Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:06,994
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,240
"Fiul lui Sinbad"
3
00:01:07,634 --> 00:01:09,200
Sinbad!
4
00:01:15,040 --> 00:01:16,297
Sinbad!
5
00:01:35,870 --> 00:01:37,782
L-a�i v�zut pe Sinbad?
6
00:01:39,580 --> 00:01:43,165
- Unde e?
- A�tepta�i aici, merg s�-l anun�.
7
00:03:33,330 --> 00:03:34,330
Unde e?
8
00:05:07,257 --> 00:05:08,257
Ei bine, unde e?
9
00:05:08,580 --> 00:05:10,102
D�-mi o moned� de argint.
10
00:05:16,902 --> 00:05:18,011
��i va spune el.
11
00:05:18,537 --> 00:05:20,217
Salam Alaykum.
12
00:05:20,840 --> 00:05:22,480
Ia loc, fiule.
13
00:05:25,977 --> 00:05:29,382
Mahmoud El-Bechar, ��i ureaz� bun venit.
14
00:05:30,617 --> 00:05:33,131
��i voi dezv�lui secretul destinului t�u.
15
00:05:33,230 --> 00:05:36,331
Da, da �tiu, dar vreau s� descop�r secretul
unui subiect mult mai interesant,
16
00:05:36,380 --> 00:05:39,577
Despre prietenul meu din Sudulk Persiei.
Numele lui e Sinbad.
17
00:05:39,790 --> 00:05:42,342
Totul va fi �ndeplinit
printr-o clipire din ochi.
18
00:05:44,377 --> 00:05:46,723
Nori �ntuneca�i care se adun�
deasupra Bagdad-ului...
19
00:05:46,724 --> 00:05:48,548
Dar sunt albi.
20
00:05:48,930 --> 00:05:50,712
Mongolii, condu�i de c�tre
Tamelin cel Crud,
21
00:05:50,713 --> 00:05:55,108
cuceritor al jum�t��ii de lume,
caut� aceast� comoar�...
22
00:05:55,280 --> 00:05:59,160
- Oh, dar asta �tie toat� lumea..
- Ascult�, ner�bd�torule!
23
00:05:59,860 --> 00:06:02,834
Acest t�lhar Sinbad �tie foarte bine c�..
24
00:06:02,890 --> 00:06:07,348
Lumea tremura de fric� din pricina vizitei
�n haremul califului.
25
00:06:07,680 --> 00:06:12,102
Dar acest neru�inat, cunoscut drept Sinbad
�ndr�zne�te s� intre �n zona lui secret�.
26
00:06:12,171 --> 00:06:14,640
Da, �tiu �i asta.
D�-mi �napoi argintul.
27
00:06:14,742 --> 00:06:17,257
Ascult� cu aten�ie, prostule!
28
00:06:18,502 --> 00:06:21,645
Pentru bucata ta de moned� mizerabil�
afla asta...
29
00:06:22,460 --> 00:06:24,455
Califul a oferit o recompens� uria��
30
00:06:24,456 --> 00:06:27,668
oric�rui din palat care ajut�
la prinderea lui Sinbad.
31
00:06:28,300 --> 00:06:30,390
E foarte probabil
c� p�n� acum capul lui Sinbad
32
00:06:30,391 --> 00:06:35,222
s� at�rne �ntr-un ��ru�
�n fa�a por�ii Palatului Justi�iei.
33
00:06:35,300 --> 00:06:36,300
Nu...
34
00:06:36,560 --> 00:06:40,285
Pentru dou� monezi de argint ��i pot spune
destinul t�u...
35
00:06:42,560 --> 00:06:45,428
Nu, mul�umesc.
Norii t�i se scurg.
36
00:07:21,611 --> 00:07:22,690
Sinbad?
37
00:07:23,320 --> 00:07:26,777
Baksheesh! Ajuta�i un orb!
38
00:07:27,200 --> 00:07:29,020
Ajuta�i-i pe cei nevoia�i!
39
00:07:29,940 --> 00:07:33,531
Baksheesh! Ajuta�i un orb!
40
00:07:33,920 --> 00:07:35,862
Ajuta�i-i pe cei nevoia�i!
41
00:07:36,731 --> 00:07:38,011
Baksheesh!
42
00:07:38,228 --> 00:07:40,834
- Omar, prietene!
- Salut�ri, Dzhafir.
43
00:07:41,400 --> 00:07:44,651
- Ar��i ca so�ul unei c�mile �ns�rcinate...
- Mul�umesc.
44
00:07:44,777 --> 00:07:45,817
Ce te sup�ra?
45
00:07:46,250 --> 00:07:49,668
Bani? Poftim, am destui...
Mi-a mers mai bine c� de obicei..
46
00:07:49,790 --> 00:07:51,017
Nu, mul�umesc, Dzhafir.
47
00:07:51,360 --> 00:07:53,240
E�ti foarte de treab�,
dar nu am nevoie de bani.
48
00:07:53,330 --> 00:07:56,480
Ah, deci ai o problem� cu o femeie? O femeie
te deranjeaz�, nu-i a�a Omar?
49
00:07:56,571 --> 00:07:59,234
Intr-uun fel. Fiecare femeie
�l dore�te dpe Sinbad.
50
00:07:59,370 --> 00:08:01,577
Sinbad?
Are din nou probleme?
51
00:08:01,620 --> 00:08:04,251
Sper c� nu.
M� rog lui Allah, pentru siguran�a lui.
52
00:08:04,400 --> 00:08:05,885
Mai e un ��ru� gol.
53
00:08:06,022 --> 00:08:08,902
Dac� �l a�tep�i aici din �nt�mplare,
poate c� �n cur�nd �i se va al�tura.
54
00:08:10,750 --> 00:08:16,011
Baksheesh! Ajuta�i un orb!
Ajuta�i-i pe cei nevoia�i!
55
00:08:29,820 --> 00:08:31,085
Sinbad!
56
00:08:31,154 --> 00:08:32,777
De ce e�ti at�t de trist, prietene?
57
00:08:32,925 --> 00:08:35,931
Ar trebui s� fii bucuros c� un om s�rac,
nu trist ca un f�uritor de corturi.
58
00:08:36,011 --> 00:08:40,011
Sinbad, te-am c�utat peste tot!
Am fost �ngrijorat pentru siguran�a ta.
59
00:08:40,040 --> 00:08:42,720
Unde po�i fi mai �n siguran��,
dec�t �n bra�ele unei femei frumoase?
60
00:08:43,020 --> 00:08:44,822
- Pl�nuie�te s� te ucid�!
- Cine?
61
00:08:44,900 --> 00:08:46,520
Califul. Dac� mai intri
din nou �n haremul lui
62
00:08:46,521 --> 00:08:49,760
craniul t�u va at�rna
�ntr-unul din ��ru�ii �ia!
63
00:08:49,851 --> 00:08:52,800
- Craniul meu va r�m�ne a�a cum e!
- Gol!
64
00:08:52,970 --> 00:08:57,440
Oh, ascult�, Sinbad, m�car o dat� �n
via�a ta pune-�i mintea la contribu�ie!
65
00:08:58,080 --> 00:09:01,897
Exist� vreun port din cele �apte mari,
66
00:09:01,942 --> 00:09:04,171
�n care c�l�ul s� nu aib� numele t�u,
scris sub linie?
67
00:09:04,388 --> 00:09:05,655
Nu e timp, pentru griji prietene.
68
00:09:05,656 --> 00:09:08,228
Lucrul cel mai important e c�
nu e trecut numele t�u sub linie.
69
00:09:09,680 --> 00:09:11,891
Nimic nu e mai lipsit de logic�
dec�t cineva care respinge
70
00:09:11,892 --> 00:09:15,600
ceva rezonabil, �ncerc�nd s�-�i piard�
acordul pl�cerilor interzise!
71
00:09:16,090 --> 00:09:18,811
Dac� durerea pedepselor eterne
a fost distrus�...
72
00:09:18,880 --> 00:09:20,800
Ajunge cu poeziile tale,
f�uritorule de corturi.
73
00:09:21,325 --> 00:09:23,645
Mai bine spune-mi ceva nou,
care s� fie pl�cut la auz.
74
00:09:24,125 --> 00:09:25,125
Nu!
75
00:09:25,314 --> 00:09:27,640
Omar!
Cuvinte!
76
00:09:28,110 --> 00:09:30,731
Omar!
Ce rost mai are...
77
00:09:31,954 --> 00:09:33,900
Bijuteria mea nepre�uit�!
78
00:09:34,590 --> 00:09:38,994
�apte luni, �mprumuta lumin�,
chipului t�u radiant!
79
00:09:39,325 --> 00:09:43,820
Zboar� �mpreun� cu mine �i te voi face
steaua mea de smarald.
80
00:09:43,950 --> 00:09:45,771
Care ilumineaz� cerul!
81
00:09:45,977 --> 00:09:47,680
Bijuteria mea nepre�uit�!
82
00:09:48,091 --> 00:09:50,330
�apte lumini �i �mprumuta lun�..
83
00:09:50,857 --> 00:09:57,245
Nu! �apte luni, �mprumuta
lumin�, chipului t�u radiant!
84
00:09:58,770 --> 00:10:02,182
Zboar� cu mine �i te voi face
o stea care lumineaz� pe cerul nop�ii...
85
00:10:03,097 --> 00:10:05,691
E bine.
Voi men�iona numele t�u �n fa�a ei!
86
00:10:10,480 --> 00:10:12,114
C�t de r�u am ajuns!
87
00:10:12,190 --> 00:10:16,331
C� eu, Omar Khayyam, a trebuit s� scriu
poezie pentru un motiv at�t de mic!
88
00:10:24,910 --> 00:10:27,840
Mai adu-mi ni�te ap� fierbinte.
�nghe�.
89
00:10:28,057 --> 00:10:29,070
Da, d-na mea.
90
00:10:30,760 --> 00:10:33,851
�i mai adu-mi c�teva pic�turi
din acel parfum sirian.
91
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
Cum dori�i.
92
00:10:37,428 --> 00:10:39,348
St�p�na noastr� dore�te
mai mult� ap� fierbinte.
93
00:10:39,657 --> 00:10:41,280
Se �mb�iaz� de multe ore.
94
00:10:45,497 --> 00:10:48,497
Sinbad nu a �nt�rziat niciodat� at�t.M�
rog lui Allah pentru siguran�a lui.
95
00:10:54,660 --> 00:10:57,520
Cum �ndr�zne�ti s� intri
�n camera mea personal�?
96
00:10:58,217 --> 00:11:02,030
Dac� nu te-am avertizat de cel pu�in
�ase ori, care ar putea fi soarta ta...
97
00:11:02,220 --> 00:11:06,468
Asta m-a inspirat s� risc a �aptea oar� s�
vin s� te vizitez, bijuteria mea nepre�uit�.
98
00:11:07,325 --> 00:11:10,468
�apte luni, �mprumuta lumin�,
chipului t�u radiant.
99
00:11:11,017 --> 00:11:15,234
Zboar� cu mine �i te voi face steaua mea,
care lumineaz� cerul nop�ii!
100
00:11:15,702 --> 00:11:18,274
O stea ud� nu poate lumina nimic.
101
00:11:18,902 --> 00:11:20,270
Prosopul meu...
102
00:11:20,765 --> 00:11:22,270
�i �ntoarce-te.
103
00:11:31,240 --> 00:11:33,680
Dac� aveam doar norocul acelui prosop...
104
00:11:33,782 --> 00:11:35,840
S� ating pielea aceea de filde�.
105
00:11:36,340 --> 00:11:39,645
Sinbad, roste�ti vorbele
unui papagal �ndr�gostit.
106
00:11:39,714 --> 00:11:42,010
Rostesc vorbele de iubire ale un cer�etor,
107
00:11:42,450 --> 00:11:46,742
Care vine �n disperare ca un om lacom
ce cer�e�te m�ng�ierea ta cald�.
108
00:11:55,840 --> 00:11:58,857
Inima mea e ner�bd�toare.
Ochii mei sunt curio�i.
109
00:12:04,491 --> 00:12:06,377
Po�i s� te �ntorci acum.
110
00:12:07,120 --> 00:12:09,177
- Iubitule...
- Nerissa...
111
00:12:10,020 --> 00:12:13,554
Au trecut trei zile lungi, trei nop�i lungi,
de c�nd nu te-am �inut �n bra�ele mele...
112
00:12:13,725 --> 00:12:15,302
U�urel iubitule...
113
00:12:26,940 --> 00:12:28,765
- Ascult�...
- Ce s-a �nt�mplat?
114
00:12:33,490 --> 00:12:34,971
Sinbad, e �n harem!
115
00:12:35,440 --> 00:12:37,780
�ncercui�i palatul!
P�zi�i por�ile!
116
00:12:39,622 --> 00:12:42,628
Te caut� pe tine...
Trebuie s� pleci imediat!
117
00:12:42,730 --> 00:12:45,074
G�rzile nu m� vor prinde niciodat� aici!
118
00:12:50,605 --> 00:12:53,060
St�p�n�, dar sclav� a sunat alarma!
119
00:12:53,170 --> 00:12:54,238
Gr�be�te-te, te rog, pleac�..
120
00:12:54,262 --> 00:12:57,325
Las� s� vin� �ntreaga armat�.
Aminte�te-�i, iubirea ta m� face invincibil.
121
00:12:57,810 --> 00:13:01,040
Dac� ��i vei pierde capul - cine �mi va mai
spune ni�te lucruri at�t de frumoase?
122
00:13:01,131 --> 00:13:03,076
Te rog, gr�be�te-te, vor ajunge aici
din clipa �n clip�!
123
00:13:03,100 --> 00:13:06,994
Ei bine, lumea f�r� Sinbad,
ar fi �ntunecat� �i mohor�t�...
