Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,075
[French] "The impossible love...
2
00:00:14,076 --> 00:00:16,879
... has ceased ...
3
00:00:16,880 --> 00:00:20,236
... between the two of us.
4
00:00:20,837 --> 00:00:24,699
The impossible love...
5
00:00:24,700 --> 00:00:28,080
... has reddened ...
6
00:00:28,115 --> 00:00:31,909
... our eyes deep down.
7
00:00:31,910 --> 00:00:35,423
We left ...
8
00:00:35,424 --> 00:00:38,450
... into the blue ...
9
00:00:38,451 --> 00:00:43,885
... and into a wonderful childhood ...
10
00:00:43,886 --> 00:00:46,880
... only to find ourselves ..."
11
00:00:48,495 --> 00:00:53,731
Well, dear, you're still not convinced
of the beauty of these shores?
12
00:00:53,752 --> 00:00:56,702
It's certain that in this region ...
13
00:00:57,238 --> 00:00:59,863
... there's no place more beautiful.
14
00:00:59,864 --> 00:01:02,146
There are no words to describe it.
15
00:01:02,147 --> 00:01:04,326
I find it totally enchanting, you know?
16
00:01:04,327 --> 00:01:05,810
Sure.
17
00:01:05,811 --> 00:01:08,197
I'm not convinced.
18
00:01:08,198 --> 00:01:10,364
What's the matter? Something wrong?
19
00:01:10,365 --> 00:01:12,729
You know I love the sea.
20
00:01:12,730 --> 00:01:15,910
[proverb] 'The sea is bad for you.'
21
00:01:16,255 --> 00:01:17,839
Admit I'm right.
22
00:01:17,840 --> 00:01:21,890
The countryside is ideal for spending
a weekend of absolute relaxation.
23
00:01:21,891 --> 00:01:26,037
Nothing's changed
since the last time we were here.
24
00:01:29,501 --> 00:01:30,892
Who's that?
25
00:01:32,680 --> 00:01:34,528
What happened here?
26
00:01:35,913 --> 00:01:38,586
Sorry, darling, but it's my duty to stop.
27
00:01:43,872 --> 00:01:48,147
- I'll have a look. Be right back.
- Sure, dear.
28
00:01:56,523 --> 00:01:59,350
What's happened? Do you need help?
29
00:01:59,351 --> 00:02:02,797
Yes, thank you.
I don't understand, it won't start.
30
00:02:02,798 --> 00:02:04,874
Have you tried manually?
31
00:02:04,875 --> 00:02:07,173
No, don't know how to.
32
00:02:09,169 --> 00:02:11,086
Wait a second.
33
00:02:14,388 --> 00:02:17,823
Love, you'll see we're back on our way
in a few moments.
34
00:02:17,824 --> 00:02:20,627
Luckily we found a kind person ...
35
00:02:20,628 --> 00:02:22,471
... who knows about engines.
36
00:02:29,003 --> 00:02:30,573
There she is.
37
00:02:30,574 --> 00:02:32,266
It's our lucky day.
38
00:02:32,267 --> 00:02:34,685
You'll see, we're gonna make it with her.
39
00:02:34,686 --> 00:02:36,543
Let's hope so.
40
00:02:41,567 --> 00:02:42,977
There we go.
41
00:02:42,978 --> 00:02:44,846
Truly kind of you.
42
00:02:44,847 --> 00:02:47,860
It IS our lucky day.
43
00:02:47,861 --> 00:02:49,653
Let's see ...
44
00:02:56,290 --> 00:03:00,268
- The distributor works fine, the linkage too...
- Very nice.
45
00:03:02,979 --> 00:03:05,295
- Just fine. - Great.
46
00:03:07,150 --> 00:03:08,820
I'm sorry. Are you hurt?
47
00:03:09,863 --> 00:03:13,699
- No, don't worry.
- Very kind. Thanks again.
48
00:03:55,945 --> 00:03:58,275
You're right after all, Philippe.
49
00:03:58,276 --> 00:03:59,598
What?
50
00:03:59,599 --> 00:04:02,128
This place is really endearing.
51
00:04:02,129 --> 00:04:05,245
I knew you'd get it sooner or later.
52
00:04:05,965 --> 00:04:08,831
You'll see, these two days will be unforgettable.
53
00:04:08,832 --> 00:04:11,627
I can't wait to get to this inn.
54
00:04:11,628 --> 00:04:14,638
What's the name again?
55
00:04:14,639 --> 00:04:16,850
Erm... Hotel Bellevue.
56
00:04:16,851 --> 00:04:19,214
An endearing name. Truly endearing.
57
00:04:19,215 --> 00:04:22,996
Let's hope the place will be that too.
58
00:04:22,997 --> 00:04:26,064
It's an old hunter's lodge
that's been restructured.
59
00:04:26,065 --> 00:04:29,144
Let's hope it suits you.
60
00:04:29,145 --> 00:04:32,382
Trust me, love, it's fantastic.
