All language subtitles for Son.of.Sinbad.1955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:06,994 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,240 "Fiul lui Sinbad" 3 00:01:07,634 --> 00:01:09,200 Sinbad! 4 00:01:15,040 --> 00:01:16,297 Sinbad! 5 00:01:35,870 --> 00:01:37,782 L-a�i v�zut pe Sinbad? 6 00:01:39,580 --> 00:01:43,165 - Unde e? - A�tepta�i aici, merg s�-l anun�. 7 00:03:33,330 --> 00:03:34,330 Unde e? 8 00:05:07,257 --> 00:05:08,257 Ei bine, unde e? 9 00:05:08,580 --> 00:05:10,102 D�-mi o moned� de argint. 10 00:05:16,902 --> 00:05:18,011 ��i va spune el. 11 00:05:18,537 --> 00:05:20,217 Salam Alaykum. 12 00:05:20,840 --> 00:05:22,480 Ia loc, fiule. 13 00:05:25,977 --> 00:05:29,382 Mahmoud El-Bechar, ��i ureaz� bun venit. 14 00:05:30,617 --> 00:05:33,131 ��i voi dezv�lui secretul destinului t�u. 15 00:05:33,230 --> 00:05:36,331 Da, da �tiu, dar vreau s� descop�r secretul unui subiect mult mai interesant, 16 00:05:36,380 --> 00:05:39,577 Despre prietenul meu din Sudulk Persiei. Numele lui e Sinbad. 17 00:05:39,790 --> 00:05:42,342 Totul va fi �ndeplinit printr-o clipire din ochi. 18 00:05:44,377 --> 00:05:46,723 Nori �ntuneca�i care se adun� deasupra Bagdad-ului... 19 00:05:46,724 --> 00:05:48,548 Dar sunt albi. 20 00:05:48,930 --> 00:05:50,712 Mongolii, condu�i de c�tre Tamelin cel Crud, 21 00:05:50,713 --> 00:05:55,108 cuceritor al jum�t��ii de lume, caut� aceast� comoar�... 22 00:05:55,280 --> 00:05:59,160 - Oh, dar asta �tie toat� lumea.. - Ascult�, ner�bd�torule! 23 00:05:59,860 --> 00:06:02,834 Acest t�lhar Sinbad �tie foarte bine c�.. 24 00:06:02,890 --> 00:06:07,348 Lumea tremura de fric� din pricina vizitei �n haremul califului. 25 00:06:07,680 --> 00:06:12,102 Dar acest neru�inat, cunoscut drept Sinbad �ndr�zne�te s� intre �n zona lui secret�. 26 00:06:12,171 --> 00:06:14,640 Da, �tiu �i asta. D�-mi �napoi argintul. 27 00:06:14,742 --> 00:06:17,257 Ascult� cu aten�ie, prostule! 28 00:06:18,502 --> 00:06:21,645 Pentru bucata ta de moned� mizerabil� afla asta... 29 00:06:22,460 --> 00:06:24,455 Califul a oferit o recompens� uria�� 30 00:06:24,456 --> 00:06:27,668 oric�rui din palat care ajut� la prinderea lui Sinbad. 31 00:06:28,300 --> 00:06:30,390 E foarte probabil c� p�n� acum capul lui Sinbad 32 00:06:30,391 --> 00:06:35,222 s� at�rne �ntr-un ��ru� �n fa�a por�ii Palatului Justi�iei. 33 00:06:35,300 --> 00:06:36,300 Nu... 34 00:06:36,560 --> 00:06:40,285 Pentru dou� monezi de argint ��i pot spune destinul t�u... 35 00:06:42,560 --> 00:06:45,428 Nu, mul�umesc. Norii t�i se scurg. 36 00:07:21,611 --> 00:07:22,690 Sinbad? 37 00:07:23,320 --> 00:07:26,777 Baksheesh! Ajuta�i un orb! 38 00:07:27,200 --> 00:07:29,020 Ajuta�i-i pe cei nevoia�i! 39 00:07:29,940 --> 00:07:33,531 Baksheesh! Ajuta�i un orb! 40 00:07:33,920 --> 00:07:35,862 Ajuta�i-i pe cei nevoia�i! 41 00:07:36,731 --> 00:07:38,011 Baksheesh! 42 00:07:38,228 --> 00:07:40,834 - Omar, prietene! - Salut�ri, Dzhafir. 43 00:07:41,400 --> 00:07:44,651 - Ar��i ca so�ul unei c�mile �ns�rcinate... - Mul�umesc. 44 00:07:44,777 --> 00:07:45,817 Ce te sup�ra? 45 00:07:46,250 --> 00:07:49,668 Bani? Poftim, am destui... Mi-a mers mai bine c� de obicei.. 46 00:07:49,790 --> 00:07:51,017 Nu, mul�umesc, Dzhafir. 47 00:07:51,360 --> 00:07:53,240 E�ti foarte de treab�, dar nu am nevoie de bani. 48 00:07:53,330 --> 00:07:56,480 Ah, deci ai o problem� cu o femeie? O femeie te deranjeaz�, nu-i a�a Omar? 49 00:07:56,571 --> 00:07:59,234 Intr-uun fel. Fiecare femeie �l dore�te dpe Sinbad. 50 00:07:59,370 --> 00:08:01,577 Sinbad? Are din nou probleme? 51 00:08:01,620 --> 00:08:04,251 Sper c� nu. M� rog lui Allah, pentru siguran�a lui. 52 00:08:04,400 --> 00:08:05,885 Mai e un ��ru� gol. 53 00:08:06,022 --> 00:08:08,902 Dac� �l a�tep�i aici din �nt�mplare, poate c� �n cur�nd �i se va al�tura. 54 00:08:10,750 --> 00:08:16,011 Baksheesh! Ajuta�i un orb! Ajuta�i-i pe cei nevoia�i! 55 00:08:29,820 --> 00:08:31,085 Sinbad! 56 00:08:31,154 --> 00:08:32,777 De ce e�ti at�t de trist, prietene? 57 00:08:32,925 --> 00:08:35,931 Ar trebui s� fii bucuros c� un om s�rac, nu trist ca un f�uritor de corturi. 58 00:08:36,011 --> 00:08:40,011 Sinbad, te-am c�utat peste tot! Am fost �ngrijorat pentru siguran�a ta. 59 00:08:40,040 --> 00:08:42,720 Unde po�i fi mai �n siguran��, dec�t �n bra�ele unei femei frumoase? 