124
00:13:07,257 --> 00:13:08,514
Adio, iubirea mea...
125
00:13:10,582 --> 00:13:11,588
Gr�be�te-te!
126
00:13:17,702 --> 00:13:19,257
Bijuteria mea nepre�uit�!
127
00:13:19,710 --> 00:13:22,468
�apte luni, �mprumuta lumin�,
chipului t�u radiant!
128
00:13:34,330 --> 00:13:36,102
Deschide u�a �i �nt�lne�te-�i destinul!
129
00:14:22,780 --> 00:14:25,074
Pream�rit fie Allah, c� e�ti �ntreg!
130
00:14:25,120 --> 00:14:27,337
Puteam fi mort de cel pu�in
zece ori �ntr-o or�.
131
00:14:28,731 --> 00:14:30,371
Ce zici de a unsprezecea oar�, escrocule?
132
00:14:31,700 --> 00:14:33,120
Duce�i-i de aici!
133
00:14:36,228 --> 00:14:37,622
�i tu!
134
00:14:39,382 --> 00:14:40,862
Oh m�re�ule �i atotputernicule calif!
135
00:14:41,051 --> 00:14:42,720
Dac� exist� dreptate �n Bagdad...
136
00:14:42,960 --> 00:14:47,325
Cer pedeapsa pentru acest fiu
al unui �ngrijitor de c�mile.
137
00:14:47,565 --> 00:14:51,977
100 de monezi de aur
s�u capul lui. Duce�i-l de aici.
138
00:14:56,480 --> 00:14:58,788
De ce m-a pedepsit oare soart�
cu prietenia ta?
139
00:14:58,840 --> 00:15:00,888
De fiecare dat� c�nd auzi
de zgomotul bijuteriilor femeilor
140
00:15:00,889 --> 00:15:02,902
apare zgomotul lan�urilor.
141
00:15:03,817 --> 00:15:05,920
Iei lucrurile prea �n serios, prietene.
142
00:15:06,180 --> 00:15:07,264
Am mai fost la �nchisoare �nainte.
143
00:15:07,265 --> 00:15:10,674
Eu nu am mai fost �n �nchisoare
p�n� acum, �n afar� indiscre�iilor tale.
144
00:15:10,834 --> 00:15:13,580
Ei bine, ar trebui s� te bucuri,
c� ai o con�tiin�� curat�.
145
00:15:13,840 --> 00:15:14,914
F�r� cap?
146
00:15:16,330 --> 00:15:19,600
- Califul e �ntr-o stare bun� azi?
- Nu prea...
147
00:15:19,805 --> 00:15:23,588
Sufer� de un buboi �i se pare c�
nici o pern� nu-l poate lini�ti.
148
00:15:24,080 --> 00:15:26,091
Bietul Sinbad, Allah s�-l protejeze...
149
00:15:27,070 --> 00:15:28,240
Oh, pentru doamna mea.
150
00:15:28,354 --> 00:15:29,897
Atotputernic conduc�tor..
151
00:15:30,182 --> 00:15:32,685
Urm�torul caz care va fi adus
�n fa�a dvs...
152
00:15:32,891 --> 00:15:34,114
E cazul lui Sinbad.
153
00:15:43,291 --> 00:15:47,680
Asta s� fie oare fiul prietenului meu
Sinbad, numit �i marinarul?
154
00:15:53,051 --> 00:15:54,491
Oh, nobile!
155
00:15:55,257 --> 00:15:56,880
Comandant al celor credincio�i!
156
00:15:57,040 --> 00:15:58,326
M�na dreapt� a lui Allah pe p�m�nt..
157
00:15:58,350 --> 00:16:01,211
Treci peste formalit��i,
dute direct la acuza�ii.
158
00:16:26,700 --> 00:16:29,440
�i �n topul infrac�iunilor acestui escroc:
159
00:16:29,560 --> 00:16:32,422
A intrat cu premeditare �n harem
160
00:16:32,560 --> 00:16:34,948
�i �n camera de �mbaiere
a iubitei califului Nerissa.
161
00:16:35,028 --> 00:16:38,125
"S� intre �n camera de �mbaiere
cu premeditare f�r� s� g�ndeasc�"...
162
00:16:38,960 --> 00:16:40,422
"F�r� s� g�ndeasc�" �n�eleg.
163
00:16:40,750 --> 00:16:42,036
Dar "cu premeditare" - asta m� intrig�.
164
00:16:42,060 --> 00:16:45,360
Prin aceasta terminologie legal�
�nseamn� c� a p�c�tuit inten�ionat.
165
00:16:45,462 --> 00:16:47,410
Ajunge!
Nu mai e nevoie s� auzim mai multe.
166
00:16:47,970 --> 00:16:50,617
Capul lui Sinbad, va fi separat de c�tre
corp...
167
00:16:50,662 --> 00:16:54,297
�i va fi pus �ntr-un ��ru�
�n fa�a por�ii Palatului Justi�iei.
168
00:16:57,165 --> 00:16:58,600
Cine e cel�lalt individ?
169
00:16:59,394 --> 00:17:00,697
Tovar�ul lui m�r�av.
170
00:17:01,400 --> 00:17:04,377
Aceasta haimana �i vagabond,
pretinde c� e un f�uritor de corturi,
171
00:17:04,422 --> 00:17:06,182
Pentru a sc�pa de acuza�iile de vagabondaj.
172
00:17:06,850 --> 00:17:08,171
�i scrie poezie.
173
00:17:08,365 --> 00:17:09,245
Poezie?
174
00:17:09,382 --> 00:17:11,462
E un poet �i un pierde-var�?
Arunca�i-l la c�ini.
175
00:17:13,177 --> 00:17:14,177
Califule..
176
00:17:14,457 --> 00:17:17,730
Sentin�a lui e lipsit� de originalitate
sau orice-ar fi. Cu siguran��...
177
00:17:17,800 --> 00:17:19,142
�mi plac c�inii...
178
00:17:20,331 --> 00:17:21,714
Dore�ti originalitate?
179
00:17:39,100 --> 00:17:40,388
Nobilule!
180
00:17:40,810 --> 00:17:41,920
M�na dreapt� a lui Allah!
181
00:17:42,170 --> 00:17:43,410
Comandant al celor credincio�i!
182
00:17:44,194 --> 00:17:45,828
Atotputernicule!
Asculta�i-m�!
183
00:17:45,920 --> 00:17:47,668
Treci peste formalit��i!
184
00:17:48,920 --> 00:17:50,470
Murad tor�ionarul,
trimisul lui Tamelin cel Crud,
185
00:17:50,471 --> 00:17:53,508
se afla la por�ile palatului
�i cere s� fie primit!
186
00:17:53,611 --> 00:17:54,611
Tamelin!
187
00:17:55,942 --> 00:17:56,942
Nu vreau s�-l v�d.
188
00:17:56,971 --> 00:18:00,137
Nu e timpul pentru glume, d-nule.
Trebuie s�-l primi�i.
189
00:18:00,411 --> 00:18:03,680
Dac� Tamelin �i hoarda lui de mongoli
ataca Bagdadul...
190
00:18:03,930 --> 00:18:06,205
C�t crede�i c� ne vor proteja aceste ziduri?
191
00:18:06,320 --> 00:18:09,146
Astea sunt genul de vorbe la care ne
a�teptam s� le auzim din partea unui prost!
192
00:18:09,170 --> 00:18:11,714
Vorbele unui trimis nu pot face nici un r�u.
193
00:18:12,628 --> 00:18:13,771
Asculta�i-l.
194
00:18:14,240 --> 00:18:15,360
Bufonul are dreptate.
195
00:18:15,897 --> 00:18:18,217
Am fi ni�te pro�ti,
s�-l sup�r�m pe Tamelin.
196
00:18:18,740 --> 00:18:20,571
S�-l l�s�m pe trimisul lui s� vin� aici.
197
00:18:20,640 --> 00:18:23,554
Dar sentin�a dvs nobile, �n ceea
ce-l prive�te pe poet �i pe Sinbad?
198
00:18:23,600 --> 00:18:25,485
Oh, pream�rite mai g�ndi�i-v�.
199
00:18:25,577 --> 00:18:27,850
- Nu, noi vom a�tepta afar�...
- Duce�i-i de aici!
200
00:18:33,497 --> 00:18:34,617
Ai v�zut ceva?
201
00:18:44,411 --> 00:18:46,445
�napoi �n harem!
Pleca�i, toate!
202
00:18:48,685 --> 00:18:49,851
Nu m� a�tepta�i.
203
00:18:50,780 --> 00:18:52,777
Acum, s� vedem..
204
00:18:53,370 --> 00:18:55,005
Trebuie s� avem o tehnic�...
205
00:18:55,420 --> 00:18:59,017
Mongolii? Dar auzul numelui
m� face s� am fiori de groaz�...
206
00:18:59,380 --> 00:19:01,140
Nu trebuie s�-�i faci griji
pentru pielea ta.
207
00:19:02,730 --> 00:19:03,730
Fiori de groaz�...
208
00:19:07,330 --> 00:19:10,116
�n aceast� lume, doar un singur lucru
m� poate face s� am fiori de groaz�...
209
00:19:10,140 --> 00:19:12,537
Nu-mi spune ce e, las�-m� s� ghicesc.
210
00:19:16,480 --> 00:19:18,320
Bijuteria mea nepre�uit�!
211
00:19:18,920 --> 00:19:21,988
�apte luni, �mprumuta
lumin�, chipului t�u...
212
00:19:22,180 --> 00:19:24,800
Citezi "O petal� de
trandafir dintr-un ora�".
213
00:19:25,142 --> 00:19:28,194
Aceste cuvinte s-ar putea s� fi fost auzite
din gura tat�lui t�u.
214
00:19:28,330 --> 00:19:30,594
Furate de pe buzele lui Omar Khayyam.
215
00:19:30,640 --> 00:19:32,240
L-ai cunoscut pe tat�l meu?
216
00:19:32,320 --> 00:19:35,554
A fost un prieten loial.
Nu-�i aminte�ti de noi, fiule?
217
00:19:35,700 --> 00:19:38,218
C�nd ai fost copil, te-am dus
de multe ori la fiica mea �n pia��
218
00:19:38,219 --> 00:19:40,891
�i te-am �nv��at trucuri de magie.
219
00:19:43,565 --> 00:19:44,565
Simon?
220
00:19:46,490 --> 00:19:48,468
S� m� trazneasca!
221
00:19:48,777 --> 00:19:50,290
Nu va trebui s� se deranjeze.
222
00:19:50,868 --> 00:19:52,434
Acesta e Simon Aristides.
223
00:19:53,771 --> 00:19:54,891
�i ea e fiica lui Kristina.
224
00:19:56,000 --> 00:19:58,068
Acesta e prietenul meu bun Omar Khayyam.
225
00:19:59,645 --> 00:20:01,154
Te-ai schimbat mult, Kristina.
226
00:20:01,554 --> 00:20:03,150
Au trecut mul�i ani.
227
00:20:03,540 --> 00:20:04,982
�i tu te-ai schimbat.
228
00:20:05,565 --> 00:20:07,656
Dar spune-mi - de ce sunte�i aici?
Sunte�i prizonieri?
229
00:20:07,680 --> 00:20:09,737
Am c�l�torit cu o caravan� din Mo�ul.
230
00:20:10,040 --> 00:20:13,325
Am c�l�rit pe spatele unor c�mile crez�nd
c� are un burduf care con�ine de ap�.
231
00:20:13,600 --> 00:20:14,800
A�a c� am sec�tuit pu�in.
232
00:20:15,050 --> 00:20:18,857
Din p�cate, nu con�inea
ap�, ci un parfum rar.
233
00:20:19,290 --> 00:20:21,245
Am fost aresta�i pentru ho�ie.
234
00:20:21,280 --> 00:20:24,502
Trebuie s� g�sim un plan de evadare
pentru Kristina �i tat�l ei.
235
00:20:25,451 --> 00:20:27,040
Hai s�-i lu�m cu noi.
236
00:20:27,177 --> 00:20:30,285
E�ti foarte de treab�, fiule,
dar am deja un plan.
237
00:20:30,900 --> 00:20:35,394
�i voi propune califului,
o recompens� �nfl�c�rat�.
238
00:20:36,102 --> 00:20:39,050
O recompens� demn� doar de
un diavol c� el.
239
00:20:39,257 --> 00:20:42,057
Tat�, e�ti sigur c� califul,
va accepta o asemenea propunere?
240
00:20:42,114 --> 00:20:46,274
Cu uciga�ii Mongoli care sunt
deja la por�ile Bagdadului...
241
00:20:46,830 --> 00:20:48,171
Nu are de ales.
242
00:20:48,250 --> 00:20:49,748
Secretul focului grecesc!
243
00:20:50,240 --> 00:20:51,805
Focul Grecesc?
Ce e asta?
244
00:20:52,171 --> 00:20:54,297
Tat�, mi-a spus de multe ori despre asta.
245
00:20:54,788 --> 00:20:56,731
Vine din aer ca un meteorit �n fl�c�ri.
246
00:20:56,890 --> 00:21:00,662
�i c�nd love�te - explodeaz�
ca �i zece vulcane!
247
00:21:19,440 --> 00:21:22,628
E obi�nuit, trimisule, c� atunci c�nd te
apropii de m�re�ul calif al Bagdadului,
248
00:21:22,770 --> 00:21:25,154
S� te pui �n genunchi
�i s� atingi podeaua cu fruntea!
249
00:21:25,200 --> 00:21:26,620
Eu sunt Murad tor�ionarul!
250
00:21:27,874 --> 00:21:29,257
Sunt �n slujba lui Tamelin.
251
00:21:30,090 --> 00:21:32,022
Nu-mi plec capul �n fata altcuiva.