61
00:04:32,383 --> 00:04:34,776
From the looks, it really looks enchanting.
62
00:04:34,777 --> 00:04:38,982
Seems one of those places
from the end of WWII.
63
00:04:38,983 --> 00:04:43,991
Have I told you about that murder...
Where was it?
64
00:04:43,991 --> 00:04:48,153
- Right here, about 900 metres off.
- No, I beg you, don't start again.
65
00:04:48,154 --> 00:04:49,749
Right.
66
00:04:53,321 --> 00:04:56,076
Welcome. Did you have a good trip?
67
00:05:02,306 --> 00:05:04,344
Mr and Mrs Duvivienne.
68
00:05:04,345 --> 00:05:07,004
- We've made a reservation...
- Just a second.
69
00:05:12,393 --> 00:05:15,803
Yes, here's your reservation.
70
00:05:17,957 --> 00:05:19,748
There's the key.
71
00:05:20,702 --> 00:05:23,625
N� 15. What a coincidence.
72
00:05:23,626 --> 00:05:28,515
It's the same room where they found
a dismembered woman 10 years ago.
73
00:05:28,516 --> 00:05:31,124
- You remember, right?
- Naturally.
74
00:05:31,125 --> 00:05:33,463
She was my wife.
75
00:05:33,464 --> 00:05:37,685
Right. Well, I and my wife
are off to our room.
76
00:05:37,686 --> 00:05:40,016
It's this way.
77
00:05:42,215 --> 00:05:44,255
And remember!
78
00:05:44,256 --> 00:05:47,135
Lunch is served at one o'clock.
79
00:05:53,608 --> 00:05:55,633
Mr Bernard, Mr Marcel.
80
00:05:55,634 --> 00:05:57,131
Remember:
81
00:05:57,132 --> 00:06:00,319
Lunch is served at one
for your as well, ok?
82
00:06:00,320 --> 00:06:02,752
Yes yes, perfect.
83
00:06:02,753 --> 00:06:05,762
But before we'll go for a walk.
84
00:06:05,763 --> 00:06:08,368
Great idea, you lovebirds.
85
00:06:08,369 --> 00:06:11,453
Let's go, dear,
and set our bodies in the mood.
86
00:06:13,947 --> 00:06:15,290
That's our room.
87
00:06:18,905 --> 00:06:21,031
They changed the furniture.
88
00:06:22,488 --> 00:06:24,319
Beautiful.
89
00:06:24,320 --> 00:06:26,969
The view! How beautiful.
90
00:06:26,970 --> 00:06:30,028
Look, it's fantastic...breath-taking!
91
00:06:32,046 --> 00:06:36,770
Obviously. Mr Drageau's wife
was a dismembered woman,
92
00:06:36,771 --> 00:06:39,502
and not the murderer.
- Philippe, please!
93
00:06:39,503 --> 00:06:42,804
I can't stand it anymore.
94
00:06:43,956 --> 00:06:46,185
Marie, the important thing
was the motive.
95
00:06:46,186 --> 00:06:48,663
It was here he snapped.
96
00:06:48,664 --> 00:06:52,868
I can't stand you anymore, Philippe.
97
00:06:52,869 --> 00:06:55,184
Sooner or later I'll get a divorce.
98
00:06:55,185 --> 00:06:57,894
Alright.
99
00:06:57,895 --> 00:07:00,293
You're right, I'll stop talking about it.
100
00:07:00,294 --> 00:07:03,018
It'll be an unforgettable weekend.
101
00:07:16,677 --> 00:07:18,145
Here I come.
102
00:07:18,146 --> 00:07:20,068
Quick. Hurry.
103
00:07:20,069 --> 00:07:22,748
I can't wait anymore.
104
00:07:22,749 --> 00:07:24,229
Come.
105
00:07:29,351 --> 00:07:31,068
There, like that.
106
00:08:53,452 --> 00:08:56,203
Well, what do you say?
107
00:08:56,204 --> 00:08:58,314
Do you like it here?
108
00:09:00,077 --> 00:09:02,439
Truly ideal, Gaston.
109
00:09:02,440 --> 00:09:05,213
The place fits my state of mind.
110
00:09:05,214 --> 00:09:06,653
D'you like it, Fran�oise?
111
00:09:06,654 --> 00:09:09,923
All in all, I'm not really crazy
for the countryside.
112
00:09:09,924 --> 00:09:12,394
In places like this,
there's nothing to do.
113
00:09:12,429 --> 00:09:14,239
The first days are relaxing, sure,
114
00:09:14,240 --> 00:09:17,316
but then boredom settles in.
115
00:09:19,911 --> 00:09:23,424
You'll see, Fran�oise,
you won't regret it.
116
00:09:23,425 --> 00:09:24,860
It's good to leave the city
from time to time.
117
00:09:30,038 --> 00:09:32,319
We'll be fine here, I'm sure.