60 00:08:43,020 --> 00:08:44,822 - Pl�nuie�te s� te ucid�! - Cine? 61 00:08:44,900 --> 00:08:46,520 Califul. Dac� mai intri din nou �n haremul lui 62 00:08:46,521 --> 00:08:49,760 craniul t�u va at�rna �ntr-unul din ��ru�ii �ia! 63 00:08:49,851 --> 00:08:52,800 - Craniul meu va r�m�ne a�a cum e! - Gol! 64 00:08:52,970 --> 00:08:57,440 Oh, ascult�, Sinbad, m�car o dat� �n via�a ta pune-�i mintea la contribu�ie! 65 00:08:58,080 --> 00:09:01,897 Exist� vreun port din cele �apte mari, 66 00:09:01,942 --> 00:09:04,171 �n care c�l�ul s� nu aib� numele t�u, scris sub linie? 67 00:09:04,388 --> 00:09:05,655 Nu e timp, pentru griji prietene. 68 00:09:05,656 --> 00:09:08,228 Lucrul cel mai important e c� nu e trecut numele t�u sub linie. 69 00:09:09,680 --> 00:09:11,891 Nimic nu e mai lipsit de logic� dec�t cineva care respinge 70 00:09:11,892 --> 00:09:15,600 ceva rezonabil, �ncerc�nd s�-�i piard� acordul pl�cerilor interzise! 71 00:09:16,090 --> 00:09:18,811 Dac� durerea pedepselor eterne a fost distrus�... 72 00:09:18,880 --> 00:09:20,800 Ajunge cu poeziile tale, f�uritorule de corturi. 73 00:09:21,325 --> 00:09:23,645 Mai bine spune-mi ceva nou, care s� fie pl�cut la auz. 74 00:09:24,125 --> 00:09:25,125 Nu! 75 00:09:25,314 --> 00:09:27,640 Omar! Cuvinte! 76 00:09:28,110 --> 00:09:30,731 Omar! Ce rost mai are... 77 00:09:31,954 --> 00:09:33,900 Bijuteria mea nepre�uit�! 78 00:09:34,590 --> 00:09:38,994 �apte luni, �mprumuta lumin�, chipului t�u radiant! 79 00:09:39,325 --> 00:09:43,820 Zboar� �mpreun� cu mine �i te voi face steaua mea de smarald. 80 00:09:43,950 --> 00:09:45,771 Care ilumineaz� cerul! 81 00:09:45,977 --> 00:09:47,680 Bijuteria mea nepre�uit�! 82 00:09:48,091 --> 00:09:50,330 �apte lumini �i �mprumuta lun�.. 83 00:09:50,857 --> 00:09:57,245 Nu! �apte luni, �mprumuta lumin�, chipului t�u radiant! 84 00:09:58,770 --> 00:10:02,182 Zboar� cu mine �i te voi face o stea care lumineaz� pe cerul nop�ii... 85 00:10:03,097 --> 00:10:05,691 E bine. Voi men�iona numele t�u �n fa�a ei! 86 00:10:10,480 --> 00:10:12,114 C�t de r�u am ajuns! 87 00:10:12,190 --> 00:10:16,331 C� eu, Omar Khayyam, a trebuit s� scriu poezie pentru un motiv at�t de mic! 88 00:10:24,910 --> 00:10:27,840 Mai adu-mi ni�te ap� fierbinte. �nghe�. 89 00:10:28,057 --> 00:10:29,070 Da, d-na mea. 90 00:10:30,760 --> 00:10:33,851 �i mai adu-mi c�teva pic�turi din acel parfum sirian. 91 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 Cum dori�i. 92 00:10:37,428 --> 00:10:39,348 St�p�na noastr� dore�te mai mult� ap� fierbinte. 93 00:10:39,657 --> 00:10:41,280 Se �mb�iaz� de multe ore. 94 00:10:45,497 --> 00:10:48,497 Sinbad nu a �nt�rziat niciodat� at�t.M� rog lui Allah pentru siguran�a lui. 95 00:10:54,660 --> 00:10:57,520 Cum �ndr�zne�ti s� intri �n camera mea personal�? 96 00:10:58,217 --> 00:11:02,030 Dac� nu te-am avertizat de cel pu�in �ase ori, care ar putea fi soarta ta... 97 00:11:02,220 --> 00:11:06,468 Asta m-a inspirat s� risc a �aptea oar� s� vin s� te vizitez, bijuteria mea nepre�uit�. 98 00:11:07,325 --> 00:11:10,468 �apte luni, �mprumuta lumin�, chipului t�u radiant. 99 00:11:11,017 --> 00:11:15,234 Zboar� cu mine �i te voi face steaua mea, care lumineaz� cerul nop�ii! 100 00:11:15,702 --> 00:11:18,274 O stea ud� nu poate lumina nimic. 101 00:11:18,902 --> 00:11:20,270 Prosopul meu... 102 00:11:20,765 --> 00:11:22,270 �i �ntoarce-te. 103 00:11:31,240 --> 00:11:33,680 Dac� aveam doar norocul acelui prosop... 104 00:11:33,782 --> 00:11:35,840 S� ating pielea aceea de filde�. 105 00:11:36,340 --> 00:11:39,645 Sinbad, roste�ti vorbele unui papagal �ndr�gostit. 106 00:11:39,714 --> 00:11:42,010 Rostesc vorbele de iubire ale un cer�etor, 107 00:11:42,450 --> 00:11:46,742 Care vine �n disperare ca un om lacom ce cer�e�te m�ng�ierea ta cald�. 108 00:11:55,840 --> 00:11:58,857 Inima mea e ner�bd�toare. Ochii mei sunt curio�i. 109 00:12:04,491 --> 00:12:06,377 Po�i s� te �ntorci acum. 110 00:12:07,120 --> 00:12:09,177 - Iubitule... - Nerissa... 111 00:12:10,020 --> 00:12:13,554 Au trecut trei zile lungi, trei nop�i lungi, de c�nd nu te-am �inut �n bra�ele mele... 112 00:12:13,725 --> 00:12:15,302 U�urel iubitule... 113 00:12:26,940 --> 00:12:28,765 - Ascult�... - Ce s-a �nt�mplat? 114 00:12:33,490 --> 00:12:34,971 Sinbad, e �n harem! 115 00:12:35,440 --> 00:12:37,780 �ncercui�i palatul! P�zi�i por�ile! 116 00:12:39,622 --> 00:12:42,628 Te caut� pe tine... Trebuie s� pleci imediat! 117 00:12:42,730 --> 00:12:45,074 G�rzile nu m� vor prinde niciodat� aici! 118 00:12:50,605 --> 00:12:53,060 St�p�n�, dar sclav� a sunat alarma! 119 00:12:53,170 --> 00:12:54,238 Gr�be�te-te, te rog, pleac�.. 120 00:12:54,262 --> 00:12:57,325 Las� s� vin� �ntreaga armat�. Aminte�te-�i, iubirea ta m� face invincibil. 121 00:12:57,810 --> 00:13:01,040 Dac� ��i vei pierde capul - cine �mi va mai spune ni�te lucruri at�t de frumoase? 