,500
Sure, sure.
343
00:38:50,700 --> 00:38:52,900
It's about children.
344
00:38:53,400 --> 00:38:57,000
The Lord says that
they are his real creation,
345
00:38:57,200 --> 00:38:58,700
more than grown-ups,
346
00:38:58,900 --> 00:39:01,800
because they're not yet
deformed by life on Earth.
347
00:39:02,700 --> 00:39:05,500
They are his true servants.
348
00:39:06,200 --> 00:39:11,060
Et la voix des enfants
est plus pure que la voix du vent
349
00:39:11,100 --> 00:39:13,100
dans le calme de la vallée.
350
00:39:13,500 --> 00:39:18,360
Et le regard des enfants
est plus pure que le bleu du ciel,
351
00:39:18,400 --> 00:39:21,000
que le laiteux du ciel,
352
00:39:21,200 --> 00:39:24,900
et qu'un rayon d'étoile
dans la calme nuit.
353
00:39:25,900 --> 00:39:27,700
You did understand, didn't you?
354
00:39:29,200 --> 00:39:31,300
The voice of children
355
00:39:31,500 --> 00:39:34,600
is purer than the voice of the wind
356
00:39:35,100 --> 00:39:36,900
in the calm of the valley
357
00:39:37,000 --> 00:39:40,600
A voice like the wind
in the valley, That's something!
358
00:39:40,700 --> 00:39:43,000
All girls are awfully corny.
359
00:39:43,200 --> 00:39:47,100
I wish I were an old man.
25 maybe,
360
00:39:47,200 --> 00:39:52,400
So I can do what I like
and not sit around with governesses
or any other girl, for God's sake.
361
00:39:54,200 --> 00:39:57,660
You don't seem to realise
that your papa and mama
362
00:39:57,700 --> 00:40:01,260
are giving you opportunities
very few other children have.
363
00:40:01,300 --> 00:40:03,800
You must take advantage of them.
364
00:40:03,900 --> 00:40:06,800
Or else one day you'll be very sorry.
365
00:40:07,900 --> 00:40:11,400
Just like that person in Verlaine's poem,
which I red to you.
366
00:40:11,600 --> 00:40:14,000
What have you done?
You are crying now.
367
00:40:14,200 --> 00:40:16,700
What have you done
with your youth?
368
00:40:24,500 --> 00:40:28,300
You'll give me the "participe passé"
of the following verbs:
369
00:40:59,500 --> 00:41:01,200
Watch my lips, Tommy.
370
00:41:18,400 --> 00:41:20,900
I'm sick of it!
371
00:41:25,000 --> 00:41:26,800
Tommy Campbell!
372
00:41:38,000 --> 00:41:41,800
Sorry, my boy.
No children are allowed in the bar.
373
00:41:43,200 --> 00:41:46,900
You come back in about 10 years
and I'll mix you a nice drink.
374
00:41:56,100 --> 00:41:57,900
Where are you going?
375
00:41:59,300 --> 00:42:01,800
Who gave you permission
to go to the park?
376
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I go __
377
00:42:04,200 --> 00:42:07,200
-That's news to me, kid.
-I'm telling you.
378
00:42:07,400 --> 00:42:08,660
I think I'll go over to the witch.
379
00:42:08,700 --> 00:42:11,000
-To see who?
-The witch.
380
00:42:11,100 --> 00:42:14,500
Haven't you heard of the witch?
She lives in the annex.
381
00:42:14,700 --> 00:42:17,600
Nobody lives in the annex.
Except old Mrs. Pennicott.
382
00:42:17,800 --> 00:42:20,200
That's her. She lives alone
in that uncommon place.
383
00:42:20,300 --> 00:42:22,400
So nobody will see
what she's doing.
384
00:42:22,500 --> 00:42:26,200
She is no witch,
she is an American.
385
00:42:26,300 --> 00:42:28,600
What makes you think
a woman can't be both?
386
00:42:28,800 --> 00:42:31,100
A witch and an American.
387
00:42:31,300 --> 00:42:33,000
Who says Mrs. Pennicott is a witch?
388
00:42:33,200 --> 00:42:37,500
Lots of people.
She's a nacho. She's very odd.
389
00:42:37,600 --> 00:42:40,000
She's got a magic __ .
390
00:42:40,200 --> 00:42:41,600
That's kid's stuff.
391
00:42:43,300 --> 00:42:45,700
Do you know Carlotta,
the chambermaid?
392
00:42:45,800 --> 00:42:49,900
She heard the witch talk
to somebody at midnight lots of times.
393
00:42:50,100 --> 00:42:52,400
Only there was nobody around to talk to.
394
00:42:52,600 --> 00:42:54,400
Except the dog, of course.
395
00:42:54,600 --> 00:42:55,800
The dog?
396
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Big German dog.
397
00:42:58,100 --> 00:43:00,600
Of course, it's not a dog exactly.
398
00:43:00,800 --> 00:43:03,600
It's been somebody else before.
399
00:43:05,300 --> 00:43:06,800
You're crazy.
400
00:43:11,100 --> 00:43:13,900
-What was that?
-Birds.
401
00:43:14,000 --> 00:43:16,900
I'm going now to see the witch.
You wanna come along?
402
00:43:17,100 --> 00:43:19,900
Or must you ask your governess?
403
00:43:22,700 --> 00:43:25,200
I guess you're afraid
because of the dog and all.
404
00:43:25,300 --> 00:43:28,200
I don't blame you.
405
00:43:28,300 --> 00:43:31,000
I don't blame any kid
for being afraid.
406
00:43:31,600 --> 00:43:32,700
Wait!
407
00:43:36,500 --> 00:43:39,900
Always sits there
drinking that green stuff.
408
00:43:42,500 --> 00:43:46,700
A couple of nights ago
Carlotta's seen her knit in the dark.
409
00:43:46,800 --> 00:43:51,100
She don't need no light.
She can see in the dark like a cat.
410
00:43:55,300 --> 00:43:57,700
If you're scare stiff
why do you come along?
411
00:43:57,900 --> 00:43:59,700
I'm not scared!
I'm not!
412
00:43:59,800 --> 00:44:01,600
Keep your voice down.
You're crazy?
413
00:44:04,300 --> 00:44:06,500
I think I'll go over
and talk to her.
414
00:44:08,000 --> 00:44:11,500
But you wish your governess
was here to take you home.
415
00:44:22,100 --> 00:44:23,500
Good evening, young man.
416
00:44:23,900 --> 00:44:27,700
I wasn't expecting company
but now that you're here
I'd like to see you better.
417
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Will you come forward a little bit?
418
00:44:36,200 --> 00:44:38,200
I think I've seen you before.
419
00:44:38,400 --> 00:44:39,700
Don't you live in the hotel?
420
00:44:42,100 --> 00:44:45,400
-What's your name?
-Thomas Clayton Campbell Jr.
421
00:44:45,800 --> 00:44:48,000
Your father is a famous man.
422
00:44:48,600 --> 00:44:49,800
I like you.
423
00:44:50,000 --> 00:44:52,300
But I can't say the same
to your friend.
424
00:44:53,000 --> 00:44:55,200
He's crude, vulgar, uncivilised.
425
00:44:55,400 --> 00:44:57,900
He keeps staring at me all the time.
426
00:44:59,100 --> 00:45:01,300
Did you hear me, Miss Schneider?
427
00:45:01,500 --> 00:45:05,000
I don't care for the attention
of the young man out there.
428
00:45:16,500 --> 00:45:18,600
That'll do, Miss Schneider.
429
00:45:24,400 --> 00:45:25,700
Tell me, boy.
430
00:45:26,800 --> 00:45:28,500
What did they tell you about me?
431
00:45:29,400 --> 00:45:31,600
I know my reputation in this place.
432
00:45:32,000 --> 00:45:33,600
Do you think I am a witch?
433
00:45:33,900 --> 00:45:35,700
I'm not a baby.
434
00:45:35,900 --> 00:45:38,500
It's not the babies
that believe in the supernatural.
435
00:45:38,700 --> 00:45:40,560
It's rather the mature mind
that believe
436
00:45:40,600 --> 00:45:42,700
there are more things
in heaven and earth
437
00:45:42,800 --> 00:45:44,800
than are dreamt of
in our philosophy.
438
00:45:45,000 --> 00:45:47,700
-That's Shakespeare.
-Sure.
439
00:45:47,900 --> 00:45:51,300
I'm glad you converse over Shakespeare,
he's fun.
440
00:45:51,800 --> 00:45:54,300
Double, double toil and trouble,
441
00:45:54,500 --> 00:45:57,600
Fire burn, and caldron bubble.
442
00:45:57,800 --> 00:46:00,600
Now you're trying to scare me.
That's childish.
443
00:46:00,800 --> 00:46:03,700
You dissappoint me.
I wasn't trying to scare you.
444
00:46:04,600 --> 00:46:07,900
I was simply trying to carry on
a literate conversation.
445
00:46:09,100 --> 00:46:12,200
Oh, dear, they always do that.
446
00:46:12,400 --> 00:46:14,700
They're so fragile.
447
00:46:15,200 --> 00:46:17,600
Will you excuse me, please?