118
00:10:42,065 --> 00:10:43,681
You're wonderful.
119
00:10:43,682 --> 00:10:46,477
When I'm with you, I think I can hear...
120
00:10:48,558 --> 00:10:51,290
Yes, I think I hear the chimes ring.
121
00:10:51,291 --> 00:10:55,173
No, dear. The bell's ringing.
122
00:11:03,185 --> 00:11:05,723
Good day. My name is Gaston Leroi.
123
00:11:05,724 --> 00:11:07,349
I booked 3 rooms.
124
00:11:07,350 --> 00:11:09,331
So, Leroi.
125
00:11:11,756 --> 00:11:12,893
Yes.
126
00:11:16,409 --> 00:11:18,189
- Here you go. - Thanks.
127
00:11:18,839 --> 00:11:21,670
Let's go see the rooms.
128
00:11:25,249 --> 00:11:30,348
Lunch will be ready at one o'clock.
129
00:11:38,804 --> 00:11:40,616
Damned clients.
130
00:11:40,617 --> 00:11:42,061
Darling!
131
00:11:42,062 --> 00:11:44,592
Love, come to me. I'm waiting.
132
00:11:46,186 --> 00:11:48,455
Darling, I'm on my way.
Here I come!
133
00:12:01,518 --> 00:12:07,724
Sure, uncle Otto. Everything will be alright.
134
00:12:07,725 --> 00:12:09,421
Relax.
135
00:12:14,947 --> 00:12:17,400
Mr Drageau will hear me now.
136
00:12:17,401 --> 00:12:19,259
You just relax, uncle Otto.
137
00:12:30,551 --> 00:12:32,446
What might they be doing?
138
00:12:33,958 --> 00:12:36,383
Strange, those Frenchmen.
139
00:12:40,573 --> 00:12:41,970
Here I am.
140
00:12:41,971 --> 00:12:43,556
What can I do for you, Ms Onassi?
141
00:12:43,557 --> 00:12:50,772
My uncle says the dog in your backyard
keeps barking at night and him from sleeping,
142
00:12:50,773 --> 00:12:55,177
and this is bad for his heart.
Perhaps you can do something?
143
00:12:55,178 --> 00:12:57,297
Sure, naturally.
144
00:12:57,298 --> 00:12:58,974
Rest assured, miss.
145
00:12:58,975 --> 00:13:01,347
I'll take care of it.
146
00:13:03,266 --> 00:13:06,104
Tell your uncle he will sleep well this night.
147
00:13:07,640 --> 00:13:10,968
Uncle thanks you, and thanks from me too.
148
00:13:10,969 --> 00:13:13,258
Happy? Let's go.
149
00:13:16,970 --> 00:13:20,212
Lunch will be served at one o'clock.
150
00:13:21,959 --> 00:13:23,309
We'll be on time.
151
00:13:24,874 --> 00:13:28,023
- Love, come to me.
- On my way.
152
00:13:35,788 --> 00:13:38,832
I hope there'll be no more nut-cutters.
153
00:16:42,990 --> 00:16:44,612
Who are you?
154
00:16:44,613 --> 00:16:46,384
My niece Fran�oise.
155
00:16:47,619 --> 00:16:51,214
And who are you? Where did you hide
during my inspection?
156
00:16:52,212 --> 00:16:53,996
Inspection!?
157
00:16:54,341 --> 00:16:56,521
What are you talking about?
158
00:16:56,522 --> 00:16:58,374
I am Blanche Perrier.
159
00:16:58,375 --> 00:17:00,673
Excuse me.
160
00:17:00,674 --> 00:17:02,828
I'm really sorry, but I thought -
161
00:17:02,829 --> 00:17:06,985
And what DID you think?
To search for some mystery?
162
00:17:09,950 --> 00:17:13,074
I'm truly sorry.
It was an accidental error.
163
00:17:13,782 --> 00:17:17,343
An occupational disease, so to speak.
164
00:17:17,344 --> 00:17:18,800
Allow that I present myself?
165
00:17:18,801 --> 00:17:21,082
Inspector Philippe Duvivienne.
166
00:17:21,083 --> 00:17:24,846
That's why you're so
supicious. Nice to meet you.
167
00:17:24,847 --> 00:17:29,336
My niece Fran�oise,
my sister's daughter.
168
00:17:29,337 --> 00:17:34,729
You know I've been observing you
since you first entered the parlour.
169
00:17:34,730 --> 00:17:38,475
Please tell me, how did I appear to you?
170
00:17:38,476 --> 00:17:40,577
Blanche, there you are.
171
00:17:40,578 --> 00:17:42,208
I've been looking for you.
172
00:17:42,209 --> 00:17:45,022
Gaston, may I present inspector Duvivienne.
173
00:17:45,023 --> 00:17:46,833
Gaston Leroi.
174
00:17:46,834 --> 00:17:49,829
Your physiognomy is not new to me.
175
00:17:49,830 --> 00:17:51,505
Haven't we met?
