All language subtitles for The Story of Three Loves (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,200 --> 00:02:17,500 Look. 2 00:02:18,900 --> 00:02:20,100 It's Coutray. 3 00:02:20,300 --> 00:02:22,900 Now it's your chance, you can ask him. 4 00:02:26,400 --> 00:02:28,400 -Mr. Coutray, -Yes? 5 00:02:28,600 --> 00:02:31,600 -May I ask you a question? -I don't see why not. 6 00:02:31,800 --> 00:02:35,600 All the season in London I went to your ballet. 7 00:02:35,800 --> 00:02:38,900 -I guess I went every week. -Very nice of you. 8 00:02:39,100 --> 00:02:40,500 May I? 9 00:02:43,100 --> 00:02:46,700 I think Astarté is the finest ballet I have ever seen in my life. 10 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 Thank you. 11 00:02:48,300 --> 00:02:50,600 I looked forward to seeing it over and over again 12 00:02:50,700 --> 00:02:53,800 but after the first night you took it out of the program. 13 00:02:54,000 --> 00:02:55,700 Why did you do that, Mr. Coutray? 14 00:02:55,900 --> 00:02:57,900 I'm afraid I can't answer that question. 15 00:02:58,900 --> 00:03:01,500 I see. I'm sorry. 16 00:03:02,200 --> 00:03:05,700 Anyway it's a night I'll remember as long as I live. 17 00:03:36,800 --> 00:03:39,700 -How many do I have to see today? -Eight, after this one. 18 00:03:53,200 --> 00:03:54,600 And one... 19 00:04:34,300 --> 00:04:36,200 Shall we go on? 20 00:04:38,300 --> 00:04:39,700 I suppose so. 21 00:04:40,700 --> 00:04:43,500 ¡Cerette! ¡Adele Cerette! 22 00:04:46,500 --> 00:04:48,900 Paula, darling, what happened? 23 00:04:49,000 --> 00:04:50,300 Are you hurt? 24 00:04:50,400 --> 00:04:53,500 It's not my ankle! 25 00:04:56,100 --> 00:04:57,900 Doctor, you don't understand. 26 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I understand this sort of heart condition extremely well. 27 00:05:01,200 --> 00:05:04,200 Since she was a little girl my niece has lived for her dancing. 28 00:05:04,400 --> 00:05:06,100 There is nothing else for her. 29 00:05:06,300 --> 00:05:08,700 It's the meaning of life to her. 30 00:05:08,900 --> 00:05:11,000 I am, or was, a dancer myself. 31 00:05:11,100 --> 00:05:12,500 And a very great one. 32 00:05:12,700 --> 00:05:14,500 Do you think so? 33 00:05:14,700 --> 00:05:17,700 And she would have been greater. 34 00:05:17,900 --> 00:05:21,100 I tell you Paula cannot live unless she dances. 35 00:05:21,300 --> 00:05:25,000 And I tell you plainly she cannot live if she does. 36 00:05:34,600 --> 00:05:37,000 How can I tell her? 37 00:05:38,200 --> 00:05:39,800 Tell me what? 38 00:05:47,100 --> 00:05:49,600 That I'm not to dance anymore? 39 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Is that it? 40 00:05:51,700 --> 00:05:53,700 I'm afraid so, my dear. 41 00:05:54,800 --> 00:05:57,200 I know you won't believe me just now 42 00:05:57,300 --> 00:06:00,200 but you'll find, I assure you, 43 00:06:00,300 --> 00:06:03,000 that there are other things in life. 44 00:06:03,700 --> 00:06:05,500 Many, many things. 45 00:06:05,700 --> 00:06:08,500 There are, darling. We'll find them together. 46 00:06:08,700 --> 00:06:11,700 We'll learn to like other things. 47 00:06:12,500 --> 00:06:14,400 We'll try. 48 00:07:13,600 --> 00:07:14,800 Coutray! 49 00:07:44,900 --> 00:07:46,200 Good night, Arnold. 50 00:07:46,400 --> 00:07:47,500 At 10:30. 51 00:07:47,600 --> 00:07:51,000 "Wind" 11 and "fire" after lunch. 52 00:12:05,400 --> 00:12:07,700 Yes, like that! Hold it. Can you hold that... 53 00:12:07,900 --> 00:12:10,600 I shouldn't have spoiled it. 54 00:12:16,100 --> 00:12:17,800 At least you're flesh and blood. 55 00:12:18,000 --> 00:12:20,100 I thought you might be an illusion. 56 00:12:20,400 --> 00:12:24,000 The point is, do you happen to know what you're doing? 57 00:12:24,500 --> 00:12:28,000 I'm trespassing I suppose. I know perfectly well I shouldn't be here. 58 00:12:28,100 --> 00:12:30,600 The fact is I... I don't know how to explain but... 59 00:12:30,700 --> 00:12:31,900 Did I ask you to explain? 60 00:12:32,000 --> 00:12:35,200 Will you kindly stop pretending that I'm an ogre until you know who I am? 61 00:12:35,300 --> 00:12:36,300 Charles Coutray. 62 00:12:36,500 --> 00:12:38,600 -Then why are you frightened? -That's why I'm frightened. 63 00:12:38,700 --> 00:12:44,000 Actually I'm a very simple ordinary kindly human being. 64 00:12:44,100 --> 00:12:46,700 -I shouldn't... -Let me go on with this. 65 00:12:46,900 --> 00:12:49,200 Let me tell you, my dear little... whatever you are, 66 00:12:49,300 --> 00:12:53,700 it's not utterly unthinkable that you may have done me a very great favour. 67 00:12:55,500 --> 00:12:56,800 You mean by... 68 00:13:03,700 --> 00:13:05,600 I suppose you were here at the show tonight. 69 00:13:05,800 --> 00:13:07,300 Very late. I saw just Astarté. 70 00:13:07,400 --> 00:13:09,800 -Liked it? -Of course. 71 00:13:10,000 --> 00:13:13,300 But you weren't exactly imitating Cerette, you know. 72 00:13:13,400 --> 00:13:15,400 No. But of course, she's wonderful. 73 00:13:15,600 --> 00:13:18,600 Of course, of course! Nothing is "of course". 74 00:13:18,800 --> 00:13:22,100 Cerette does to absolute perfection exactly what I require of her. 75 00:13:22,300 --> 00:13:24,460 That's why she's here dancing for me. 76 00:13:24,500 --> 00:13:26,560 You have __ something different. 77 00:13:26,600 --> 00:13:28,760 Whether you knew it or not, you did something different. 78 00:13:28,800 --> 00:13:30,200 Sketchy, a little... 79 00:13:31,600 --> 00:13:33,900 It moved me. What's more, reminded me. 80 00:13:34,000 --> 00:13:36,900 If I could just once get hold of it 81 00:13:37,000 --> 00:13:39,700 I could straighten out this mess. 82 00:13:39,900 --> 00:13:43,800 Astarté? A mess? 83 00:13:44,200 --> 00:13:47,300 You agree? You better not. 84 00:13:47,900 --> 00:13:50,500 I can call it "a mess" because it's mine. 85 00:13:50,600 --> 00:13:54,200 There's a whole sequence in this ballet that could be improved. 86 00:13:54,400 --> 00:13:57,900 Ever since I first staged it these things have been aching me. 87 00:13:58,900 --> 00:14:01,400 Where have I seen you before? 88 00:14:01,500 --> 00:14:04,300 -You'd remember, wouldn't you? -No, I wouldn't remember. 89 00:14:04,400 --> 00:14:07,400 And I don't remember and it doesn't matter. Now is what matters. 90 00:14:07,500 --> 00:14:09,760 You are going to be of some small help to me. 91 00:14:09,800 --> 00:14:11,400 Perhaps... possibly. 92 00:14:11,600 --> 00:14:14,200 -How? -You're going to do that all over again. 93 00:14:14,400 --> 00:14:15,500 Here? For you? 94 00:14:15,700 --> 00:14:17,700 No, not here. I couldn't __ here. 95 00:14:17,900 --> 00:14:18,900 You come __ to my studio. 96 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 -Tonight? -At once. 97 00:14:25,700 --> 00:14:27,600 I don't think I possibly can. 98 00:14:28,300 --> 00:14:31,500 I don't know who you are but let me tell you, you flatter yourself. 99 00:14:31,600 --> 00:14:32,900 -Oh, no, I don't. -Yes, you do. 100 00:14:33,000 --> 00:14:35,400 You're afraid for your virtue which is in no danger. 101 00:14:35,600 --> 00:14:38,700 In my job, young woman, I see young women, young women... 102 00:14:39,000 --> 00:14:40,760 I understand that. That's not the reason. 103 00:14:40,800 --> 00:14:44,400 What is it then? Is someone waiting for you? Let them wait. 104 00:14:44,600 --> 00:14:47,500 Married? No. 105 00:14:47,600 --> 00:14:50,100 An affair of the heart, is that it? 106 00:14:51,700 --> 00:14:52,900 And if it is? 107 00:14:53,100 --> 00:14:56,500 If there is one thing I hate is a jealous lover. 108 00:14:56,700 --> 00:14:59,600 I've seen more good dancers ruined. 109 00:15:00,600 --> 00:15:04,000 __ you dance, by the way? Why have you never danced for me? 110 00:15:04,200 --> 00:15:06,600 I nearly did once but 111 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 I've given it up. 112 00:15:08,500 --> 00:15:11,000 -And you call yourself a dancer? -I don't. 113 00:15:11,100 --> 00:15:12,400 Well, I do. 114 00:15:12,500 --> 00:15:14,160 Have you been happy since you've given it up? 115 00:15:14,200 --> 00:15:16,100 Have you found life worth living since you've given it up? 116 00:15:16,300 --> 00:15:18,000 -I've make you angry. -Angry! 117 00:15:18,100 --> 00:15:19,900 You still flub yourself. 118 00:15:20,100 --> 00:15:22,100 I watched you, you are an artist. 119 00:15:22,200 --> 00:15:24,100 And you throw it all away 120 00:15:24,200 --> 00:15:27,800 in exchange of what's presumably some sort of bliss. 121 00:15:28,000 --> 00:15:30,500 Splendid, Admirable. I envy you. 122 00:15:30,600 --> 00:15:33,400 You __ better than dancing. 123 00:15:35,700 --> 00:15:39,100 Then why do you stand there, the picture of misery? 124 00:15:40,200 --> 00:15:43,500 If I told you, you wouldn't want me to dance for you. 125 00:15:44,300 --> 00:15:46,300 Come, come. 126 00:15:49,500 --> 00:15:52,400 -Where do you live? -Knightsbridge, Egmont Square. 127 00:15:52,600 --> 00:15:54,800 Come along, I'll take you there. It's on my way. 128 00:15:55,000 --> 00:15:57,100 Don't feel like that about me. 129 00:15:57,700 --> 00:16:00,400 You poor lost child. 130 00:16:00,600 --> 00:16:02,800 I'll take you where you want to go. 131 00:16:02,900 --> 00:16:06,500 I don't know if it's right for you but it's on my way. 132 00:16:06,600 --> 00:16:08,300 All right, thank you. 133 00:16:11,800 --> 00:16:13,300 Get your... 134 00:16:20,000 --> 00:16:22,200 We don't talk much, do we? 135 00:16:24,000 --> 00:16:28,500 Do you think I said it all in the theatre? You think I'm an absolute brute. 136 00:16:29,600 --> 00:16:33,000 I haven't been shouted at once since I stopped dancing. 137 00:16:33,900 --> 00:16:36,300 You brought it all back. 138 00:16:36,500 --> 00:16:39,700 It's like the drafts?? in the corridors and the messy dressing rooms 139 00:16:39,800 --> 00:16:42,800 and the smells, the sweat, the liniment. 140 00:16:42,900 --> 00:16:47,100 And breaking your back and being cursed up because you can't break it anymore. 141 00:16:47,300 --> 00:16:49,900 And then breaking it a bit more. 142 00:16:50,000 --> 00:16:51,900 And learning that is what matters. 