448
00:46:17,700 --> 00:46:20,800
I've got to go back
to my governess.
449
00:46:21,000 --> 00:46:22,800
That's a fact.
I have a French lesson.
450
00:46:23,000 --> 00:46:24,500
Have you a governess?
451
00:46:24,700 --> 00:46:29,600
I had a governess many years ago
when my parents were living in Germany.
452
00:46:29,800 --> 00:46:31,900
They wanted me to study German.
453
00:46:32,100 --> 00:46:34,200
I didn't like my governess.
454
00:46:34,400 --> 00:46:36,700
At least I didn't like my governess
as a governess.
455
00:46:36,900 --> 00:46:38,400
So I got rid of her.
456
00:46:39,300 --> 00:46:40,500
What did you do?
457
00:46:41,300 --> 00:46:43,400
I didn't kill her
if that's what you mean.
458
00:46:48,100 --> 00:46:49,700
Please, Miss Schneider.
459
00:46:50,700 --> 00:46:52,000
What are you thinking?
460
00:46:52,200 --> 00:46:54,000
Are you wandering
whether I'm a witch?
461
00:46:55,100 --> 00:46:57,400
Suppose you are a witch.
462
00:46:57,500 --> 00:46:58,900
Suppose I am.
463
00:46:59,000 --> 00:47:00,700
Would you do a guy a favour?
464
00:47:02,400 --> 00:47:05,700
I've been waiting for 20 years
to do a guy a favour.
465
00:47:07,800 --> 00:47:11,300
Could you make me a man
so I won't have to have a governess?
466
00:47:11,500 --> 00:47:13,400
So I can do what I like?
467
00:47:13,600 --> 00:47:16,600
Do you mean now, at once?
468
00:47:16,800 --> 00:47:19,700
But don't you think that would be
a terrible shock to your parents.
469
00:47:20,400 --> 00:47:23,000
I'm afraid that isn't practical.
470
00:47:23,200 --> 00:47:25,600
It isn't?
471
00:47:27,200 --> 00:47:30,400
Perhaps you could do it a temporary basis.
472
00:47:30,600 --> 00:47:32,800
While you are supposed to be asleep,
for instance.
473
00:47:33,000 --> 00:47:34,300
All right!
What's wrong with that?
474
00:47:34,500 --> 00:47:37,100
Nothing. I like it.
It's a challenge.
475
00:47:37,200 --> 00:47:39,200
Of course, you will have an object.
476
00:47:39,300 --> 00:47:42,600
Something for you to concentrate on.
Like this.
477
00:47:43,000 --> 00:47:45,200
Now, at 9 o'clock,
when you go to bed...
478
00:47:45,400 --> 00:47:48,200
-Do I have to wait that long?
-Well, at eight.
479
00:47:48,400 --> 00:47:53,900
You twist this ribbon around your finger
then you place it against your forehead
480
00:47:55,400 --> 00:47:57,700
and you must pronounce my name.
481
00:47:58,300 --> 00:48:01,100
I love to have my name pronounced.
482
00:48:01,200 --> 00:48:02,800
Hazel Pennicott,
483
00:48:03,500 --> 00:48:04,900
That's my name.
484
00:48:07,800 --> 00:48:11,000
I could hear it
over and over again.
485
00:48:11,100 --> 00:48:13,800
It intoxicates me.
486
00:48:15,900 --> 00:48:17,100
Sure.
487
00:48:17,200 --> 00:48:19,000
I keep half of this.
488
00:48:19,200 --> 00:48:21,800
I might need it
for somebody else's wish.
489
00:48:22,000 --> 00:48:24,400
-There.
-Thanks!
490
00:48:24,600 --> 00:48:28,900
Now remember you must be back in bed
by 12 o'clock.
491
00:48:30,400 --> 00:48:31,900
I knew you would say that.
492
00:48:32,100 --> 00:48:36,000
Don't blame me.
I didn't make the rules.
493
00:48:36,100 --> 00:48:37,900
But the presidents,
stupid presidents.
494
00:48:38,100 --> 00:48:39,900
Thanks anyway.
495
00:48:40,100 --> 00:48:43,500
8 o'clock sharp.
We'll both try our best, shall we?
496
00:48:43,700 --> 00:48:46,700
Maybe it'll work.
497
00:48:55,400 --> 00:48:57,300
Quarter to 8!
498
00:49:09,500 --> 00:49:10,800
Here's your dinner, Tommy.
499
00:49:11,000 --> 00:49:12,900
I tried to keep it warm.
500
00:49:13,900 --> 00:49:15,400
Why are you in bed?
501
00:49:15,500 --> 00:49:17,600
I'm sleepy, kind of tired.
502
00:49:17,800 --> 00:49:19,300
I just don't want anything.
503
00:49:19,500 --> 00:49:21,600
But then you must be ill.
504
00:49:21,800 --> 00:49:23,300
You look flushed.
505
00:49:23,500 --> 00:49:26,700
We're supposed to take the train
tomorrow morning.
506
00:49:26,900 --> 00:49:27,800
I hope you're not ill.
507
00:49:27,900 --> 00:49:30,800
I'm not! I feel fine.
I'm just tired.
508
00:49:31,500 --> 00:49:32,760
Can't a guy be tired?
509
00:49:32,800 --> 00:49:35,100
Didn't mother give you
the evening off?
510
00:49:35,600 --> 00:49:37,300
It's late, isn't it?
10 to 8.
511
00:49:37,400 --> 00:49:39,100
Don't you wanna go
to the movies maybe?
512
00:49:39,300 --> 00:49:43,200
Maybe want to have a nice walk
in the moonlight now like in your poems.
513
00:49:43,300 --> 00:49:46,300
You'd be so kind as to put on your robe
and eat your dinner?
514
00:49:46,400 --> 00:49:47,700
Please, get up.
515
00:49:56,400 --> 00:49:58,300
Eat your soup.
516
00:50:00,600 --> 00:50:03,600
It is true that
your mama gave me the evening off.
517
00:50:03,800 --> 00:50:06,400
She said
"it's your last night in Rome"
518
00:50:06,600 --> 00:50:08,200
She's so sweet.
519
00:50:08,300 --> 00:50:12,400
Of course she doesn't realise
that I don't feel like going anywhere.
520
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
I don't know anybody here.
521
00:50:16,900 --> 00:50:19,200
It's only because of your mama
that I'm staying.
522
00:50:19,400 --> 00:50:23,000
Because sometimes I have the feeling
that you don't like at all.
523
00:50:23,400 --> 00:50:25,300
That makes me very sad, Tommy.
524
00:50:25,500 --> 00:50:28,500
I don't want you to be sad!
I want you to be gay!
525
00:50:28,600 --> 00:50:31,100
I want you to go to the opera.
Or to a ball.
526
00:50:31,200 --> 00:50:32,500
Why don't you go to a ball?
527
00:50:32,600 --> 00:50:34,600
Tommy, what is it?
528
00:50:34,800 --> 00:50:38,300
I have decided to stay home
and help you pack your bag.
529
00:50:38,500 --> 00:50:40,800
I can pack my own bag.
530
00:50:41,500 --> 00:50:45,500
Why don't you go to the Coliseum?
You're crazy about the Coliseum.
531
00:50:45,600 --> 00:50:48,000
Why don't you go and sit there
and read a couple of poems.
532
00:50:48,200 --> 00:50:51,500
Wouldn't it be nice?
533
00:50:51,600 --> 00:50:52,900
534
00:50:53,500 --> 00:50:56,100
And stop calling me "Tommy".
535
00:50:56,200 --> 00:50:58,900
It's Tom, Thomas.
Thomas Clayton Campbell Jr.
536
00:50:59,000 --> 00:51:00,500
Que vous étes méchant !
537
00:51:01,400 --> 00:51:05,160
Vous étes un petit garçon terrible !
538
00:51:05,200 --> 00:51:07,600
Mais ça c'est intolerable !
Je diraït à vos parents !
539
00:51:10,600 --> 00:51:13,160
Vous étes un démon.
Un petit barbar!
540
00:51:13,800 --> 00:51:14,900
Barbar yourself!
541
00:51:22,000 --> 00:51:23,300
One minute!
542
00:51:47,300 --> 00:51:50,700
Hazel Pennicott.
543
00:51:56,200 --> 00:51:59,600
Mistress Hazel Pennicott.
544
00:52:01,700 --> 00:52:05,100
One, two, three...
545
00:53:13,000 --> 00:53:14,700
Saccharine…
546
00:53:15,300 --> 00:53:17,200
succotash!
547
00:53:51,000 --> 00:53:53,600
Hazel Pennicott.
548
00:54:58,600 --> 00:55:00,900
Well, here I am.
549
00:55:01,100 --> 00:55:03,600
What would you like to have, sir?
550
00:55:05,400 --> 00:55:07,400
Well, I thought...
551
00:55:09,300 --> 00:55:12,900
-Do you know Mrs. Pennicott?
-Yes, I do, sir.
552
00:55:13,100 --> 00:55:15,300
A very dear friend of mine.
553
00:55:16,500 --> 00:55:18,700
Our tastes are very much alike.
554
00:55:20,300 --> 00:55:22,300
You know that green stuff she likes to drink?