176
00:17:51,506 --> 00:17:54,447
Yes. You met me on the road,
177
00:17:54,448 --> 00:17:56,704
my car did not work, and -
178
00:17:56,705 --> 00:17:59,709
Yes! We were heading for the same place it seems.
179
00:18:01,531 --> 00:18:04,636
Obviously we've got similar taste,
my dear Duvivienne.
180
00:18:04,637 --> 00:18:06,806
Seems so.
181
00:18:06,807 --> 00:18:08,247
The same taste.
182
00:18:08,248 --> 00:18:11,245
Allow me to present my wife Marie.
183
00:18:11,246 --> 00:18:13,349
We're here for the weekend.
184
00:18:16,566 --> 00:18:20,815
Are you here for the weekend too?
185
00:18:22,195 --> 00:18:24,758
Well, in truth -
186
00:18:25,046 --> 00:18:27,067
It's the first time that Blanche, ...
187
00:18:32,362 --> 00:18:34,199
takes a vacation.
188
00:18:34,281 --> 00:18:38,319
I'm sorry.
How did your grave loss come about?
189
00:18:38,320 --> 00:18:42,729
A lion. In Africa, during a safari.
190
00:18:42,730 --> 00:18:44,294
Atrocious.
191
00:18:44,295 --> 00:18:46,997
You have no idea of the evil
beasts can do.
192
00:18:46,998 --> 00:18:50,341
They only brought back his hair.
193
00:18:50,342 --> 00:18:52,481
It's all that's left of him.
194
00:18:52,482 --> 00:18:54,527
And all this for a safari.
195
00:18:54,528 --> 00:18:58,143
Men are attracted by the strangest of things.
196
00:18:59,115 --> 00:19:02,101
Let's not stand on ceremony.
197
00:19:02,102 --> 00:19:04,058
A toast to our reunion!
198
00:19:06,625 --> 00:19:11,803
My uncle agrees with you too, inspector. Right?
199
00:19:11,804 --> 00:19:15,481
Though he says he prefers
the German countryside.
200
00:19:15,482 --> 00:19:20,444
His greatest wish is to own
a farm all of his own.
201
00:19:20,445 --> 00:19:26,902
My uncle not only loves all human beings,
he loves animals too.
202
00:19:26,903 --> 00:19:34,410
If you want to find a beautiful and quiet spot,
you can always find it in our Black Forest.
203
00:19:34,445 --> 00:19:37,485
Ah, the Black Forest. Truly beautiful.
204
00:19:37,486 --> 00:19:39,488
With its colours...
205
00:19:39,489 --> 00:19:43,931
... and the smells that seem to come forth
from the bowels of the earth.
206
00:19:43,932 --> 00:19:49,074
So sensual...so seductive
for its impenetrability.
207
00:19:49,075 --> 00:19:51,852
Yes, it surely has a special allure.
208
00:19:51,853 --> 00:19:58,426
I remember the first time I went there
to celebrate a friend's birthday.
209
00:19:58,427 --> 00:20:01,502
We entered on horseback.
210
00:20:01,503 --> 00:20:07,835
Entranced by nature's beauties,
I soon found myself alone and lost.
211
00:20:07,836 --> 00:20:11,368
I suddenly had to think of my grandma's story.
212
00:20:12,366 --> 00:20:14,632
She had told me of a mysterious creature.
213
00:20:14,633 --> 00:20:20,500
Whoever came close to it
would fall prey to its violent attacks.
214
00:20:20,501 --> 00:20:25,403
It has been passed on for centuries,
till today,
215
00:20:25,869 --> 00:20:30,747
and inspired many fantastic legends.
216
00:20:30,748 --> 00:20:37,237
The fantastic aside, there was
a certain case a few years back.
217
00:20:37,238 --> 00:20:44,667
A lumberjack of the Black Forest stopped drivers
and asked them to get out and help him...
218
00:20:44,668 --> 00:20:51,013
...and with his axe...chop!,
the brains spurting out.
219
00:20:51,212 --> 00:20:53,649
You know what's new?
220
00:20:53,684 --> 00:20:55,994
Next year I'll spend
my holidays in the Black Forest.
221
00:20:56,055 --> 00:21:03,055
In court, he explained that he did it
to save nature from progress,
222
00:21:03,056 --> 00:21:10,618
to save the forest with its concrete belts
that asphyxiate it with their exhaust fumes.
223
00:21:10,799 --> 00:21:14,047
I could tell you of a hundred cases like that.
224
00:21:14,048 --> 00:21:17,113
Like that famous one about the lake.
225
00:21:17,148 --> 00:21:19,333
The case of the monster of the lake.
226
00:21:19,334 --> 00:21:23,302
Three years ago, in Northern France,
at Lac Plombu,
227
00:21:23,540 --> 00:21:26,894
a number of fishermen mysteriously disappeared.
228
00:21:26,895 --> 00:21:30,016
At first, it looked like an accident.