143 00:16:53,200 --> 00:16:56,000 That's when we're really alive. When we're making something, 144 00:16:56,100 --> 00:16:58,600 when we are something bigger than ourselves. 145 00:16:58,800 --> 00:17:02,700 Come so rarely, those moments. And if you turn your back on them they're lost. 146 00:17:02,800 --> 00:17:04,300 You're lost. 147 00:17:04,400 --> 00:17:05,700 Lost. 148 00:17:05,800 --> 00:17:08,900 That's why I've never been happy with Astarté. 149 00:17:09,100 --> 00:17:11,600 I was looking over the usual string of girls and one of them 150 00:17:11,700 --> 00:17:14,300 an absolute imbecile, 151 00:17:14,500 --> 00:17:19,000 but she danced... really like a flame. 152 00:17:19,200 --> 00:17:22,800 Then she messed it up and the moment was gone. 153 00:17:26,200 --> 00:17:27,300 It was you! 154 00:17:28,800 --> 00:17:31,500 Don't attempt to deny it. I've got eyes in my head. 155 00:17:32,300 --> 00:17:35,000 But you were very good. What took you away? 156 00:17:35,200 --> 00:17:37,800 What can you love more than dancing like that? 157 00:17:38,900 --> 00:17:41,000 -Don't. -I'm sorry. 158 00:17:41,200 --> 00:17:44,400 Egmont square, 47. Wasn't it? 159 00:17:46,500 --> 00:17:48,100 Don't stop him. 160 00:17:48,300 --> 00:17:49,900 I'll come on. 161 00:17:51,000 --> 00:17:52,200 You mean it? 162 00:17:53,900 --> 00:17:55,900 Straight on, driver. Illingsley House. 163 00:18:01,200 --> 00:18:03,500 Doesn't this make you blink a little? 164 00:18:03,600 --> 00:18:06,300 It was a noble ball-room. 165 00:18:06,600 --> 00:18:10,800 __ old house. I was the only person in London who could have any conceivable use for it. 166 00:18:11,000 --> 00:18:12,800 So I got it. For song. 167 00:18:13,000 --> 00:18:14,300 Or a dance, rather. 168 00:18:14,400 --> 00:18:17,700 The splendour has faded. Plaster keeps falling from the ceiling 169 00:18:17,900 --> 00:18:20,900 but the dancing is infinitely superior. 170 00:18:21,100 --> 00:18:24,700 If you capture a flame how do you keep it alive. 171 00:18:24,900 --> 00:18:26,300 You feed it. 172 00:18:29,200 --> 00:18:33,200 Sandwiches and small sausage-like objects. __ 173 00:18:33,300 --> 00:18:34,700 I suppose you can't dance on a flat stomach. 174 00:18:34,900 --> 00:18:38,500 Well, I can't watch on an empty one. A tiny drink? 175 00:18:38,700 --> 00:18:40,300 I don't need even a tiny drink. 176 00:18:41,600 --> 00:18:43,000 Maybe you'll have something afterwards. 177 00:18:43,200 --> 00:18:46,300 -Afterwards I'd be a pig. -The slimmest pig that ever... 178 00:18:46,500 --> 00:18:48,300 What do pigs do? 179 00:18:48,500 --> 00:18:49,600 Eat. 180 00:18:50,100 --> 00:18:53,900 How observant you are. See my studio. 181 00:18:54,000 --> 00:18:57,100 You won't be alarmed if I change into something more comfortable. 182 00:18:59,000 --> 00:19:00,900 Here is the real workshop. 183 00:19:01,700 --> 00:19:04,500 -What's this? -A sketch, a note... 184 00:19:04,700 --> 00:19:07,500 I do hundreds. Anyone of them means nothing. 185 00:19:07,700 --> 00:19:10,700 I'm not a painter, I started out that way but I was no good. 186 00:19:10,900 --> 00:19:13,300 -Were you a musician once? -Tried that too. 10th grade. 187 00:19:14,600 --> 00:19:18,800 But I think more boldly than a real musician or a real painter. 188 00:19:19,000 --> 00:19:23,300 I'm seeing these things as parts of a flow, movements of a dance. 189 00:19:23,500 --> 00:19:25,500 190 00:19:26,300 --> 00:19:27,700 Idiotic. 191 00:19:27,900 --> 00:19:31,400 When I'm on the right track I get to hear the music. 192 00:19:31,600 --> 00:19:33,600 193 00:19:33,800 --> 00:19:36,300 Then composers, choreographers, painters, 194 00:19:36,400 --> 00:19:38,200 they know how, I know what. 195 00:19:38,300 --> 00:19:40,860 Sulks, fights, tantrums... 196 00:19:40,900 --> 00:19:44,800 And at last, after all the blood, sweat and tears, 197 00:19:45,500 --> 00:19:46,700 a ballet. 198 00:19:48,400 --> 00:19:49,600 How interesting. 199 00:19:52,400 --> 00:19:53,500 Like it? 200 00:19:53,700 --> 00:19:55,500 If I had time to look at it... 201 00:19:55,600 --> 00:19:59,200 Well, you haven't time to look at it. But you shall later. And everything. 202 00:19:59,400 --> 00:20:02,700 First I'm going to look at you. 203 00:20:02,800 --> 00:20:04,500 Off we go. 204 00:20:07,200 --> 00:20:10,200 -Here? -Wherever you like. 205 00:20:11,500 --> 00:20:14,000 Just what you did before. 206 00:20:16,700 --> 00:20:18,600 You see, I was alone. 207 00:20:18,900 --> 00:20:20,400 We're alone now. 208 00:20:23,400 --> 00:20:26,800 I could hear the music. 209 00:20:27,300 --> 00:20:28,600 Music? 210 00:20:28,700 --> 00:20:30,800 Of course! In here. 211 00:20:30,900 --> 00:20:32,900 And you __ a costume, right? 212 00:20:33,100 --> 00:20:37,800 You shall have music and a costume. I should have thought of it before, I'm sorry. 213 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 What's the matter? 214 00:20:46,500 --> 00:20:47,800 Nothing. 215 00:20:49,800 --> 00:20:51,100 Nothing. 216 00:20:59,400 --> 00:21:01,600 I keep most of my original costumes. 217 00:21:01,800 --> 00:21:04,900 Astarté. 218 00:21:09,100 --> 00:21:10,200 Air. 219 00:21:11,000 --> 00:21:12,200 Earth. 220 00:21:13,200 --> 00:21:15,400 Fire. 221 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Shoes, down here. 222 00:21:18,500 --> 00:21:21,700 Things for your hair. You'll find there everything you want. 223 00:21:21,800 --> 00:21:23,200 Hurry up. 224 00:22:12,300 --> 00:22:16,700 I completely forgot about the __ party. 225 00:22:16,800 --> 00:22:18,500 Tell them I'm dead. 226 00:22:18,700 --> 00:22:20,600 Tell them I'm busy with another first night. 227 00:22:20,700 --> 00:22:25,400 Tell them I'm finding something really worth celebrating. 228 00:22:25,600 --> 00:22:28,300 You'll know about it, all in good time. 229 00:22:30,200 --> 00:22:31,900 Not now. Good night. 230 00:23:08,400 --> 00:23:09,700 That's right. 231 00:23:14,400 --> 00:23:16,200 Higher, higher. 232 00:23:17,000 --> 00:23:18,200 Good. 233 00:23:20,900 --> 00:23:22,500 Hold it. 234 00:23:27,500 --> 00:23:29,000 Good. 235 00:24:02,000 --> 00:24:04,300 Don't stop. You can't stop now. 236 00:24:04,400 --> 00:24:05,600 Go on, please. 237 00:24:05,800 --> 00:24:07,400 Please. 238 00:29:39,900 --> 00:29:41,500 Are you all right? 239 00:29:49,400 --> 00:29:53,200 Perfectly. Perfectly all right. 240 00:29:53,300 --> 00:29:55,800 I've never been so all right. 241 00:29:57,000 --> 00:29:59,400 Have I helped you at all? 242 00:30:08,700 --> 00:30:10,900 I'm just a little out of breath. 243 00:30:11,100 --> 00:30:13,500 I haven't danced for so long. 244 00:30:13,700 --> 00:30:16,100 I know __ 245 00:30:16,300 --> 00:30:19,200 You're a dancer, you're dancing itself, 246 00:30:19,400 --> 00:30:21,600 you're music, you're a poem, you're... 247 00:30:22,700 --> 00:30:25,300 you're a joy. 248 00:30:30,900 --> 00:30:34,700 I used to think of you as so terrifying. 249 00:30:36,500 --> 00:30:38,600 You terrified me for a moment. 250 00:30:50,800 --> 00:30:55,600 You said if I knew I wouldn't want you to dance for me. 251 00:30:56,700 --> 00:30:58,700 You'd have been wrong. 252 00:30:59,600 --> 00:31:01,000 I must go. 253 00:31:01,100 --> 00:31:03,800 And lose you again. Promise me I shan't. 254 00:31:04,000 --> 00:31:06,900 I want us to be together. I want us to do these things together. 255 00:31:08,600 --> 00:31:12,000 I want you to be with me always. 256 00:31:13,400 --> 00:31:14,800 I'll be with you. 257 00:31:28,300 --> 00:31:29,900 That's a promise? 258 00:31:31,600 --> 00:31:33,800 I must go. 259 00:31:39,500 --> 00:31:41,100 I'll wait for you. 260 00:31:42,100 --> 00:31:44,400 Already I'm waiting for you. 261 00:31:45,200 --> 00:31:48,800 You don't have to wait for someone who's with you always. 262 00:32:16,800 --> 00:32:19,100 With me always. 263 00:32:19,300 --> 00:32:21,500 You are. 264 00:32:23,900 --> 00:32:25,900 Astarté to the devil. 265 00:32:26,100 --> 00:32:29,700 We'll do something new, something on our own. 266 00:32:29,900 --> 00:32:31,400 You'll be in the music. 267 00:32:31,600 --> 00:32:34,700 I can hear you, like music all around me. 268 00:32:35,700 --> 00:32:37,000 You... 269 00:32:37,500 --> 00:32:41,800 You'll be in every movement of every ballet I ever do. 270 00:32:42,700 --> 00:32:45,000 I'll have to mend my manners 271 00:32:45,600 --> 00:32:48,000 but they are getting better already. 272 00:32:49,600 --> 00:32:52,300 My manners have improved. 273 00:32:53,600 --> 00:32:57,400 All this rot?? about a lover. I don't believe __ was a lover. 274 00:32:58,200 --> 00:33:03,400 If there was, it was nothing but a dream, a shadow. 275 00:33:04,100 --> 00:33:07,400 This lover of yours was nothing but a shadow. 276 00:33:11,600 --> 00:33:13,100 Are you there? 277 00:33:17,500 --> 00:33:19,200 Hey, you, what's your name? 278 00:33:20,600 --> 00:33:23,500 I don't even know your name. 279 00:33:31,700 --> 00:33:33,600 Are you there? 280 00:34:12,900 --> 00:34:14,500 Is that you, dear? 281 00:34:15,200 --> 00:34:17,600 I'm in here. I'm still up. 282 00:34:24,900 --> 00:34:26,200 You're late. 283 00:34:26,400 --> 00:34:28,400 And I'm glad you're late. 284 00:34:28,600 --> 00:34:31,400 It means you enjoyed yourself. 285 00:34:37,600 --> 00:34:39,600 What's happened to you? 286 00:34:41,200 --> 00:34:44,100 My dear child, what has happened to you? 287 00:34:44,300 --> 00:34:46,900 I danced! 288 00:34:47,400 --> 00:34:50,800 I met Charles Coutray. and I danced for him. 289 00:34:50,900 --> 00:34:53,800 My dear girl, you know you shouldn't. 290 00:34:54,000 --> 00:34:55,500 I had to. 291 00:34:56,300 --> 00:34:59,000 You must understand. 292 00:34:59,200 --> 00:35:02,300 I'm alive again. I can dance. 293 00:35:02,400 --> 00:35:05,300 294 00:35:05,600 --> 00:35:08,100 He said I'm a dance. 295 00:35:08,300 --> 00:35:10,600 He said I'm a joy. 296 00:35:10,800 --> 00:35:12,800 A joy. 297 00:35:13,000 --> 00:35:15,100 He made me promise... 298 00:35:15,300 --> 00:35:18,600 -Darling, be quiet. -I promised him... 299 00:35:18,800 --> 00:35:21,800 Please, go to bed now. 300 00:35:22,000 --> 00:35:24,900 I'll come up but not to talk. 301 00:35:25,100 --> 00:35:28,200 Tomorrow we'll talk of everything. 