555
00:55:22,500 --> 00:55:24,800
That would be a "darroque"
556
00:55:38,100 --> 00:55:41,600
You're not going to drink that
without water, are you?
557
00:55:41,700 --> 00:55:44,600
-Why not?
-It's too strong.
558
00:55:44,800 --> 00:55:46,200
Not for me.
559
00:55:46,300 --> 00:55:48,100
I drink it all the time.
560
00:55:48,200 --> 00:55:49,800
Lots of it.
561
00:55:50,300 --> 00:55:52,800
But then you must be a real alcoholic.
562
00:55:53,000 --> 00:55:54,200
What a pity!
563
00:55:54,400 --> 00:55:56,100
Do you wanna know something?
564
00:55:56,200 --> 00:55:59,300
Girls always tell a man
what not to do.
565
00:55:59,500 --> 00:56:01,800
But that's a nuisance.
566
00:56:06,600 --> 00:56:08,300
I see.
567
00:56:08,500 --> 00:56:10,700
You actually hate that stuff.
568
00:56:10,800 --> 00:56:13,100
You just can't let it alone.
569
00:56:13,300 --> 00:56:14,800
That's typical.
570
00:56:15,300 --> 00:56:19,000
I wish I could help.
I wish you'd let me.
571
00:56:19,100 --> 00:56:22,200
After all you'll find
I'm not unuseful.
572
00:56:22,400 --> 00:56:24,100
You wanna know something?
573
00:56:24,200 --> 00:56:27,400
Something I just found out?
574
00:56:27,500 --> 00:56:29,500
I can let it alone.
575
00:56:30,500 --> 00:56:33,500
Where are you going?
What's the hurry?
576
00:56:33,700 --> 00:56:37,600
An important errand, madam
which permits of no delay.
577
00:57:15,500 --> 00:57:18,560
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville .
578
00:57:18,600 --> 00:57:23,260
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?
579
00:57:23,300 --> 00:57:28,560
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
580
00:57:28,600 --> 00:57:33,860
Pour un cœur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !
581
00:57:33,900 --> 00:57:38,860
Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s’écœure.
582
00:57:38,900 --> 00:57:44,800
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.
583
00:58:07,500 --> 00:58:10,200
I beg your pardon.
584
00:58:10,400 --> 00:58:12,400
Does this book belong to you?
585
00:58:12,600 --> 00:58:16,200
I found it on the path
in front of the bench.
586
00:58:21,100 --> 00:58:22,300
Thank you.
587
00:58:33,900 --> 00:58:36,200
Silly of me to cry.
588
00:58:36,300 --> 00:58:39,600
But I was standing there
thinking of that poem
589
00:58:41,400 --> 00:58:43,700
And then I suddenly heard it,
590
00:58:43,900 --> 00:58:46,800
coming out of nowhere
just like in a dream.
591
00:58:48,700 --> 00:58:51,400
It was so strange,
it moved me.
592
00:58:54,900 --> 00:58:56,000
Wait, please.
593
00:59:00,000 --> 00:59:04,600
I never thought that a man,
a man like you, I mean,
594
00:59:05,000 --> 00:59:07,500
could be interested in poetry.
595
00:59:08,100 --> 00:59:10,800
Maybe you don't know many men.
596
00:59:10,900 --> 00:59:12,600
I don't, that's true.
597
00:59:13,900 --> 00:59:17,100
They are capable
of the most subtle thoughts, feelings...
598
00:59:17,300 --> 00:59:19,800
Of course, they have to be inspired.
599
00:59:20,000 --> 00:59:21,460
Tonight I feel inspired.
600
00:59:21,500 --> 00:59:26,000
Les chandeliers énormes
suspendus dans le ciel
601
00:59:26,500 --> 00:59:29,200
Oh, what a wonderful thing to say!
602
00:59:29,600 --> 00:59:30,900
What?
603
00:59:32,000 --> 00:59:37,200
To compare the stars with enormous chandeliers
suspended in the sky.
604
00:59:38,400 --> 00:59:42,600
I just felt like using the word "suspendu"
605
00:59:45,100 --> 00:59:47,600
because I like it so much.
606
00:59:48,800 --> 00:59:50,100
You do?
607
00:59:56,600 --> 00:59:58,500
That's funny.
608
00:59:58,600 --> 01:00:04,400
How a word can change its value and its colour
from one moment to another.
609
01:00:04,600 --> 01:00:07,000
It's funny how rapidly
things can change.
610
01:00:07,100 --> 01:00:09,500
Not only things, people too.
611
01:00:09,600 --> 01:00:11,300
That's a fact, you know that?
612
01:00:11,400 --> 01:00:17,300
The girl you are now is probably very different
from the girl you were 2 hours ago.
613
01:00:17,600 --> 01:00:19,500
That's very true.
614
01:00:19,600 --> 01:00:24,200
And the man who sits beside you
is very different from the person I was this afternoon.
615
01:00:25,000 --> 01:00:28,300
I'd like to know what kind of man
you were before we met.
616
01:00:28,400 --> 01:00:30,800
You wanna know the truth?
The honest truth?
617
01:00:32,100 --> 01:00:37,060
I was terrible, monstrous,
cruel and barbaric. A barbarian.
618
01:00:37,100 --> 01:00:38,100
Do you know what I mean?
619
01:00:39,800 --> 01:00:42,800
-I can't quite believe that.
-That's true, though.
620
01:00:43,600 --> 01:00:46,400
I've make
a lot of mistakes in my life.
621
01:00:46,600 --> 01:00:48,700
Hasn't everybody?
622
01:00:49,200 --> 01:00:53,400
I made her unhappy.
This afternoon I made her very unhappy.
623
01:00:56,000 --> 01:00:58,200
-Oh, a woman.
-A woman.
624
01:00:59,200 --> 01:01:01,000
I made her cry.
625
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
I'm sure you didn't mean to.
626
01:01:07,800 --> 01:01:11,600
I'm sorry I made you talk about things
you don't wish to discuss.
627
01:01:13,300 --> 01:01:14,800
Well, it's late.
I'd better go.
628
01:01:14,900 --> 01:01:16,400
Don't go, please, don't go.
629
01:01:16,500 --> 01:01:18,800
You dropped something.
630
01:01:18,900 --> 01:01:22,200
It's nothing. Just a toy.
I don't want it.
631
01:01:22,400 --> 01:01:23,800
A toy!
632
01:01:23,900 --> 01:01:27,400
I picked it up somewhere.
A kid's toy.
633
01:01:27,500 --> 01:01:30,100
I was a bit crazy.
634
01:01:30,300 --> 01:01:34,400
-I think there is bit of a boy
in every man. -That's true.
635
01:01:34,500 --> 01:01:38,100
I'm so glad to see you gay again.
A moment ago you looked so depressed.
636
01:01:38,200 --> 01:01:41,700
Let's talk about something gay.
Life is so short.
637
01:01:41,800 --> 01:01:44,000
You don't know how short.
638
01:01:44,700 --> 01:01:46,000
You're young.
639
01:01:46,200 --> 01:01:47,800
You're awfully young.
640
01:01:48,000 --> 01:01:49,700
You aren't much older, are you?
641
01:01:49,800 --> 01:01:52,800
I'm terribly old.
I don't have much time left.
642
01:01:53,000 --> 01:01:54,300
What do you mean?
643
01:01:54,500 --> 01:01:58,800
Well, in a way
I only have 2 hours to live.
644
01:02:00,100 --> 01:02:03,100
I'm sorry, I didn't mean to frighten you.
645
01:02:03,300 --> 01:02:07,200
I'm not gonna die in 2 hours
but I'll have to leave you then.
646
01:02:08,300 --> 01:02:10,600
We have so much in common.
647
01:02:10,800 --> 01:02:12,200
The poetry we love...
648
01:02:14,700 --> 01:02:16,600
There isn't much time.
649
01:02:17,800 --> 01:02:19,000
There isn't much time at all.
650
01:02:28,600 --> 01:02:33,600
I have the most amazing impulse.
651
01:03:37,800 --> 01:03:39,700
You know what I'm thinking?
652
01:03:41,600 --> 01:03:45,500
I'm thinking how wonderful
it must be to be old.
653
01:03:47,300 --> 01:03:50,800
Too old to feel any pain
any longer.
654
01:03:51,000 --> 01:03:54,500
No great pain
and no great joy.
655
01:03:55,100 --> 01:03:57,000
Just peace.
656
01:03:58,500 --> 01:04:00,300
You're wrong.
657
01:04:00,800 --> 01:04:02,600
You're awful wrong.
658
01:04:03,400 --> 01:04:07,600
You shouldn't wanna be
older than you are.
659
01:04:07,800 --> 01:04:11,100
Before you know it,
a few hours...
660
01:04:11,500 --> 01:04:15,300
I mean, a few years and
your youth will be gone.
661
01:04:15,500 --> 01:04:17,500
They're too darn short anyway.
662
01:04:18,000 --> 01:04:19,600
I know.
663
01:04:19,800 --> 01:04:22,300
If you don't enjoy your life now
664
01:04:22,500 --> 01:04:24,800
what will you have to remember?
665
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Just a few books, maybe.