252
00:21:35,160 --> 00:21:37,301
Atunci, poate, preferi s�-�i expui
dolean�ele �n scris?
253
00:21:37,325 --> 00:21:38,948
Nu cer, ci poruncesc!
254
00:21:41,290 --> 00:21:42,617
S� v� deschide�i por�ile.
255
00:21:43,691 --> 00:21:46,491
�i poate c�, milostivul meu st�p�n
v� va permite s� tr�i�i...
256
00:21:46,617 --> 00:21:47,862
Ca sclavi ai lui.
257
00:21:48,057 --> 00:21:50,491
Ne iei drept c�ini la�i?
258
00:21:50,617 --> 00:21:53,234
Ave�i timp s� v� hot�r��i p�n� la r�s�ritul
lunii noi.
259
00:21:53,588 --> 00:21:54,588
�ntre timp...
260
00:21:54,948 --> 00:21:57,897
Ve�i oferi camere �i distrac�ie pentru
toate g�rzile mele.
261
00:21:58,274 --> 00:21:59,634
Trei escadre �i zece oameni.
262
00:21:59,920 --> 00:22:02,525
Voi lua cea mai bun� camer� din palat.
263
00:22:04,057 --> 00:22:05,057
�ine�i minte!
264
00:22:05,710 --> 00:22:06,710
Supunere...
265
00:22:07,462 --> 00:22:08,462
Sau sabia.
266
00:22:31,050 --> 00:22:33,267
Bagdadul a zdrobit mai mul�i
barbari, dec�t a avut r�bdare cu ei!
267
00:22:33,291 --> 00:22:35,554
Zidurile noastre sunt �nalte,
avem timp s� ne preg�tim!
268
00:22:35,700 --> 00:22:38,377
�mi plec capul ca un mare prost
ce sunt.
269
00:22:38,450 --> 00:22:40,822
Ce ziduri �l va opri pe Tamelin?
270
00:22:45,234 --> 00:22:49,120
E f�r� speran��, totul e f�r� speran��.
Trebuie s� m� retrag �n dormitorul meu.
271
00:22:49,410 --> 00:22:50,868
M� simt epuizat.
272
00:22:51,090 --> 00:22:52,662
Nobile binef�c�tor!
273
00:22:52,834 --> 00:22:55,154
- Prizonierii... ce facem cu ei?
- Idiotule!
274
00:22:55,291 --> 00:22:57,542
Nu vezi c� �i a�a am destule probleme?
275
00:22:57,680 --> 00:23:01,097
Taie-le capetele! E un lux prea mare
pentru ei, s� tr�iasc�!
276
00:23:01,760 --> 00:23:02,960
Duce�i-i �n temni��!
277
00:23:03,010 --> 00:23:04,445
A�teapt� pu�in, califule!
278
00:23:05,977 --> 00:23:07,676
Ce ai spune despre victoria
asupra Mongolilor?
279
00:23:07,700 --> 00:23:10,708
Am auzit cumva - victorie?
Victorie asupra Mongolilor?
280
00:23:10,937 --> 00:23:13,211
Omul care st� acolo -
e cheia distrugerii lui Tamelin!
281
00:23:13,710 --> 00:23:16,307
Omul �la cu barb� sur� �i va face pe
Mongoli s� fac� cale �ntoars�?
282
00:23:16,331 --> 00:23:19,074
Acest om cu barb� sur�, despre care
vorbi�i e - Simon Aristides,
283
00:23:19,440 --> 00:23:21,032
Care posed� un secret,
at�t de antic, c�
284
00:23:21,044 --> 00:23:23,040
majoritatea oamenilor �l
consider� doar o legend�.
285
00:23:23,070 --> 00:23:26,514
Dac� acest str�in poseda un asemenea
secret - s� ni-l dezv�luie.
286
00:23:27,645 --> 00:23:29,440
Da, da! S� ni-l dezv�luie �i nou�!
287
00:23:29,577 --> 00:23:33,108
E bun un loc at�t de public, s�
dezv�lui un asemenea secret? Niciodat�!
288
00:23:33,760 --> 00:23:36,834
Sala de connferinte va deveni privat�.
Dup� cin� de noapte.
289
00:23:37,051 --> 00:23:39,348
A�tepta�i pu�in, Sire.
290
00:23:39,542 --> 00:23:40,605
Da, da, ce s-a �nt�mplat?
291
00:23:40,720 --> 00:23:43,520
Secretul pe care-l port
necesit� un pre� mare...
292
00:23:43,748 --> 00:23:47,234
Dac� arma ta se dovede�te a fi demna-
��i voi acorda libertatea. E de ajuns?
293
00:23:47,702 --> 00:23:49,554
Sunte�i foarte generos, Excelent�.
294
00:23:50,068 --> 00:23:52,240
Dar pun prea pu�in� valoare
pe libertatea mea.
295
00:23:52,342 --> 00:23:53,550
Atunci ce dore�ti?
296
00:23:53,725 --> 00:23:55,862
Palatul meu?
Bijuteriile mele?
297
00:23:56,190 --> 00:23:57,325
Privilegii ale nobilimii?
298
00:23:57,668 --> 00:24:00,354
- Doresc, s�-mi elibera�i fiica..
- Fiica ta?
299
00:24:01,074 --> 00:24:01,691
S-a f�cut.
300
00:24:01,770 --> 00:24:06,605
�i de asemenea �i poetul cunoscut sub numele
de Omar �i pe t�n�rul marinar numit Sinbad.
301
00:24:06,868 --> 00:24:07,868
Sinbad?
302
00:24:08,130 --> 00:24:12,754
Progenitura satanei, care �i-a folosit
farmecele asupra so�iilor mele neajutorate?
303
00:24:13,440 --> 00:24:16,480
Prefer s� fiu c�lcat �n picioare
de toat� armata Mongol�...
304
00:24:16,570 --> 00:24:19,680
Dec�t s�-l eliberez pe acest om
egoist, vulgar �i obraznic.
305
00:24:19,794 --> 00:24:21,580
�i c�t despre acest Oamr..
306
00:24:21,942 --> 00:24:24,674
Oricine, �i risipe�te via�a,
pentru a scrie poezii..
307
00:24:24,860 --> 00:24:26,137
Ar trebui ucis!
308
00:24:26,240 --> 00:24:29,348
Cancelare! F�-i s� dispar�!
309
00:24:30,100 --> 00:24:32,845
Arde-i de vii... �n groapa minciunii!
310
00:24:35,657 --> 00:24:37,257
Du-i pe prizonieri �napoi �n temni��.
311
00:24:43,017 --> 00:24:45,964
C�nd m-am n�scut, un marinar,
i-a spus mamei mele c� lumea
312
00:24:45,976 --> 00:24:48,834
ar trebui s�-�i aminteasc�
mereu de numele Omar Khayyam.
313
00:24:49,580 --> 00:24:51,051
Ce a mai min�it c�inele �la b�tr�n.
314
00:24:51,440 --> 00:24:54,365
Mul�umit� �ie lumea va uita �n cur�nd.
315
00:24:55,897 --> 00:24:56,897
Nu mie.
316
00:24:57,474 --> 00:24:58,570
Eu nu-l voi uita niciodat�.
317
00:24:58,640 --> 00:25:02,377
E�ti foarte de treab�, dar nu prea
��i vei aminti numele meu, c�nd vei fi mort.
318
00:25:02,730 --> 00:25:05,291
Nu numele t�u.
S�rutul ei.
319
00:25:06,080 --> 00:25:06,994
Al cui s�rut?
320
00:25:07,097 --> 00:25:09,050
Frumuse�ea ei pur�.
Iubirea ei.
321
00:25:09,540 --> 00:25:10,540
Iubire?
322
00:25:10,980 --> 00:25:14,102
�i-ai g�sit un moment bun
s� te g�nde�ti la iubire.
323
00:25:17,337 --> 00:25:18,337
Sinbad...
324
00:25:22,540 --> 00:25:27,337
Bijuteria mea nepre�uit�!
�apte luni, �mprumuta lumin�, chipului t�u!
325
00:25:27,420 --> 00:25:28,868
Ai spus asta �n aceast� dup�-amiaz�.
326
00:25:28,948 --> 00:25:31,130
Trebuie s�-mi amintesc
s�-i scriu o nou� replic�.
327
00:25:31,310 --> 00:25:35,588
De c�nd te-am v�zut ultima dat�, m-am g�ndit
doar s�-mi amintesc - de s�rutul t�u!
328
00:25:35,680 --> 00:25:36,617
A� putea spune acela�i lucru...
329
00:25:36,674 --> 00:25:39,440
Dar conform nestatorniciei inimii tale
ar trebui s� fii precaut.
330
00:25:39,550 --> 00:25:42,114
Am s�rutat multe femei.
E adev�rat.
331
00:25:43,090 --> 00:25:45,188
Dar nici una din ele nu mi-a ajuns la inim�.
332
00:25:46,320 --> 00:25:49,062
C� cineva s� ajung� la inima ta,
trebuie s� fie doar femeie!
333
00:25:50,560 --> 00:25:54,800
C� cineva s� ajung� la inima mea,
trebuie s� poarte un nume frumos c�...
334
00:25:55,748 --> 00:25:56,748
Cum te nume�ti?
335
00:25:57,097 --> 00:25:58,097
Ameer.
336
00:25:58,450 --> 00:26:02,171
Ameer... trebuie doar s� poarte numele
frumos de - Ameer.
337
00:26:03,220 --> 00:26:06,571
�i se uit� prin barele temni�ei
�n ochii celui numit: "Sinbad"..
338
00:26:06,731 --> 00:26:08,211
Vorbele tale - �mi �nc�lzesc inima...
339
00:26:08,320 --> 00:26:12,262
E p�cat �i lipsit de romantism ca groapa
minciunii va interveni �ntre voi doi.
340
00:26:12,514 --> 00:26:14,160
Oh, cred c� nu e necesar.
341
00:26:14,720 --> 00:26:17,440
�n aceste momente o peti�ie
pentru ajutor e pe drum.
342
00:26:17,570 --> 00:26:18,731
Ajutor?
De la cine?
343
00:26:18,810 --> 00:26:19,965
Dela cei patruzeci de ho�i.
344
00:26:20,420 --> 00:26:21,218
Patruzeci de ho�i?
345
00:26:21,230 --> 00:26:23,497
L-au respectat mult pe
Sinbad, iar acum pe fiul lui.
346
00:26:23,640 --> 00:26:24,640
Sunt mor�i.
347
00:26:24,960 --> 00:26:27,005
Oh nu, tr�iesc.
Nu-�i pierde speran�a.
348
00:26:27,840 --> 00:26:30,354
Trebuie s� plec acum,
s� o servesc pe doamna mea Kristina.
349
00:26:30,600 --> 00:26:31,760
Califul mi-a poruncit.
350
00:26:31,810 --> 00:26:32,914
Kristina?
351
00:26:34,190 --> 00:26:36,582
Ai grij� de ea.
E fragil� �i neajutorat�.
352
00:26:37,870 --> 00:26:39,794
Vorbele tale par dr�gu�e...
Sunte�i �mpreun�?
353
00:26:39,860 --> 00:26:41,954
Eu �i Kristina ne-am
petrecut copil�ria �mpreun�.
354
00:26:42,228 --> 00:26:45,371
Nu e nimic mai mult dec�t... o
veri�oar� pentru mine.
355
00:26:45,650 --> 00:26:48,148
- Juri asta?
- Jur!
356
00:26:56,090 --> 00:26:58,582
Ce crezi c� a vrut s� spun�
cu cei patruzeci de ho�i?
357
00:26:58,730 --> 00:27:02,822
Nu �tiu. Presupun c� acum-oasele
lor ar trebui s� fie pietrificate.
358
00:27:07,245 --> 00:27:09,850
Se pare c� problemele tale
sunt �n capul ei.
359
00:27:10,960 --> 00:27:12,285
Un cap at�t de frumos...
360
00:27:13,702 --> 00:27:16,720
Da, s� dormim pu�in...
Poate s� �i visam...
361
00:27:17,200 --> 00:27:18,720
Fie ce-o fi...
362
00:27:19,970 --> 00:27:21,222
Dar sunt prea obosit.
363
00:27:21,428 --> 00:27:23,370
"Las asta pentru alt port".
364
00:27:45,550 --> 00:27:48,480
A�tept porunca dvs,
st�p�n al tuturor spionilor.
365
00:27:48,571 --> 00:27:51,160
Sunt cunoscut de calif, sub
numele de Jiddah prostul.
366
00:27:51,172 --> 00:27:52,937
Ha, cel mai mare prost - e califul.
367
00:27:53,474 --> 00:27:57,017
Avem mult� treab� �n noaptea asta.
�i trebuie s� ac�ion�m cu aten�ie.
368
00:27:57,165 --> 00:28:00,571
Altfel lunile de suferin�� petrecute cu
vaca aia gras� se vor duce pe apa s�mbetei.
369
00:28:00,982 --> 00:28:02,774
�i va fi dezv�luit un
secret �n aceast� noapte,
370
00:28:02,786 --> 00:28:04,478
care ar putea duce la
distrugerea noastr�...
371
00:28:04,502 --> 00:28:07,131
Dar �i noi am putea fi prezen�i la aceast�
demonstra�ie.
372
00:28:07,805 --> 00:28:08,805
Vino cu mine.
373
00:28:20,388 --> 00:28:21,760
Ei bine, b�tr�ne...
374
00:28:22,180 --> 00:28:24,685
�ncepe cu cutia ta magic� de trucuri.
375
00:28:24,760 --> 00:28:27,085
Trebuie s� fim doar noi
doi �n camera califule.
376
00:28:27,142 --> 00:28:28,142
Poftim?