229
00:21:30,051 --> 00:21:34,137
But soon they found out the terrible truth.
230
00:21:34,138 --> 00:21:38,359
The old man who rented the boats
to the fishermen was the murderer.
231
00:21:38,360 --> 00:21:46,261
Hidden from view, he took an oar and
hit them over the head. Then he drowned them.
232
00:21:46,262 --> 00:21:50,274
Does your uncle perhaps
suffer from pharyngitis?
233
00:21:50,275 --> 00:21:52,849
He hasn't spoken a word.
234
00:21:53,028 --> 00:21:54,756
No, Mr Duvivienne.
235
00:21:54,856 --> 00:21:58,840
The reason why uncle cannot speak...
236
00:21:58,841 --> 00:22:00,841
...is a shock he received in WWII.
237
00:22:00,876 --> 00:22:02,640
I understand.
238
00:22:02,641 --> 00:22:05,201
He was an officer of the Third Reich.
239
00:22:05,202 --> 00:22:09,162
Dear guests, I hope lunch was to your liking.
240
00:22:09,163 --> 00:22:11,266
I hold my clients in high esteem.
241
00:22:11,267 --> 00:22:13,500
Exquisite.
242
00:22:13,501 --> 00:22:17,975
Dear Mr Drageau, French cuisine
is always delicious.
243
00:22:17,976 --> 00:22:22,766
Eating like this is more a pleasurable
caprice than a necessity of nature.
244
00:22:22,767 --> 00:22:24,810
I am flattered.
245
00:22:25,902 --> 00:22:27,826
- Would you like a dessert, miss?
- No, thanks.
246
00:22:28,596 --> 00:22:32,856
- A banana?
- Oh how tomboyish of you!
247
00:22:34,656 --> 00:22:39,230
For the afternoon, I'd recommend
a walk in the woods.
248
00:22:39,231 --> 00:22:41,127
It's very suggestive.
249
00:22:41,128 --> 00:22:42,985
There's a lovely river,
250
00:22:42,986 --> 00:22:45,591
and I assure you it's worth it.
251
00:22:45,664 --> 00:22:49,584
There are wild horses, and in the middle
of the woods: meadows to rest on.
252
00:22:49,585 --> 00:22:51,984
Let's go to the woods and browse.
253
00:22:58,508 --> 00:23:00,925
I hope you won't leave me here.
254
00:23:00,925 --> 00:23:03,651
I really want to see these places.
255
00:29:39,845 --> 00:29:42,309
Nice fellow, this Mr Leroi.
256
00:29:43,314 --> 00:29:48,851
Sure, Philippe. But don't you think
you exaggerate a bit, telling certain stories?
257
00:29:48,852 --> 00:29:55,182
Oh no. I assure you, Mr Leroi was
truly interested.
258
00:29:55,217 --> 00:29:57,199
He listened in rapture.
259
00:29:57,200 --> 00:30:02,244
And then I know those writers.
260
00:30:02,245 --> 00:30:08,484
For them, we policemen
are a treasure trove.
261
00:30:10,513 --> 00:30:15,164
Luckily, you intervened and
took me away.
262
00:30:15,165 --> 00:30:19,275
I'd been able to stay there
the whole night.
263
00:30:19,276 --> 00:30:26,359
A whole night of catering
to the spleen of a writer.
264
00:30:26,360 --> 00:30:31,502
It would have been a sin
to lose a night with you.
265
00:30:31,503 --> 00:30:34,509
Oh Philippe, we're married
for 10 years.
266
00:30:36,817 --> 00:30:39,081
Doesn't mean a thing.
267
00:30:39,082 --> 00:30:42,534
I always find you more attractive...
268
00:30:42,535 --> 00:30:45,567
...and every moment without you seems lost.
269
00:30:45,568 --> 00:30:49,496
Be good. Not now. Later.
270
00:30:49,497 --> 00:30:52,345
I wanna take a shower now.
271
00:30:52,346 --> 00:30:57,650
Alright, darling. I'll wait here. Hurry.
272
00:30:58,085 --> 00:30:59,599
Okay.
273
00:30:59,600 --> 00:31:03,634
I can't exist without you.
274
00:31:05,935 --> 00:31:09,524
- Boring. I wanna do something.
- What?
275
00:31:09,525 --> 00:31:12,484
- Don't know. Go dancing perhaps.
276
00:31:12,485 --> 00:31:15,232
As long as it's fun.
277
00:31:15,233 --> 00:31:20,283
I understand. You like things
only the city can offer.
278
00:31:21,933 --> 00:31:26,533
I'd rather say I like movement,
the rhythm...not resting.
279
00:31:26,534 --> 00:31:33,116
If it's only that, I think I can help.
You'll see.
280
00:31:41,905 --> 00:31:45,678
It's not the latest,
but it's better than nothing.
281
00:31:50,226 --> 00:31:52,924
- Shall we dance?
- With pleasure.