122 00:13:01,131 --> 00:13:03,076 Te rog, gr�be�te-te, vor ajunge aici din clipa �n clip�! 123 00:13:03,100 --> 00:13:06,994 Ei bine, lumea f�r� Sinbad, ar fi �ntunecat� �i mohor�t�... 124 00:13:07,257 --> 00:13:08,514 Adio, iubirea mea... 125 00:13:10,582 --> 00:13:11,588 Gr�be�te-te! 126 00:13:17,702 --> 00:13:19,257 Bijuteria mea nepre�uit�! 127 00:13:19,710 --> 00:13:22,468 �apte luni, �mprumuta lumin�, chipului t�u radiant! 128 00:13:34,330 --> 00:13:36,102 Deschide u�a �i �nt�lne�te-�i destinul! 129 00:14:22,780 --> 00:14:25,074 Pream�rit fie Allah, c� e�ti �ntreg! 130 00:14:25,120 --> 00:14:27,337 Puteam fi mort de cel pu�in zece ori �ntr-o or�. 131 00:14:28,731 --> 00:14:30,371 Ce zici de a unsprezecea oar�, escrocule? 132 00:14:31,700 --> 00:14:33,120 Duce�i-i de aici! 133 00:14:36,228 --> 00:14:37,622 �i tu! 134 00:14:39,382 --> 00:14:40,862 Oh m�re�ule �i atotputernicule calif! 135 00:14:41,051 --> 00:14:42,720 Dac� exist� dreptate �n Bagdad... 136 00:14:42,960 --> 00:14:47,325 Cer pedeapsa pentru acest fiu al unui �ngrijitor de c�mile. 137 00:14:47,565 --> 00:14:51,977 100 de monezi de aur s�u capul lui. Duce�i-l de aici. 138 00:14:56,480 --> 00:14:58,788 De ce m-a pedepsit oare soart� cu prietenia ta? 139 00:14:58,840 --> 00:15:00,888 De fiecare dat� c�nd auzi de zgomotul bijuteriilor femeilor 140 00:15:00,889 --> 00:15:02,902 apare zgomotul lan�urilor. 141 00:15:03,817 --> 00:15:05,920 Iei lucrurile prea �n serios, prietene. 142 00:15:06,180 --> 00:15:07,264 Am mai fost la �nchisoare �nainte. 143 00:15:07,265 --> 00:15:10,674 Eu nu am mai fost �n �nchisoare p�n� acum, �n afar� indiscre�iilor tale. 144 00:15:10,834 --> 00:15:13,580 Ei bine, ar trebui s� te bucuri, c� ai o con�tiin�� curat�. 145 00:15:13,840 --> 00:15:14,914 F�r� cap? 146 00:15:16,330 --> 00:15:19,600 - Califul e �ntr-o stare bun� azi? - Nu prea... 147 00:15:19,805 --> 00:15:23,588 Sufer� de un buboi �i se pare c� nici o pern� nu-l poate lini�ti. 148 00:15:24,080 --> 00:15:26,091 Bietul Sinbad, Allah s�-l protejeze... 149 00:15:27,070 --> 00:15:28,240 Oh, pentru doamna mea. 150 00:15:28,354 --> 00:15:29,897 Atotputernic conduc�tor.. 151 00:15:30,182 --> 00:15:32,685 Urm�torul caz care va fi adus �n fa�a dvs... 152 00:15:32,891 --> 00:15:34,114 E cazul lui Sinbad. 153 00:15:43,291 --> 00:15:47,680 Asta s� fie oare fiul prietenului meu Sinbad, numit �i marinarul? 154 00:15:53,051 --> 00:15:54,491 Oh, nobile! 155 00:15:55,257 --> 00:15:56,880 Comandant al celor credincio�i! 156 00:15:57,040 --> 00:15:58,326 M�na dreapt� a lui Allah pe p�m�nt.. 157 00:15:58,350 --> 00:16:01,211 Treci peste formalit��i, dute direct la acuza�ii. 158 00:16:26,700 --> 00:16:29,440 �i �n topul infrac�iunilor acestui escroc: 159 00:16:29,560 --> 00:16:32,422 A intrat cu premeditare �n harem 160 00:16:32,560 --> 00:16:34,948 �i �n camera de �mbaiere a iubitei califului Nerissa. 161 00:16:35,028 --> 00:16:38,125 "S� intre �n camera de �mbaiere cu premeditare f�r� s� g�ndeasc�"... 162 00:16:38,960 --> 00:16:40,422 "F�r� s� g�ndeasc�" �n�eleg. 163 00:16:40,750 --> 00:16:42,036 Dar "cu premeditare" - asta m� intrig�. 164 00:16:42,060 --> 00:16:45,360 Prin aceasta terminologie legal� �nseamn� c� a p�c�tuit inten�ionat. 165 00:16:45,462 --> 00:16:47,410 Ajunge! Nu mai e nevoie s� auzim mai multe. 166 00:16:47,970 --> 00:16:50,617 Capul lui Sinbad, va fi separat de c�tre corp... 167 00:16:50,662 --> 00:16:54,297 �i va fi pus �ntr-un ��ru� �n fa�a por�ii Palatului Justi�iei. 168 00:16:57,165 --> 00:16:58,600 Cine e cel�lalt individ? 169 00:16:59,394 --> 00:17:00,697 Tovar�ul lui m�r�av. 170 00:17:01,400 --> 00:17:04,377 Aceasta haimana �i vagabond, pretinde c� e un f�uritor de corturi, 171 00:17:04,422 --> 00:17:06,182 Pentru a sc�pa de acuza�iile de vagabondaj. 172 00:17:06,850 --> 00:17:08,171 �i scrie poezie. 173 00:17:08,365 --> 00:17:09,245 Poezie? 174 00:17:09,382 --> 00:17:11,462 E un poet �i un pierde-var�? Arunca�i-l la c�ini. 175 00:17:13,177 --> 00:17:14,177 Califule.. 176 00:17:14,457 --> 00:17:17,730 Sentin�a lui e lipsit� de originalitate sau orice-ar fi. Cu siguran��... 177 00:17:17,800 --> 00:17:19,142 �mi plac c�inii... 178 00:17:20,331 --> 00:17:21,714 Dore�ti originalitate? 179 00:17:39,100 --> 00:17:40,388 Nobilule! 180 00:17:40,810 --> 00:17:41,920 M�na dreapt� a lui Allah! 181 00:17:42,170 --> 00:17:43,410 Comandant al celor credincio�i! 182 00:17:44,194 --> 00:17:45,828 Atotputernicule! Asculta�i-m�! 183 00:17:45,920 --> 00:17:47,668 Treci peste formalit��i! 184 00:17:48,920 --> 00:17:50,470 Murad tor�ionarul, trimisul lui Tamelin cel Crud, 185 00:17:50,471 --> 00:17:53,508 se afla la por�ile palatului �i cere s� fie primit! 