377
00:28:28,285 --> 00:28:31,874
Secretul, nu mai e un secret c�nd
�l �tiu mai mul�i.
378
00:28:33,480 --> 00:28:37,142
Ce mai a�tepta�i... Pleca�i.
Cu to�ii!
379
00:28:39,520 --> 00:28:41,120
Femeia �i-a pirrdut glasul?
380
00:28:41,245 --> 00:28:43,897
E foarte esen�ial� acestui experiment.
381
00:28:48,020 --> 00:28:51,942
Formula pentru aceast� substan��,
ciudat� �i puternic�...
382
00:28:52,342 --> 00:28:54,788
E mo�tenit� din Grecia antic�.
383
00:28:55,680 --> 00:29:00,971
Pentru c� secretul s� nu cad� �n m�inile
inamicilor umanit��ii...
384
00:29:01,520 --> 00:29:06,205
�i pentru c� sunt un om b�tr�n,
care nu mai are mult de tr�it...
385
00:29:07,240 --> 00:29:09,337
Am pus secretul �n creierul
fiicei mele.
386
00:29:09,657 --> 00:29:10,657
�n creier?
387
00:29:11,150 --> 00:29:12,925
Trebuie s� fie �ntr-adev�r o fiin�� rar�.
388
00:29:20,000 --> 00:29:23,805
Trebuie s� te avertizez - nu te
uita prea mult la aceast� lamp�,
389
00:29:24,380 --> 00:29:26,342
Sau te va l�sa memoria.
390
00:29:27,760 --> 00:29:31,497
�n starea ei normal�,
nu are idee de ceea ce poart�.
391
00:29:31,920 --> 00:29:34,148
Dar sub vraja magic� a acestei l�mpi...
392
00:29:34,537 --> 00:29:37,874
Va dezv�lui formula secret�
a focului grecesc.
393
00:29:48,057 --> 00:29:49,177
Kristina..
394
00:29:49,480 --> 00:29:52,651
Dormi...
Dormi...
395
00:29:53,462 --> 00:29:54,462
Unu...
396
00:29:55,070 --> 00:29:56,080
Doi...
397
00:29:56,811 --> 00:29:57,840
Trei...
398
00:29:58,525 --> 00:29:59,525
Patru...
399
00:30:00,022 --> 00:30:01,022
Dormi...
400
00:30:01,668 --> 00:30:02,668
Kristina!
401
00:30:02,948 --> 00:30:05,360
- M� auzi?
- Te aud.
402
00:30:17,131 --> 00:30:19,828
Formula...
Spune-mi-o.
403
00:30:26,457 --> 00:30:27,680
�ase pic�turi.
404
00:30:35,730 --> 00:30:36,971
Dou� pic�turi.
405
00:30:40,982 --> 00:30:42,340
Trei pic�turi.
406
00:30:43,490 --> 00:30:45,897
Ce magie infernal� e asta?
407
00:30:50,080 --> 00:30:51,394
Trei pic�turi.
408
00:30:53,588 --> 00:30:56,651
�ase pic�turi, trei
pic�turi, dou� pic�turi..
409
00:30:57,090 --> 00:30:58,365
Pic�turi pentru ce?
410
00:30:58,720 --> 00:31:02,274
Dou� pic�turi filtrate printr-o
c�rpa de m�tase �n dou� albii.
411
00:31:12,937 --> 00:31:14,510
Formula e complet�.
412
00:31:15,680 --> 00:31:18,022
Kristina, e�ti bine?
413
00:31:18,811 --> 00:31:19,897
Da, tata.
414
00:31:20,937 --> 00:31:23,268
Te-ai descurcat bine, fata mea.
415
00:31:26,697 --> 00:31:30,022
Asta e o mostr� a substan�ei m�surate.
416
00:31:31,954 --> 00:31:36,160
Pieirea �i distrugerea lui Tamelin
�i a hoardei Mongole.
417
00:31:40,022 --> 00:31:42,045
Aceast� flac�r� mic�?
418
00:31:42,148 --> 00:31:43,542
A�a e, st�p�ne.
419
00:31:43,630 --> 00:31:47,325
Te a�tep�i ca eu, cel mai �n�elept
conduc�tor din �ntreaga lume...
420
00:31:47,440 --> 00:31:51,794
Cel mai profund om de la
Solomon �ncoace, s� cred asemenea prostii?
421
00:31:52,300 --> 00:31:55,942
Refuz s� fiu luat de prost.
M� iei de prost?
422
00:31:55,980 --> 00:31:57,428
St�p�ne, v� implor...
423
00:31:57,782 --> 00:31:58,782
Voi ordona s�...
424
00:32:04,777 --> 00:32:06,160
Merge...
425
00:32:09,942 --> 00:32:12,703
Cu acel secret de a cuceri lumea,
st�p�nul nostru va oferi un imperiu!
426
00:32:15,070 --> 00:32:16,262
Am un plan.
427
00:32:24,640 --> 00:32:26,960
- Kristina...
- Da, tata?
428
00:32:28,548 --> 00:32:30,902
E trecut deja de miezul nop�ii.
429
00:32:31,394 --> 00:32:32,788
Ar trebui s� �ncerci s� dormi.
430
00:32:33,520 --> 00:32:34,780
Voi �ncerca, tata...
431
00:32:35,097 --> 00:32:38,240
Dar de fiecare dat� c�nd �mi �nchid ochii,
v�d �n fa�a mea o mie de imagini.
432
00:32:38,560 --> 00:32:43,028
O mie de imagini �i toate ale
aceleia�i persoane - Sinbad.
433
00:32:43,380 --> 00:32:45,142
Dac� l-a� putea vedea acum...
434
00:32:45,290 --> 00:32:50,297
Ai auzit c� califul �i-a dat cuv�ntul -
c�nd se crapa de ziua Sinbad va fi liber.
435
00:32:50,731 --> 00:32:54,662
Nu-�i mai face griji, draga mea,
au mai r�mas pu�ine ore p�n� �n zori.
436
00:32:55,160 --> 00:32:58,640
- Dute �n patul t�u �i odihne�te-te bine.
- Noapte bun�, tata.
437
00:33:10,560 --> 00:33:12,662
Amir, po�i s� m� duci la Sinbad?
438
00:33:13,657 --> 00:33:14,660
La Sinbad?
439
00:33:15,794 --> 00:33:17,497
E imposibil!
440
00:33:18,022 --> 00:33:20,525
�tii c�, califul a poruncit
s� fii p�zit� cu aten�ie.
441
00:33:20,754 --> 00:33:22,720
Sinbad va fi eliberat �n zori.
442
00:33:23,085 --> 00:33:25,600
- Vreau s�-i spun.
- S� fie eliberat?
443
00:33:26,400 --> 00:33:27,091
Prin ce miracol?
444
00:33:27,103 --> 00:33:29,017
Prin secretul focului
grecesc al tat�lui meu.
445
00:33:29,394 --> 00:33:31,428
Se pare c� a fost foarte conving�tor.
446
00:33:31,700 --> 00:33:33,268
Califul a fost de acord s�-l elibereze.
447
00:33:34,450 --> 00:33:36,446
Vestea eliber�rii lui
i-a dat speran�e inimii
448
00:33:36,458 --> 00:33:38,205
mele, c� eu �i el ne-am putea c�s�tori.
449
00:33:38,388 --> 00:33:41,062
Sinbad...
�i tu?
450
00:33:42,457 --> 00:33:45,474
S-a uitat la mine la fel
ca atunci c�nd eram copii.
451
00:33:46,400 --> 00:33:49,234
Trebuie s� auzi muzica din cuvintele lui,
pe care mi le-a rostit azi...
452
00:33:51,090 --> 00:33:52,137
Le-am auzit.
453
00:33:55,771 --> 00:33:59,154
Amir, de ce nu-�i pas� de ve�tile
�n ceea ce-l prive�te pe Sinbad?
454
00:33:59,900 --> 00:34:02,078
Nu sunt curioas� de nimic din
ceea ce-l prive�te pe Sinbad.
455
00:34:02,102 --> 00:34:03,120
Ar trebui s� �tii...
456
00:34:03,474 --> 00:34:05,610
Pentru un om �n fata eternit��ii
g�ndurile dureroase
457
00:34:05,622 --> 00:34:07,405
aduc mai mult� fric�,
dec�t �ns�i moartea.
458
00:34:08,040 --> 00:34:11,645
- Foarte bine, dac� insista�i.
- �i spune-i c� voi a�tepta s� fie liber.
459
00:34:12,468 --> 00:34:14,102
La fel ca alte o mie de femei.
460
00:34:53,130 --> 00:34:54,130
Sinbad..
461
00:34:56,457 --> 00:34:57,142
Sinbad!
462
00:34:57,257 --> 00:35:00,137
O sut� din cele mai frumoase femei
ale Orientului te a�teapt�.
463
00:35:01,291 --> 00:35:02,291
Unde?
464
00:35:04,170 --> 00:35:05,170
Ameer?
465
00:35:10,091 --> 00:35:12,137
- Ce cau�i aici?
- ��i aduc ve�ti.
466
00:35:12,850 --> 00:35:16,050
Tat�l Kristinei l-a convins pe calif s�
te elibereze pe tine �i pe prietenul t�u.
467
00:35:16,228 --> 00:35:17,440
�n zori vei fi liber.
468
00:35:18,160 --> 00:35:19,160
Libertate?
469
00:35:20,045 --> 00:35:22,725
Rezerv�-�i �mbr��i��rile,
pentru cea care e cu adev�rat �n inima ta.
470
00:35:23,005 --> 00:35:25,080
- Dar tu - e�ti cu adev�rat �n inima mea...
- Chiar?
471
00:35:25,320 --> 00:35:27,028
Viitoarea ta so�ie crede altceva.
472
00:35:27,211 --> 00:35:28,211
Viitoarea mea ce...?
473
00:35:28,388 --> 00:35:30,360
M� �ntorc acum �napoi la iubita ta.
474
00:35:30,960 --> 00:35:33,622
Dac� nu fac acest lucru,
califul �mi va t�ia capul.
475
00:35:34,480 --> 00:35:35,480
Ameer!
476
00:35:38,605 --> 00:35:39,605
Libertate!
477
00:35:40,320 --> 00:35:41,840
Ai auzit asta, f�uritorule de corturi?
478
00:35:42,285 --> 00:35:43,285
Suntem liberi!
479
00:35:44,354 --> 00:35:45,748
Ce s-a �nt�mplat?
Deja e timpul?
480
00:35:45,850 --> 00:35:47,840
Au anulat execu�ia noastr�!
481
00:35:48,240 --> 00:35:50,320
Bine, acum pot dormi p�n� mai t�rziu.
482
00:36:35,245 --> 00:36:37,160
Oamenii t�i te a�teapt� la por�ile ora�ului.
483
00:36:37,782 --> 00:36:39,880
Te voi �ine la curent �n
privin�a evenimentelor.
484
00:36:40,730 --> 00:36:42,856
- Nu vii cu noi?
- Nu, nu ar fi prea �n�elept din partea mea.
485
00:36:42,880 --> 00:36:44,902
Voi r�m�ne aici, s� descop�r codul.
486
00:37:09,931 --> 00:37:10,994
G�rzi!
487
00:37:29,954 --> 00:37:32,891
Ce mesaj cara pas�rea aia
�i cui i l-ai trimis?
488
00:37:34,650 --> 00:37:36,102
Vei afla la momentul potrivit.
489
00:37:36,370 --> 00:37:40,834
Califul va fi interesat de o sclav�,
care se amuz� cu porumbei c�r�u�i.
490
00:37:41,188 --> 00:37:42,342
Duce�i-o �n temni��.
491
00:37:42,765 --> 00:37:44,605
L�ng� camera torturii.
492
00:37:46,080 --> 00:37:47,810
Deci, frumoasa mea...
493
00:37:47,954 --> 00:37:50,072
Dac� chiar e�ti nevinovat�
�i nu inten�ionezi s�-i
494
00:37:50,084 --> 00:37:52,297
faci r�u m�re�ului nostru
calif - mai bine vorbe�ti.
495
00:37:52,450 --> 00:37:56,640
Acum te �ntreb pentru ultima dat�, ce mesaj
cara pas�rea aia �i cui i-a fost trimis?
496
00:37:59,908 --> 00:38:03,690
C�l�ul, are metode mai bune de
convingere, dec�t mine.
497
00:38:04,080 --> 00:38:05,245
Poate �ncepe.
498
00:38:19,405 --> 00:38:20,720
Semnul Fr��iei...
499
00:38:22,537 --> 00:38:23,874
Cei patruzeci de ho�i!
500
00:38:25,154 --> 00:38:27,817
�l serve�ti pe regele �ngrozitor
care a jefuit caravana?
501
00:38:28,130 --> 00:38:30,770
A c�rui r�zbunare poate ajunge p�n�
�n spatele zidurilor palatului.
502
00:38:30,920 --> 00:38:32,902
Dar cei patruzeci de ho�i sunt mor�i...
503
00:38:33,400 --> 00:38:35,440
Au fost uci�i c�nd tat�l meu tr�ia.
504
00:38:35,565 --> 00:38:38,485
Poate c� cei patruzeci de ho�i sunt mor�i,
dar descenden�ii lor tr�iesc...
505
00:38:38,980 --> 00:38:42,537
Iar inima ta va �nceta s� bat�,
dac� �ndr�zne�ti s� faci r�u unuia din ei.
506
00:38:43,085 --> 00:38:45,897
Deci prietenul t�u �naripat
a dus o scrisoare Fr��iei?
507
00:38:46,205 --> 00:38:49,108
Cu ve�ti despre focul grecesc?
Cu ve�ti despre r�pirea fetei?
508
00:38:49,320 --> 00:38:52,685
�i acum s� ne �ntoarcem la vr�jitoare...