302 00:35:28,400 --> 00:35:30,000 Tomorrow... 303 00:35:30,200 --> 00:35:31,600 everything. 304 00:35:33,300 --> 00:35:35,700 Tonight is all for you. 305 00:35:37,500 --> 00:35:39,700 All for me. 306 00:36:04,000 --> 00:36:07,400 My darling. 307 00:36:07,600 --> 00:36:11,900 I've promised I'd be with him. 308 00:36:12,500 --> 00:36:13,600 Paula! 309 00:36:15,600 --> 00:36:18,000 Oh, my darling! 310 00:36:41,400 --> 00:36:42,700 Anna! 311 00:36:45,400 --> 00:36:46,700 Excuse me, please. 312 00:36:46,900 --> 00:36:49,700 Come along, darling. You know it's time for your dinner. 313 00:36:49,900 --> 00:36:53,200 Are we going to have lessons when we get to New York? 314 00:36:53,300 --> 00:36:55,600 I told you, dear. Yes. 315 00:36:55,800 --> 00:36:58,000 Why do you have to teach those silly old lessons? 316 00:36:58,200 --> 00:36:59,700 After all I'm your governess. 317 00:36:59,900 --> 00:37:02,000 I were you I'd be something else. 318 00:37:02,200 --> 00:37:04,100 -That's not so easy. -Why? 319 00:37:04,200 --> 00:37:08,000 When one is a governess, my dear, it's not easy to change. 320 00:37:35,700 --> 00:37:36,900 Dear Eddie, 321 00:37:37,100 --> 00:37:40,100 Here are lots of churches and monuments 322 00:37:40,200 --> 00:37:43,300 which is OK I guess, 323 00:37:43,500 --> 00:37:47,800 pretty __ and all I don't say they are super classy because I guess they are. 324 00:37:48,000 --> 00:37:51,500 We live in a hotel which dad says was an old palace once 325 00:37:51,700 --> 00:37:54,000 I bet you think it's fun but it is none. 326 00:37:54,300 --> 00:37:57,700 It's no fun at all because I'm sitting here with that woman. 327 00:37:57,800 --> 00:38:00,100 We call her "Mademoiselle" because she's French. 328 00:38:00,200 --> 00:38:04,900 and full of irregular verbs. She just adores the irregular verbs. 329 00:38:05,100 --> 00:38:07,500 She gives me a terrific pain. 330 00:38:07,700 --> 00:38:09,600 Last June I was 11 331 00:38:09,800 --> 00:38:12,600 but it's not old, I guess, if you compare it with Rome. 332 00:38:12,700 --> 00:38:16,800 but pretty old for a guy to have a governess, for god's sake. 333 00:38:16,900 --> 00:38:21,200 What she does? She reads me those mushy French poems all day long. 334 00:38:21,300 --> 00:38:23,200 Mush, mush, mush. 335 00:38:23,400 --> 00:38:26,900 Boy, am I tired of her silly old face. 336 00:38:27,000 --> 00:38:29,600 Que c'est beau! 337 00:38:30,000 --> 00:38:31,800 Saccharine succotash! 338 00:38:32,000 --> 00:38:36,073 She's gonna read me another one. I think I'll drop dead. 339 00:38:38,800 --> 00:38:41,300 Il faut que je lis quelques __ 340 00:38:41,600 --> 00:38:43,600 Perhaps you won't understand all of it 341 00:38:43,800 --> 00:38:46,900 but I want you to get used to the sound of beautiful poetry. 342 00:38:48,700 --> 00:38:50,500 Sure, sure. 343 00:38:50,700 --> 00:38:52,900 It's about children. 344 00:38:53,400 --> 00:38:57,000 The Lord says that they are his real creation, 345 00:38:57,200 --> 00:38:58,700 more than grown-ups, 346 00:38:58,900 --> 00:39:01,800 because they're not yet deformed by life on Earth. 347 00:39:02,700 --> 00:39:05,500 They are his true servants. 348 00:39:06,200 --> 00:39:11,060 Et la voix des enfants est plus pure que la voix du vent 349 00:39:11,100 --> 00:39:13,100 dans le calme de la vallée. 350 00:39:13,500 --> 00:39:18,360 Et le regard des enfants est plus pure que le bleu du ciel, 351 00:39:18,400 --> 00:39:21,000 que le laiteux du ciel, 352 00:39:21,200 --> 00:39:24,900 et qu'un rayon d'étoile dans la calme nuit. 353 00:39:25,900 --> 00:39:27,700 You did understand, didn't you? 354 00:39:29,200 --> 00:39:31,300 The voice of children 355 00:39:31,500 --> 00:39:34,600 is purer than the voice of the wind 356 00:39:35,100 --> 00:39:36,900 in the calm of the valley 357 00:39:37,000 --> 00:39:40,600 A voice like the wind in the valley, That's something! 358 00:39:40,700 --> 00:39:43,000 All girls are awfully corny. 359 00:39:43,200 --> 00:39:47,100 I wish I were an old man. 25 maybe, 360 00:39:47,200 --> 00:39:52,400 So I can do what I like and not sit around with governesses or any other girl, for God's sake. 361 00:39:54,200 --> 00:39:57,660 You don't seem to realise that your papa and mama 362 00:39:57,700 --> 00:40:01,260 are giving you opportunities very few other children have. 363 00:40:01,300 --> 00:40:03,800 You must take advantage of them. 364 00:40:03,900 --> 00:40:06,800 Or else one day you'll be very sorry. 365 00:40:07,900 --> 00:40:11,400 Just like that person in Verlaine's poem, which I red to you. 366 00:40:11,600 --> 00:40:14,000 What have you done? You are crying now. 367 00:40:14,200 --> 00:40:16,700 What have you done with your youth? 368 00:40:24,500 --> 00:40:28,300 You'll give me the "participe passé" of the following verbs: 369 00:40:59,500 --> 00:41:01,200 Watch my lips, Tommy. 370 00:41:18,400 --> 00:41:20,900 I'm sick of it! 371 00:41:25,000 --> 00:41:26,800 Tommy Campbell! 372 00:41:38,000 --> 00:41:41,800 Sorry, my boy. No children are allowed in the bar. 373 00:41:43,200 --> 00:41:46,900 You come back in about 10 years and I'll mix you a nice drink. 374 00:41:56,100 --> 00:41:57,900 Where are you going? 375 00:41:59,300 --> 00:42:01,800 Who gave you permission to go to the park? 376 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I go __ 377 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 -That's news to me, kid. -I'm telling you. 378 00:42:07,400 --> 00:42:08,660 I think I'll go over to the witch. 379 00:42:08,700 --> 00:42:11,000 -To see who? -The witch. 380 00:42:11,100 --> 00:42:14,500 Haven't you heard of the witch? She lives in the annex. 381 00:42:14,700 --> 00:42:17,600 Nobody lives in the annex. Except old Mrs. Pennicott. 382 00:42:17,800 --> 00:42:20,200 That's her. She lives alone in that uncommon place. 383 00:42:20,300 --> 00:42:22,400 So nobody will see what she's doing. 384 00:42:22,500 --> 00:42:26,200 She is no witch, she is an American. 385 00:42:26,300 --> 00:42:28,600 What makes you think a woman can't be both? 386 00:42:28,800 --> 00:42:31,100 A witch and an American. 387 00:42:31,300 --> 00:42:33,000 Who says Mrs. Pennicott is a witch? 388 00:42:33,200 --> 00:42:37,500 Lots of people. She's a nacho. She's very odd. 389 00:42:37,600 --> 00:42:40,000 She's got a magic __ . 390 00:42:40,200 --> 00:42:41,600 That's kid's stuff. 391 00:42:43,300 --> 00:42:45,700 Do you know Carlotta, the chambermaid? 392 00:42:45,800 --> 00:42:49,900 She heard the witch talk to somebody at midnight lots of times. 393 00:42:50,100 --> 00:42:52,400 Only there was nobody around to talk to. 394 00:42:52,600 --> 00:42:54,400 Except the dog, of course. 395 00:42:54,600 --> 00:42:55,800 The dog? 396 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Big German dog. 397 00:42:58,100 --> 00:43:00,600 Of course, it's not a dog exactly. 398 00:43:00,800 --> 00:43:03,600 It's been somebody else before. 399 00:43:05,300 --> 00:43:06,800 You're crazy. 400 00:43:11,100 --> 00:43:13,900 -What was that? -Birds. 401 00:43:14,000 --> 00:43:16,900 I'm going now to see the witch. You wanna come along? 402 00:43:17,100 --> 00:43:19,900 Or must you ask your governess? 403 00:43:22,700 --> 00:43:25,200 I guess you're afraid because of the dog and all. 404 00:43:25,300 --> 00:43:28,200 I don't blame you. 405 00:43:28,300 --> 00:43:31,000 I don't blame any kid for being afraid. 406 00:43:31,600 --> 00:43:32,700 Wait! 407 00:43:36,500 --> 00:43:39,900 Always sits there drinking that green stuff. 408 00:43:42,500 --> 00:43:46,700 A couple of nights ago Carlotta's seen her knit in the dark. 409 00:43:46,800 --> 00:43:51,100 She don't need no light. She can see in the dark like a cat. 410 00:43:55,300 --> 00:43:57,700 If you're scare stiff why do you come along? 411 00:43:57,900 --> 00:43:59,700 I'm not scared! I'm not! 412 00:43:59,800 --> 00:44:01,600 Keep your voice down. You're crazy? 413 00:44:04,300 --> 00:44:06,500 I think I'll go over and talk to her. 414 00:44:08,000 --> 00:44:11,500 But you wish your governess was here to take you home. 415 00:44:22,100 --> 00:44:23,500 Good evening, young man. 416 00:44:23,900 --> 00:44:27,700 I wasn't expecting company but now that you're here I'd like to see you better. 417 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Will you come forward a little bit? 418 00:44:36,200 --> 00:44:38,200 I think I've seen you before. 419 00:44:38,400 --> 00:44:39,700 Don't you live in the hotel? 420 00:44:42,100 --> 00:44:45,400 -What's your name? -Thomas Clayton Campbell Jr. 421 00:44:45,800 --> 00:44:48,000 Your father is a famous man. 422 00:44:48,600 --> 00:44:49,800 I like you. 423 00:44:50,000 --> 00:44:52,300 But I can't say the same to your friend. 424 00:44:53,000 --> 00:44:55,200 He's crude, vulgar, uncivilised. 425 00:44:55,400 --> 00:44:57,900 He keeps staring at me all the time. 426 00:44:59,100 --> 00:45:01,300 Did you hear me, Miss Schneider? 427 00:45:01,500 --> 00:45:05,000 I don't care for the attention of the young man out there. 428 00:45:16,500 --> 00:45:18,600 That'll do, Miss Schneider. 429 00:45:24,400 --> 00:45:25,700 Tell me, boy. 430 00:45:26,800 --> 00:45:28,500 What did they tell you about me? 431 00:45:29,400 --> 00:45:31,600 I know my reputation in this place. 432 00:45:32,000 --> 00:45:33,600 Do you think I am a witch? 433 00:45:33,900 --> 00:45:35,700 I'm not a baby. 434 00:45:35,900 --> 00:45:38,500 It's not the babies that believe in the supernatural. 435 00:45:38,700 --> 00:45:40,560 It's rather the mature mind that believe 436 00:45:40,600 --> 00:45:42,700 there are more things in heaven and earth 437 00:45:42,800 --> 00:45:44,800 than are dreamt of in our philosophy. 438 00:45:45,000 --> 00:45:47,700 -That's Shakespeare. -Sure. 439 00:45:47,900 --> 00:45:51,300 I'm glad you converse over Shakespeare, he's fun. 440 00:45:51,800 --> 00:45:54,300 Double, double toil and trouble, 441 00:45:54,500 --> 00:45:57,600 Fire burn, and caldron bubble. 442 00:45:57,800 --> 00:46:00,600 Now you're trying to scare me. That's childish. 