666
01:04:27,200 --> 01:04:30,000
-A couple of poems.
-Verlaine.
667
01:04:31,800 --> 01:04:34,300
Yeah. And it said in that poem
668
01:04:35,900 --> 01:04:38,500
that some girl red to me once.
669
01:04:38,800 --> 01:04:43,100
What have you done?
670
01:04:50,100 --> 01:04:54,400
And therefore it's absolutely necessary
671
01:04:55,900 --> 01:04:58,900
and I should kiss you once more.
672
01:05:05,400 --> 01:05:08,400
-I must go.
-You mustn't go.
673
01:05:08,600 --> 01:05:10,900
Stop here, will you?
674
01:05:11,000 --> 01:05:13,100
Take Mademoiselle to a hotel.
675
01:05:14,800 --> 01:05:18,800
Can you come to the station?
I'm leaving at 10 in the morning.
676
01:05:20,600 --> 01:05:21,800
I'll be there.
677
01:06:00,200 --> 01:06:02,400
Will they change locomotives in the Alps?
678
01:06:02,500 --> 01:06:03,600
I think so, Tommy.
679
01:06:03,800 --> 01:06:06,800
-Do they have a diesel engine?
-No, they're electric.
680
01:06:07,000 --> 01:06:10,600
-Can we go and see the locomotive?
-Not now, Tommy.
681
01:06:14,600 --> 01:06:17,800
-Can I sit by the window, dad?
-All right, Tommy.
682
01:06:18,100 --> 01:06:21,400
There is a mailbox.
Can I run over and mail my letter to Eddie?
683
01:06:21,600 --> 01:06:24,900
All right. But don't be long,
the train leaves in a few minutes.
684
01:06:45,000 --> 01:06:47,700
Mademoiselle just told us
she is not coming with us.
685
01:06:47,900 --> 01:06:51,300
She's decided it was right for her
to stay here.
686
01:06:51,800 --> 01:06:54,000
-Good bye, Tommy.
-Good bye.
687
01:06:54,700 --> 01:06:59,400
I hope I didn't make you too miserable
with all those irregular verbs.
688
01:06:59,500 --> 01:07:01,700
Thanks again for everything.
689
01:07:01,900 --> 01:07:04,900
-We thank you, Mademoiselle.
-Good luck.
690
01:07:05,000 --> 01:07:06,300
Thank you.
691
01:07:08,300 --> 01:07:11,700
I wonder what made her suddenly decide
to stay here. At the very last moment.
692
01:07:11,800 --> 01:07:14,600
Who can tell?
What's a woman's mind?
693
01:07:14,700 --> 01:07:17,800
Did you notice how pretty she looked this morning?
694
01:07:31,200 --> 01:07:34,200
Mademoiselle, why aren't you coming with us?
You must come with us, please.
695
01:07:35,100 --> 01:07:38,800
Je vous aime bien.
Vous partez avec nous.
696
01:07:38,900 --> 01:07:40,700
But you're speaking French!
697
01:07:57,700 --> 01:07:59,800
Oh, how awkward of me.
698
01:08:00,800 --> 01:08:02,200
Thank you.
699
01:08:03,000 --> 01:08:04,600
Thank you, my dear.
700
01:08:06,000 --> 01:08:07,800
You're kind.
701
01:08:08,900 --> 01:08:11,200
And very pretty too.
702
01:08:12,200 --> 01:08:15,000
Are you smiling or crying?
703
01:08:16,200 --> 01:08:17,400
Maybe both.
704
01:08:17,600 --> 01:08:21,400
Did you bring someone to the station
or are you waiting for someone?
705
01:08:22,800 --> 01:08:24,600
Maybe both.
706
01:08:25,000 --> 01:08:28,300
Somebody gone,
somebody expected.
707
01:08:28,400 --> 01:08:31,300
But if you are waiting
don't wait too long.
708
01:08:31,900 --> 01:08:35,900
Because when one is as young as you are
one doesn't have to wait for anyone.
709
01:08:36,100 --> 01:08:39,700
They'll find you wherever you are.
710
01:08:39,900 --> 01:08:41,900
I know.
711
01:08:42,500 --> 01:08:45,200
My name is Hazel Pennicott.
712
01:08:55,600 --> 01:08:57,900
Hazel Pennicott.
713
01:09:27,400 --> 01:09:28,200
Thank you.
714
01:09:28,400 --> 01:09:31,700
The girl on the platform.
In Rome, last July.
715
01:09:31,800 --> 01:09:34,400
I was on the train,
you were on the platform.
716
01:09:36,200 --> 01:09:39,000
That makes us almost old friends.
717
01:09:39,200 --> 01:09:41,900
So I can offer you a cocktail.
718
01:09:43,700 --> 01:09:45,360
I wanted to get off the train
right then
719
01:09:45,400 --> 01:09:48,200
but there were things in Paris waiting
that seemed awfully important.
720
01:09:48,300 --> 01:09:49,800
So I sat there
and the train started.
721
01:09:50,300 --> 01:09:54,300
Then I knew what I really wanted.
People often don't know what they really want.
722
01:09:54,400 --> 01:09:57,200
And they're darn lucky
if the find out before it's too late.
723
01:09:57,300 --> 01:10:00,100
And some never do.
724
01:10:22,000 --> 01:10:24,800
A light, Monsieur?
Will you be so good?
725
01:10:35,600 --> 01:10:37,300
Look! She's jumping!
726
01:10:39,500 --> 01:10:41,900
She jumped off the bridge!
727
01:11:02,900 --> 01:11:04,000
Your name, if you please?
728
01:11:04,200 --> 01:11:06,200
I don't wanna get mixed up in this thing.
729
01:11:06,300 --> 01:11:08,500
I understand, Monsieur. But the regulations...
730
01:11:08,600 --> 01:11:09,800
Please, your name.
731
01:11:10,000 --> 01:11:14,300
-Pierre Narval.
-Address?
732
01:11:14,500 --> 01:11:17,300
Rue de Tournon, 37.
733
01:11:18,200 --> 01:11:19,600
Occupation?
734
01:11:20,600 --> 01:11:22,800
Bicycle repair shop.
735
01:11:23,000 --> 01:11:24,300
Thank you, monsieur.
736
01:11:24,500 --> 01:11:28,400
We may want
to get a statement from you later.
737
01:11:49,800 --> 01:11:52,000
Have they talked to you yet?
738
01:11:53,600 --> 01:11:54,800
You were leaning over.
739
01:11:55,000 --> 01:11:59,100
Watching something float under the bridge, You leaned over too far.
That's what I told them.
740
01:11:59,300 --> 01:12:02,800
Stick to it.
Save you a lot of trouble.
741
01:12:03,000 --> 01:12:06,100
-Who are you?
-I pulled you out.
742
01:12:09,800 --> 01:12:13,400
-Why did you come here?
-Just thought I'd come.
743
01:12:18,900 --> 01:12:20,900
Nina Burkhardt.
744
01:12:31,200 --> 01:12:32,300
Courage.
745
01:12:33,400 --> 01:12:35,300
Keep the spirits up, Nina.
746
01:13:11,000 --> 01:13:12,200
Still here, huh?
747
01:13:13,100 --> 01:13:14,400
Till tomorrow.
748
01:13:18,800 --> 01:13:20,100
She's gone.
749
01:13:22,000 --> 01:13:23,900
Finished.
750
01:13:29,600 --> 01:13:31,700
Why did you do it?
751
01:13:34,100 --> 01:13:36,300
I was finished too.
752
01:13:37,200 --> 01:13:39,100
I still am.
753
01:13:40,800 --> 01:13:43,000
But I'm still alive.
754
01:13:44,300 --> 01:13:46,700
One can be there __ , I know.
755
01:13:49,300 --> 01:13:51,600
Are you gonna try it again?
756
01:13:53,700 --> 01:13:54,800
Are you?
757
01:13:58,800 --> 01:14:01,700
I haven't the strength to try again.
758
01:14:02,500 --> 01:14:05,300
I wish __
759
01:14:05,400 --> 01:14:07,300
I wish someone...
760
01:14:07,400 --> 01:14:09,100
Do it for you?
761
01:14:09,200 --> 01:14:10,600
Don't say that.
762
01:14:10,800 --> 01:14:12,400
That's something
you must never say.
763
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
It's a lovely day outside.
764
01:14:22,200 --> 01:14:25,000
I'd have bought you some flowers
if I'd thought of it.
765
01:14:29,300 --> 01:14:32,000
Where are you from? Italy?
766
01:14:32,900 --> 01:14:35,300
From Orezia in the Tirol.
767
01:14:35,600 --> 01:14:37,300
It was Italy.
768
01:14:38,000 --> 01:14:39,800
Do you like it there?
769
01:14:40,700 --> 01:14:42,800
The mountains, yes.
770
01:14:43,400 --> 01:14:46,200
It was so green and fresh
all the summer...
771
01:14:46,800 --> 01:14:49,300
And in the winter, deep snow.
772
01:14:49,500 --> 01:14:52,100
I went to Innsbruck one time
to see the skiing.
773
01:14:52,300 --> 01:14:53,600
The ski jump.
774
01:14:53,800 --> 01:14:55,700
That's something.