O sentin��, st�p�ne?
509
00:38:53,210 --> 00:38:55,942
�n acest cuib de spioni
�n cine po�i avea �ncredere.
510
00:38:56,114 --> 00:38:58,582
Alungarea pentru totdeauna din Bagdad.
511
00:38:59,142 --> 00:39:02,480
Iar �n caz c� se �ntoarce �napoi -
�i va fi t�iat imediat capul �la frumos!
512
00:39:07,268 --> 00:39:08,268
Elibereaz-o.
513
00:39:14,148 --> 00:39:15,291
Ce se �nt�mpl� acum?
514
00:39:16,210 --> 00:39:17,680
�ncepe execu�ia.
515
00:39:17,931 --> 00:39:19,840
C�l�ul �i-a ridicat toporul �n aer..
516
00:39:22,251 --> 00:39:24,010
Cine tocmai �i-a pierdut min�ile.
517
00:39:24,731 --> 00:39:26,440
- Asta e ciudat.
- Sap� o groap�!
518
00:39:26,754 --> 00:39:29,097
Evident, pentru a
primi corpurile celor condamna�i.
519
00:39:29,730 --> 00:39:31,257
Au turnat alcool �n ea?
520
00:39:36,685 --> 00:39:37,394
Da.
521
00:39:37,580 --> 00:39:38,580
Ascult�, Sinbad...
522
00:39:39,650 --> 00:39:42,388
Ai spus c� califul,
a ordonat s� fim elibera�i.
523
00:39:42,440 --> 00:39:45,462
Eu spun c� acea groap� e
preg�tit� pentru noi.
524
00:39:45,570 --> 00:39:47,986
Dar Ameer a spus c� vom fi elibera�i,
iar eu am �ncredere �n ea.
525
00:39:48,010 --> 00:39:50,914
O dansatoare obi�nuit�, ne
sf�tuie�te s� c�ut�m...
526
00:39:51,028 --> 00:39:54,697
Patruzeci de oameni, care sunt mor�i
de mul�i ani - iar tu ai �ncredere �n ea?
527
00:39:54,830 --> 00:39:57,508
Pe ce nor al nebuniei zbori?
528
00:40:00,650 --> 00:40:01,650
G�rzile...
529
00:40:04,914 --> 00:40:06,811
Ei bine, curajosul meu comandant...
530
00:40:07,180 --> 00:40:09,862
Acum se pare c� faci prima ta
fapta bun�.
531
00:40:13,450 --> 00:40:16,034
Ce faci?
Las�-ne s� ie�im de aici!
532
00:40:16,868 --> 00:40:17,960
G�rzi!
G�rzi!
533
00:40:18,220 --> 00:40:21,314
Ameer...
Fata cu un limb� care gr�ie�te adev�r..
534
00:40:21,980 --> 00:40:25,165
- Ce �nseamn� asta? C�nd vom fi elibera�i?
- Nu ve�i fi elibera�i.
535
00:40:25,230 --> 00:40:27,896
Asta a fost �n�elegerea califului
pentru a ob�ine secretul focului grecesc!
536
00:40:27,920 --> 00:40:30,400
F�r� secretul focului grecesc -
nu exist� nici o �n�elegere.
537
00:40:31,691 --> 00:40:32,691
Despre ce vorbe�ti acolo?
538
00:40:32,940 --> 00:40:35,287
Murad l-a ucis pe b�tr�nul grec
�i i-a furat-o pe fiica lui
539
00:40:35,299 --> 00:40:37,541
Kristina, �mpreun� cu substan�ele,
pe care le-a folosit.
540
00:40:38,190 --> 00:40:39,919
Califul a decis c� eu
sunt de vin�, am fost
541
00:40:39,931 --> 00:40:41,830
arestat �i trimis aici
�n a�teptarea execu�iei.
542
00:40:41,908 --> 00:40:43,770
Unde e fata Ameer?
E �n regul�?
543
00:40:44,610 --> 00:40:46,194
A fost g�sit doar cadavrul b�tr�nului.
544
00:40:46,274 --> 00:40:48,285
Cred c� au luat-o �i pe fa��
de care vorbe�ti.
545
00:40:51,120 --> 00:40:52,520
Mai �tie altcinvea de arestarea ta?
546
00:40:52,582 --> 00:40:54,800
- Doar cele dou� g�rzi care m-au adus aici.
- Bine!
547
00:40:55,371 --> 00:40:58,137
Bine, ne po�i escorta la calif,
spune c� asta e porunca lui.
548
00:40:58,411 --> 00:41:00,868
- Dar califul e �n harem...
- Nu-mi pas� nici dac� e �n iad.
549
00:41:01,010 --> 00:41:02,125
Exist� vreo diferen��?
550
00:41:02,260 --> 00:41:05,120
- Vin dup� mine, acum...
- Pretinde c� dormi.
551
00:42:23,805 --> 00:42:26,240
Hai s� renun��m la aceast� sinucidere
�i s� plec�m de aici!
552
00:42:26,370 --> 00:42:28,261
�i s� o l�s�m pe Ameer �i pe Kristina
�n m�inile lui Murad?
553
00:42:28,285 --> 00:42:30,485
Asta e mai bine, dec�t s� fim
noi �n m�inile califului.
554
00:42:33,325 --> 00:42:35,817
- Date la o parte!
- Nobile comandant, intrarea e interzis�.
555
00:42:35,897 --> 00:42:38,514
Date la o parte sau ��i tai limba!
556
00:42:47,660 --> 00:42:49,420
Acum folose�te-�i abilit��ile s� te salvezi.
557
00:42:49,485 --> 00:42:53,200
Por�ile ora�ului sunt r�spunsul pentru asta.
Adio, banditule. Adio, poetule.
558
00:42:53,340 --> 00:42:57,017
Por�ile ora�ului - acolo ar trebui s� fim
noi acum. Ce vrei din harem?
559
00:44:05,920 --> 00:44:07,370
Ascult�, las-o balt�.
560
00:44:07,485 --> 00:44:11,131
Lumea e plin� de femei
�i fiecare e demn� de distrac�ia ta.
561
00:44:33,325 --> 00:44:35,737
Dansul meu nu este pe placul dvs,
bunul meu rege?
562
00:44:36,810 --> 00:44:38,937
- S� fie pe placul meu?
- Da.
563
00:44:39,565 --> 00:44:40,845
- S� m� ajute?
- Nu.
564
00:44:41,291 --> 00:44:43,880
Dac� m� predam lui Tamelin,
c�nd am avut ocazia.
565
00:44:43,930 --> 00:44:45,188
Dac� a� fi f�cut asta.
566
00:44:45,260 --> 00:44:46,937
Probabil c�, �nc� nu e prea t�rziu...
567
00:44:47,020 --> 00:44:48,937
Mereu e prea t�rziu - s�
te predai lui Tamelin!
568
00:44:49,428 --> 00:44:50,510
E Sinbad!
569
00:44:52,914 --> 00:44:54,430
Cum �ndr�zne�ti s� intri aici!
570
00:44:55,460 --> 00:44:57,531
Ie�i afar�!
G�rzi!
571
00:44:57,794 --> 00:44:59,531
Dar am un plan, califule!
572
00:45:02,274 --> 00:45:04,036
Mai exist� speran�� pentru
victoria �mpotriva lui Tamelin.
573
00:45:04,060 --> 00:45:07,622
Chema�i g�rzile! Roste�te minciuni,
sper�nd s�-l p�c�leasc� pe calif!
574
00:45:10,380 --> 00:45:12,354
Oh, califule, asculta�i-l pe Sinbad.
575
00:45:12,422 --> 00:45:15,310
Dac� cineva poate salva
Bagdadul - el e acela.
576
00:45:16,300 --> 00:45:18,102
Oh femeie, exist� m�car cineva din
sexul t�u,
577
00:45:18,148 --> 00:45:21,388
Care s� nu-l aprecieze pe Sinbad de zece
ori mai mult dec�t pe oricare alt b�rbat?
578
00:45:21,500 --> 00:45:22,982
Ce speran�a mai exist� acum...
579
00:45:23,050 --> 00:45:26,605
C�nd mon�trii �ia au pus m�na pe secretul
focului grecesc �i pot cuceri �ntreaga lume.
580
00:45:26,685 --> 00:45:28,982
Arma �nc� nu a ajuns �n m�inile lui Tamelin.
581
00:45:29,085 --> 00:45:31,645
Am s�rit peste posibilitatea
de a-l prinde pe Murad.
582
00:45:31,810 --> 00:45:34,720
Urm�rirea lui prin mun�ii Lunii -
va pune armata mea sub asediu!
583
00:45:34,770 --> 00:45:36,651
Eu �i poetul - nu avem
nevoie de nici o armat�!
584
00:45:37,325 --> 00:45:38,697
Elibera�i-ne din aceste lan�uri.
585
00:45:38,890 --> 00:45:40,673
Da�i-ne doi dintre cei
mai rapizi cai ai dvs.
586
00:45:40,697 --> 00:45:43,793
Da�i-ne m�ncare �i aur - �i noi v� vom
readuce �napoi secretul focului grecesc!
587
00:45:43,817 --> 00:45:45,600
Dealurile nu �mi sunt str�ine, califule.
588
00:45:46,180 --> 00:45:48,400
�tiu pasaje secrete �i rute scurte.
589
00:45:50,820 --> 00:45:54,285
Ei bine... ce am de pierdut?
Ce nu am pierdut deja.
590
00:45:54,800 --> 00:45:56,571
Elibereaz�-i din lan�uri, prostule.
591
00:45:57,040 --> 00:45:58,651
Deci �mi accepta�i termenii?
592
00:46:00,770 --> 00:46:04,834
Libertate, cai, aur - �i vei deveni a doua
persona din regat...
593
00:46:05,222 --> 00:46:06,262
.. Dac� reu�e�ti.
594
00:46:07,188 --> 00:46:08,840
E ca �i rezolvat.
595
00:46:11,851 --> 00:46:13,760
Sinbad...
�ntoarce-te �napoi �n siguran��.
596
00:46:13,900 --> 00:46:17,268
Ea nu face parte din �n�elegere, banditule!
597
00:46:17,817 --> 00:46:19,154
O las �n grija dvs.
598
00:46:19,771 --> 00:46:20,971
Cu bine, dragele mele...
599
00:46:21,142 --> 00:46:23,405
Cu bine, Sinbad!
600
00:46:34,680 --> 00:46:36,102
Haide, deschide, repede!
601
00:46:44,500 --> 00:46:45,588
Dispari, t�r�tur�!
602
00:46:46,102 --> 00:46:47,622
- Dori�i ni�te vin?
- Pleac�!
603
00:46:49,588 --> 00:46:51,628
�nceta�i s� mai m�nca�i, mon�trilor
�i asculta�i-m�!
604
00:46:51,725 --> 00:46:52,948
Ave�i o treab� de f�cut.
605
00:46:53,188 --> 00:46:55,417
Sper c� treaba asta va fi mai profitabil�,
dec�t ultima.
606
00:46:55,474 --> 00:46:57,410
Taci din gur� �i ascult�-m�!
607
00:46:59,462 --> 00:47:02,422
Vreau s� c�l�re�ti c�t de repede po�i
�i s�-i transmi�i un mesaj lui Murad,
608
00:47:02,594 --> 00:47:04,068
Trimisul lui Tamelin.
609
00:47:04,285 --> 00:47:07,080
�l vei g�si pe drumul din mun�ii Lunii.
610
00:47:19,588 --> 00:47:21,650
A�tepta�i, am un mesaj pentru Murad!
611
00:47:24,360 --> 00:47:25,851
Am adus un mesaj de la Jiddah.
612
00:47:27,908 --> 00:47:28,605
Vorbe�te.
613
00:47:28,674 --> 00:47:31,874
Un rebel pe nume Sinbad,
vine dup� fat� �i dup� focul grecesc.
614
00:47:32,262 --> 00:47:33,497
Sinbad? Tic�losul �la?
615
00:47:33,805 --> 00:47:36,948
Se bucura de at�t de mult respect
ca e ca o lumin� �n umbra mea!
616
00:47:37,017 --> 00:47:38,640
Oh, dar exist� un r�u �i mai mare...
617
00:47:38,971 --> 00:47:41,636
Fr��ia celor patruzeci de ho�i,
a aflat despre pre�ioasa dvs �nc�rc�tura.
618
00:47:41,660 --> 00:47:44,457
Cei patruzeci de ho�i au fost
uci�i cu to�ii, �tie toat� lumea.
619
00:47:45,200 --> 00:47:48,262
- Cum pot c�l�ri din nou?
- Nimeni nu �tie, nici m�car eu.
620
00:47:48,434 --> 00:47:50,137
Dar sunt fl�m�nzi dup� prad� �i nemilo�i.
621
00:47:50,274 --> 00:47:52,456
Asta e mesajul pe care-l aduc
din partea lui Jiddah-prostul.
622
00:47:52,480 --> 00:47:53,325
Asta e tot?
623
00:47:53,337 --> 00:47:55,908
Except�nd faptul c� mi-a spus
s� cer recompensa de la dvs.
624
00:47:55,988 --> 00:47:57,900
A spus c� sunte�i un om foarte generos.
625
00:47:58,742 --> 00:48:01,588
Recompensa ta va fi mai mare,
dec�t meri�i.
626
00:48:01,805 --> 00:48:02,902
Ucide-l.
627
00:48:08,925 --> 00:48:11,220
�i a�teapt�-m� aici,
m� �ntorc �napoi �n pia��...
628
00:48:11,930 --> 00:48:13,360
Ai grij� de prizonier�.
629
00:48:14,148 --> 00:48:15,220
�i p�ze�te-o bine!