443 00:46:00,800 --> 00:46:03,700 You dissappoint me. I wasn't trying to scare you. 444 00:46:04,600 --> 00:46:07,900 I was simply trying to carry on a literate conversation. 445 00:46:09,100 --> 00:46:12,200 Oh, dear, they always do that. 446 00:46:12,400 --> 00:46:14,700 They're so fragile. 447 00:46:15,200 --> 00:46:17,600 Will you excuse me, please? 448 00:46:17,700 --> 00:46:20,800 I've got to go back to my governess. 449 00:46:21,000 --> 00:46:22,800 That's a fact. I have a French lesson. 450 00:46:23,000 --> 00:46:24,500 Have you a governess? 451 00:46:24,700 --> 00:46:29,600 I had a governess many years ago when my parents were living in Germany. 452 00:46:29,800 --> 00:46:31,900 They wanted me to study German. 453 00:46:32,100 --> 00:46:34,200 I didn't like my governess. 454 00:46:34,400 --> 00:46:36,700 At least I didn't like my governess as a governess. 455 00:46:36,900 --> 00:46:38,400 So I got rid of her. 456 00:46:39,300 --> 00:46:40,500 What did you do? 457 00:46:41,300 --> 00:46:43,400 I didn't kill her if that's what you mean. 458 00:46:48,100 --> 00:46:49,700 Please, Miss Schneider. 459 00:46:50,700 --> 00:46:52,000 What are you thinking? 460 00:46:52,200 --> 00:46:54,000 Are you wandering whether I'm a witch? 461 00:46:55,100 --> 00:46:57,400 Suppose you are a witch. 462 00:46:57,500 --> 00:46:58,900 Suppose I am. 463 00:46:59,000 --> 00:47:00,700 Would you do a guy a favour? 464 00:47:02,400 --> 00:47:05,700 I've been waiting for 20 years to do a guy a favour. 465 00:47:07,800 --> 00:47:11,300 Could you make me a man so I won't have to have a governess? 466 00:47:11,500 --> 00:47:13,400 So I can do what I like? 467 00:47:13,600 --> 00:47:16,600 Do you mean now, at once? 468 00:47:16,800 --> 00:47:19,700 But don't you think that would be a terrible shock to your parents. 469 00:47:20,400 --> 00:47:23,000 I'm afraid that isn't practical. 470 00:47:23,200 --> 00:47:25,600 It isn't? 471 00:47:27,200 --> 00:47:30,400 Perhaps you could do it a temporary basis. 472 00:47:30,600 --> 00:47:32,800 While you are supposed to be asleep, for instance. 473 00:47:33,000 --> 00:47:34,300 All right! What's wrong with that? 474 00:47:34,500 --> 00:47:37,100 Nothing. I like it. It's a challenge. 475 00:47:37,200 --> 00:47:39,200 Of course, you will have an object. 476 00:47:39,300 --> 00:47:42,600 Something for you to concentrate on. Like this. 477 00:47:43,000 --> 00:47:45,200 Now, at 9 o'clock, when you go to bed... 478 00:47:45,400 --> 00:47:48,200 -Do I have to wait that long? -Well, at eight. 479 00:47:48,400 --> 00:47:53,900 You twist this ribbon around your finger then you place it against your forehead 480 00:47:55,400 --> 00:47:57,700 and you must pronounce my name. 481 00:47:58,300 --> 00:48:01,100 I love to have my name pronounced. 482 00:48:01,200 --> 00:48:02,800 Hazel Pennicott, 483 00:48:03,500 --> 00:48:04,900 That's my name. 484 00:48:07,800 --> 00:48:11,000 I could hear it over and over again. 485 00:48:11,100 --> 00:48:13,800 It intoxicates me. 486 00:48:15,900 --> 00:48:17,100 Sure. 487 00:48:17,200 --> 00:48:19,000 I keep half of this. 488 00:48:19,200 --> 00:48:21,800 I might need it for somebody else's wish. 489 00:48:22,000 --> 00:48:24,400 -There. -Thanks! 490 00:48:24,600 --> 00:48:28,900 Now remember you must be back in bed by 12 o'clock. 491 00:48:30,400 --> 00:48:31,900 I knew you would say that. 492 00:48:32,100 --> 00:48:36,000 Don't blame me. I didn't make the rules. 493 00:48:36,100 --> 00:48:37,900 But the presidents, stupid presidents. 494 00:48:38,100 --> 00:48:39,900 Thanks anyway. 495 00:48:40,100 --> 00:48:43,500 8 o'clock sharp. We'll both try our best, shall we? 496 00:48:43,700 --> 00:48:46,700 Maybe it'll work. 497 00:48:55,400 --> 00:48:57,300 Quarter to 8! 498 00:49:09,500 --> 00:49:10,800 Here's your dinner, Tommy. 499 00:49:11,000 --> 00:49:12,900 I tried to keep it warm. 500 00:49:13,900 --> 00:49:15,400 Why are you in bed? 501 00:49:15,500 --> 00:49:17,600 I'm sleepy, kind of tired. 502 00:49:17,800 --> 00:49:19,300 I just don't want anything. 503 00:49:19,500 --> 00:49:21,600 But then you must be ill. 504 00:49:21,800 --> 00:49:23,300 You look flushed. 505 00:49:23,500 --> 00:49:26,700 We're supposed to take the train tomorrow morning. 506 00:49:26,900 --> 00:49:27,800 I hope you're not ill. 507 00:49:27,900 --> 00:49:30,800 I'm not! I feel fine. I'm just tired. 508 00:49:31,500 --> 00:49:32,760 Can't a guy be tired? 509 00:49:32,800 --> 00:49:35,100 Didn't mother give you the evening off? 510 00:49:35,600 --> 00:49:37,300 It's late, isn't it? 10 to 8. 511 00:49:37,400 --> 00:49:39,100 Don't you wanna go to the movies maybe? 512 00:49:39,300 --> 00:49:43,200 Maybe want to have a nice walk in the moonlight now like in your poems. 513 00:49:43,300 --> 00:49:46,300 You'd be so kind as to put on your robe and eat your dinner? 514 00:49:46,400 --> 00:49:47,700 Please, get up. 515 00:49:56,400 --> 00:49:58,300 Eat your soup. 516 00:50:00,600 --> 00:50:03,600 It is true that your mama gave me the evening off. 517 00:50:03,800 --> 00:50:06,400 She said "it's your last night in Rome" 518 00:50:06,600 --> 00:50:08,200 She's so sweet. 519 00:50:08,300 --> 00:50:12,400 Of course she doesn't realise that I don't feel like going anywhere. 520 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 I don't know anybody here. 521 00:50:16,900 --> 00:50:19,200 It's only because of your mama that I'm staying. 522 00:50:19,400 --> 00:50:23,000 Because sometimes I have the feeling that you don't like at all. 523 00:50:23,400 --> 00:50:25,300 That makes me very sad, Tommy. 524 00:50:25,500 --> 00:50:28,500 I don't want you to be sad! I want you to be gay! 525 00:50:28,600 --> 00:50:31,100 I want you to go to the opera. Or to a ball. 526 00:50:31,200 --> 00:50:32,500 Why don't you go to a ball? 527 00:50:32,600 --> 00:50:34,600 Tommy, what is it? 528 00:50:34,800 --> 00:50:38,300 I have decided to stay home and help you pack your bag. 529 00:50:38,500 --> 00:50:40,800 I can pack my own bag. 530 00:50:41,500 --> 00:50:45,500 Why don't you go to the Coliseum? You're crazy about the Coliseum. 531 00:50:45,600 --> 00:50:48,000 Why don't you go and sit there and read a couple of poems. 532 00:50:48,200 --> 00:50:51,500 Wouldn't it be nice? 533 00:50:51,600 --> 00:50:52,900 534 00:50:53,500 --> 00:50:56,100 And stop calling me "Tommy". 535 00:50:56,200 --> 00:50:58,900 It's Tom, Thomas. Thomas Clayton Campbell Jr. 536 00:50:59,000 --> 00:51:00,500 Que vous étes méchant ! 537 00:51:01,400 --> 00:51:05,160 Vous étes un petit garçon terrible ! 538 00:51:05,200 --> 00:51:07,600 Mais ça c'est intolerable ! Je diraït à vos parents ! 539 00:51:10,600 --> 00:51:13,160 Vous étes un démon. Un petit barbar! 540 00:51:13,800 --> 00:51:14,900 Barbar yourself! 541 00:51:22,000 --> 00:51:23,300 One minute! 542 00:51:47,300 --> 00:51:50,700 Hazel Pennicott. 543 00:51:56,200 --> 00:51:59,600 Mistress Hazel Pennicott. 544 00:52:01,700 --> 00:52:05,100 One, two, three... 545 00:53:13,000 --> 00:53:14,700 Saccharine… 546 00:53:15,300 --> 00:53:17,200 succotash! 547 00:53:51,000 --> 00:53:53,600 Hazel Pennicott. 548 00:54:58,600 --> 00:55:00,900 Well, here I am. 549 00:55:01,100 --> 00:55:03,600 What would you like to have, sir? 550 00:55:05,400 --> 00:55:07,400 Well, I thought... 551 00:55:09,300 --> 00:55:12,900 -Do you know Mrs. Pennicott? -Yes, I do, sir. 552 00:55:13,100 --> 00:55:15,300 A very dear friend of mine. 553 00:55:16,500 --> 00:55:18,700 Our tastes are very much alike. 554 00:55:20,300 --> 00:55:22,300 You know that green stuff she likes to drink? 555 00:55:22,500 --> 00:55:24,800 That would be a "darroque" 556 00:55:38,100 --> 00:55:41,600 You're not going to drink that without water, are you? 557 00:55:41,700 --> 00:55:44,600 -Why not? -It's too strong. 558 00:55:44,800 --> 00:55:46,200 Not for me. 559 00:55:46,300 --> 00:55:48,100 I drink it all the time. 560 00:55:48,200 --> 00:55:49,800 Lots of it. 561 00:55:50,300 --> 00:55:52,800 But then you must be a real alcoholic. 562 00:55:53,000 --> 00:55:54,200 What a pity! 563 00:55:54,400 --> 00:55:56,100 Do you wanna know something? 564 00:55:56,200 --> 00:55:59,300 Girls always tell a man what not to do. 565 00:55:59,500 --> 00:56:01,800 But that's a nuisance. 566 00:56:06,600 --> 00:56:08,300 I see. 567 00:56:08,500 --> 00:56:10,700 You actually hate that stuff. 568 00:56:10,800 --> 00:56:13,100 You just can't let it alone. 569 00:56:13,300 --> 00:56:14,800 That's typical. 570 00:56:15,300 --> 00:56:19,000 I wish I could help. I wish you'd let me. 571 00:56:19,100 --> 00:56:22,200 After all you'll find I'm not unuseful. 572 00:56:22,400 --> 00:56:24,100 You wanna know something? 573 00:56:24,200 --> 00:56:27,400 Something I just found out? 574 00:56:27,500 --> 00:56:29,500 I can let it alone. 575 00:56:30,500 --> 00:56:33,500 Where are you going? What's the hurry? 576 00:56:33,700 --> 00:56:37,600 An important errand, madam which permits of no delay. 577 00:57:15,500 --> 00:57:18,560 Il pleure dans mon cœur Comme il pleut sur la ville . 578 00:57:18,600 --> 00:57:23,260 Quelle est cette langueur Qui pénètre mon cœur ? 579 00:57:23,300 --> 00:57:28,560 Ô bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits ! 580 00:57:28,600 --> 00:57:33,860 Pour un cœur qui s’ennuie, Ô le chant de la pluie ! 581 00:57:33,900 --> 00:57:38,860 Il pleure sans raison Dans ce cœur qui s’écœure. 582 00:57:38,900 --> 00:57:44,800 Quoi ! nulle trahison ?… Ce deuil est sans raison. 583 00:58:07,500 --> 00:58:10,200 I beg your pardon. 584 00:58:10,400 --> 00:58:12,400 Does this book belong to you? 585 00:58:12,600 --> 00:58:16,200 I found it on the path in front of the bench. 586 00:58:21,100 --> 00:58:22,300 Thank you. 587 00:58:33,900 --> 00:58:36,200 Silly of me to cry. 588 00:58:36,300 --> 00:58:39,600 But I was standing there thinking of that poem 589 00:58:41,400 --> 00:58:43,700 And then I suddenly heard it, 590 00:58:43,900 --> 00:58:46,800 coming out of nowhere just like in a dream. 591 00:58:48,700 --> 00:58:51,400 It was so strange, it moved me. 592 00:58:54,900 --> 00:58:56,000 Wait, please. 593 00:59:00,000 --> 00:59:04,600 I never thought that a man, a man like you, I mean, 594 00:59:05,000 --> 00:59:07,500 could be interested in poetry. 