775
01:14:56,500 --> 01:14:59,900
Even I... I like to watch that. It's like...
776
01:15:00,100 --> 01:15:01,100
Like flying.
777
01:15:03,200 --> 01:15:04,600
That's right.
778
01:15:08,100 --> 01:15:09,200
Did you ever do it?
779
01:15:10,000 --> 01:15:12,900
-A little.
-Were you good at it?
780
01:15:13,000 --> 01:15:14,700
They said so.
781
01:15:17,700 --> 01:15:19,600
What does it matter?
782
01:15:21,500 --> 01:15:23,700
You don't look very big or strong.
783
01:15:25,300 --> 01:15:27,200
It's balancing, timing,
784
01:15:27,300 --> 01:15:30,400
and not being afraid of it.
785
01:15:32,900 --> 01:15:35,000
Balancing, timing.
786
01:15:39,000 --> 01:15:41,700
I'm getting tired.
I think you better go.
787
01:15:43,900 --> 01:15:45,100
All right.
788
01:16:03,900 --> 01:16:06,700
You talk about wanting to die.
789
01:16:06,800 --> 01:16:10,600
You found out you wanted to live
when you were down there in the dirty water
but you don't know how.
790
01:16:12,100 --> 01:16:14,300
Where are you going
when you get out of here?
791
01:16:17,900 --> 01:16:19,900
Nowhere.
792
01:16:20,600 --> 01:16:22,600
Suppose there was a life.
Something different.
793
01:16:23,100 --> 01:16:25,200
Altogether different from anything
you ever dream of.??
794
01:16:39,500 --> 01:16:42,000
Pierre Narval. Rue de Tournon, 37.
795
01:17:43,600 --> 01:17:44,800
Thanks.
796
01:17:46,000 --> 01:17:47,800
There's a guest missing, Pierre.
797
01:17:50,300 --> 01:17:51,500
This one.
798
01:17:53,000 --> 01:17:54,300
Yes, Rose.
799
01:17:54,500 --> 01:17:57,200
I've been missing a long time.
800
01:17:58,000 --> 01:17:59,500
Too long.
801
01:18:05,100 --> 01:18:08,300
Well, Legay,
how's business?
802
01:18:08,500 --> 01:18:10,300
At Marcel's party
business is forgotten.
803
01:18:10,900 --> 01:18:13,100
That's what it was in the old days.??
804
01:18:13,300 --> 01:18:15,100
The old days are gone.
805
01:18:17,100 --> 01:18:18,600
Maybe they'll come back.
806
01:18:18,800 --> 01:18:21,900
With another Pierre Narval __
807
01:18:24,200 --> 01:18:25,400
The same one.
808
01:18:32,300 --> 01:18:35,500
A little joke, huh?
Very funny.
809
01:18:38,000 --> 01:18:40,700
A joke but no smile.
810
01:18:42,000 --> 01:18:44,800
The smile but no joke.
811
01:18:45,000 --> 01:18:47,400
No, Pierre.
You just stick to your bicycles.
812
01:18:47,500 --> 01:18:49,400
There are enough bicycles.
813
01:18:51,000 --> 01:18:52,360
I'm going back in the bar.
814
01:18:52,400 --> 01:18:53,700
You are mad.
815
01:18:53,800 --> 01:18:56,800
-Pierre, you promised.
-I was mad when I promised.
816
01:18:56,900 --> 01:19:01,900
You saw what you are.
A man with a devil in him. Fighting him.
817
01:19:02,100 --> 01:19:05,400
You were the best.
But you had to be better than the best.
818
01:19:05,500 --> 01:19:07,800
Two turns, the crowd went crazy.
819
01:19:08,000 --> 01:19:10,400
So you had to do three turns.
820
01:19:10,500 --> 01:19:13,400
Platform a little higher.
The lead __ wider.
821
01:19:13,500 --> 01:19:16,000
We warned you. Everybody warned you.
822
01:19:16,200 --> 01:19:19,600
But no. Another foot.
And another foot.
823
01:19:19,800 --> 01:19:21,000
And then...
824
01:19:21,100 --> 01:19:22,600
You killed her.
825
01:19:24,500 --> 01:19:29,000
You said it yourself.
You said it over and over again that night.
826
01:19:31,400 --> 01:19:33,600
I did not kill her.
827
01:19:44,600 --> 01:19:45,900
It was an accident.
828
01:19:46,100 --> 01:19:50,100
Such an accident.
Could you ever keep a partner afterwards?
829
01:19:50,300 --> 01:19:51,900
Four, five...
How many girls left you?
830
01:19:52,100 --> 01:19:54,700
You're well known, my friend.
831
01:19:54,900 --> 01:19:56,500
You'll never find another.
832
01:19:56,700 --> 01:19:59,500
You think not?
I think I will.
833
01:19:59,700 --> 01:20:01,800
Now, my friends...
834
01:20:02,000 --> 01:20:03,200
Here, Legay.
835
01:20:03,300 --> 01:20:05,800
Let's not spoil our little party.
836
01:20:06,000 --> 01:20:07,800
Just enjoy yourselves.
837
01:20:08,300 --> 01:20:09,800
Yes, Antoine, your stomach.
838
01:20:09,900 --> 01:20:12,400
Rose __
839
01:20:12,600 --> 01:20:16,400
After all, in a way,
it was an accident.
840
01:20:16,600 --> 01:20:19,600
Luck, chance,
call it "fate" if you will.
841
01:20:22,600 --> 01:20:23,800
Come in!
842
01:20:26,600 --> 01:20:29,700
There's a young lady downstairs
asking for you.
843
01:20:37,200 --> 01:20:39,300
Pierre, it's not another...
844
01:20:40,800 --> 01:20:42,200
What is it?
845
01:20:42,400 --> 01:20:45,800
-What Marcel said: fate.
-Don't you know what you're doing?
846
01:20:46,000 --> 01:20:49,200
It's a sickness,
a madness, an obsession.
847
01:20:49,300 --> 01:20:51,800
Don't let it get __
848
01:20:52,000 --> 01:20:53,600
Don't let it ruin everything.
849
01:20:53,700 --> 01:20:55,800
If you go there again,
you'll kill yourself.
850
01:20:57,300 --> 01:20:59,800
Think of this girl, whoever she is.
Have pity on her.
851
01:21:00,000 --> 01:21:02,700
Rose, you don't understand.
She doesn't care.
852
01:21:02,800 --> 01:21:06,100
She will. We women aren't strong
as you are, Pierre.
853
01:21:06,300 --> 01:21:08,900
She will care and you'll kill her.
You know it.
854
01:21:09,100 --> 01:21:10,900
You'll kill her too.
855
01:21:11,700 --> 01:21:13,100
Good night, Rose.
856
01:21:13,800 --> 01:21:15,200
Then have pity on me.
857
01:21:17,300 --> 01:21:20,000
I thought we were going
to be so happy.
858
01:21:21,500 --> 01:21:24,000
Happy? With me?
859
01:21:25,100 --> 01:21:27,100
Rose, find someone who isn't sick,
860
01:21:27,300 --> 01:21:29,100
the ground is covered with them.
861
01:21:30,400 --> 01:21:33,000
But I don't belong on the ground.
862
01:21:34,800 --> 01:21:36,400
There she is, Monsieur.
863
01:21:54,500 --> 01:21:55,800
Madame, the key.
864
01:21:59,400 --> 01:22:02,800
-Number 27. Good evening, mademoiselle.
-Good evening.
865
01:22:03,000 --> 01:22:04,500
Come with me.
866
01:22:11,100 --> 01:22:14,000
-How do you feel?
-I don't know.
867
01:22:14,200 --> 01:22:17,300
Rest, eat, have dinner?
868
01:22:18,100 --> 01:22:20,100
-On the way here.
-Good.
869
01:22:26,300 --> 01:22:27,800
You're wondering what I want.
870
01:22:30,300 --> 01:22:32,500
But you came without knowing.
I like that.
871
01:22:36,100 --> 01:22:38,700
I came because...
872
01:22:38,900 --> 01:22:41,900
you seem like the only person
873
01:22:42,100 --> 01:22:45,200
I could in any way call "a friend".
874
01:22:47,700 --> 01:22:49,600
All alone, huh?
875
01:22:50,100 --> 01:22:51,400
No family?
876
01:22:51,600 --> 01:22:54,500
I had a husband.
He's dead.
877
01:22:55,000 --> 01:22:57,200
You're so young.
878
01:22:59,800 --> 01:23:01,800
We were both young.
879
01:23:02,600 --> 01:23:04,100
Is that why you...?
880
01:23:05,100 --> 01:23:07,800
You were going to tell me
what you wanted.
881
01:23:11,200 --> 01:23:13,400
Up to a few years ago
I was an aerialist,
882
01:23:13,500 --> 01:23:16,400
a trapeze artist.
883
01:23:16,600 --> 01:23:19,900
They said I was the best.
Better than the best.
884
01:23:20,900 --> 01:23:22,900
But I was unlucky.
885
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
They say I took risks.
886
01:23:25,100 --> 01:23:27,700
But if you don't wanna take risks
you can crawl about on the ground.