282
00:38:09,178 --> 00:38:13,297
- Do you want me to massage your back?
- No thanks, no need to.
283
00:38:14,639 --> 00:38:19,762
Come, darling. It's no chore for me.
It's a pleasure.
284
00:38:19,763 --> 00:38:22,621
- C'mon.
- No. I don't want to.
285
00:38:22,622 --> 00:38:26,174
- But you used to like a little massage.
286
00:38:26,175 --> 00:38:29,052
- But now I don't want to.
287
00:38:31,313 --> 00:38:33,138
There's someone there, I'm sure.
288
00:38:33,139 --> 00:38:37,730
- Where?
- In the hallway. Didn't you hear it?
289
00:38:37,731 --> 00:38:40,765
I need to check.
290
00:38:40,766 --> 00:38:43,339
What do you care?
291
00:38:43,340 --> 00:38:46,997
What do I care?
I'm an inspector, right?
292
00:38:48,615 --> 00:38:50,580
It's my lawful duty.
293
00:38:53,389 --> 00:38:56,838
I need to watch
over the people's safety.
294
00:38:56,839 --> 00:38:59,611
Also when I'm off duty.
295
00:38:59,612 --> 00:39:03,232
But you're always on duty, dear. Always.
296
00:39:03,233 --> 00:39:06,824
I'll be back in a moment.
297
00:39:06,825 --> 00:39:09,398
You just stay here.
298
00:39:19,456 --> 00:39:22,179
Bye, my doll.
299
00:39:35,645 --> 00:39:42,019
I know, uncle. You can't stand the noises.
But this is an inn, there are other people too.
300
00:39:42,020 --> 00:39:44,704
It's not like our house in Germany.
301
00:39:59,775 --> 00:40:01,789
There.
302
00:41:24,931 --> 00:41:26,673
Who's there?
303
00:41:30,945 --> 00:41:34,807
You can't stay long.
He can come back any minute.
304
00:41:34,808 --> 00:41:38,634
Yes, love, I'll be gone.
But I so much wanted to see you.
305
00:41:38,635 --> 00:41:41,804
Oh Gaston. How I want
my husband not to be here.
306
00:41:41,805 --> 00:41:45,120
I wanna spend the night with you.
307
00:41:57,551 --> 00:41:59,996
Marie. Don't be afraid. It's me.
308
00:41:59,997 --> 00:42:04,010
Yes, Philippe. I'll open up. Just a second.
309
00:42:05,748 --> 00:42:07,337
Quick, behind the couch.
310
00:42:10,495 --> 00:42:12,281
Coming, my dear.
311
00:42:14,512 --> 00:42:17,251
I've searched the whole floor.
312
00:42:20,667 --> 00:42:22,820
False alarm.
313
00:42:23,523 --> 00:42:25,522
I'm more at ease now.
314
00:42:25,523 --> 00:42:32,114
Why don't you take a shower?
That'll help you relax a bit.
315
00:42:33,183 --> 00:42:34,995
Great idea!
316
00:42:34,996 --> 00:42:40,921
That way, we'll be in bed real soon.
317
00:42:45,977 --> 00:42:48,472
Come, darling. Quick.
318
00:42:49,940 --> 00:42:52,005
Damn! What a brute I am.
319
00:42:54,090 --> 00:42:58,277
- I made an unforgiveable mistake.
- Which one, darling?
320
00:42:58,278 --> 00:43:00,899
- I forgot to look outside.
321
00:43:09,195 --> 00:43:11,522
- What was that?
- What do you mean?
322
00:43:14,625 --> 00:43:17,328
- The shot. I heard a shot.
323
00:43:17,329 --> 00:43:19,794
- I heard nothing, darling.
324
00:43:19,795 --> 00:43:23,384
- It was outside this time. He won't escape.
325
00:43:27,195 --> 00:43:30,050
The raincoat. I forgot.
326
00:43:37,786 --> 00:43:41,657
Love! You're not being careful.
327
00:43:41,658 --> 00:43:46,272
The door. Lock it, with the key.
328
00:43:57,302 --> 00:43:59,468
Were you frightened?
329
00:44:11,705 --> 00:44:13,047
I want you.
330
00:44:13,048 --> 00:44:16,031
Me too, darling. I can't wait anymore.
331
00:51:45,241 --> 00:51:47,275
What's happening here?
332
00:51:49,910 --> 00:51:52,368
Come.
333
00:51:52,369 --> 00:51:55,267
I wanted you so badly.
334
00:51:55,268 --> 00:51:57,545
This must be a mistake.
335
00:51:57,546 --> 00:51:59,826
You mix me up with someone else.
336
00:51:59,827 --> 00:52:02,643
No mistake.
337
00:52:02,644 --> 00:52:04,940
Don't be afraid, love.
338
00:52:05,950 --> 00:52:07,914
But I don't think that-
339
00:52:11,244 --> 00:52:12,951
Shut up.
340
00:52:12,952 --> 00:52:15,434
Or you'll wake the guests.