595 00:59:08,100 --> 00:59:10,800 Maybe you don't know many men. 596 00:59:10,900 --> 00:59:12,600 I don't, that's true. 597 00:59:13,900 --> 00:59:17,100 They are capable of the most subtle thoughts, feelings... 598 00:59:17,300 --> 00:59:19,800 Of course, they have to be inspired. 599 00:59:20,000 --> 00:59:21,460 Tonight I feel inspired. 600 00:59:21,500 --> 00:59:26,000 Les chandeliers énormes suspendus dans le ciel 601 00:59:26,500 --> 00:59:29,200 Oh, what a wonderful thing to say! 602 00:59:29,600 --> 00:59:30,900 What? 603 00:59:32,000 --> 00:59:37,200 To compare the stars with enormous chandeliers suspended in the sky. 604 00:59:38,400 --> 00:59:42,600 I just felt like using the word "suspendu" 605 00:59:45,100 --> 00:59:47,600 because I like it so much. 606 00:59:48,800 --> 00:59:50,100 You do? 607 00:59:56,600 --> 00:59:58,500 That's funny. 608 00:59:58,600 --> 01:00:04,400 How a word can change its value and its colour from one moment to another. 609 01:00:04,600 --> 01:00:07,000 It's funny how rapidly things can change. 610 01:00:07,100 --> 01:00:09,500 Not only things, people too. 611 01:00:09,600 --> 01:00:11,300 That's a fact, you know that? 612 01:00:11,400 --> 01:00:17,300 The girl you are now is probably very different from the girl you were 2 hours ago. 613 01:00:17,600 --> 01:00:19,500 That's very true. 614 01:00:19,600 --> 01:00:24,200 And the man who sits beside you is very different from the person I was this afternoon. 615 01:00:25,000 --> 01:00:28,300 I'd like to know what kind of man you were before we met. 616 01:00:28,400 --> 01:00:30,800 You wanna know the truth? The honest truth? 617 01:00:32,100 --> 01:00:37,060 I was terrible, monstrous, cruel and barbaric. A barbarian. 618 01:00:37,100 --> 01:00:38,100 Do you know what I mean? 619 01:00:39,800 --> 01:00:42,800 -I can't quite believe that. -That's true, though. 620 01:00:43,600 --> 01:00:46,400 I've make a lot of mistakes in my life. 621 01:00:46,600 --> 01:00:48,700 Hasn't everybody? 622 01:00:49,200 --> 01:00:53,400 I made her unhappy. This afternoon I made her very unhappy. 623 01:00:56,000 --> 01:00:58,200 -Oh, a woman. -A woman. 624 01:00:59,200 --> 01:01:01,000 I made her cry. 625 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 I'm sure you didn't mean to. 626 01:01:07,800 --> 01:01:11,600 I'm sorry I made you talk about things you don't wish to discuss. 627 01:01:13,300 --> 01:01:14,800 Well, it's late. I'd better go. 628 01:01:14,900 --> 01:01:16,400 Don't go, please, don't go. 629 01:01:16,500 --> 01:01:18,800 You dropped something. 630 01:01:18,900 --> 01:01:22,200 It's nothing. Just a toy. I don't want it. 631 01:01:22,400 --> 01:01:23,800 A toy! 632 01:01:23,900 --> 01:01:27,400 I picked it up somewhere. A kid's toy. 633 01:01:27,500 --> 01:01:30,100 I was a bit crazy. 634 01:01:30,300 --> 01:01:34,400 -I think there is bit of a boy in every man. -That's true. 635 01:01:34,500 --> 01:01:38,100 I'm so glad to see you gay again. A moment ago you looked so depressed. 636 01:01:38,200 --> 01:01:41,700 Let's talk about something gay. Life is so short. 637 01:01:41,800 --> 01:01:44,000 You don't know how short. 638 01:01:44,700 --> 01:01:46,000 You're young. 639 01:01:46,200 --> 01:01:47,800 You're awfully young. 640 01:01:48,000 --> 01:01:49,700 You aren't much older, are you? 641 01:01:49,800 --> 01:01:52,800 I'm terribly old. I don't have much time left. 642 01:01:53,000 --> 01:01:54,300 What do you mean? 643 01:01:54,500 --> 01:01:58,800 Well, in a way I only have 2 hours to live. 644 01:02:00,100 --> 01:02:03,100 I'm sorry, I didn't mean to frighten you. 645 01:02:03,300 --> 01:02:07,200 I'm not gonna die in 2 hours but I'll have to leave you then. 646 01:02:08,300 --> 01:02:10,600 We have so much in common. 647 01:02:10,800 --> 01:02:12,200 The poetry we love... 648 01:02:14,700 --> 01:02:16,600 There isn't much time. 649 01:02:17,800 --> 01:02:19,000 There isn't much time at all. 650 01:02:28,600 --> 01:02:33,600 I have the most amazing impulse. 651 01:03:37,800 --> 01:03:39,700 You know what I'm thinking? 652 01:03:41,600 --> 01:03:45,500 I'm thinking how wonderful it must be to be old. 653 01:03:47,300 --> 01:03:50,800 Too old to feel any pain any longer. 654 01:03:51,000 --> 01:03:54,500 No great pain and no great joy. 655 01:03:55,100 --> 01:03:57,000 Just peace. 656 01:03:58,500 --> 01:04:00,300 You're wrong. 657 01:04:00,800 --> 01:04:02,600 You're awful wrong. 658 01:04:03,400 --> 01:04:07,600 You shouldn't wanna be older than you are. 659 01:04:07,800 --> 01:04:11,100 Before you know it, a few hours... 660 01:04:11,500 --> 01:04:15,300 I mean, a few years and your youth will be gone. 661 01:04:15,500 --> 01:04:17,500 They're too darn short anyway. 662 01:04:18,000 --> 01:04:19,600 I know. 663 01:04:19,800 --> 01:04:22,300 If you don't enjoy your life now 664 01:04:22,500 --> 01:04:24,800 what will you have to remember? 665 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Just a few books, maybe. 666 01:04:27,200 --> 01:04:30,000 -A couple of poems. -Verlaine. 667 01:04:31,800 --> 01:04:34,300 Yeah. And it said in that poem 668 01:04:35,900 --> 01:04:38,500 that some girl red to me once. 669 01:04:38,800 --> 01:04:43,100 What have you done? 670 01:04:50,100 --> 01:04:54,400 And therefore it's absolutely necessary 671 01:04:55,900 --> 01:04:58,900 and I should kiss you once more. 672 01:05:05,400 --> 01:05:08,400 -I must go. -You mustn't go. 673 01:05:08,600 --> 01:05:10,900 Stop here, will you? 674 01:05:11,000 --> 01:05:13,100 Take Mademoiselle to a hotel. 675 01:05:14,800 --> 01:05:18,800 Can you come to the station? I'm leaving at 10 in the morning. 676 01:05:20,600 --> 01:05:21,800 I'll be there. 677 01:06:00,200 --> 01:06:02,400 Will they change locomotives in the Alps? 678 01:06:02,500 --> 01:06:03,600 I think so, Tommy. 679 01:06:03,800 --> 01:06:06,800 -Do they have a diesel engine? -No, they're electric. 680 01:06:07,000 --> 01:06:10,600 -Can we go and see the locomotive? -Not now, Tommy. 681 01:06:14,600 --> 01:06:17,800 -Can I sit by the window, dad? -All right, Tommy. 682 01:06:18,100 --> 01:06:21,400 There is a mailbox. Can I run over and mail my letter to Eddie? 683 01:06:21,600 --> 01:06:24,900 All right. But don't be long, the train leaves in a few minutes. 684 01:06:45,000 --> 01:06:47,700 Mademoiselle just told us she is not coming with us. 685 01:06:47,900 --> 01:06:51,300 She's decided it was right for her to stay here. 686 01:06:51,800 --> 01:06:54,000 -Good bye, Tommy. -Good bye. 687 01:06:54,700 --> 01:06:59,400 I hope I didn't make you too miserable with all those irregular verbs. 688 01:06:59,500 --> 01:07:01,700 Thanks again for everything. 689 01:07:01,900 --> 01:07:04,900 -We thank you, Mademoiselle. -Good luck. 690 01:07:05,000 --> 01:07:06,300 Thank you. 691 01:07:08,300 --> 01:07:11,700 I wonder what made her suddenly decide to stay here. At the very last moment. 692 01:07:11,800 --> 01:07:14,600 Who can tell? What's a woman's mind? 693 01:07:14,700 --> 01:07:17,800 Did you notice how pretty she looked this morning? 694 01:07:31,200 --> 01:07:34,200 Mademoiselle, why aren't you coming with us? You must come with us, please. 695 01:07:35,100 --> 01:07:38,800 Je vous aime bien. Vous partez avec nous. 696 01:07:38,900 --> 01:07:40,700 But you're speaking French! 697 01:07:57,700 --> 01:07:59,800 Oh, how awkward of me. 698 01:08:00,800 --> 01:08:02,200 Thank you. 699 01:08:03,000 --> 01:08:04,600 Thank you, my dear. 700 01:08:06,000 --> 01:08:07,800 You're kind. 701 01:08:08,900 --> 01:08:11,200 And very pretty too. 702 01:08:12,200 --> 01:08:15,000 Are you smiling or crying? 703 01:08:16,200 --> 01:08:17,400 Maybe both. 704 01:08:17,600 --> 01:08:21,400 Did you bring someone to the station or are you waiting for someone? 705 01:08:22,800 --> 01:08:24,600 Maybe both. 706 01:08:25,000 --> 01:08:28,300 Somebody gone, somebody expected. 707 01:08:28,400 --> 01:08:31,300 But if you are waiting don't wait too long. 708 01:08:31,900 --> 01:08:35,900 Because when one is as young as you are one doesn't have to wait for anyone. 709 01:08:36,100 --> 01:08:39,700 They'll find you wherever you are. 710 01:08:39,900 --> 01:08:41,900 I know. 711 01:08:42,500 --> 01:08:45,200 My name is Hazel Pennicott. 712 01:08:55,600 --> 01:08:57,900 Hazel Pennicott. 713 01:09:27,400 --> 01:09:28,200 Thank you. 714 01:09:28,400 --> 01:09:31,700 The girl on the platform. In Rome, last July. 715 01:09:31,800 --> 01:09:34,400 I was on the train, you were on the platform. 716 01:09:36,200 --> 01:09:39,000 That makes us almost old friends. 717 01:09:39,200 --> 01:09:41,900 So I can offer you a cocktail. 718 01:09:43,700 --> 01:09:45,360 I wanted to get off the train right then 719 01:09:45,400 --> 01:09:48,200 but there were things in Paris waiting that seemed awfully important. 720 01:09:48,300 --> 01:09:49,800 So I sat there and the train started. 721 01:09:50,300 --> 01:09:54,300 Then I knew what I really wanted. People often don't know what they really want. 722 01:09:54,400 --> 01:09:57,200 And they're darn lucky if the find out before it's too late. 723 01:09:57,300 --> 01:10:00,100 And some never do. 724 01:10:22,000 --> 01:10:24,800 A light, Monsieur? Will you be so good? 725 01:10:35,600 --> 01:10:37,300 Look! She's jumping! 726 01:10:39,500 --> 01:10:41,900 She jumped off the bridge! 727 01:11:02,900 --> 01:11:04,000 Your name, if you please? 728 01:11:04,200 --> 01:11:06,200 I don't wanna get mixed up in this thing. 729 01:11:06,300 --> 01:11:08,500 I understand, Monsieur. But the regulations... 730 01:11:08,600 --> 01:11:09,800 Please, your name. 731 01:11:10,000 --> 01:11:14,300 -Pierre Narval. -Address? 732 01:11:14,500 --> 01:11:17,300 Rue de Tournon, 37. 733 01:11:18,200 --> 01:11:19,600 Occupation? 734 01:11:20,600 --> 01:11:22,800 Bicycle repair shop. 735 01:11:23,000 --> 01:11:24,300 Thank you, monsieur. 736 01:11:24,500 --> 01:11:28,400 We may want to get a statement from you later. 