887
01:23:27,900 --> 01:23:30,100
Like a fly with its wings off.
888
01:23:30,200 --> 01:23:32,160
Up there on the bar
you've got to do something.
889
01:23:32,200 --> 01:23:35,000
Something no one else can do.
890
01:23:35,200 --> 01:23:36,500
I suppose so.
891
01:23:41,800 --> 01:23:44,500
I had a partner,
wonderful girl.
892
01:23:44,900 --> 01:23:46,800
We had to try new stuff now and then
893
01:23:47,000 --> 01:23:49,100
the people pay to see.
894
01:23:54,100 --> 01:23:55,600
And you had an accident?
895
01:23:57,600 --> 01:23:59,800
That's right. An accident.
896
01:24:00,000 --> 01:24:02,100
In this sort of business
you mustn't have an accident.
897
01:24:02,300 --> 01:24:04,200
The word gets around...
898
01:24:05,300 --> 01:24:08,700
That's why I'm in a bicycle shop.
899
01:24:10,400 --> 01:24:12,500
I wanna get back up there.
900
01:24:12,700 --> 01:24:14,300
I've got to.
901
01:24:15,200 --> 01:24:17,700
But I haven't got a partner.
902
01:24:19,000 --> 01:24:20,400
I want you to be my partner.
903
01:24:23,000 --> 01:24:24,200
Me?
904
01:24:24,600 --> 01:24:26,600
But I've never...
905
01:24:26,800 --> 01:24:27,900
How do you know I would learn.
906
01:24:28,100 --> 01:24:30,200
I don't know, I have a hunch.
907
01:24:30,400 --> 01:24:32,000
You jumped on skis
908
01:24:33,100 --> 01:24:34,400
and you jumped into the Seine.
909
01:24:37,400 --> 01:24:39,500
And you offer me a better way to die?
910
01:24:40,400 --> 01:24:44,100
No. A better way to live.
911
01:24:46,100 --> 01:24:48,160
A sort of job you've got no time
to think of your troubles,
912
01:24:48,200 --> 01:24:49,800
you've got no past.
913
01:24:50,000 --> 01:24:53,400
Maybe you've got no future
but who cares? You live for the moment.
914
01:24:53,500 --> 01:24:58,200
__ up there, lying across the top
with the drums rumbling underneath.
915
01:25:00,800 --> 01:25:02,000
Look.
916
01:25:04,800 --> 01:25:06,700
I'm not __ to kill you.
917
01:25:06,900 --> 01:25:08,600
Myself either.
918
01:25:09,100 --> 01:25:11,900
You'll be all right
because you don't care for life.
919
01:25:12,100 --> 01:25:13,900
People get killed when they cling to life.
920
01:25:14,100 --> 01:25:17,100
They cling to the bar
a split second too long.
921
01:25:20,700 --> 01:25:23,400
The girl I spoke of,
she didn't all right.
922
01:25:23,500 --> 01:25:25,900
923
01:25:26,100 --> 01:25:27,700
Fell in love.
924
01:25:27,900 --> 01:25:29,300
With you?
925
01:25:30,900 --> 01:25:32,200
I shan't do that.
926
01:25:32,300 --> 01:25:34,700
There no room
for that sort of thing.
927
01:25:35,400 --> 01:25:37,300
You've got to be free.
928
01:25:37,500 --> 01:25:40,800
Nerves right, timing right,
929
01:25:41,000 --> 01:25:42,600
the bar comes up to meet you.
930
01:25:44,800 --> 01:25:46,800
The hands are there to catch.
931
01:25:52,100 --> 01:25:53,500
Well?
932
01:25:55,800 --> 01:25:58,500
The hands that
pulled me out of the Seine.
933
01:26:05,500 --> 01:26:07,700
Hang on. Give me a little swing, backwards
934
01:26:08,900 --> 01:26:11,400
Hang on.
935
01:26:11,500 --> 01:26:13,600
That's the idea.
936
01:26:13,700 --> 01:26:15,460
Pull on it.
937
01:26:15,500 --> 01:26:17,500
Don't be afraid,
you're not gonna hurt my hands.
938
01:26:19,400 --> 01:26:21,200
That's it.
939
01:26:29,100 --> 01:26:30,600
Now watch it again.
940
01:26:31,800 --> 01:26:33,700
See?
941
01:26:33,900 --> 01:26:36,600
Just hold there. It's easier up on the bar
cause you have the momentum.
942
01:26:41,400 --> 01:26:42,600
Up we go.
943
01:26:48,200 --> 01:26:49,600
Down.
944
01:26:49,700 --> 01:26:51,000
Up with the head.
945
01:26:51,200 --> 01:26:53,000
Try another.
946
01:26:53,700 --> 01:26:55,000
947
01:26:59,300 --> 01:27:00,500
Pretty good.
948
01:27:01,400 --> 01:27:03,500
Keep that knee down.
949
01:27:12,300 --> 01:27:14,100
950
01:27:28,900 --> 01:27:31,400
Hang on tight. Strong grip.
951
01:27:34,100 --> 01:27:35,500
952
01:27:39,800 --> 01:27:42,700
Enough for today.
953
01:27:44,500 --> 01:27:46,300
954
01:27:47,200 --> 01:27:50,000
955
01:27:50,200 --> 01:27:51,400
956
01:28:03,400 --> 01:28:05,600
Notice how the legs work.
957
01:28:08,400 --> 01:28:10,200
Toes together.
958
01:28:12,300 --> 01:28:13,600
959
01:28:15,800 --> 01:28:17,000
960
01:28:30,000 --> 01:28:33,200
You just take it easy.
I'll get a little light swing.
961
01:28:48,200 --> 01:28:49,800
962
01:28:50,000 --> 01:28:51,900
963
01:28:53,000 --> 01:28:54,800
Ready? Let's go.
964
01:28:55,000 --> 01:28:59,200
965
01:29:02,500 --> 01:29:05,800
966
01:29:09,000 --> 01:29:10,200
967
01:29:16,100 --> 01:29:17,400
Did you see that?
968
01:29:33,800 --> 01:29:35,000
Get the bar.
969
01:29:40,900 --> 01:29:42,300
Fasten your lines.
970
01:29:42,500 --> 01:29:46,900
I'll be right down here to hold you.
Just go off once and just take it easy.
971
01:29:47,600 --> 01:29:50,200
Don't worry,
I'm right here for you.
972
01:29:54,800 --> 01:29:55,800
973
01:30:06,800 --> 01:30:08,400
974
01:30:21,700 --> 01:30:23,200
How was it?
975
01:30:23,400 --> 01:30:27,700
It wasn't a bad fall
but you're breaking a little too late
and you're clinging to the bar.
976
01:30:27,800 --> 01:30:29,200
Let's go up and try again.
977
01:30:29,700 --> 01:30:32,300
978
01:30:32,500 --> 01:30:34,000
979
01:30:38,900 --> 01:30:41,500
The whole secret is timing.
980
01:30:42,200 --> 01:30:43,800
Are you tired?
981
01:30:44,000 --> 01:30:46,000
No. I'll do it again.
982
01:30:47,600 --> 01:30:49,200
Keep your toes __
983
01:30:52,800 --> 01:30:54,000
Ready?
984
01:31:04,500 --> 01:31:05,300
Head up.
985
01:31:11,500 --> 01:31:13,300
986
01:31:13,400 --> 01:31:14,900
We'll work on some mounts now.
987
01:32:00,500 --> 01:32:01,800
Are you all right?
988
01:32:02,400 --> 01:32:03,500
Yes.
989
01:32:03,800 --> 01:32:04,900
You sure?
990
01:32:05,100 --> 01:32:08,000
-I just got a little frightened.
-Get down.
991
01:32:10,100 --> 01:32:13,500
Jacques, get some coffee for us, will you?
992
01:32:13,600 --> 01:32:14,900
All right, boss.
993
01:32:27,700 --> 01:32:29,500
You let go too late.
994
01:32:30,000 --> 01:32:32,400
When I say "now"
you've got to let go.
995
01:32:32,600 --> 01:32:35,300
When I say "go"
you've got to leave the bar.
996
01:32:35,400 --> 01:32:38,400
-I thought I did.
-Like that, on the instant.
997
01:32:40,300 --> 01:32:41,600
You don't stop to think,
998
01:32:41,800 --> 01:32:44,800
you let go too late.
999
01:32:45,200 --> 01:32:47,600
That's when accidents happen.
1000
01:32:48,000 --> 01:32:50,600
I know. I've seen them.
1001
01:32:50,800 --> 01:32:52,200
At the Winter Palace?
1002
01:32:53,700 --> 01:32:55,400
Who you've been talking to?
1003
01:32:56,100 --> 01:32:58,900
People talk, you know.
1004
01:33:00,600 --> 01:33:02,600
__
1005
01:33:02,800 --> 01:33:04,100
More than once.
1006
01:33:04,500 --> 01:33:05,900
Do you believe them?
1007
01:33:06,400 --> 01:33:10,800
Why don't you believe me?
It's like I told you.
1008
01:33:11,800 --> 01:33:15,000
Are you a murderer
because you had an accident?
1009
01:33:16,800 --> 01:33:19,100
I know how you feel.