341
00:52:17,138 --> 00:52:21,461
I saw how you were looking at me today.
342
00:52:21,462 --> 00:52:24,438
I liked you right from the start.
343
00:52:24,439 --> 00:52:27,686
Yours must be a dangerous life.
344
00:52:27,687 --> 00:52:31,069
Yes, you got that right. Very dangerous.
345
00:52:32,247 --> 00:52:35,614
The fight against crime...is always...
346
00:52:35,615 --> 00:52:38,154
... always dangerous.
347
00:52:41,750 --> 00:52:45,014
But it also provides satisfaction.
348
00:54:18,520 --> 00:54:22,057
- Who's there?
- It's me, Blanche. Gaston.
349
00:54:22,058 --> 00:54:24,678
- Come in. It's open.
350
00:57:03,988 --> 00:57:07,794
I've been waiting so long for you.
351
00:57:07,795 --> 00:57:11,078
You're very beautiful, Blanche.
352
00:57:25,409 --> 00:57:31,553
Oh, love. After so long I finally get
to feel a man's caresses again.
353
00:57:37,572 --> 00:57:41,285
You're not alone anymore, my love.
354
00:57:59,706 --> 00:58:02,669
Down there. That's it.
355
00:58:05,064 --> 00:58:06,817
Lick me.
356
00:58:56,899 --> 00:59:00,481
And now inside...inside...
357
00:59:50,645 --> 00:59:52,853
You drive me mad...
358
01:00:00,663 --> 01:00:01,653
More!
359
01:00:08,266 --> 01:00:11,665
Don't leave so soon. I want you.
360
01:00:11,666 --> 01:00:14,872
I've already stayed too long, miss.
361
01:00:14,873 --> 01:00:20,050
You don't know, but at this moment,
it is as if I was on duty.
362
01:00:21,216 --> 01:00:25,234
I search the inn for miscreants.
What can I do? It's my duty.
363
01:00:27,913 --> 01:00:29,947
Gotta go.
364
01:00:31,405 --> 01:00:33,957
Crime awaits me.
365
01:01:08,128 --> 01:01:11,087
It was wonderful, Gaston.
366
01:01:11,088 --> 01:01:14,335
I had forgotten what love could be.
367
01:01:15,535 --> 01:01:17,820
I wanted you, Blanche.
368
01:01:17,821 --> 01:01:21,659
I never told you
because I respected your grief.
369
01:01:22,377 --> 01:01:25,538
But now it has ended.
370
01:01:25,539 --> 01:01:28,420
With you I return to life.
371
01:01:30,074 --> 01:01:34,374
Stay with me tonight. I need a man.
372
01:01:34,460 --> 01:01:36,423
Sure.
373
01:01:36,589 --> 01:01:41,152
But I want nothing to disturb
this night with you.
374
01:01:41,153 --> 01:01:43,982
Do me a little favour.
375
01:01:43,983 --> 01:01:47,655
Check if Fran�oise is asleep.
376
01:01:47,656 --> 01:01:50,944
I wouldn't want her to come here.
Often at night...
377
01:01:50,945 --> 01:01:53,864
...when she isn't sleepy, she visits me.
378
01:01:53,865 --> 01:01:56,572
As you like, my love.
379
01:01:56,573 --> 01:01:58,282
I'm off to have a look.
380
01:02:03,789 --> 01:02:07,731
Come back fast. I want you ... so much.
381
01:02:07,732 --> 01:02:09,629
Me too, love.
382
01:02:11,837 --> 01:02:15,475
Quiet, uncle, don't get worked up.
383
01:02:15,510 --> 01:02:19,465
You know what happens when you're like that.
384
01:02:19,500 --> 01:02:21,859
I beg you.
385
01:02:55,549 --> 01:02:59,315
Sneaking into the chambers of young girls?
386
01:02:59,316 --> 01:03:01,166
I am sorry.
387
01:03:01,167 --> 01:03:03,760
I only came to see if you slept.
388
01:03:05,325 --> 01:03:08,760
Why would you want to know that?
389
01:03:08,761 --> 01:03:12,546
Just like that. To me you're like a niece.
390
01:03:12,547 --> 01:03:16,030
I feel responsible.
391
01:03:19,955 --> 01:03:21,762
Then...
392
01:03:21,762 --> 01:03:24,968
...stay with me until I fall asleep.
393
01:03:27,101 --> 01:03:30,610
So you won't worry when you go.
394
01:03:34,698 --> 01:03:35,809
Come.
395
01:03:43,944 --> 01:03:45,783
I don't like being left alone.
396
01:03:45,784 --> 01:03:48,119
And who would do that?
397
01:03:58,354 --> 01:04:01,562
How long does it take?
398
01:10:57,340 --> 01:10:59,581
Do you need anything?
399
01:10:59,917 --> 01:11:02,694
Only a little company.