737 01:11:49,800 --> 01:11:52,000 Have they talked to you yet? 738 01:11:53,600 --> 01:11:54,800 You were leaning over. 739 01:11:55,000 --> 01:11:59,100 Watching something float under the bridge, You leaned over too far. That's what I told them. 740 01:11:59,300 --> 01:12:02,800 Stick to it. Save you a lot of trouble. 741 01:12:03,000 --> 01:12:06,100 -Who are you? -I pulled you out. 742 01:12:09,800 --> 01:12:13,400 -Why did you come here? -Just thought I'd come. 743 01:12:18,900 --> 01:12:20,900 Nina Burkhardt. 744 01:12:31,200 --> 01:12:32,300 Courage. 745 01:12:33,400 --> 01:12:35,300 Keep the spirits up, Nina. 746 01:13:11,000 --> 01:13:12,200 Still here, huh? 747 01:13:13,100 --> 01:13:14,400 Till tomorrow. 748 01:13:18,800 --> 01:13:20,100 She's gone. 749 01:13:22,000 --> 01:13:23,900 Finished. 750 01:13:29,600 --> 01:13:31,700 Why did you do it? 751 01:13:34,100 --> 01:13:36,300 I was finished too. 752 01:13:37,200 --> 01:13:39,100 I still am. 753 01:13:40,800 --> 01:13:43,000 But I'm still alive. 754 01:13:44,300 --> 01:13:46,700 One can be there __ , I know. 755 01:13:49,300 --> 01:13:51,600 Are you gonna try it again? 756 01:13:53,700 --> 01:13:54,800 Are you? 757 01:13:58,800 --> 01:14:01,700 I haven't the strength to try again. 758 01:14:02,500 --> 01:14:05,300 I wish __ 759 01:14:05,400 --> 01:14:07,300 I wish someone... 760 01:14:07,400 --> 01:14:09,100 Do it for you? 761 01:14:09,200 --> 01:14:10,600 Don't say that. 762 01:14:10,800 --> 01:14:12,400 That's something you must never say. 763 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 It's a lovely day outside. 764 01:14:22,200 --> 01:14:25,000 I'd have bought you some flowers if I'd thought of it. 765 01:14:29,300 --> 01:14:32,000 Where are you from? Italy? 766 01:14:32,900 --> 01:14:35,300 From Orezia in the Tirol. 767 01:14:35,600 --> 01:14:37,300 It was Italy. 768 01:14:38,000 --> 01:14:39,800 Do you like it there? 769 01:14:40,700 --> 01:14:42,800 The mountains, yes. 770 01:14:43,400 --> 01:14:46,200 It was so green and fresh all the summer... 771 01:14:46,800 --> 01:14:49,300 And in the winter, deep snow. 772 01:14:49,500 --> 01:14:52,100 I went to Innsbruck one time to see the skiing. 773 01:14:52,300 --> 01:14:53,600 The ski jump. 774 01:14:53,800 --> 01:14:55,700 That's something. 775 01:14:56,500 --> 01:14:59,900 Even I... I like to watch that. It's like... 776 01:15:00,100 --> 01:15:01,100 Like flying. 777 01:15:03,200 --> 01:15:04,600 That's right. 778 01:15:08,100 --> 01:15:09,200 Did you ever do it? 779 01:15:10,000 --> 01:15:12,900 -A little. -Were you good at it? 780 01:15:13,000 --> 01:15:14,700 They said so. 781 01:15:17,700 --> 01:15:19,600 What does it matter? 782 01:15:21,500 --> 01:15:23,700 You don't look very big or strong. 783 01:15:25,300 --> 01:15:27,200 It's balancing, timing, 784 01:15:27,300 --> 01:15:30,400 and not being afraid of it. 785 01:15:32,900 --> 01:15:35,000 Balancing, timing. 786 01:15:39,000 --> 01:15:41,700 I'm getting tired. I think you better go. 787 01:15:43,900 --> 01:15:45,100 All right. 788 01:16:03,900 --> 01:16:06,700 You talk about wanting to die. 789 01:16:06,800 --> 01:16:10,600 You found out you wanted to live when you were down there in the dirty water but you don't know how. 790 01:16:12,100 --> 01:16:14,300 Where are you going when you get out of here? 791 01:16:17,900 --> 01:16:19,900 Nowhere. 792 01:16:20,600 --> 01:16:22,600 Suppose there was a life. Something different. 793 01:16:23,100 --> 01:16:25,200 Altogether different from anything you ever dream of.?? 794 01:16:39,500 --> 01:16:42,000 Pierre Narval. Rue de Tournon, 37. 795 01:17:43,600 --> 01:17:44,800 Thanks. 796 01:17:46,000 --> 01:17:47,800 There's a guest missing, Pierre. 797 01:17:50,300 --> 01:17:51,500 This one. 798 01:17:53,000 --> 01:17:54,300 Yes, Rose. 799 01:17:54,500 --> 01:17:57,200 I've been missing a long time. 800 01:17:58,000 --> 01:17:59,500 Too long. 801 01:18:05,100 --> 01:18:08,300 Well, Legay, how's business? 802 01:18:08,500 --> 01:18:10,300 At Marcel's party business is forgotten. 803 01:18:10,900 --> 01:18:13,100 That's what it was in the old days.?? 804 01:18:13,300 --> 01:18:15,100 The old days are gone. 805 01:18:17,100 --> 01:18:18,600 Maybe they'll come back. 806 01:18:18,800 --> 01:18:21,900 With another Pierre Narval __ 807 01:18:24,200 --> 01:18:25,400 The same one. 808 01:18:32,300 --> 01:18:35,500 A little joke, huh? Very funny. 809 01:18:38,000 --> 01:18:40,700 A joke but no smile. 810 01:18:42,000 --> 01:18:44,800 The smile but no joke. 811 01:18:45,000 --> 01:18:47,400 No, Pierre. You just stick to your bicycles. 812 01:18:47,500 --> 01:18:49,400 There are enough bicycles. 813 01:18:51,000 --> 01:18:52,360 I'm going back in the bar. 814 01:18:52,400 --> 01:18:53,700 You are mad. 815 01:18:53,800 --> 01:18:56,800 -Pierre, you promised. -I was mad when I promised. 816 01:18:56,900 --> 01:19:01,900 You saw what you are. A man with a devil in him. Fighting him. 817 01:19:02,100 --> 01:19:05,400 You were the best. But you had to be better than the best. 818 01:19:05,500 --> 01:19:07,800 Two turns, the crowd went crazy. 819 01:19:08,000 --> 01:19:10,400 So you had to do three turns. 820 01:19:10,500 --> 01:19:13,400 Platform a little higher. The lead __ wider. 821 01:19:13,500 --> 01:19:16,000 We warned you. Everybody warned you. 822 01:19:16,200 --> 01:19:19,600 But no. Another foot. And another foot. 823 01:19:19,800 --> 01:19:21,000 And then... 824 01:19:21,100 --> 01:19:22,600 You killed her. 825 01:19:24,500 --> 01:19:29,000 You said it yourself. You said it over and over again that night. 826 01:19:31,400 --> 01:19:33,600 I did not kill her. 827 01:19:44,600 --> 01:19:45,900 It was an accident. 828 01:19:46,100 --> 01:19:50,100 Such an accident. Could you ever keep a partner afterwards? 829 01:19:50,300 --> 01:19:51,900 Four, five... How many girls left you? 830 01:19:52,100 --> 01:19:54,700 You're well known, my friend. 831 01:19:54,900 --> 01:19:56,500 You'll never find another. 832 01:19:56,700 --> 01:19:59,500 You think not? I think I will. 833 01:19:59,700 --> 01:20:01,800 Now, my friends... 834 01:20:02,000 --> 01:20:03,200 Here, Legay. 835 01:20:03,300 --> 01:20:05,800 Let's not spoil our little party. 836 01:20:06,000 --> 01:20:07,800 Just enjoy yourselves. 837 01:20:08,300 --> 01:20:09,800 Yes, Antoine, your stomach. 838 01:20:09,900 --> 01:20:12,400 Rose __ 839 01:20:12,600 --> 01:20:16,400 After all, in a way, it was an accident. 840 01:20:16,600 --> 01:20:19,600 Luck, chance, call it "fate" if you will. 841 01:20:22,600 --> 01:20:23,800 Come in! 842 01:20:26,600 --> 01:20:29,700 There's a young lady downstairs asking for you. 843 01:20:37,200 --> 01:20:39,300 Pierre, it's not another... 844 01:20:40,800 --> 01:20:42,200 What is it? 845 01:20:42,400 --> 01:20:45,800 -What Marcel said: fate. -Don't you know what you're doing? 846 01:20:46,000 --> 01:20:49,200 It's a sickness, a madness, an obsession. 847 01:20:49,300 --> 01:20:51,800 Don't let it get __ 848 01:20:52,000 --> 01:20:53,600 Don't let it ruin everything. 849 01:20:53,700 --> 01:20:55,800 If you go there again, you'll kill yourself. 850 01:20:57,300 --> 01:20:59,800 Think of this girl, whoever she is. Have pity on her. 851 01:21:00,000 --> 01:21:02,700 Rose, you don't understand. She doesn't care. 852 01:21:02,800 --> 01:21:06,100 She will. We women aren't strong as you are, Pierre. 853 01:21:06,300 --> 01:21:08,900 She will care and you'll kill her. You know it. 854 01:21:09,100 --> 01:21:10,900 You'll kill her too. 855 01:21:11,700 --> 01:21:13,100 Good night, Rose. 856 01:21:13,800 --> 01:21:15,200 Then have pity on me. 857 01:21:17,300 --> 01:21:20,000 I thought we were going to be so happy. 858 01:21:21,500 --> 01:21:24,000 Happy? With me? 859 01:21:25,100 --> 01:21:27,100 Rose, find someone who isn't sick, 860 01:21:27,300 --> 01:21:29,100 the ground is covered with them. 861 01:21:30,400 --> 01:21:33,000 But I don't belong on the ground. 862 01:21:34,800 --> 01:21:36,400 There she is, Monsieur. 863 01:21:54,500 --> 01:21:55,800 Madame, the key. 864 01:21:59,400 --> 01:22:02,800 -Number 27. Good evening, mademoiselle. -Good evening. 865 01:22:03,000 --> 01:22:04,500 Come with me. 866 01:22:11,100 --> 01:22:14,000 -How do you feel? -I don't know. 867 01:22:14,200 --> 01:22:17,300 Rest, eat, have dinner? 868 01:22:18,100 --> 01:22:20,100 -On the way here. -Good. 869 01:22:26,300 --> 01:22:27,800 You're wondering what I want. 870 01:22:30,300 --> 01:22:32,500 But you came without knowing. I like that. 871 01:22:36,100 --> 01:22:38,700 I came because... 872 01:22:38,900 --> 01:22:41,900 you seem like the only person 873 01:22:42,100 --> 01:22:45,200 I could in any way call "a friend". 874 01:22:47,700 --> 01:22:49,600 All alone, huh? 875 01:22:50,100 --> 01:22:51,400 No family? 876 01:22:51,600 --> 01:22:54,500 I had a husband. He's dead. 877 01:22:55,000 --> 01:22:57,200 You're so young. 878 01:22:59,800 --> 01:23:01,800 We were both young. 879 01:23:02,600 --> 01:23:04,100 Is that why you...? 880 01:23:05,100 --> 01:23:07,800 You were going to tell me what you wanted. 881 01:23:11,200 --> 01:23:13,400 Up to a few years ago I was an aerialist, 882 01:23:13,500 --> 01:23:16,400 a trapeze artist. 883 01:23:16,600 --> 01:23:19,900 They said I was the best. Better than the best. 884 01:23:20,900 --> 01:23:22,900 But I was unlucky. 885 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 They say I took risks. 886 01:23:25,100 --> 01:23:27,700 But if you don't wanna take risks you can crawl about on the ground. 887 01:23:27,900 --> 01:23:30,100 Like a fly with its wings off. 888 01:23:30,200 --> 01:23:32,160 Up there on the bar you've got to do something. 889 01:23:32,200 --> 01:23:35,000 Something no one else can do. 890 01:23:35,200 --> 01:23:36,500 I suppose so. 891 01:23:41,800 --> 01:23:44,500 I had a partner, wonderful girl. 892 01:23:44,900 --> 01:23:46,800 We had to try new stuff now and then 893 01:23:47,000 --> 01:23:49,100 the people pay to see. 894 01:23:54,100 --> 01:23:55,600 And you had an accident? 895 01:23:57,600 --> 01:23:59,800 That's right. An accident. 896 01:24:00,000 --> 01:24:02,100 In this sort of business you mustn't have an accident. 897 01:24:02,300 --> 01:24:04,200 The word gets around... 