186 00:17:53,611 --> 00:17:54,611 Tamelin! 187 00:17:55,942 --> 00:17:56,942 Nu vreau s�-l v�d. 188 00:17:56,971 --> 00:18:00,137 Nu e timpul pentru glume, d-nule. Trebuie s�-l primi�i. 189 00:18:00,411 --> 00:18:03,680 Dac� Tamelin �i hoarda lui de mongoli ataca Bagdadul... 190 00:18:03,930 --> 00:18:06,205 C�t crede�i c� ne vor proteja aceste ziduri? 191 00:18:06,320 --> 00:18:09,146 Astea sunt genul de vorbe la care ne a�teptam s� le auzim din partea unui prost! 192 00:18:09,170 --> 00:18:11,714 Vorbele unui trimis nu pot face nici un r�u. 193 00:18:12,628 --> 00:18:13,771 Asculta�i-l. 194 00:18:14,240 --> 00:18:15,360 Bufonul are dreptate. 195 00:18:15,897 --> 00:18:18,217 Am fi ni�te pro�ti, s�-l sup�r�m pe Tamelin. 196 00:18:18,740 --> 00:18:20,571 S�-l l�s�m pe trimisul lui s� vin� aici. 197 00:18:20,640 --> 00:18:23,554 Dar sentin�a dvs nobile, �n ceea ce-l prive�te pe poet �i pe Sinbad? 198 00:18:23,600 --> 00:18:25,485 Oh, pream�rite mai g�ndi�i-v�. 199 00:18:25,577 --> 00:18:27,850 - Nu, noi vom a�tepta afar�... - Duce�i-i de aici! 200 00:18:33,497 --> 00:18:34,617 Ai v�zut ceva? 201 00:18:44,411 --> 00:18:46,445 �napoi �n harem! Pleca�i, toate! 202 00:18:48,685 --> 00:18:49,851 Nu m� a�tepta�i. 203 00:18:50,780 --> 00:18:52,777 Acum, s� vedem.. 204 00:18:53,370 --> 00:18:55,005 Trebuie s� avem o tehnic�... 205 00:18:55,420 --> 00:18:59,017 Mongolii? Dar auzul numelui m� face s� am fiori de groaz�... 206 00:18:59,380 --> 00:19:01,140 Nu trebuie s�-�i faci griji pentru pielea ta. 207 00:19:02,730 --> 00:19:03,730 Fiori de groaz�... 208 00:19:07,330 --> 00:19:10,116 �n aceast� lume, doar un singur lucru m� poate face s� am fiori de groaz�... 209 00:19:10,140 --> 00:19:12,537 Nu-mi spune ce e, las�-m� s� ghicesc. 210 00:19:16,480 --> 00:19:18,320 Bijuteria mea nepre�uit�! 211 00:19:18,920 --> 00:19:21,988 �apte luni, �mprumuta lumin�, chipului t�u... 212 00:19:22,180 --> 00:19:24,800 Citezi "O petal� de trandafir dintr-un ora�". 213 00:19:25,142 --> 00:19:28,194 Aceste cuvinte s-ar putea s� fi fost auzite din gura tat�lui t�u. 214 00:19:28,330 --> 00:19:30,594 Furate de pe buzele lui Omar Khayyam. 215 00:19:30,640 --> 00:19:32,240 L-ai cunoscut pe tat�l meu? 216 00:19:32,320 --> 00:19:35,554 A fost un prieten loial. Nu-�i aminte�ti de noi, fiule? 217 00:19:35,700 --> 00:19:38,218 C�nd ai fost copil, te-am dus de multe ori la fiica mea �n pia�� 218 00:19:38,219 --> 00:19:40,891 �i te-am �nv��at trucuri de magie. 219 00:19:43,565 --> 00:19:44,565 Simon? 220 00:19:46,490 --> 00:19:48,468 S� m� trazneasca! 221 00:19:48,777 --> 00:19:50,290 Nu va trebui s� se deranjeze. 222 00:19:50,868 --> 00:19:52,434 Acesta e Simon Aristides. 223 00:19:53,771 --> 00:19:54,891 �i ea e fiica lui Kristina. 224 00:19:56,000 --> 00:19:58,068 Acesta e prietenul meu bun Omar Khayyam. 225 00:19:59,645 --> 00:20:01,154 Te-ai schimbat mult, Kristina. 226 00:20:01,554 --> 00:20:03,150 Au trecut mul�i ani. 227 00:20:03,540 --> 00:20:04,982 �i tu te-ai schimbat. 228 00:20:05,565 --> 00:20:07,656 Dar spune-mi - de ce sunte�i aici? Sunte�i prizonieri? 229 00:20:07,680 --> 00:20:09,737 Am c�l�torit cu o caravan� din Mo�ul. 230 00:20:10,040 --> 00:20:13,325 Am c�l�rit pe spatele unor c�mile crez�nd c� are un burduf care con�ine de ap�. 231 00:20:13,600 --> 00:20:14,800 A�a c� am sec�tuit pu�in. 232 00:20:15,050 --> 00:20:18,857 Din p�cate, nu con�inea ap�, ci un parfum rar. 233 00:20:19,290 --> 00:20:21,245 Am fost aresta�i pentru ho�ie. 234 00:20:21,280 --> 00:20:24,502 Trebuie s� g�sim un plan de evadare pentru Kristina �i tat�l ei. 235 00:20:25,451 --> 00:20:27,040 Hai s�-i lu�m cu noi. 236 00:20:27,177 --> 00:20:30,285 E�ti foarte de treab�, fiule, dar am deja un plan. 237 00:20:30,900 --> 00:20:35,394 �i voi propune califului, o recompens� �nfl�c�rat�. 238 00:20:36,102 --> 00:20:39,050 O recompens� demn� doar de un diavol c� el. 239 00:20:39,257 --> 00:20:42,057 Tat�, e�ti sigur c� califul, va accepta o asemenea propunere? 240 00:20:42,114 --> 00:20:46,274 Cu uciga�ii Mongoli care sunt deja la por�ile Bagdadului... 241 00:20:46,830 --> 00:20:48,171 Nu are de ales. 242 00:20:48,250 --> 00:20:49,748 Secretul focului grecesc! 243 00:20:50,240 --> 00:20:51,805 Focul Grecesc? Ce e asta? 244 00:20:52,171 --> 00:20:54,297 Tat�, mi-a spus de multe ori despre asta. 245 00:20:54,788 --> 00:20:56,731 Vine din aer ca un meteorit �n fl�c�ri. 246 00:20:56,890 --> 00:21:00,662 �i c�nd love�te - explodeaz� ca �i zece vulcane! 247 00:21:19,440 --> 00:21:22,628 E obi�nuit, trimisule, c� atunci c�nd te apropii de m�re�ul calif al Bagdadului, 248 00:21:22,770 --> 00:21:25,154 S� te pui �n genunchi �i s� atingi podeaua cu fruntea! 