400
01:11:02,695 --> 01:11:08,562
I think that only two widowers,
two who are alone like us,
401
01:11:08,563 --> 01:11:11,745
can understand each other.
402
01:11:11,746 --> 01:11:13,481
Don't you think?
403
01:11:15,656 --> 01:11:17,087
You're right.
404
01:11:17,088 --> 01:11:20,060
Our deep solitude...
405
01:11:20,061 --> 01:11:22,141
... unites us.
406
01:21:25,359 --> 01:21:26,836
Come inside.
407
01:21:26,837 --> 01:21:29,812
Come, my dear trumpeteer.
408
01:21:40,948 --> 01:21:44,881
What a nice little soldier you are.
409
01:21:44,882 --> 01:21:48,796
I've always liked soldiers.
410
01:21:59,848 --> 01:22:04,137
Who knows what's beneath this uniform.
411
01:22:07,546 --> 01:22:11,169
I hope everything's there.
412
01:22:11,170 --> 01:22:13,687
Everything.
413
01:22:15,355 --> 01:22:18,827
Why are you on your beat at this hour?
414
01:22:19,331 --> 01:22:20,901
Keeping watch.
415
01:22:20,902 --> 01:22:24,619
I know how to take care of fountains.
416
01:22:24,705 --> 01:22:27,036
Come on, soldier.
417
01:22:27,037 --> 01:22:29,390
Point your pistol.
418
01:22:29,391 --> 01:22:32,811
Start the skirmish.
419
01:22:33,573 --> 01:22:35,491
Yes?
420
01:26:48,430 --> 01:26:50,431
[German] Come.
421
01:27:02,736 --> 01:27:07,280
- Who's there?
- What's this mess?
422
01:27:07,441 --> 01:27:10,420
- Are you mad?
- Out! Out!
423
01:27:18,035 --> 01:27:20,621
Out, out!
424
01:27:20,622 --> 01:27:24,240
[German] Fast, my little friends.
425
01:27:24,532 --> 01:27:25,937
Piglets.
426
01:27:29,153 --> 01:27:32,015
What do you think this is? A brothel?
427
01:27:32,016 --> 01:27:36,395
Is...a brothel, piggies?
428
01:27:36,396 --> 01:27:38,285
Quick.
429
01:27:40,413 --> 01:27:41,661
Out, move!
430
01:27:42,468 --> 01:27:45,106
[German] Take a walk!
431
01:27:47,959 --> 01:27:49,729
[German] Come, Myrtel. Come.
432
01:27:49,879 --> 01:27:54,407
Oh my dear it's true, it's really you!
433
01:27:54,408 --> 01:27:58,275
I've never heard your voice before. Wait!
434
01:28:06,011 --> 01:28:08,947
Uncle, wait for me!
435
01:28:13,850 --> 01:28:15,595
Move, out!
436
01:28:16,112 --> 01:28:17,300
And here...
437
01:28:18,248 --> 01:28:19,789
The sow.
438
01:28:25,191 --> 01:28:27,544
What do you want with this pistol?
439
01:28:29,412 --> 01:28:31,537
Freeze everyone! The inspector's coming.
440
01:28:31,709 --> 01:28:33,072
The inspector too?
441
01:28:33,511 --> 01:28:37,190
Polack. Move!
442
01:28:41,007 --> 01:28:43,470
[German] Out!
443
01:28:45,451 --> 01:28:51,255
Uncle, you can speak again!
I'm so happy.
444
01:28:51,952 --> 01:28:58,306
There have never been words
until the celebration in honour of [unintelligible].
445
01:29:30,895 --> 01:29:33,227
Now...
446
01:29:33,228 --> 01:29:35,966
... that the company is complete...
447
01:29:36,374 --> 01:29:41,499
... let us begin with great fraternisation.
448
01:29:41,500 --> 01:29:45,471
Like it was done in old times...
449
01:29:45,472 --> 01:29:48,103
... during every victory.
450
01:29:48,104 --> 01:29:52,984
It'll be a most memorable victory!
451
01:29:53,019 --> 01:29:55,491
A thing of days past.
452
01:29:55,492 --> 01:29:57,990
A thing that none of you knows...
453
01:29:57,991 --> 01:30:01,880
...and none of you has tried.
454
01:30:01,881 --> 01:30:04,819
Excuse me, but what kind of event will it be?
455
01:30:04,820 --> 01:30:06,695
Silence!
456
01:30:06,696 --> 01:30:09,161
Don't ask stupid questions!
457
01:30:09,162 --> 01:30:11,521
Miss Teresa?
458
01:30:11,522 --> 01:30:13,756
Inaugurate the celebration!
459
01:30:14,971 --> 01:30:17,454
With pleasure.
460
01:30:17,204 --> 01:30:19,506
[German] Mrs Teresa.
461
01:30:20,604 --> 01:30:22,534
Watch!
462
01:31:40,424 --> 01:31:43,591
Subtitles by ironmaster
@ cinemageddon.net
33111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.