898 01:24:05,300 --> 01:24:08,700 That's why I'm in a bicycle shop. 899 01:24:10,400 --> 01:24:12,500 I wanna get back up there. 900 01:24:12,700 --> 01:24:14,300 I've got to. 901 01:24:15,200 --> 01:24:17,700 But I haven't got a partner. 902 01:24:19,000 --> 01:24:20,400 I want you to be my partner. 903 01:24:23,000 --> 01:24:24,200 Me? 904 01:24:24,600 --> 01:24:26,600 But I've never... 905 01:24:26,800 --> 01:24:27,900 How do you know I would learn. 906 01:24:28,100 --> 01:24:30,200 I don't know, I have a hunch. 907 01:24:30,400 --> 01:24:32,000 You jumped on skis 908 01:24:33,100 --> 01:24:34,400 and you jumped into the Seine. 909 01:24:37,400 --> 01:24:39,500 And you offer me a better way to die? 910 01:24:40,400 --> 01:24:44,100 No. A better way to live. 911 01:24:46,100 --> 01:24:48,160 A sort of job you've got no time to think of your troubles, 912 01:24:48,200 --> 01:24:49,800 you've got no past. 913 01:24:50,000 --> 01:24:53,400 Maybe you've got no future but who cares? You live for the moment. 914 01:24:53,500 --> 01:24:58,200 __ up there, lying across the top with the drums rumbling underneath. 915 01:25:00,800 --> 01:25:02,000 Look. 916 01:25:04,800 --> 01:25:06,700 I'm not __ to kill you. 917 01:25:06,900 --> 01:25:08,600 Myself either. 918 01:25:09,100 --> 01:25:11,900 You'll be all right because you don't care for life. 919 01:25:12,100 --> 01:25:13,900 People get killed when they cling to life. 920 01:25:14,100 --> 01:25:17,100 They cling to the bar a split second too long. 921 01:25:20,700 --> 01:25:23,400 The girl I spoke of, she didn't all right. 922 01:25:23,500 --> 01:25:25,900 923 01:25:26,100 --> 01:25:27,700 Fell in love. 924 01:25:27,900 --> 01:25:29,300 With you? 925 01:25:30,900 --> 01:25:32,200 I shan't do that. 926 01:25:32,300 --> 01:25:34,700 There no room for that sort of thing. 927 01:25:35,400 --> 01:25:37,300 You've got to be free. 928 01:25:37,500 --> 01:25:40,800 Nerves right, timing right, 929 01:25:41,000 --> 01:25:42,600 the bar comes up to meet you. 930 01:25:44,800 --> 01:25:46,800 The hands are there to catch. 931 01:25:52,100 --> 01:25:53,500 Well? 932 01:25:55,800 --> 01:25:58,500 The hands that pulled me out of the Seine. 933 01:26:05,500 --> 01:26:07,700 Hang on. Give me a little swing, backwards 934 01:26:08,900 --> 01:26:11,400 Hang on. 935 01:26:11,500 --> 01:26:13,600 That's the idea. 936 01:26:13,700 --> 01:26:15,460 Pull on it. 937 01:26:15,500 --> 01:26:17,500 Don't be afraid, you're not gonna hurt my hands. 938 01:26:19,400 --> 01:26:21,200 That's it. 939 01:26:29,100 --> 01:26:30,600 Now watch it again. 940 01:26:31,800 --> 01:26:33,700 See? 941 01:26:33,900 --> 01:26:36,600 Just hold there. It's easier up on the bar cause you have the momentum. 942 01:26:41,400 --> 01:26:42,600 Up we go. 943 01:26:48,200 --> 01:26:49,600 Down. 944 01:26:49,700 --> 01:26:51,000 Up with the head. 945 01:26:51,200 --> 01:26:53,000 Try another. 946 01:26:53,700 --> 01:26:55,000 947 01:26:59,300 --> 01:27:00,500 Pretty good. 948 01:27:01,400 --> 01:27:03,500 Keep that knee down. 949 01:27:12,300 --> 01:27:14,100 950 01:27:28,900 --> 01:27:31,400 Hang on tight. Strong grip. 951 01:27:34,100 --> 01:27:35,500 952 01:27:39,800 --> 01:27:42,700 Enough for today. 953 01:27:44,500 --> 01:27:46,300 954 01:27:47,200 --> 01:27:50,000 955 01:27:50,200 --> 01:27:51,400 956 01:28:03,400 --> 01:28:05,600 Notice how the legs work. 957 01:28:08,400 --> 01:28:10,200 Toes together. 958 01:28:12,300 --> 01:28:13,600 959 01:28:15,800 --> 01:28:17,000 960 01:28:30,000 --> 01:28:33,200 You just take it easy. I'll get a little light swing. 961 01:28:48,200 --> 01:28:49,800 962 01:28:50,000 --> 01:28:51,900 963 01:28:53,000 --> 01:28:54,800 Ready? Let's go. 964 01:28:55,000 --> 01:28:59,200 965 01:29:02,500 --> 01:29:05,800 966 01:29:09,000 --> 01:29:10,200 967 01:29:16,100 --> 01:29:17,400 Did you see that? 968 01:29:33,800 --> 01:29:35,000 Get the bar. 969 01:29:40,900 --> 01:29:42,300 Fasten your lines. 970 01:29:42,500 --> 01:29:46,900 I'll be right down here to hold you. Just go off once and just take it easy. 971 01:29:47,600 --> 01:29:50,200 Don't worry, I'm right here for you. 972 01:29:54,800 --> 01:29:55,800 973 01:30:06,800 --> 01:30:08,400 974 01:30:21,700 --> 01:30:23,200 How was it? 975 01:30:23,400 --> 01:30:27,700 It wasn't a bad fall but you're breaking a little too late and you're clinging to the bar. 976 01:30:27,800 --> 01:30:29,200 Let's go up and try again. 977 01:30:29,700 --> 01:30:32,300 978 01:30:32,500 --> 01:30:34,000 979 01:30:38,900 --> 01:30:41,500 The whole secret is timing. 980 01:30:42,200 --> 01:30:43,800 Are you tired? 981 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 No. I'll do it again. 982 01:30:47,600 --> 01:30:49,200 Keep your toes __ 983 01:30:52,800 --> 01:30:54,000 Ready? 984 01:31:04,500 --> 01:31:05,300 Head up. 985 01:31:11,500 --> 01:31:13,300 986 01:31:13,400 --> 01:31:14,900 We'll work on some mounts now. 987 01:32:00,500 --> 01:32:01,800 Are you all right? 988 01:32:02,400 --> 01:32:03,500 Yes. 989 01:32:03,800 --> 01:32:04,900 You sure? 990 01:32:05,100 --> 01:32:08,000 -I just got a little frightened. -Get down. 991 01:32:10,100 --> 01:32:13,500 Jacques, get some coffee for us, will you? 992 01:32:13,600 --> 01:32:14,900 All right, boss. 993 01:32:27,700 --> 01:32:29,500 You let go too late. 994 01:32:30,000 --> 01:32:32,400 When I say "now" you've got to let go. 995 01:32:32,600 --> 01:32:35,300 When I say "go" you've got to leave the bar. 996 01:32:35,400 --> 01:32:38,400 -I thought I did. -Like that, on the instant. 997 01:32:40,300 --> 01:32:41,600 You don't stop to think, 998 01:32:41,800 --> 01:32:44,800 you let go too late. 999 01:32:45,200 --> 01:32:47,600 That's when accidents happen. 1000 01:32:48,000 --> 01:32:50,600 I know. I've seen them. 1001 01:32:50,800 --> 01:32:52,200 At the Winter Palace? 1002 01:32:53,700 --> 01:32:55,400 Who you've been talking to? 1003 01:32:56,100 --> 01:32:58,900 People talk, you know. 1004 01:33:00,600 --> 01:33:02,600 __ 1005 01:33:02,800 --> 01:33:04,100 More than once. 1006 01:33:04,500 --> 01:33:05,900 Do you believe them? 1007 01:33:06,400 --> 01:33:10,800 Why don't you believe me? It's like I told you. 1008 01:33:11,800 --> 01:33:15,000 Are you a murderer because you had an accident? 1009 01:33:16,800 --> 01:33:19,100 I know how you feel. 1010 01:33:21,500 --> 01:33:25,000 My husband had one of those accidents. 1011 01:33:28,600 --> 01:33:31,200 We were both in a concentration camp. 1012 01:33:31,400 --> 01:33:33,900 Later they let the women go. 1013 01:33:34,300 --> 01:33:36,400 I missed him so much. 1014 01:33:37,600 --> 01:33:40,500 I knew my husband had a plan to escape. 1015 01:33:40,800 --> 01:33:44,200 There was a man who said he could get a letter to him. 1016 01:33:44,400 --> 01:33:46,600 I trusted that man. 1017 01:33:46,700 --> 01:33:51,200 I wrote him and told him not to try to escape. That the Americans were coming. 1018 01:33:51,400 --> 01:33:55,500 That soon there would be peace. and we'd be together again. 1019 01:33:55,600 --> 01:33:59,400 That man handed over the letter to the Germans. 1020 01:34:01,400 --> 01:34:03,800 so they killed my husband. 1021 01:34:06,200 --> 01:34:08,300 I __ have written. 1022 01:34:11,800 --> 01:34:13,500 Timing. 1023 01:34:15,900 --> 01:34:17,200 Let's go on. 1024 01:35:28,500 --> 01:35:29,500 Right on. 1025 01:35:29,700 --> 01:35:31,900 Good girl. 1026 01:35:33,700 --> 01:35:35,800 Jacques, what do you say? 1027 01:35:35,900 --> 01:35:37,800 Okay, boss. You got one. 1028 01:35:45,400 --> 01:35:47,400 Same time tomorrow, boss? 1029 01:35:47,600 --> 01:35:49,400 I'll let you know. 1030 01:35:51,000 --> 01:35:52,700 1031 01:35:53,600 --> 01:35:55,600 I don't know yet. 1032 01:35:58,200 --> 01:35:59,800 Bye. 1033 01:36:00,700 --> 01:36:03,600 I thought Legay wasn't your agent anymore. 1034 01:36:03,800 --> 01:36:05,300 Changed his mind. 1035 01:36:05,400 --> 01:36:06,600 William Cyrus is here. 1036 01:36:06,800 --> 01:36:09,800 Big circus man from America. 1037 01:36:09,900 --> 01:36:13,300 We're gonna show him the act on the 6th at the Winter Palace. 1038 01:36:13,400 --> 01:36:14,900 The Winter Palace? 1039 01:36:15,100 --> 01:36:18,300 That's right. We have to find another place to work. 1040 01:36:18,500 --> 01:36:19,900 A place with more height. 1041 01:36:21,100 --> 01:36:24,400 You go home, I've got things to do. I'll see you later. 1042 01:36:35,700 --> 01:36:37,200 1043 01:36:39,000 --> 01:36:40,500 There was a man here asking for you. 1044 01:36:40,700 --> 01:36:43,500 He said he knew your husband. 1045 01:36:47,700 --> 01:36:50,100 Well, thank you. 1046 01:37:02,400 --> 01:37:04,300 I had to come. 1047 01:37:08,300 --> 01:37:10,800 I have been searching for you everywhere. 1048 01:37:11,000 --> 01:37:12,800 I had no rest. 1049 01:37:12,900 --> 01:37:14,900 I beg of you. 1050 01:37:15,100 --> 01:37:16,600 Listen to me, 1051 01:37:16,800 --> 01:37:18,400 I beg of you. 1052 01:37:43,800 --> 01:37:45,900 -Hello, Pierre. -Hello, Legay. 1053 01:37:46,100 --> 01:37:48,400 -Have you seen Marcel? -I haven't been home yet. 1054 01:37:48,600 --> 01:37:50,500 It's 8:45. 1055 01:37:50,700 --> 01:37:53,560 The audition for Mr. Cyrus is all set. 1056 01:37:53,600 --> 01:37:56,400 -At the winter Palace. -Wonderful! 1057 01:38:02,300 --> 01:38:05,000 - __ I found you. -What's up? 1058 01:38:05,100 --> 01:38:08,660 -Come on, Marcel, it's 8:55. -Just a minute. 1059 01:38:08,700 --> 01:38:10,000 It's Nina. 1060 01:38:09,900 --> 01:38:12,100 -Anything wrong? -I don't know. 1061 01:38:11,800 --> 01:38:14,300 Some man came to see her. Some friend of her husband's. 1062 01:38:15,000 --> 01:38:17,100 He was up there for some time. 1063 01:38:17,300 --> 01:38:18,500 1064 01:38:18,700 --> 01:38:21,060 -So what? -I didn't like the looks of it. 1065 01:38:21,100 --> 01:38:23,200 I knocked on the door to make sure that she was all right. 1066 01:38:23,300 --> 01:38:24,560 There's no answer. 1067 01:38:24,600 --> 01:38:28,800 I walked in, tried to talk to her, she wouldn't speak. 1068 01:38:28,900 --> 01:38:32,400 Something is wrong here, something is badly wrong. 