1010
01:33:21,500 --> 01:33:25,000
My husband had
one of those accidents.
1011
01:33:28,600 --> 01:33:31,200
We were both in a concentration camp.
1012
01:33:31,400 --> 01:33:33,900
Later they let the women go.
1013
01:33:34,300 --> 01:33:36,400
I missed him so much.
1014
01:33:37,600 --> 01:33:40,500
I knew my husband
had a plan to escape.
1015
01:33:40,800 --> 01:33:44,200
There was a man who said
he could get a letter to him.
1016
01:33:44,400 --> 01:33:46,600
I trusted that man.
1017
01:33:46,700 --> 01:33:51,200
I wrote him and told him not to try to escape.
That the Americans were coming.
1018
01:33:51,400 --> 01:33:55,500
That soon there would be peace.
and we'd be together again.
1019
01:33:55,600 --> 01:33:59,400
That man handed over the letter
to the Germans.
1020
01:34:01,400 --> 01:34:03,800
so they killed my husband.
1021
01:34:06,200 --> 01:34:08,300
I __ have written.
1022
01:34:11,800 --> 01:34:13,500
Timing.
1023
01:34:15,900 --> 01:34:17,200
Let's go on.
1024
01:35:28,500 --> 01:35:29,500
Right on.
1025
01:35:29,700 --> 01:35:31,900
Good girl.
1026
01:35:33,700 --> 01:35:35,800
Jacques, what do you say?
1027
01:35:35,900 --> 01:35:37,800
Okay, boss. You got one.
1028
01:35:45,400 --> 01:35:47,400
Same time tomorrow, boss?
1029
01:35:47,600 --> 01:35:49,400
I'll let you know.
1030
01:35:51,000 --> 01:35:52,700
1031
01:35:53,600 --> 01:35:55,600
I don't know yet.
1032
01:35:58,200 --> 01:35:59,800
Bye.
1033
01:36:00,700 --> 01:36:03,600
I thought Legay wasn't your agent anymore.
1034
01:36:03,800 --> 01:36:05,300
Changed his mind.
1035
01:36:05,400 --> 01:36:06,600
William Cyrus is here.
1036
01:36:06,800 --> 01:36:09,800
Big circus man from America.
1037
01:36:09,900 --> 01:36:13,300
We're gonna show him the act
on the 6th at the Winter Palace.
1038
01:36:13,400 --> 01:36:14,900
The Winter Palace?
1039
01:36:15,100 --> 01:36:18,300
That's right.
We have to find another place to work.
1040
01:36:18,500 --> 01:36:19,900
A place with more height.
1041
01:36:21,100 --> 01:36:24,400
You go home, I've got things to do.
I'll see you later.
1042
01:36:35,700 --> 01:36:37,200
1043
01:36:39,000 --> 01:36:40,500
There was a man here asking for you.
1044
01:36:40,700 --> 01:36:43,500
He said he knew your husband.
1045
01:36:47,700 --> 01:36:50,100
Well, thank you.
1046
01:37:02,400 --> 01:37:04,300
I had to come.
1047
01:37:08,300 --> 01:37:10,800
I have been searching
for you everywhere.
1048
01:37:11,000 --> 01:37:12,800
I had no rest.
1049
01:37:12,900 --> 01:37:14,900
I beg of you.
1050
01:37:15,100 --> 01:37:16,600
Listen to me,
1051
01:37:16,800 --> 01:37:18,400
I beg of you.
1052
01:37:43,800 --> 01:37:45,900
-Hello, Pierre.
-Hello, Legay.
1053
01:37:46,100 --> 01:37:48,400
-Have you seen Marcel?
-I haven't been home yet.
1054
01:37:48,600 --> 01:37:50,500
It's 8:45.
1055
01:37:50,700 --> 01:37:53,560
The audition for Mr. Cyrus
is all set.
1056
01:37:53,600 --> 01:37:56,400
-At the winter Palace.
-Wonderful!
1057
01:38:02,300 --> 01:38:05,000
- __ I found you.
-What's up?
1058
01:38:05,100 --> 01:38:08,660
-Come on, Marcel, it's 8:55.
-Just a minute.
1059
01:38:08,700 --> 01:38:10,000
It's Nina.
1060
01:38:09,900 --> 01:38:12,100
-Anything wrong?
-I don't know.
1061
01:38:11,800 --> 01:38:14,300
Some man came to see her.
Some friend of her husband's.
1062
01:38:15,000 --> 01:38:17,100
He was up there for some time.
1063
01:38:17,300 --> 01:38:18,500
1064
01:38:18,700 --> 01:38:21,060
-So what?
-I didn't like the looks of it.
1065
01:38:21,100 --> 01:38:23,200
I knocked on the door
to make sure that she was all right.
1066
01:38:23,300 --> 01:38:24,560
There's no answer.
1067
01:38:24,600 --> 01:38:28,800
I walked in, tried to talk to her,
she wouldn't speak.
1068
01:38:28,900 --> 01:38:32,400
Something is wrong here,
something is badly wrong.
1069
01:38:34,900 --> 01:38:37,200
Can't be.
1070
01:38:37,400 --> 01:38:39,000
Not now.
1071
01:38:54,700 --> 01:38:56,300
What's happened?
1072
01:38:59,600 --> 01:39:00,700
What's wrong with you?
1073
01:39:04,200 --> 01:39:06,300
What is it?
1074
01:39:06,500 --> 01:39:07,900
Come on, tell me.
1075
01:39:10,100 --> 01:39:12,600
You can't get sick now,
we've got no time.
1076
01:39:12,700 --> 01:39:15,200
You mustn't get away like this.
1077
01:39:15,400 --> 01:39:17,200
Look.
1078
01:39:17,800 --> 01:39:20,900
You and me, we're supposed to be too tough
for this sort of thing.
1079
01:39:21,100 --> 01:39:25,000
Nothing but the act.
1080
01:39:27,300 --> 01:39:30,000
You're cold.
1081
01:39:30,200 --> 01:39:32,500
Cold as ice.
1082
01:39:32,700 --> 01:39:35,900
You've got to keep warm
or you gonna get sick.
1083
01:39:36,000 --> 01:39:38,660
Maybe I've been working you too hard
but I couldn't help it.
1084
01:39:38,700 --> 01:39:40,800
We didn't have much time.
1085
01:39:41,500 --> 01:39:44,700
Keep yourself covered
and you'll be all right.
1086
01:39:45,500 --> 01:39:47,000
I'll be right...
1087
01:40:06,200 --> 01:40:07,800
You know, Nina,
1088
01:40:08,000 --> 01:40:10,700
we don't talk a lot,
you and I but
1089
01:40:10,900 --> 01:40:13,300
you know
what I think of you.
1090
01:40:13,800 --> 01:40:16,900
You heard what Jacques said
this afternoon?
1091
01:40:17,000 --> 01:40:19,200
"You've got one"
1092
01:40:19,300 --> 01:40:22,600
I tell you those words
lit up in me like...
1093
01:40:22,800 --> 01:40:25,500
I felt so proud of you!
1094
01:40:26,800 --> 01:40:29,600
Say something to me.
Tell me what it is.
1095
01:40:34,600 --> 01:40:36,300
What did that man want?
1096
01:40:37,600 --> 01:40:39,500
It's about your husband.
1097
01:40:40,600 --> 01:40:42,800
I remember what you told me.
1098
01:40:45,100 --> 01:40:46,600
It's funny.
1099
01:40:47,800 --> 01:40:51,400
You're so young, so __ and you blame yourself.
1100
01:40:51,600 --> 01:40:54,600
You let it eat you up
and it's nothing.
1101
01:40:55,900 --> 01:40:59,100
You blame yourself for nothing.
1102
01:40:59,500 --> 01:41:01,700
Some of us.
1103
01:41:04,800 --> 01:41:06,300
Never mind.
1104
01:41:08,600 --> 01:41:10,300
Try to get some sleep.
1105
01:41:14,500 --> 01:41:15,700
Try.
1106
01:41:17,400 --> 01:41:20,100
I'm here. I'll look after you.
1107
01:41:34,800 --> 01:41:37,000
There aren't many like you.
1108
01:42:18,400 --> 01:42:20,200
Nina, can you hear me?
1109
01:42:20,300 --> 01:42:21,800
You've got to hear me.
1110
01:42:23,000 --> 01:42:24,400
I killed her.
1111
01:42:25,200 --> 01:42:29,100
Everybody told me it would happen.
They begged me to stop but I wouldn't.
1112
01:42:29,300 --> 01:42:32,300
There was some evil in me
and I killed her.
1113
01:42:34,200 --> 01:42:35,600
But you...
1114
01:42:36,400 --> 01:42:38,800
if you did make a mistake
1115
01:42:38,900 --> 01:42:40,400
it was love.
1116
01:42:41,500 --> 01:42:45,400
For a man to be loved like that
1117
01:42:46,500 --> 01:42:47,800
1118
01:42:47,900 --> 01:42:49,800
None of us.
1119
01:42:51,500 --> 01:42:53,700
And you loved him like that.