249 00:21:25,200 --> 00:21:26,620 Eu sunt Murad tor�ionarul! 250 00:21:27,874 --> 00:21:29,257 Sunt �n slujba lui Tamelin. 251 00:21:30,090 --> 00:21:32,022 Nu-mi plec capul �n fata altcuiva. 252 00:21:35,160 --> 00:21:37,301 Atunci, poate, preferi s�-�i expui dolean�ele �n scris? 253 00:21:37,325 --> 00:21:38,948 Nu cer, ci poruncesc! 254 00:21:41,290 --> 00:21:42,617 S� v� deschide�i por�ile. 255 00:21:43,691 --> 00:21:46,491 �i poate c�, milostivul meu st�p�n v� va permite s� tr�i�i... 256 00:21:46,617 --> 00:21:47,862 Ca sclavi ai lui. 257 00:21:48,057 --> 00:21:50,491 Ne iei drept c�ini la�i? 258 00:21:50,617 --> 00:21:53,234 Ave�i timp s� v� hot�r��i p�n� la r�s�ritul lunii noi. 259 00:21:53,588 --> 00:21:54,588 �ntre timp... 260 00:21:54,948 --> 00:21:57,897 Ve�i oferi camere �i distrac�ie pentru toate g�rzile mele. 261 00:21:58,274 --> 00:21:59,634 Trei escadre �i zece oameni. 262 00:21:59,920 --> 00:22:02,525 Voi lua cea mai bun� camer� din palat. 263 00:22:04,057 --> 00:22:05,057 �ine�i minte! 264 00:22:05,710 --> 00:22:06,710 Supunere... 265 00:22:07,462 --> 00:22:08,462 Sau sabia. 266 00:22:31,050 --> 00:22:33,267 Bagdadul a zdrobit mai mul�i barbari, dec�t a avut r�bdare cu ei! 267 00:22:33,291 --> 00:22:35,554 Zidurile noastre sunt �nalte, avem timp s� ne preg�tim! 268 00:22:35,700 --> 00:22:38,377 �mi plec capul ca un mare prost ce sunt. 269 00:22:38,450 --> 00:22:40,822 Ce ziduri �l va opri pe Tamelin? 270 00:22:45,234 --> 00:22:49,120 E f�r� speran��, totul e f�r� speran��. Trebuie s� m� retrag �n dormitorul meu. 271 00:22:49,410 --> 00:22:50,868 M� simt epuizat. 272 00:22:51,090 --> 00:22:52,662 Nobile binef�c�tor! 273 00:22:52,834 --> 00:22:55,154 - Prizonierii... ce facem cu ei? - Idiotule! 274 00:22:55,291 --> 00:22:57,542 Nu vezi c� �i a�a am destule probleme? 275 00:22:57,680 --> 00:23:01,097 Taie-le capetele! E un lux prea mare pentru ei, s� tr�iasc�! 276 00:23:01,760 --> 00:23:02,960 Duce�i-i �n temni��! 277 00:23:03,010 --> 00:23:04,445 A�teapt� pu�in, califule! 278 00:23:05,977 --> 00:23:07,676 Ce ai spune despre victoria asupra Mongolilor? 279 00:23:07,700 --> 00:23:10,708 Am auzit cumva - victorie? Victorie asupra Mongolilor? 280 00:23:10,937 --> 00:23:13,211 Omul care st� acolo - e cheia distrugerii lui Tamelin! 281 00:23:13,710 --> 00:23:16,307 Omul �la cu barb� sur� �i va face pe Mongoli s� fac� cale �ntoars�? 282 00:23:16,331 --> 00:23:19,074 Acest om cu barb� sur�, despre care vorbi�i e - Simon Aristides, 283 00:23:19,440 --> 00:23:21,032 Care posed� un secret, at�t de antic, c� 284 00:23:21,044 --> 00:23:23,040 majoritatea oamenilor �l consider� doar o legend�. 285 00:23:23,070 --> 00:23:26,514 Dac� acest str�in poseda un asemenea secret - s� ni-l dezv�luie. 286 00:23:27,645 --> 00:23:29,440 Da, da! S� ni-l dezv�luie �i nou�! 287 00:23:29,577 --> 00:23:33,108 E bun un loc at�t de public, s� dezv�lui un asemenea secret? Niciodat�! 288 00:23:33,760 --> 00:23:36,834 Sala de connferinte va deveni privat�. Dup� cin� de noapte. 289 00:23:37,051 --> 00:23:39,348 A�tepta�i pu�in, Sire. 290 00:23:39,542 --> 00:23:40,605 Da, da, ce s-a �nt�mplat? 291 00:23:40,720 --> 00:23:43,520 Secretul pe care-l port necesit� un pre� mare... 292 00:23:43,748 --> 00:23:47,234 Dac� arma ta se dovede�te a fi demna- ��i voi acorda libertatea. E de ajuns? 293 00:23:47,702 --> 00:23:49,554 Sunte�i foarte generos, Excelent�. 294 00:23:50,068 --> 00:23:52,240 Dar pun prea pu�in� valoare pe libertatea mea. 295 00:23:52,342 --> 00:23:53,550 Atunci ce dore�ti? 296 00:23:53,725 --> 00:23:55,862 Palatul meu? Bijuteriile mele? 297 00:23:56,190 --> 00:23:57,325 Privilegii ale nobilimii? 298 00:23:57,668 --> 00:24:00,354 - Doresc, s�-mi elibera�i fiica.. - Fiica ta? 299 00:24:01,074 --> 00:24:01,691 S-a f�cut. 300 00:24:01,770 --> 00:24:06,605 �i de asemenea �i poetul cunoscut sub numele de Omar �i pe t�n�rul marinar numit Sinbad. 301 00:24:06,868 --> 00:24:07,868 Sinbad? 302 00:24:08,130 --> 00:24:12,754 Progenitura satanei, care �i-a folosit farmecele asupra so�iilor mele neajutorate? 303 00:24:13,440 --> 00:24:16,480 Prefer s� fiu c�lcat �n picioare de toat� armata Mongol�... 304 00:24:16,570 --> 00:24:19,680 Dec�t s�-l eliberez pe acest om egoist, vulgar �i obraznic. 305 00:24:19,794 --> 00:24:21,580 �i c�t despre acest Oamr.. 306 00:24:21,942 --> 00:24:24,674 Oricine, �i risipe�te via�a, pentru a scrie poezii.. 307 00:24:24,860 --> 00:24:26,137 Ar trebui ucis! 308 00:24:26,240 --> 00:24:29,348 Cancelare! F�-i s� dispar�! 