1069 01:38:34,900 --> 01:38:37,200 Can't be. 1070 01:38:37,400 --> 01:38:39,000 Not now. 1071 01:38:54,700 --> 01:38:56,300 What's happened? 1072 01:38:59,600 --> 01:39:00,700 What's wrong with you? 1073 01:39:04,200 --> 01:39:06,300 What is it? 1074 01:39:06,500 --> 01:39:07,900 Come on, tell me. 1075 01:39:10,100 --> 01:39:12,600 You can't get sick now, we've got no time. 1076 01:39:12,700 --> 01:39:15,200 You mustn't get away like this. 1077 01:39:15,400 --> 01:39:17,200 Look. 1078 01:39:17,800 --> 01:39:20,900 You and me, we're supposed to be too tough for this sort of thing. 1079 01:39:21,100 --> 01:39:25,000 Nothing but the act. 1080 01:39:27,300 --> 01:39:30,000 You're cold. 1081 01:39:30,200 --> 01:39:32,500 Cold as ice. 1082 01:39:32,700 --> 01:39:35,900 You've got to keep warm or you gonna get sick. 1083 01:39:36,000 --> 01:39:38,660 Maybe I've been working you too hard but I couldn't help it. 1084 01:39:38,700 --> 01:39:40,800 We didn't have much time. 1085 01:39:41,500 --> 01:39:44,700 Keep yourself covered and you'll be all right. 1086 01:39:45,500 --> 01:39:47,000 I'll be right... 1087 01:40:06,200 --> 01:40:07,800 You know, Nina, 1088 01:40:08,000 --> 01:40:10,700 we don't talk a lot, you and I but 1089 01:40:10,900 --> 01:40:13,300 you know what I think of you. 1090 01:40:13,800 --> 01:40:16,900 You heard what Jacques said this afternoon? 1091 01:40:17,000 --> 01:40:19,200 "You've got one" 1092 01:40:19,300 --> 01:40:22,600 I tell you those words lit up in me like... 1093 01:40:22,800 --> 01:40:25,500 I felt so proud of you! 1094 01:40:26,800 --> 01:40:29,600 Say something to me. Tell me what it is. 1095 01:40:34,600 --> 01:40:36,300 What did that man want? 1096 01:40:37,600 --> 01:40:39,500 It's about your husband. 1097 01:40:40,600 --> 01:40:42,800 I remember what you told me. 1098 01:40:45,100 --> 01:40:46,600 It's funny. 1099 01:40:47,800 --> 01:40:51,400 You're so young, so __ and you blame yourself. 1100 01:40:51,600 --> 01:40:54,600 You let it eat you up and it's nothing. 1101 01:40:55,900 --> 01:40:59,100 You blame yourself for nothing. 1102 01:40:59,500 --> 01:41:01,700 Some of us. 1103 01:41:04,800 --> 01:41:06,300 Never mind. 1104 01:41:08,600 --> 01:41:10,300 Try to get some sleep. 1105 01:41:14,500 --> 01:41:15,700 Try. 1106 01:41:17,400 --> 01:41:20,100 I'm here. I'll look after you. 1107 01:41:34,800 --> 01:41:37,000 There aren't many like you. 1108 01:42:18,400 --> 01:42:20,200 Nina, can you hear me? 1109 01:42:20,300 --> 01:42:21,800 You've got to hear me. 1110 01:42:23,000 --> 01:42:24,400 I killed her. 1111 01:42:25,200 --> 01:42:29,100 Everybody told me it would happen. They begged me to stop but I wouldn't. 1112 01:42:29,300 --> 01:42:32,300 There was some evil in me and I killed her. 1113 01:42:34,200 --> 01:42:35,600 But you... 1114 01:42:36,400 --> 01:42:38,800 if you did make a mistake 1115 01:42:38,900 --> 01:42:40,400 it was love. 1116 01:42:41,500 --> 01:42:45,400 For a man to be loved like that 1117 01:42:46,500 --> 01:42:47,800 1118 01:42:47,900 --> 01:42:49,800 None of us. 1119 01:42:51,500 --> 01:42:53,700 And you loved him like that. 1120 01:43:07,100 --> 01:43:08,900 Chess __ 1121 01:43:11,400 --> 01:43:14,400 He carved them for me in the camp 1122 01:43:15,000 --> 01:43:18,600 with every little piece of wood he found. 1123 01:43:18,700 --> 01:43:20,900 He taught me to play. 1124 01:43:24,200 --> 01:43:25,900 That man brought them to me. 1125 01:43:28,000 --> 01:43:30,700 He begged me to forgive him. 1126 01:43:32,000 --> 01:43:34,300 They tortured him. 1127 01:43:38,100 --> 01:43:40,600 He saw Walter the day he died. 1128 01:43:44,600 --> 01:43:47,100 Walter forgave him. 1129 01:43:51,200 --> 01:43:53,400 ¿You forgave him? 1130 01:43:53,800 --> 01:43:56,100 Forgive yourself too. 1131 01:43:57,700 --> 01:44:01,400 Cry, cry, __ 1132 01:44:01,500 --> 01:44:03,600 1133 01:44:04,300 --> 01:44:06,400 I'll do anything you want. 1134 01:44:08,100 --> 01:44:09,900 I'll give it all up. 1135 01:44:10,400 --> 01:44:14,600 We could have been the greatest team in all the world. 1136 01:44:14,800 --> 01:44:16,300 But let it go. Let it go. 1137 01:44:18,000 --> 01:44:20,400 I'll do anything for you. 1138 01:44:20,500 --> 01:44:22,500 1139 01:44:23,700 --> 01:44:26,300 I'll do anything for you, Nina. 1140 01:44:27,500 --> 01:44:29,300 Anything. 1141 01:44:35,300 --> 01:44:36,400 Hello, Jacques. 1142 01:44:43,000 --> 01:44:44,900 Does it look good to you? 1143 01:44:46,100 --> 01:44:48,200 Never looked better. 1144 01:44:53,800 --> 01:44:58,400 The board is 2 feet higher like you said. 1145 01:45:12,300 --> 01:45:13,400 Where is Nina? 1146 01:45:13,800 --> 01:45:16,400 -Not coming. -Not coming? 1147 01:45:16,600 --> 01:45:20,000 No work today. 1148 01:45:21,800 --> 01:45:23,100 1149 01:45:27,900 --> 01:45:29,400 There aren't many days left. 1150 01:45:29,900 --> 01:45:31,600 More than you think. 1151 01:45:31,800 --> 01:45:33,100 1152 01:45:52,000 --> 01:45:54,200 Now what do you think you're doing? 1153 01:45:55,300 --> 01:45:57,900 I'm dreaming about the Seine. 1154 01:45:58,600 --> 01:46:01,700 Then you better get off of there quick. 1155 01:46:04,100 --> 01:46:05,500 All right. 1156 01:46:14,200 --> 01:46:17,400 1157 01:46:18,800 --> 01:46:20,000 1158 01:46:21,900 --> 01:46:25,200 1159 01:46:25,900 --> 01:46:28,900 Me, I like to work professional. 1160 01:46:29,100 --> 01:46:30,700 Professional, huh? 1161 01:46:31,700 --> 01:46:33,100 All right. 1162 01:46:51,600 --> 01:46:54,400 Man, the next time you go crazy, let me know. 1163 01:46:54,600 --> 01:46:57,900 Save your breath, you'll need it on the next one. 1164 01:47:02,100 --> 01:47:03,500 The great Narval! 1165 01:47:05,900 --> 01:47:07,000 Another! 1166 01:47:20,400 --> 01:47:22,400 You didn't wait for me. 1167 01:47:23,300 --> 01:47:25,600 I thought you weren't coming. 1168 01:47:25,700 --> 01:47:27,600 You said if we miss the day we'll never make it. 1169 01:47:33,300 --> 01:47:35,300 Wait a minute, I'm coming down. 1170 01:47:35,500 --> 01:47:37,200 I'm coming up. 1171 01:47:54,800 --> 01:47:56,100 Look, Nina. 1172 01:47:57,100 --> 01:47:59,900 You've been working all the year for this chance. 1173 01:48:00,100 --> 01:48:02,800 It's what you want most in the world, isn't it? 1174 01:48:02,900 --> 01:48:04,900 Let's get ready for the audition. 1175 01:48:19,100 --> 01:48:20,300 All ready? 1176 01:48:22,600 --> 01:48:24,300 We're next. 1177 01:48:25,500 --> 01:48:26,800 All set. 1178 01:48:27,700 --> 01:48:28,800 Boss, 1179 01:48:32,000 --> 01:48:33,900 watch out for the girl. 1180 01:48:38,000 --> 01:48:40,600 Especially in the last trip. 1181 01:48:40,800 --> 01:48:44,100 -What are you talking about? -Haven't you noticed anything? 1182 01:48:44,200 --> 01:48:46,700 No, I haven't. 1183 01:48:46,900 --> 01:48:48,100 I have. 1184 01:48:50,900 --> 01:48:53,200 1185 01:49:05,200 --> 01:49:08,700 All right. Say it. 1186 01:49:08,900 --> 01:49:10,200 She's clinging on. 1187 01:49:10,400 --> 01:49:11,600 Crazy. 1188 01:49:11,700 --> 01:49:15,400 1189 01:49:16,000 --> 01:49:18,400 She's not the same girl anymore. 1190 01:49:18,600 --> 01:49:20,600 When you're about. 1191 01:49:22,400 --> 01:49:24,800 If you wanna catch for me you mind your own business. 1192 01:49:24,900 --> 01:49:28,200 "Catching", that's my business. Not missing. 1193 01:49:30,200 --> 01:49:32,000 Stick. 1194 01:49:45,400 --> 01:49:48,100 -How are you feeling? -Fine 1195 01:50:04,600 --> 01:50:06,200 Now, Mr. Cyrus, 1196 01:50:06,400 --> 01:50:09,400 __ for and entirely new act 1197 01:50:09,600 --> 01:50:12,600 His first appearance in over 2 years, 1198 01:50:12,800 --> 01:50:15,200 the great Narval! 1199 01:50:47,600 --> 01:50:49,600 Don't let the music throw you. 1200 01:50:49,800 --> 01:50:51,500 I love music. 1201 01:51:48,900 --> 01:51:51,000 Let's do it the way always do it. 1202 01:51:51,500 --> 01:51:52,700 All right? 1203 01:52:16,300 --> 01:52:17,600 Here we go. 1204 01:53:37,800 --> 01:53:38,900 Go! 1205 01:53:57,400 --> 01:53:58,900 Very good. 1206 01:54:08,100 --> 01:54:10,500 Trap the bar a little earlier this time. 1207 01:54:34,700 --> 01:54:37,100 Just pretend you are at the warehouse. 1208 01:55:54,900 --> 01:55:59,400 Mr. Cyrus, now you will see Pierre Narval and his partner 1209 01:55:59,600 --> 01:56:01,900 in the most perilous part of their performance. 1210 01:56:02,100 --> 01:56:04,500 The Death Dive. 1211 01:57:22,700 --> 01:57:24,700 Pierre, wait! 1212 01:57:24,800 --> 01:57:26,100 Hold it a minute. 1213 01:57:26,200 --> 01:57:27,500 What is it? 1214 01:57:27,700 --> 01:57:30,800 One second, Pierre. 1215 01:57:31,000 --> 01:57:32,900 I've never seen this one. 1216 01:57:33,100 --> 01:57:35,800 Of course, they'll do 1217 01:57:35,900 --> 01:57:38,200 I'm sorry, I couldn't possibly make such a large commitment 1218 01:57:38,300 --> 01:57:42,200 without seeing the act as it'll be performed. 1219 01:57:42,300 --> 01:57:45,000 I'm sure they'll be willing. 1220 01:57:45,200 --> 01:57:47,200 Just give me a minute. 1221 01:57:51,000 --> 01:57:54,700 Pierre, you've got to do it the way you are going to show it to the public. 1222 01:57:54,900 --> 01:57:57,400 -Without the net. -Now? 1223 01:57:57,600 --> 01:57:59,900 -Why? -Or he won't sign. 1224 01:58:00,100 --> 01:58:02,800 He wants to see it. 1225 01:58:07,000 --> 01:58:08,300 I won't do it. 1226 01:58:09,200 --> 01:58:12,000 Pierre, I'm ready. 1227 01:58:16,200 --> 01:58:19,500 Monsieur Legay, please tell them to take the net away. 1228 01:58:23,200 --> 01:58:24,600 Well, Pierre? 1229 01:58:28,600 --> 01:58:30,500 Take it away! 1230 01:59:35,600 --> 01:59:36,700 Ready! 1231 01:59:40,300 --> 01:59:41,500 Go! 1232 02:00:27,400 --> 02:00:29,800 Great! 1233 02:00:30,000 --> 02:00:31,500 The world is ours. 1234 02:00:31,700 --> 02:00:34,800 I __ anything. 1235 02:00:41,700 --> 02:00:44,400 -You were right, Legay, you were right. -Was I? 1236 02:00:44,500 --> 02:00:45,700 But I wanted to see him. 1237 02:00:46,400 --> 02:00:50,100 Mr. Cyrus, I don't think we'll ever see him again. 82426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.