1120
01:43:07,100 --> 01:43:08,900
Chess __
1121
01:43:11,400 --> 01:43:14,400
He carved them for me in the camp
1122
01:43:15,000 --> 01:43:18,600
with every little piece
of wood he found.
1123
01:43:18,700 --> 01:43:20,900
He taught me to play.
1124
01:43:24,200 --> 01:43:25,900
That man brought them to me.
1125
01:43:28,000 --> 01:43:30,700
He begged me to forgive him.
1126
01:43:32,000 --> 01:43:34,300
They tortured him.
1127
01:43:38,100 --> 01:43:40,600
He saw Walter the day he died.
1128
01:43:44,600 --> 01:43:47,100
Walter forgave him.
1129
01:43:51,200 --> 01:43:53,400
¿You forgave him?
1130
01:43:53,800 --> 01:43:56,100
Forgive yourself too.
1131
01:43:57,700 --> 01:44:01,400
Cry, cry, __
1132
01:44:01,500 --> 01:44:03,600
1133
01:44:04,300 --> 01:44:06,400
I'll do anything you want.
1134
01:44:08,100 --> 01:44:09,900
I'll give it all up.
1135
01:44:10,400 --> 01:44:14,600
We could have been
the greatest team in all the world.
1136
01:44:14,800 --> 01:44:16,300
But let it go. Let it go.
1137
01:44:18,000 --> 01:44:20,400
I'll do anything for you.
1138
01:44:20,500 --> 01:44:22,500
1139
01:44:23,700 --> 01:44:26,300
I'll do anything for you, Nina.
1140
01:44:27,500 --> 01:44:29,300
Anything.
1141
01:44:35,300 --> 01:44:36,400
Hello, Jacques.
1142
01:44:43,000 --> 01:44:44,900
Does it look good to you?
1143
01:44:46,100 --> 01:44:48,200
Never looked better.
1144
01:44:53,800 --> 01:44:58,400
The board is 2 feet higher
like you said.
1145
01:45:12,300 --> 01:45:13,400
Where is Nina?
1146
01:45:13,800 --> 01:45:16,400
-Not coming.
-Not coming?
1147
01:45:16,600 --> 01:45:20,000
No work today.
1148
01:45:21,800 --> 01:45:23,100
1149
01:45:27,900 --> 01:45:29,400
There aren't many days left.
1150
01:45:29,900 --> 01:45:31,600
More than you think.
1151
01:45:31,800 --> 01:45:33,100
1152
01:45:52,000 --> 01:45:54,200
Now what do you think you're doing?
1153
01:45:55,300 --> 01:45:57,900
I'm dreaming about the Seine.
1154
01:45:58,600 --> 01:46:01,700
Then you better get off of there quick.
1155
01:46:04,100 --> 01:46:05,500
All right.
1156
01:46:14,200 --> 01:46:17,400
1157
01:46:18,800 --> 01:46:20,000
1158
01:46:21,900 --> 01:46:25,200
1159
01:46:25,900 --> 01:46:28,900
Me, I like to work professional.
1160
01:46:29,100 --> 01:46:30,700
Professional, huh?
1161
01:46:31,700 --> 01:46:33,100
All right.
1162
01:46:51,600 --> 01:46:54,400
Man, the next time you go crazy,
let me know.
1163
01:46:54,600 --> 01:46:57,900
Save your breath,
you'll need it on the next one.
1164
01:47:02,100 --> 01:47:03,500
The great Narval!
1165
01:47:05,900 --> 01:47:07,000
Another!
1166
01:47:20,400 --> 01:47:22,400
You didn't wait for me.
1167
01:47:23,300 --> 01:47:25,600
I thought you weren't coming.
1168
01:47:25,700 --> 01:47:27,600
You said if we miss the day
we'll never make it.
1169
01:47:33,300 --> 01:47:35,300
Wait a minute, I'm coming down.
1170
01:47:35,500 --> 01:47:37,200
I'm coming up.
1171
01:47:54,800 --> 01:47:56,100
Look, Nina.
1172
01:47:57,100 --> 01:47:59,900
You've been working all the year
for this chance.
1173
01:48:00,100 --> 01:48:02,800
It's what you want
most in the world, isn't it?
1174
01:48:02,900 --> 01:48:04,900
Let's get ready
for the audition.
1175
01:48:19,100 --> 01:48:20,300
All ready?
1176
01:48:22,600 --> 01:48:24,300
We're next.
1177
01:48:25,500 --> 01:48:26,800
All set.
1178
01:48:27,700 --> 01:48:28,800
Boss,
1179
01:48:32,000 --> 01:48:33,900
watch out for the girl.
1180
01:48:38,000 --> 01:48:40,600
Especially in the last trip.
1181
01:48:40,800 --> 01:48:44,100
-What are you talking about?
-Haven't you noticed anything?
1182
01:48:44,200 --> 01:48:46,700
No, I haven't.
1183
01:48:46,900 --> 01:48:48,100
I have.
1184
01:48:50,900 --> 01:48:53,200
1185
01:49:05,200 --> 01:49:08,700
All right. Say it.
1186
01:49:08,900 --> 01:49:10,200
She's clinging on.
1187
01:49:10,400 --> 01:49:11,600
Crazy.
1188
01:49:11,700 --> 01:49:15,400
1189
01:49:16,000 --> 01:49:18,400
She's not the same girl anymore.
1190
01:49:18,600 --> 01:49:20,600
When you're about.
1191
01:49:22,400 --> 01:49:24,800
If you wanna catch for me
you mind your own business.
1192
01:49:24,900 --> 01:49:28,200
"Catching", that's my business.
Not missing.
1193
01:49:30,200 --> 01:49:32,000
Stick.
1194
01:49:45,400 --> 01:49:48,100
-How are you feeling?
-Fine
1195
01:50:04,600 --> 01:50:06,200
Now, Mr. Cyrus,
1196
01:50:06,400 --> 01:50:09,400
__ for and entirely new act
1197
01:50:09,600 --> 01:50:12,600
His first appearance in over 2 years,
1198
01:50:12,800 --> 01:50:15,200
the great Narval!
1199
01:50:47,600 --> 01:50:49,600
Don't let the music throw you.
1200
01:50:49,800 --> 01:50:51,500
I love music.
1201
01:51:48,900 --> 01:51:51,000
Let's do it the way
always do it.
1202
01:51:51,500 --> 01:51:52,700
All right?
1203
01:52:16,300 --> 01:52:17,600
Here we go.
1204
01:53:37,800 --> 01:53:38,900
Go!
1205
01:53:57,400 --> 01:53:58,900
Very good.
1206
01:54:08,100 --> 01:54:10,500
Trap the bar
a little earlier this time.
1207
01:54:34,700 --> 01:54:37,100
Just pretend you are at the warehouse.
1208
01:55:54,900 --> 01:55:59,400
Mr. Cyrus, now you will see Pierre Narval
and his partner
1209
01:55:59,600 --> 01:56:01,900
in the most perilous part
of their performance.
1210
01:56:02,100 --> 01:56:04,500
The Death Dive.
1211
01:57:22,700 --> 01:57:24,700
Pierre, wait!
1212
01:57:24,800 --> 01:57:26,100
Hold it a minute.
1213
01:57:26,200 --> 01:57:27,500
What is it?
1214
01:57:27,700 --> 01:57:30,800
One second, Pierre.
1215
01:57:31,000 --> 01:57:32,900
I've never seen this one.
1216
01:57:33,100 --> 01:57:35,800
Of course, they'll do
1217
01:57:35,900 --> 01:57:38,200
I'm sorry, I couldn't possibly make
such a large commitment
1218
01:57:38,300 --> 01:57:42,200
without seeing the act
as it'll be performed.
1219
01:57:42,300 --> 01:57:45,000
I'm sure they'll be willing.
1220
01:57:45,200 --> 01:57:47,200
Just give me a minute.
1221
01:57:51,000 --> 01:57:54,700
Pierre, you've got to do it the way
you are going to show it to the public.
1222
01:57:54,900 --> 01:57:57,400
-Without the net.
-Now?
1223
01:57:57,600 --> 01:57:59,900
-Why?
-Or he won't sign.
1224
01:58:00,100 --> 01:58:02,800
He wants to see it.
1225
01:58:07,000 --> 01:58:08,300
I won't do it.
1226
01:58:09,200 --> 01:58:12,000
Pierre, I'm ready.
1227
01:58:16,200 --> 01:58:19,500
Monsieur Legay, please tell them
to take the net away.
1228
01:58:23,200 --> 01:58:24,600
Well, Pierre?
1229
01:58:28,600 --> 01:58:30,500
Take it away!
1230
01:59:35,600 --> 01:59:36,700
Ready!
1231
01:59:40,300 --> 01:59:41,500
Go!
1232
02:00:27,400 --> 02:00:29,800
Great!
1233
02:00:30,000 --> 02:00:31,500
The world is ours.
1234
02:00:31,700 --> 02:00:34,800
I __ anything.
1235
02:00:41,700 --> 02:00:44,400
-You were right, Legay,
you were right. -Was I?
1236
02:00:44,500 --> 02:00:45,700
But I wanted to see him.
1237
02:00:46,400 --> 02:00:50,100
Mr. Cyrus, I don't think
we'll ever see him again.
82426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.