309 00:24:30,100 --> 00:24:32,845 Arde-i de vii... �n groapa minciunii! 310 00:24:35,657 --> 00:24:37,257 Du-i pe prizonieri �napoi �n temni��. 311 00:24:43,017 --> 00:24:45,964 C�nd m-am n�scut, un marinar, i-a spus mamei mele c� lumea 312 00:24:45,976 --> 00:24:48,834 ar trebui s�-�i aminteasc� mereu de numele Omar Khayyam. 313 00:24:49,580 --> 00:24:51,051 Ce a mai min�it c�inele �la b�tr�n. 314 00:24:51,440 --> 00:24:54,365 Mul�umit� �ie lumea va uita �n cur�nd. 315 00:24:55,897 --> 00:24:56,897 Nu mie. 316 00:24:57,474 --> 00:24:58,570 Eu nu-l voi uita niciodat�. 317 00:24:58,640 --> 00:25:02,377 E�ti foarte de treab�, dar nu prea ��i vei aminti numele meu, c�nd vei fi mort. 318 00:25:02,730 --> 00:25:05,291 Nu numele t�u. S�rutul ei. 319 00:25:06,080 --> 00:25:06,994 Al cui s�rut? 320 00:25:07,097 --> 00:25:09,050 Frumuse�ea ei pur�. Iubirea ei. 321 00:25:09,540 --> 00:25:10,540 Iubire? 322 00:25:10,980 --> 00:25:14,102 �i-ai g�sit un moment bun s� te g�nde�ti la iubire. 323 00:25:17,337 --> 00:25:18,337 Sinbad... 324 00:25:22,540 --> 00:25:27,337 Bijuteria mea nepre�uit�! �apte luni, �mprumuta lumin�, chipului t�u! 325 00:25:27,420 --> 00:25:28,868 Ai spus asta �n aceast� dup�-amiaz�. 326 00:25:28,948 --> 00:25:31,130 Trebuie s�-mi amintesc s�-i scriu o nou� replic�. 327 00:25:31,310 --> 00:25:35,588 De c�nd te-am v�zut ultima dat�, m-am g�ndit doar s�-mi amintesc - de s�rutul t�u! 328 00:25:35,680 --> 00:25:36,617 A� putea spune acela�i lucru... 329 00:25:36,674 --> 00:25:39,440 Dar conform nestatorniciei inimii tale ar trebui s� fii precaut. 330 00:25:39,550 --> 00:25:42,114 Am s�rutat multe femei. E adev�rat. 331 00:25:43,090 --> 00:25:45,188 Dar nici una din ele nu mi-a ajuns la inim�. 332 00:25:46,320 --> 00:25:49,062 C� cineva s� ajung� la inima ta, trebuie s� fie doar femeie! 333 00:25:50,560 --> 00:25:54,800 C� cineva s� ajung� la inima mea, trebuie s� poarte un nume frumos c�... 334 00:25:55,748 --> 00:25:56,748 Cum te nume�ti? 335 00:25:57,097 --> 00:25:58,097 Ameer. 336 00:25:58,450 --> 00:26:02,171 Ameer... trebuie doar s� poarte numele frumos de - Ameer. 337 00:26:03,220 --> 00:26:06,571 �i se uit� prin barele temni�ei �n ochii celui numit: "Sinbad".. 338 00:26:06,731 --> 00:26:08,211 Vorbele tale - �mi �nc�lzesc inima... 339 00:26:08,320 --> 00:26:12,262 E p�cat �i lipsit de romantism ca groapa minciunii va interveni �ntre voi doi. 340 00:26:12,514 --> 00:26:14,160 Oh, cred c� nu e necesar. 341 00:26:14,720 --> 00:26:17,440 �n aceste momente o peti�ie pentru ajutor e pe drum. 342 00:26:17,570 --> 00:26:18,731 Ajutor? De la cine? 343 00:26:18,810 --> 00:26:19,965 Dela cei patruzeci de ho�i. 344 00:26:20,420 --> 00:26:21,218 Patruzeci de ho�i? 345 00:26:21,230 --> 00:26:23,497 L-au respectat mult pe Sinbad, iar acum pe fiul lui. 346 00:26:23,640 --> 00:26:24,640 Sunt mor�i. 347 00:26:24,960 --> 00:26:27,005 Oh nu, tr�iesc. Nu-�i pierde speran�a. 348 00:26:27,840 --> 00:26:30,354 Trebuie s� plec acum, s� o servesc pe doamna mea Kristina. 349 00:26:30,600 --> 00:26:31,760 Califul mi-a poruncit. 350 00:26:31,810 --> 00:26:32,914 Kristina? 351 00:26:34,190 --> 00:26:36,582 Ai grij� de ea. E fragil� �i neajutorat�. 352 00:26:37,870 --> 00:26:39,794 Vorbele tale par dr�gu�e... Sunte�i �mpreun�? 353 00:26:39,860 --> 00:26:41,954 Eu �i Kristina ne-am petrecut copil�ria �mpreun�. 354 00:26:42,228 --> 00:26:45,371 Nu e nimic mai mult dec�t... o veri�oar� pentru mine. 355 00:26:45,650 --> 00:26:48,148 - Juri asta? - Jur! 356 00:26:56,090 --> 00:26:58,582 Ce crezi c� a vrut s� spun� cu cei patruzeci de ho�i? 357 00:26:58,730 --> 00:27:02,822 Nu �tiu. Presupun c� acum-oasele lor ar trebui s� fie pietrificate. 358 00:27:07,245 --> 00:27:09,850 Se pare c� problemele tale sunt �n capul ei. 359 00:27:10,960 --> 00:27:12,285 Un cap at�t de frumos... 360 00:27:13,702 --> 00:27:16,720 Da, s� dormim pu�in... Poate s� �i visam... 361 00:27:17,200 --> 00:27:18,720 Fie ce-o fi... 362 00:27:19,970 --> 00:27:21,222 Dar sunt prea obosit. 363 00:27:21,428 --> 00:27:23,370 "Las asta pentru alt port". 364 00:27:45,550 --> 00:27:48,480 A�tept porunca dvs, st�p�n al tuturor spionilor. 365 00:27:48,571 --> 00:27:51,160 Sunt cunoscut de calif, sub numele de Jiddah prostul. 366 00:27:51,172 --> 00:27:52,937 Ha, cel mai mare prost - e califul. 367 00:27:53,474 --> 00:27:57,017 Avem mult� treab� �n noaptea asta. �i trebuie s� ac�ion�m cu aten�ie. 368 00:27:57,165 --> 00:28:00,571 Altfel lunile de suferin�� petrecute cu vaca aia gras� se vor duce pe apa s�mbetei. 369 00:28:00,982 --> 00:28:02,774 �i va fi dezv�luit un secret �n aceast� noapte, 370 00:28:02,786 --> 00:28:04,478 care ar putea duce la distrugerea noastr�... 