630
00:48:32,342 --> 00:48:33,714
Cine pl�te�te mai mult?
631
00:48:34,160 --> 00:48:35,291
Un pre�, un pre�!
632
00:48:35,611 --> 00:48:36,834
Aud un pre�!
633
00:48:37,702 --> 00:48:38,830
Tu, tu...
634
00:48:40,857 --> 00:48:41,857
Pleac� de aici!
635
00:48:42,320 --> 00:48:43,977
Nu vezi c� - �in o licita�ie?
636
00:48:45,900 --> 00:48:48,251
Alegerea voastr�, �n�eleapt�,
637
00:48:48,868 --> 00:48:49,950
E - supunerea mea.
638
00:48:51,290 --> 00:48:56,571
Uita�i-v� la fe�ele astea pure - fiecare
din ele e demn� de haremul califului!
639
00:48:56,914 --> 00:48:58,258
Poate c� sim�urile voastre
vor spune mai multe
640
00:48:58,270 --> 00:48:59,713
dec�t mine despre misterele
Nilului, din Egipt...
641
00:48:59,737 --> 00:49:00,651
A�a c�, privi�i-le!
642
00:49:00,760 --> 00:49:04,194
Aceast� fat� care a venit de pe Nil?
643
00:49:04,480 --> 00:49:06,480
Sau acest trandafir Persan �nflorit!
644
00:49:06,740 --> 00:49:09,780
Ce maestru �n filde� ar fi putut crea
un corp mai perfect ca al acestei fete?
645
00:49:09,930 --> 00:49:13,942
Iar aceasta a fost livrata foarte
scump din districtul Kufa.
646
00:49:14,590 --> 00:49:17,073
Fie vorba �ntre noi -
aceasta marf� nu a fost
647
00:49:17,085 --> 00:49:19,634
destinat� niciodat� pentru
v�nzarea public�...
648
00:49:26,850 --> 00:49:28,114
Suma te satisface?
649
00:49:29,650 --> 00:49:33,040
Nici o sum� nu-l satisface pe
un comerciant - dar e de ajuns.
650
00:49:34,620 --> 00:49:38,060
Tu, �mpreun� cu caravana ta v� ve�i al�tura
oamenilor mei din afara ora�ului Al Barela.
651
00:49:38,750 --> 00:49:41,908
Ne vom deghiza �n comercian�i
�i vom c�l�tori �nspre vest.
652
00:49:42,580 --> 00:49:45,760
Asta ne va proteja pe am�ndoi de lupi.
Sunt o mul�ime �n de�ert.
653
00:49:46,091 --> 00:49:47,091
Bine g�ndit!
654
00:50:04,525 --> 00:50:07,161
Bucata aia de piatr�
pe care am c�l�rit are
655
00:50:07,173 --> 00:50:09,942
un spate mai ascu�it,
dec�t limba unei femei.
656
00:50:10,057 --> 00:50:11,737
Nu fii descurajat, f�uritorule de corturi.
657
00:50:11,930 --> 00:50:14,434
�n cur�nd vei avea cele mai
frumoase strasuri din toat� lumea,
658
00:50:14,480 --> 00:50:15,918
�i vei putea sta pe ele
tot restul vie�ii tale.
659
00:50:15,942 --> 00:50:19,885
�mi va lua toat� via�a
s� m� recuperez din aceast� odisee absurd�!
660
00:50:20,480 --> 00:50:22,560
Mun�ii Lunii sunt chiar �n fa�a noastr�.
661
00:50:22,690 --> 00:50:25,268
Ne puteam sc�lda deja �n
aurul califului �i ne
662
00:50:25,280 --> 00:50:27,760
puteam �mbarca �ntr-o
corabie spre Africa...
663
00:50:27,810 --> 00:50:30,582
Pe care o pl�nuim de ani de zile!
Oh, ei bine...
664
00:50:44,845 --> 00:50:47,017
- Ameer!
- Femeia aia rea...
665
00:50:47,130 --> 00:50:48,704
Am crezut c� ai fost r�pit� �mpreun� cu
666
00:50:48,716 --> 00:50:50,628
Kristina. Eram pe cale
s� venim s� te salv�m!
667
00:50:50,700 --> 00:50:53,840
C�t de nobil din partea voastr�!
Dar acum avem probleme mai importante.
668
00:50:53,920 --> 00:50:57,017
Murad �i oamenii s�i se al�tura caravanei,
deghiza�i �n comercian�i.
669
00:50:57,340 --> 00:50:59,906
Sper�nd s� scape de cei patruzeci de
ho�i p�n� c�nd traverseaz� mun�ii.
670
00:50:59,930 --> 00:51:01,686
�i vom ataca c�nd �i vor pune prima tab�r�.
671
00:51:01,710 --> 00:51:03,611
Vom lua lampa magic� �i substanetele.
672
00:51:03,710 --> 00:51:05,748
Va fi de datoria ta - s� salvezi fata.
673
00:51:05,870 --> 00:51:09,188
�i dac� aceeasta misiune reu�e�te - unde
�i vom g�si pe ace�ti patruzeci de ho�i?
674
00:51:09,230 --> 00:51:10,788
Te vei al�tura nou� �n canion.
675
00:51:10,900 --> 00:51:13,005
Trei pa�i �nspre vest,
de la piatra ascu�it�.
676
00:51:13,097 --> 00:51:15,097
Doi pa�i �nspre nord, de la locul
unde r�sare luna.
677
00:51:16,217 --> 00:51:19,668
Liderul nostru s-ar putea s� fie de acord
s� te �nsoare cu acea fat� a visurilor tale.
678
00:51:19,730 --> 00:51:22,137
A�teapt�...
Nu vreau s� m� �nsor cu Kristina.
679
00:51:22,260 --> 00:51:26,628
Pe tine te iubesc. Kristina
nu e dec�t o veri�oar� pentru mine.
680
00:51:26,777 --> 00:51:29,302
C�nd o vei salva pe Kristina -
o vei lua �n bra�e?
681
00:51:32,320 --> 00:51:35,062
Dac� o voi lua �n bra�e - o voi �ine a�a...
682
00:51:35,860 --> 00:51:36,948
O vei s�ruta?
683
00:51:37,320 --> 00:51:39,165
Dac� o voi s�ruta - o voi face a�a...
684
00:51:44,125 --> 00:51:46,590
Veri�oara!
Unchiul meu a creat un bandit...
685
00:51:56,285 --> 00:51:58,080
Unchiul ei a creat un bandit!
686
00:52:16,250 --> 00:52:17,337
Ei bine, am ajuns.
687
00:52:17,550 --> 00:52:20,811
Unde suntem? Orizontul pare mai
�ndep�rtat, dec�t a fost vreodat�.
688
00:52:21,420 --> 00:52:23,057
Murad s-a al�turat caravanei
�i va trebui s�-�i
689
00:52:23,069 --> 00:52:24,684
pun� tab�r� aici. �n
apropiere de aceast� ap�.
690
00:52:24,708 --> 00:52:26,422
Deci acum ai deveni un clarv�z�tor...
691
00:52:28,342 --> 00:52:29,382
Dac� ai fi fost Murad...
692
00:52:30,297 --> 00:52:31,817
Unde �i-ai fi pus cortul?
693
00:52:32,320 --> 00:52:34,445
Chiar nu �tiu, pe al meu �l am pe mine.
694
00:52:38,457 --> 00:52:41,200
�i dac� ai fi avut ceva valoros,
unde l-ai fi pus?
695
00:52:42,137 --> 00:52:43,017
�n apropiere.
696
00:52:43,142 --> 00:52:45,805
- Ceva valoros?
- Kristina.
697
00:52:46,400 --> 00:52:47,645
�n apropiere?
698
00:52:47,800 --> 00:52:50,662
Pe cea mai �nalt� culme,
din cel mai �ndep�rtat munte din Tibet.
699
00:52:50,868 --> 00:52:52,660
Date jos de pe vaca aia �i vino �ncoace.
700
00:52:52,868 --> 00:52:54,034
Avem treab�.
701
00:52:55,165 --> 00:52:57,108
Am c�l�rit toat� ziua...
702
00:52:57,280 --> 00:53:00,811
Spatele meu e gata s�-mi ias� prin
cap, iar tu vorbe�ti despre munc�?
703
00:53:00,860 --> 00:53:03,154
Pui foarte mare accent pe
prietenia noastr�.
704
00:53:03,260 --> 00:53:04,548
- Sap�.
- S� sap?
705
00:53:05,180 --> 00:53:07,748
- Chiar aici.
- Nu p�n� nu �mi dai un motiv bun.
706
00:53:08,594 --> 00:53:10,434
Aici e locul unde vor pune cortul Kristinei.
707
00:53:10,640 --> 00:53:14,240
Voi a�tepta aici �ngropat �n nisip
�i voi avea un p�i �n gura s� respir.
708
00:53:14,370 --> 00:53:18,354
E�ti un geniu. �n special c�nd
probabil vor lega c�milele aici.
709
00:53:18,850 --> 00:53:21,634
�i �mi dai inspira�ie pentru un alt vers...
710
00:53:21,890 --> 00:53:25,007
��r�n� �n ��r�n� �i unde
sub ��r�na sta, f�r�
711
00:53:25,019 --> 00:53:28,148
vin, f�r� femei, f�r�
c�ntec �i f�r� sf�r�it!
712
00:53:28,240 --> 00:53:30,445
�i f�r� din�i, dac� nu �ncepi s� sapi.
713
00:53:30,914 --> 00:53:35,600
S� te �ngrop pe tine, va fi cea mai mare
pl�cere din aceast� c�l�torie periculoas�.
714
00:53:48,720 --> 00:53:50,180
Caravana se apropie!
715
00:53:50,342 --> 00:53:53,508
Ia caii. A�teapt�-m� acolo unde am
pl�nuit, eu voi sta �n nisip...
716
00:53:53,800 --> 00:53:54,571
�i acoper�-mi fata.
717
00:53:54,640 --> 00:53:56,948
O fac doar s�-�i dovedesc ce
idiot e�ti.
718
00:53:58,674 --> 00:54:02,830
Aceast� situa�ie m� face s� am inspira�ie
pentru alt vers nemuritor.
719
00:54:02,925 --> 00:54:06,068
Ceva despre inutilitatea uman�,
�n fata eternit��ii.
720
00:54:06,697 --> 00:54:09,200
�n regul�, alt�dat�,
acum sunt prea nervos s� m� g�ndesc.
721
00:55:46,628 --> 00:55:48,685
Pipa dvs cu tutun e gata, d-nule.
722
00:56:00,340 --> 00:56:01,980
D�-mi paiul �la de acolo din spatele t�u.
723
00:58:18,902 --> 00:58:19,902
Garda!
724
00:58:23,382 --> 00:58:25,154
Prinde-o pe dansatoarea aia �i ucide-o.
725
00:58:31,440 --> 00:58:32,440
Kristina!
726
00:58:32,857 --> 00:58:33,920
Ridic�-te, repede! Sinbad!
727
00:58:34,650 --> 00:58:36,262
- Gr�be�te-te!
- Nu pot, sunt legat�!
728
00:58:36,388 --> 00:58:39,211
Desf�-i lan�urile fetei cu lampa magic�
�i adu-o aici.
729
00:58:39,748 --> 00:58:41,531
Poate c� ea, poate s� danseze f�r� s� �ipe.
730
00:58:42,617 --> 00:58:43,617
Continua�i s� c�nta�i!
731
00:59:46,190 --> 00:59:47,474
Ni�te fructe, st�p�ne?
732
00:59:47,550 --> 00:59:49,074
Le-am cules cu m�inile mele.
733
01:00:14,377 --> 01:00:15,377
G�rzi!
734
01:00:15,820 --> 01:00:16,820
G�rzi!
735
01:00:24,910 --> 01:00:26,308
A�tepta�i!
736
01:00:26,520 --> 01:00:29,862
M� l�sa�i neprotejat!
Asta nu face parte din �n�elegere!
737
01:00:29,900 --> 01:00:31,771
Nu m� intereseaz� marfa ta.
738
01:00:31,940 --> 01:00:33,060
R�m�i aici �i p�ze�te lampa.
739
01:00:33,097 --> 01:00:35,636
- C�nd te �ntorci �napoi?
- Nu p�n� c�nd nu prind vr�jitoarea aia.
740
01:00:35,660 --> 01:00:37,451
Ei bine, voi a�tepta aici.
741
01:00:57,451 --> 01:01:00,137
E o cascad� �ntre mun�i! Ne
�ndrept�m �n direc�ia aia!
742
01:01:06,240 --> 01:01:07,702
Ho�ii!
Ho�ii!
743
01:01:08,971 --> 01:01:10,290
Ho�ii!
Ho�ii!
744
01:01:20,651 --> 01:01:22,262
�n numele lui Allah...
O femeie?
745
01:01:23,862 --> 01:01:26,220
Nu trage�i!
Nu trage�i!
746
01:01:45,010 --> 01:01:46,365
Uita�i aici e m�tasea!
747
01:01:50,251 --> 01:01:52,331
Lua�i doar cuferele
cu lampa �i substan�ele!
748
01:02:18,430 --> 01:02:22,080
Piatra ascu�it�... Dac� nu e de m�rimea unei
piramide - nu o vom g�si niciodat�.
749
01:02:22,160 --> 01:02:24,114
Hai s� abandon�m aceast� c�utare inutil�.
750
01:02:24,205 --> 01:02:25,546
Trebuie s�-i g�sim pe cei
patruzeci de ho�i. Voi
751
01:02:25,558 --> 01:02:26,966
doi - a�tepta�i aici, eu
m� voi uita prin preajm�.
752
01:02:26,990 --> 01:02:30,868
Date jos, Kristina, s� ne �mprosp�t�m
sufletele �i alte lucruri.