371 00:28:04,502 --> 00:28:07,131 Dar �i noi am putea fi prezen�i la aceast� demonstra�ie. 372 00:28:07,805 --> 00:28:08,805 Vino cu mine. 373 00:28:20,388 --> 00:28:21,760 Ei bine, b�tr�ne... 374 00:28:22,180 --> 00:28:24,685 �ncepe cu cutia ta magic� de trucuri. 375 00:28:24,760 --> 00:28:27,085 Trebuie s� fim doar noi doi �n camera califule. 376 00:28:27,142 --> 00:28:28,142 Poftim? 377 00:28:28,285 --> 00:28:31,874 Secretul, nu mai e un secret c�nd �l �tiu mai mul�i. 378 00:28:33,480 --> 00:28:37,142 Ce mai a�tepta�i... Pleca�i. Cu to�ii! 379 00:28:39,520 --> 00:28:41,120 Femeia �i-a pirrdut glasul? 380 00:28:41,245 --> 00:28:43,897 E foarte esen�ial� acestui experiment. 381 00:28:48,020 --> 00:28:51,942 Formula pentru aceast� substan��, ciudat� �i puternic�... 382 00:28:52,342 --> 00:28:54,788 E mo�tenit� din Grecia antic�. 383 00:28:55,680 --> 00:29:00,971 Pentru c� secretul s� nu cad� �n m�inile inamicilor umanit��ii... 384 00:29:01,520 --> 00:29:06,205 �i pentru c� sunt un om b�tr�n, care nu mai are mult de tr�it... 385 00:29:07,240 --> 00:29:09,337 Am pus secretul �n creierul fiicei mele. 386 00:29:09,657 --> 00:29:10,657 �n creier? 387 00:29:11,150 --> 00:29:12,925 Trebuie s� fie �ntr-adev�r o fiin�� rar�. 388 00:29:20,000 --> 00:29:23,805 Trebuie s� te avertizez - nu te uita prea mult la aceast� lamp�, 389 00:29:24,380 --> 00:29:26,342 Sau te va l�sa memoria. 390 00:29:27,760 --> 00:29:31,497 �n starea ei normal�, nu are idee de ceea ce poart�. 391 00:29:31,920 --> 00:29:34,148 Dar sub vraja magic� a acestei l�mpi... 392 00:29:34,537 --> 00:29:37,874 Va dezv�lui formula secret� a focului grecesc. 393 00:29:48,057 --> 00:29:49,177 Kristina.. 394 00:29:49,480 --> 00:29:52,651 Dormi... Dormi... 395 00:29:53,462 --> 00:29:54,462 Unu... 396 00:29:55,070 --> 00:29:56,080 Doi... 397 00:29:56,811 --> 00:29:57,840 Trei... 398 00:29:58,525 --> 00:29:59,525 Patru... 399 00:30:00,022 --> 00:30:01,022 Dormi... 400 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Kristina! 401 00:30:02,948 --> 00:30:05,360 - M� auzi? - Te aud. 402 00:30:17,131 --> 00:30:19,828 Formula... Spune-mi-o. 403 00:30:26,457 --> 00:30:27,680 �ase pic�turi. 404 00:30:35,730 --> 00:30:36,971 Dou� pic�turi. 405 00:30:40,982 --> 00:30:42,340 Trei pic�turi. 406 00:30:43,490 --> 00:30:45,897 Ce magie infernal� e asta? 407 00:30:50,080 --> 00:30:51,394 Trei pic�turi. 408 00:30:53,588 --> 00:30:56,651 �ase pic�turi, trei pic�turi, dou� pic�turi.. 409 00:30:57,090 --> 00:30:58,365 Pic�turi pentru ce? 410 00:30:58,720 --> 00:31:02,274 Dou� pic�turi filtrate printr-o c�rpa de m�tase �n dou� albii. 411 00:31:12,937 --> 00:31:14,510 Formula e complet�. 412 00:31:15,680 --> 00:31:18,022 Kristina, e�ti bine? 413 00:31:18,811 --> 00:31:19,897 Da, tata. 414 00:31:20,937 --> 00:31:23,268 Te-ai descurcat bine, fata mea. 415 00:31:26,697 --> 00:31:30,022 Asta e o mostr� a substan�ei m�surate. 416 00:31:31,954 --> 00:31:36,160 Pieirea �i distrugerea lui Tamelin �i a hoardei Mongole. 417 00:31:40,022 --> 00:31:42,045 Aceast� flac�r� mic�? 418 00:31:42,148 --> 00:31:43,542 A�a e, st�p�ne. 419 00:31:43,630 --> 00:31:47,325 Te a�tep�i ca eu, cel mai �n�elept conduc�tor din �ntreaga lume... 420 00:31:47,440 --> 00:31:51,794 Cel mai profund om de la Solomon �ncoace, s� cred asemenea prostii? 421 00:31:52,300 --> 00:31:55,942 Refuz s� fiu luat de prost. M� iei de prost? 422 00:31:55,980 --> 00:31:57,428 St�p�ne, v� implor... 423 00:31:57,782 --> 00:31:58,782 Voi ordona s�... 424 00:32:04,777 --> 00:32:06,160 Merge... 425 00:32:09,942 --> 00:32:12,703 Cu acel secret de a cuceri lumea, st�p�nul nostru va oferi un imperiu! 426 00:32:15,070 --> 00:32:16,262 Am un plan. 427 00:32:24,640 --> 00:32:26,960 - Kristina... - Da, tata? 428 00:32:28,548 --> 00:32:30,902 E trecut deja de miezul nop�ii. 429 00:32:31,394 --> 00:32:32,788 Ar trebui s� �ncerci s� dormi. 430 00:32:33,520 --> 00:32:34,780 Voi �ncerca, tata... 431 00:32:35,097 --> 00:32:38,240 Dar de fiecare dat� c�nd �mi �nchid ochii, v�d �n fa�a mea o mie de imagini. 432 00:32:38,560 --> 00:32:43,028 O mie de imagini �i toate ale aceleia�i persoane - Sinbad. 433 00:32:43,380 --> 00:32:45,142 Dac� l-a� putea vedea acum... 434 00:32:45,290 --> 00:32:50,297 Ai auzit c� califul �i-a dat cuv�ntul - c�nd se crapa de ziua Sinbad va fi liber. 435 00:32:50,731 --> 00:32:54,662 Nu-�i mai face griji, draga mea, au mai r�mas pu�ine ore p�n� �n zori. 436 00:32:55,160 --> 00:32:58,640 - Dute �n patul t�u �i odihne�te-te bine. - Noapte bun�, tata. 437 00:33:10,560 --> 00:33:12,662 Amir, po�i s� m� duci la Sinbad? 