753
01:02:31,630 --> 01:02:32,868
Oh, glezna mea!
754
01:02:35,405 --> 01:02:37,860
Vino aici, voi �ncerca s� �ndep�rtez lan�ul.
755
01:02:47,622 --> 01:02:51,040
- Ai puterea unui taur!
- �i privirea.
756
01:02:51,680 --> 01:02:52,971
Ai o fat� dr�gu��.
757
01:02:54,060 --> 01:02:55,348
La fel ca a unui taur - poate.
758
01:02:55,400 --> 01:02:58,262
Dar, din p�cate, �mi petrec majoritatea
timpului meu l�ng� Sinbad.
759
01:02:58,388 --> 01:02:59,870
Sinbad e un b�rbat frumos.
760
01:03:00,354 --> 01:03:01,737
�i e �i foarte elocvent.
761
01:03:01,850 --> 01:03:04,365
Frumos - sunt de acord,
dar elocvent - m� �ndoiesc.
762
01:03:04,445 --> 01:03:06,891
��i aminte�ti ce �i-a spus
�n ziua aia la Curtea califului?
763
01:03:07,170 --> 01:03:12,525
"Bijuteria mea nepre�uit�, �apte luni
�mprumuta lumin�, chipului t�u radiant!"
764
01:03:12,580 --> 01:03:13,382
Oh, da..
765
01:03:13,450 --> 01:03:16,137
Astea nu sunt cuvintele lui.
766
01:03:16,445 --> 01:03:19,257
Eu le-am scris pentru el, dar el..
767
01:03:19,440 --> 01:03:20,993
El a decis c� sunt at�t de atroce, c�
nu vor deveni niciodat� nemuritoare.
768
01:03:21,017 --> 01:03:22,171
Ei, ce mai conteaz�.
769
01:03:22,940 --> 01:03:26,571
'Pentru �n�untru �i �n afar�,
deasupra, despre, jos,
770
01:03:27,394 --> 01:03:29,440
Asta nu e nimic dec�t un spectacol de magie,
771
01:03:30,034 --> 01:03:32,770
Jucat �ntr-o cutie a c�rei lumini e soarele,
772
01:03:33,588 --> 01:03:37,142
Rotund, �n care noi imaginile
fantome, venim �i plec�m.'
773
01:03:38,251 --> 01:03:39,428
E�ti minunat.
774
01:03:40,080 --> 01:03:41,080
Minunat?
775
01:03:42,670 --> 01:03:45,360
O observa�ie at�t de subtil�
merit� un mic cadou.
776
01:04:11,920 --> 01:04:14,125
Nu-mi place aceast� zon�.
S� mergem!
777
01:04:17,760 --> 01:04:19,960
I-am v�zut pe cei patruzeci de ho�i.
Pe �ei, gr�bi�i-v�!
778
01:04:21,177 --> 01:04:24,228
Mereu sunt �n locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit...
779
01:05:03,577 --> 01:05:05,360
Cred c� a disp�rut �n mun�i!
780
01:05:05,531 --> 01:05:07,040
Sesam, deschide-te!
781
01:05:07,165 --> 01:05:10,182
"Sesam, deschide-te.." Astea au fost
cuvintele folosite de Ali Baba.
782
01:05:10,240 --> 01:05:13,176
Ce te face s� crezi c� vor fi at�t de
pro�ti, s� foloseasc� acelea�i cuvinte?
783
01:05:13,200 --> 01:05:14,920
Evident c� nu va suspecta nimeni niciodat�.
784
01:05:21,794 --> 01:05:23,748
Trei pa�i �nspre vest de la piatra ascu�it�.
785
01:05:23,908 --> 01:05:25,314
Poate c� e cea din spatele t�u?
786
01:05:37,142 --> 01:05:38,560
Vestul e �n cealalt� direc�ie.
787
01:05:38,937 --> 01:05:41,417
Doi pa�i �nspre nord, de la
locul de unde r�sare luna.
788
01:05:48,000 --> 01:05:49,611
Sesam, deschide-te!
789
01:05:52,250 --> 01:05:53,817
Sesam, deschide-te!
790
01:05:54,880 --> 01:05:56,011
Haide, Sesam!
791
01:06:11,850 --> 01:06:13,177
A mers!
792
01:06:19,220 --> 01:06:22,171
S� intri �n gura leului e mai u�or,
dec�t s� ie�i din ea...
793
01:06:45,310 --> 01:06:46,310
Mi�ca�i-v�!
794
01:06:59,257 --> 01:07:01,325
- Deci, tu e�ti - Sinbad?
- Da.
795
01:07:01,508 --> 01:07:02,994
�i fiul lui Sinbad.
796
01:07:03,450 --> 01:07:06,800
S� v-o prezint pe Kristina,
fiica lui Simon Aristides.
797
01:07:06,940 --> 01:07:09,040
Fata, care de�ine secretul focului grecesc?
798
01:07:09,142 --> 01:07:10,142
Ea este.
799
01:07:10,240 --> 01:07:12,220
Iar eu sunt, Omar Khayyam, fiul lui..
800
01:07:12,834 --> 01:07:14,022
Ei bine, sunt un poet.
801
01:07:14,540 --> 01:07:17,085
V�d c� a�i pus m�na pe substan�� �i
pe lamp� magic�.
802
01:07:17,874 --> 01:07:20,560
L-am u�urat pe Murad de
responsabilitatea lui.
803
01:07:20,914 --> 01:07:22,468
- E mort?
- Nu.
804
01:07:22,610 --> 01:07:25,645
Din p�cate, nu era �n caravana
pe care am atacat-o.
805
01:07:25,980 --> 01:07:28,274
Dar lupta - e munc� de b�rbat,
aici v�d numai femei...
806
01:07:28,350 --> 01:07:32,011
C�nd Ali Baba, s-a aliat cu p�rin�ii no�tri
califul a ucis to�i b�rba�ii descenden�i.
807
01:07:32,480 --> 01:07:34,560
Fiicele lor au fugit din ora�
�i s-au ascuns aici.
808
01:07:34,640 --> 01:07:38,160
�i tu ai readus la via�a
Fr��ia celor Patruzeci de Ho�i?
809
01:07:38,365 --> 01:07:39,365
Fr��ie?
810
01:07:39,565 --> 01:07:42,651
��i voi spune de ce trebuie s� afl�m
despre secretul focului grecesc.
811
01:07:43,211 --> 01:07:44,987
De �ndat� ce va fi al
nostru - nu ne va mai
812
01:07:44,999 --> 01:07:46,868
fi firca niciodat� de
calif �i de armata lui.
813
01:07:47,154 --> 01:07:48,634
Atunci voi face o �n�elegere cu tine:
814
01:07:48,685 --> 01:07:50,960
Fa�� de aici ��i va dezv�lui
secretul focului grecesc...
815
01:07:51,500 --> 01:07:54,502
Dac� ne aju�i s�-l distrugem pe Murad
�i t�tarii lui.
816
01:07:54,902 --> 01:07:56,548
- E�ti de acord?
- Sunt de acord.
817
01:07:56,777 --> 01:07:58,331
E timpul s� ne r�corim pu�in.
818
01:07:58,571 --> 01:07:59,571
Lota!
819
01:08:00,460 --> 01:08:02,765
Du-o pe fa�� �i vezi dac�-i
po�i g�si ni�te haine.
820
01:08:05,074 --> 01:08:07,622
Ai printre ho�ii t�i pe cineva
pe nume Ameer? Unde o pot g�si?
821
01:08:08,194 --> 01:08:09,291
�i voi spune c� e�ti aici.
822
01:08:11,874 --> 01:08:13,828
�n ce m-ai mai amestecat acum?
823
01:08:14,594 --> 01:08:15,594
�n rai.
824
01:08:27,230 --> 01:08:30,674
'O carte de versete sub crac�,
825
01:08:30,890 --> 01:08:34,331
Un ulcior de vin, o felie de p�ine - �i tu
826
01:08:34,360 --> 01:08:36,914
L�ng� mine c�nt�nd �n s�lb�ticie -
827
01:08:37,770 --> 01:08:40,422
Oh, s�lb�ticie suntem �n paradis acum!'
828
01:08:40,685 --> 01:08:41,685
Ce frumos...
829
01:08:42,090 --> 01:08:44,742
M-am g�ndit mult la asta,
dar am a�teptat momentul potrivit.
830
01:08:45,760 --> 01:08:47,268
Nu sunt cuvintele lui frumoase?
831
01:08:47,660 --> 01:08:50,342
E mult mai interesant, dec�t Sinbad.
832
01:08:50,450 --> 01:08:53,771
E�ti nebun�.
Interesant sau nu - e un b�rbat.
833
01:08:53,885 --> 01:08:56,617
'Sa apuci, aceast� schem�
am�r�t� a obiectelor �ntreag�,
834
01:08:56,800 --> 01:08:58,788
Nu ne-ar pl�cea s-o rupem
�n buc��i - �-apoi,
835
01:08:58,823 --> 01:09:00,777
S-o ad�ug�m �n cochilie
l�ng� dorin�a inimii!'
836
01:09:00,857 --> 01:09:02,657
Am crezut c� o vei trimite
pe Ameer la mine..
837
01:09:02,777 --> 01:09:04,422
Are o surpriz� pentru tine.
838
01:09:04,765 --> 01:09:05,765
Surpriz�?
839
01:09:06,800 --> 01:09:08,102
A sosit acum.
840
01:11:44,251 --> 01:11:46,322
Nu �i-e team� c� veri�oara
ta ar putea fi geloas�?
841
01:11:46,334 --> 01:11:47,028
Nu-mi pas�.
842
01:11:47,210 --> 01:11:48,582
Pe tine te iubesc.
843
01:11:49,120 --> 01:11:50,890
Exist� doar o singur� cale s�-mi dovede�ti
c� m� iube�ti.
844
01:11:50,914 --> 01:11:51,914
Voi face orice.
845
01:11:52,468 --> 01:11:54,749
Promite-mi c� nu te vei mai uita
niciodat� la alt� femeie.
846
01:11:54,900 --> 01:11:56,377
Ai uitat c� sunt Sinbad,
847
01:11:56,434 --> 01:11:59,034
Unul din cei mai mari exploratori
de femei care a tr�it vreodat�?
848
01:11:59,360 --> 01:12:01,164
E evident c� iubirea ta pentru
mine e slab� �i de�erta,
849
01:12:01,188 --> 01:12:02,670
�i nu e reciproc�.
850
01:12:13,150 --> 01:12:14,205
Aduc ve�ti, regina mea.
851
01:12:14,260 --> 01:12:17,340
Se apropie un grup �narmat de b�rba�i,
nu sunt departe de intrarea �n pe�ter�.
852
01:12:17,410 --> 01:12:19,222
Preg�ti�i-v� de lupt�!
Gr�bi�i-v�!
853
01:12:20,260 --> 01:12:22,556
Acela cred c� e Murad �i t�tarii lui,
trebuie s� preg�tim focul grecesc.
854
01:12:22,580 --> 01:12:23,600
Nu avem timp suficient!
855
01:12:23,650 --> 01:12:25,461
Nu avem alt� alternativ�,
sunt de dou� ori mai mul�i ca noi.
856
01:12:25,485 --> 01:12:27,446
De �ndat� ce formula e
complet� - restul e simplu.
857
01:12:27,470 --> 01:12:29,536
�n regul�, noi vom �ncerca s�-i re�inem
c�t putem la intrarea �n pe�ter�.
858
01:12:29,560 --> 01:12:30,925
Lua�i arcurile.
859
01:12:37,234 --> 01:12:39,337
Ia discurile, le vom folosi s� le arunc�m.
860
01:12:44,510 --> 01:12:47,245
- Adu ulcioare �i lapte de capr�!
- Ulcioare �i lapte de capr�..
861
01:13:40,040 --> 01:13:41,725
Desc�leca�i!
862
01:14:04,457 --> 01:14:05,457
Toarn� laptele de capr�.
863
01:14:07,051 --> 01:14:10,114
Dou� pic�turi, s� fie filtrate printr-o
p�nz� de m�tase.
864
01:14:19,291 --> 01:14:20,660
Formula e complet�.
865
01:14:22,560 --> 01:14:24,685
Dac� asta nu-i ucide, �i va ucide mirosul.
866
01:14:58,217 --> 01:15:00,491
Nu vor putea s� se ascund�
acolo toat� via�a.
867
01:15:35,622 --> 01:15:37,542
Spune-le s� �nmoaie s�ge�ile
�i s� le distribuie.
868
01:15:37,588 --> 01:15:39,280
Aduce�i un disc aici.
869
01:15:41,520 --> 01:15:44,537
Ataca�i! Dac� pleac� vreunul -
�i va pierde capul!
870
01:15:47,702 --> 01:15:49,000
�nmuia�i s�ge�ile.
871
01:15:52,068 --> 01:15:53,314
S� vedem cum le plac.
872
01:15:54,582 --> 01:15:55,582
Aprinde�i-le.
873
01:16:58,365 --> 01:17:00,670
Voi doi - urca�i pe cai �i merge�i pe culme!
874
01:17:45,325 --> 01:17:47,840
- S-a terminat.
- �i la noi, dute �i adu mai mult.
875
01:18:43,560 --> 01:18:45,234
�ase pic�turi.
876
01:18:49,580 --> 01:18:51,005
Trei pic�turi.
877
01:18:55,874 --> 01:18:59,302
Dou� pic�turi s� fie filtrate prin
dou� buc��i de p�nz� de m�tase.
878
01:19:00,114 --> 01:19:01,771
Formula e complet�.
879
01:19:33,250 --> 01:19:35,165
Haide, Sesam, deschide.
880
01:19:36,342 --> 01:19:38,240
Haide Sesam, deschide...
881
01:19:38,400 --> 01:19:39,474
Te rog, haide!
882
01:19:39,565 --> 01:19:42,240
Haide Sesam, te rog, gr�be�te-te!
883
01:19:44,660 --> 01:19:45,817
Haide, Sesam...
884
01:19:46,217 --> 01:19:47,531
Sesam, deschide!
885
01:19:47,691 --> 01:19:50,411
Haide, Sesam!
Sesam, deschide u�a!
886
01:20:05,580 --> 01:20:07,780
Aproape s-a terminat totul,
dar Oamr �nc� nu s-a �ntors.
887
01:20:07,897 --> 01:20:10,137
Voi merge s� v�d ce s-a �nt�mplat.
Continua�i s� trage�i.
888
01:20:15,890 --> 01:20:16,890
Sesam!
889
01:20:23,657 --> 01:20:25,805
Kristina, nu sata a�a
acolo, strig� dup� ajutor!
890
01:20:40,697 --> 01:20:42,560
Kristina!
Sinbad!
891
01:20:51,714 --> 01:20:53,160
Ai grij� - e Sinbad!
892
01:20:55,120 --> 01:20:56,920
Preg�te�te-te pentru o
�nt�lnire cu diavolul!
893
01:20:58,650 --> 01:20:59,988
Scoate-o de aici!
894
01:21:01,150 --> 01:21:02,354
Kristina, treze�te-te!
895
01:21:02,422 --> 01:21:04,050
Kristina, te rog, treze�te-te!
896
01:21:04,180 --> 01:21:07,085
Haide, Kristina, deschide-�i ochii!
Treze�te-te!
897
01:21:08,960 --> 01:21:10,194
Treze�te-te, Kristina!
898
01:21:10,720 --> 01:21:11,794
Kristina!
899
01:21:12,100 --> 01:21:13,840
�nc� e �n trans�.
Cum o trezesc?
900
01:21:13,900 --> 01:21:15,588
Stinge lampa �i bate din palme!
901
01:21:18,342 --> 01:21:20,560
Haide, Kristina, treze�te-te..
902
01:21:58,914 --> 01:22:01,954
Pentru o victorie minunat�!
Fr��ia v� este recunosc�toare.
903
01:22:02,640 --> 01:22:03,645
Este o pl�cere dubl�.
904
01:22:04,110 --> 01:22:06,726
Victoria asupra t�tarilor
�i �ansa de a v� servi pe dvs regina mea.
905
01:22:06,750 --> 01:22:09,840
�i am �i inspira�ie pentru ni�te
versuri noi.
906
01:22:11,280 --> 01:22:13,577
- Deci aici ne spunem adio.
- Adio?
907
01:22:13,710 --> 01:22:17,805
Nimeni, nu spune adio Fr��iei, dup� ce a
aflat despre locul secret al ascunz�torii.
908
01:22:18,740 --> 01:22:20,731
Vrei s� spui c� ai de g�nd s� ne �ii aici?
909
01:22:21,622 --> 01:22:22,857
Pentru totdeauna.
910
01:22:23,634 --> 01:22:26,160
�i pentru ce ar trebui s� oferim
b�rba�i ca voi...
911
01:22:26,274 --> 01:22:28,560
Dac� nu pentru o soart�
care s� fie demn� de pl�ns.
912
01:22:30,022 --> 01:22:32,080
Pot s� v� fac o contra-propunere.
913
01:22:32,354 --> 01:22:33,897
�ntoarce�i-v� cu noi la Bagdad.
914
01:22:34,200 --> 01:22:36,628
Din moment ce am fost numit a doua
persoan� dup� calif...
915
01:22:36,800 --> 01:22:40,040
Voi cere, s� v� fie permis s� v� �ntoarce�i
�napoi f�r� team� de a fi persecutate.
916
01:22:41,290 --> 01:22:44,445
- Ce spune�i?
- Nu, b�rba�ii s� r�m�n� aici!
917
01:22:44,720 --> 01:22:46,125
Asta e r�spunsul vostru, prieteni.
918
01:22:46,262 --> 01:22:48,422
- Escorta�i-i �n camerele lor.
- Nu, a�tepta�i pu�in...
919
01:22:48,468 --> 01:22:50,011
Cer s� fiu ascultat.
920
01:22:50,370 --> 01:22:54,560
Ceea ce v-a oferit Sinbad nu e doar
libertatea fa�� de jurisdic�ia regal�,
921
01:22:54,708 --> 01:22:57,200
Ci ceva mult mai important...
922
01:22:57,714 --> 01:22:59,405
Libertatea de a nu mai fi singure.
923
01:22:59,668 --> 01:23:02,925
Dac�-i accepta�i propunerea,
ve�i fi din nou libere...
924
01:23:03,108 --> 01:23:04,684
S� c�nta�i al�turi de
b�rba�i, s� dansa�i al�turi
925
01:23:04,696 --> 01:23:05,998
de b�rba�i, s� fi�i
iubite de b�rba�i...
926
01:23:06,022 --> 01:23:09,084
S� iubi�i b�rba�ii, s� v� c�s�tori�i cu ei,
s� le purta�i �n p�ntece copiii...
927
01:23:09,108 --> 01:23:11,782
S� g�si�i pace �i �n�elegere
al�turi de b�rba�i.
928
01:23:12,685 --> 01:23:13,885
Ei bine, ce spune�i?
929
01:23:14,697 --> 01:23:17,302
Da, da!
930
01:23:26,260 --> 01:23:27,634
E la fel peste tot.
931
01:23:27,725 --> 01:23:29,965
E aceea�i poveste cu
acest bandit Sinbad.
932
01:23:30,020 --> 01:23:32,720
Jefuie�te c�l�tori neajutora�i,
ucide so�i neajutora�i...
933
01:23:32,770 --> 01:23:35,017
�i va defaimeaz� pe dvs, Atotputernicule,
934
01:23:35,170 --> 01:23:38,388
Spun�nd c�, nu sunte�i nici m�car
demn s� fi�i umbra tat�lui dvs.
935
01:23:38,468 --> 01:23:39,188
C�inele �sta...
936
01:23:39,405 --> 01:23:41,500
Fiul a zece tati necunoscu�i...
937
01:23:41,760 --> 01:23:42,982
E numai vina ta!
938
01:23:43,050 --> 01:23:44,959
E numai vina ta, tu ai
fost cea care m-a convins
939
01:23:44,971 --> 01:23:47,010
s�-l las s� mearg� �n aceast�
c�l�torie imposibil�.
940
01:23:56,937 --> 01:23:58,365
De ce sun� trompetele?
941
01:24:01,622 --> 01:24:03,714
M�ria ta, Sinbad s-a �ntors.
942
01:24:03,885 --> 01:24:06,228
St� �n fa�a por�ii principale �i
cere s� fie deschis�.
943
01:24:06,365 --> 01:24:07,908
A�a spune, nu-i a�a?
944
01:24:08,537 --> 01:24:09,900
S-a �ntors?
945
01:24:11,348 --> 01:24:13,840
Anun�� arca�ii.
Gr�be�te-te!
946
01:24:17,245 --> 01:24:18,800
Plecati-acum!
947
01:24:20,810 --> 01:24:22,525
Pleca�i, pleca�i, p�r�si�i gr�din�!
948
01:24:29,100 --> 01:24:30,994
C�nd intr� Sinbad...
949
01:24:31,325 --> 01:24:33,165
Primul care-i �inte�te inima neagr�...
950
01:24:33,462 --> 01:24:36,297
Va fi recompensat de mine!
951
01:24:38,868 --> 01:24:40,148
Nu trage nimeni...
952
01:24:40,765 --> 01:24:43,394
P�n� c�nd nu dau eu semnalul,
prin aruncarea evataiului.
953
01:24:48,200 --> 01:24:49,371
Deschide�i por�ile!
954
01:25:31,874 --> 01:25:34,380
Uita�i-l pe Sinbad!
Scoate�i-i ochii �i apoi...
955
01:25:34,502 --> 01:25:38,388
Apoi nu ve�i mai afla detaliile
despre cum a fost ucis Murad �i t�tarii lui.
956
01:25:38,845 --> 01:25:40,948
Asta e un mic suvenir de
la Murad tor�ionarul.
957
01:25:45,417 --> 01:25:49,748
�i cum eu Sinbad, fiul lui Sinbad, m-am
�ntors �napoi cu secretul focului grecesc...
958
01:25:49,950 --> 01:25:52,380
�i am adus �i lampa
magic� - �i fata - pentru
959
01:25:52,392 --> 01:25:54,674
binele pe viitor al
siguran�ei Bagdadului.
960
01:25:56,491 --> 01:25:57,760
Murad e mort...
961
01:25:58,045 --> 01:25:59,474
Fata...
Lampa...
962
01:25:59,600 --> 01:26:00,777
Focul grecesc!
963
01:26:00,880 --> 01:26:03,816
Cu aceste arme, eu - voi fi cel mai mare
conduc�tor din istoria Bagdadului!
964
01:26:03,840 --> 01:26:06,320
Doar at�ta timp c�t v� bucura�i
de buna mea favoare califule...
965
01:26:06,822 --> 01:26:09,280
C� nu am �mp�rt�it secretul
cu inamicii dvs.
966
01:26:10,000 --> 01:26:11,885
Nu trage�i!
967
01:26:12,468 --> 01:26:14,514
Nu trage�i!
968
01:26:15,020 --> 01:26:17,760
Sinbad minte.
Gura lui spune numai minciuni!
969
01:26:17,860 --> 01:26:20,605
Da�i-i cizmele unui soldat
�i apoi lua�i-i hainele...
970
01:26:20,731 --> 01:26:22,920
Lua�i-l de aici pe prostul �sta guraliv!
971
01:26:23,142 --> 01:26:25,165
�i �nchide�i-i gura cu fermitate!
972
01:26:25,410 --> 01:26:27,381
Lega�i-l �i aplica�i-i
cincizeci de lovituri de bice!
973
01:26:27,405 --> 01:26:29,160
Pune el la cale ceva!
974
01:26:29,440 --> 01:26:30,628
Patruzeci de Ho�i...
975
01:26:35,622 --> 01:26:37,165
Sinbad - bine ai venit acas�...
976
01:26:37,340 --> 01:26:40,902
�i cu onorurile pe care abia am
a�teptat s� �i le ofer!
977
01:26:41,028 --> 01:26:42,148
O clip�, califule...
978
01:26:42,690 --> 01:26:44,834
Vreau s� v� cer o condi�ie.
979
01:26:45,050 --> 01:26:49,017
- Refuz s�-�i dau tronul meu.
- Nu v� cer s� renun�a�i la tron.
980
01:26:49,451 --> 01:26:52,937
Dar v� cer ca bunul meu prieten,
Omar f�uritorul de corturi...
981
01:26:53,400 --> 01:26:55,005
S� fie numit poet, poet...
982
01:26:55,302 --> 01:26:57,005
Plenipoten�iar.
983
01:26:57,177 --> 01:26:58,480
La Curtea Majest��ii voastre.
984
01:26:58,662 --> 01:27:00,834
Poftim?
Un poet la Curtea mea?
985
01:27:04,000 --> 01:27:05,000
De acord!
986
01:27:06,090 --> 01:27:06,891
S� continu�m...
987
01:27:06,994 --> 01:27:08,651
�i numirea imediat�..
988
01:27:08,920 --> 01:27:11,680
A acestor frumuse�i descendente
ale celor Patruzeci de Ho�i...
989
01:27:11,794 --> 01:27:14,514
Ca �i g�rzi ale palatului -
�i care s� m� serveasc� personal pe mine.
990
01:27:15,748 --> 01:27:18,731
O alegere �n�eleapt� �i perceptiv�...
991
01:27:19,370 --> 01:27:24,034
Numirea e acordat� descendentelor
faimo�ilor Patruzeci de Ho�i!
992
01:27:29,280 --> 01:27:30,280
Cu o singur� excep�ie.
993
01:27:33,010 --> 01:27:34,868
Doresc ca aceast� fat�...
994
01:27:35,074 --> 01:27:37,360
S� conduc� ca �i prin�esa
regal� a Bagdadului...
995
01:27:37,680 --> 01:27:39,657
Cu toate onorurile,
demne de acest titlu...
996
01:27:39,725 --> 01:27:42,570
Incluz�nd �i titlul de iubita a lui Sinbad.
997
01:27:44,045 --> 01:27:45,220
C�t de dezgust�tor!
998
01:27:45,714 --> 01:27:49,017
�i-e team� c� vei pierde iubirea lui Sinbad,
chihlimbarul meu str�lucitor?
999
01:27:49,474 --> 01:27:50,640
Nu mi-e team� de nimic.
1000
01:27:51,062 --> 01:27:53,410
Iubirea lui Sinbad pentru mine
e nemuritoare.
1001
01:27:55,177 --> 01:27:57,588
Evident, ai o memorie scurt�.
1002
01:27:57,794 --> 01:27:59,542
Nu vreau s� am nimic
de-a face cu tine, p�n�
1003
01:27:59,554 --> 01:28:01,354
nu juri c� nu te vei mai
uita la alt� femeie.
1004
01:28:02,022 --> 01:28:03,622
Bijuteria mea nepre�uit�,
1005
01:28:04,228 --> 01:28:05,748
�apte luni, �mprumuta lumina...
1006
01:28:05,810 --> 01:28:07,885
"Chipului t�u radiant"!
1007
01:28:08,468 --> 01:28:09,468
Califule!
1008
01:28:10,270 --> 01:28:15,097
"Zboar� cu mine �i te voi face steaua mea de
smarald, care lumineaz� cerul nop�ii"
1009
01:28:15,325 --> 01:28:20,340
Zboar� cu mine - �i te voi face
steaua mea de smarald...!
85473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.