438 00:33:13,657 --> 00:33:14,660 La Sinbad? 439 00:33:15,794 --> 00:33:17,497 E imposibil! 440 00:33:18,022 --> 00:33:20,525 �tii c�, califul a poruncit s� fii p�zit� cu aten�ie. 441 00:33:20,754 --> 00:33:22,720 Sinbad va fi eliberat �n zori. 442 00:33:23,085 --> 00:33:25,600 - Vreau s�-i spun. - S� fie eliberat? 443 00:33:26,400 --> 00:33:27,091 Prin ce miracol? 444 00:33:27,103 --> 00:33:29,017 Prin secretul focului grecesc al tat�lui meu. 445 00:33:29,394 --> 00:33:31,428 Se pare c� a fost foarte conving�tor. 446 00:33:31,700 --> 00:33:33,268 Califul a fost de acord s�-l elibereze. 447 00:33:34,450 --> 00:33:36,446 Vestea eliber�rii lui i-a dat speran�e inimii 448 00:33:36,458 --> 00:33:38,205 mele, c� eu �i el ne-am putea c�s�tori. 449 00:33:38,388 --> 00:33:41,062 Sinbad... �i tu? 450 00:33:42,457 --> 00:33:45,474 S-a uitat la mine la fel ca atunci c�nd eram copii. 451 00:33:46,400 --> 00:33:49,234 Trebuie s� auzi muzica din cuvintele lui, pe care mi le-a rostit azi... 452 00:33:51,090 --> 00:33:52,137 Le-am auzit. 453 00:33:55,771 --> 00:33:59,154 Amir, de ce nu-�i pas� de ve�tile �n ceea ce-l prive�te pe Sinbad? 454 00:33:59,900 --> 00:34:02,078 Nu sunt curioas� de nimic din ceea ce-l prive�te pe Sinbad. 455 00:34:02,102 --> 00:34:03,120 Ar trebui s� �tii... 456 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Pentru un om �n fata eternit��ii g�ndurile dureroase 457 00:34:05,622 --> 00:34:07,405 aduc mai mult� fric�, dec�t �ns�i moartea. 458 00:34:08,040 --> 00:34:11,645 - Foarte bine, dac� insista�i. - �i spune-i c� voi a�tepta s� fie liber. 459 00:34:12,468 --> 00:34:14,102 La fel ca alte o mie de femei. 460 00:34:53,130 --> 00:34:54,130 Sinbad.. 461 00:34:56,457 --> 00:34:57,142 Sinbad! 462 00:34:57,257 --> 00:35:00,137 O sut� din cele mai frumoase femei ale Orientului te a�teapt�. 463 00:35:01,291 --> 00:35:02,291 Unde? 464 00:35:04,170 --> 00:35:05,170 Ameer? 465 00:35:10,091 --> 00:35:12,137 - Ce cau�i aici? - ��i aduc ve�ti. 466 00:35:12,850 --> 00:35:16,050 Tat�l Kristinei l-a convins pe calif s� te elibereze pe tine �i pe prietenul t�u. 467 00:35:16,228 --> 00:35:17,440 �n zori vei fi liber. 468 00:35:18,160 --> 00:35:19,160 Libertate? 469 00:35:20,045 --> 00:35:22,725 Rezerv�-�i �mbr��i��rile, pentru cea care e cu adev�rat �n inima ta. 470 00:35:23,005 --> 00:35:25,080 - Dar tu - e�ti cu adev�rat �n inima mea... - Chiar? 471 00:35:25,320 --> 00:35:27,028 Viitoarea ta so�ie crede altceva. 472 00:35:27,211 --> 00:35:28,211 Viitoarea mea ce...? 473 00:35:28,388 --> 00:35:30,360 M� �ntorc acum �napoi la iubita ta. 474 00:35:30,960 --> 00:35:33,622 Dac� nu fac acest lucru, califul �mi va t�ia capul. 475 00:35:34,480 --> 00:35:35,480 Ameer! 476 00:35:38,605 --> 00:35:39,605 Libertate! 477 00:35:40,320 --> 00:35:41,840 Ai auzit asta, f�uritorule de corturi? 478 00:35:42,285 --> 00:35:43,285 Suntem liberi! 479 00:35:44,354 --> 00:35:45,748 Ce s-a �nt�mplat? Deja e timpul? 480 00:35:45,850 --> 00:35:47,840 Au anulat execu�ia noastr�! 481 00:35:48,240 --> 00:35:50,320 Bine, acum pot dormi p�n� mai t�rziu. 482 00:36:35,245 --> 00:36:37,160 Oamenii t�i te a�teapt� la por�ile ora�ului. 483 00:36:37,782 --> 00:36:39,880 Te voi �ine la curent �n privin�a evenimentelor. 484 00:36:40,730 --> 00:36:42,856 - Nu vii cu noi? - Nu, nu ar fi prea �n�elept din partea mea. 485 00:36:42,880 --> 00:36:44,902 Voi r�m�ne aici, s� descop�r codul. 486 00:37:09,931 --> 00:37:10,994 G�rzi! 487 00:37:29,954 --> 00:37:32,891 Ce mesaj cara pas�rea aia �i cui i l-ai trimis? 488 00:37:34,650 --> 00:37:36,102 Vei afla la momentul potrivit. 489 00:37:36,370 --> 00:37:40,834 Califul va fi interesat de o sclav�, care se amuz� cu porumbei c�r�u�i. 490 00:37:41,188 --> 00:37:42,342 Duce�i-o �n temni��. 491 00:37:42,765 --> 00:37:44,605 L�ng� camera torturii. 492 00:37:46,080 --> 00:37:47,810 Deci, frumoasa mea... 493 00:37:47,954 --> 00:37:50,072 Dac� chiar e�ti nevinovat� �i nu inten�ionezi s�-i 494 00:37:50,084 --> 00:37:52,297 faci r�u m�re�ului nostru calif - mai bine vorbe�ti. 495 00:37:52,450 --> 00:37:56,640 Acum te �ntreb pentru ultima dat�, ce mesaj cara pas�rea aia �i cui i-a fost trimis? 496 00:37:59,908 --> 00:38:03,690 C�l�ul, are metode mai bune de convingere, dec�t mine. 497 00:38:04,080 --> 00:38:05,245 Poate �ncepe. 498 00:38:19,405 --> 00:38:20,720 Semnul Fr��iei... 499 00:38:22,537 --> 00:38:23,874 Cei patruzeci de ho�i! 500 00:38:25,154 --> 00:38:27,817 �l serve�ti pe regele �ngrozitor care a jefuit caravana? 501 00:38:28,130 --> 00:38:30,770 A c�rui r�zbunare poate ajunge p�n� �n spatele zidurilor palatului. 502 00:38:30,920 --> 00:38:32,902 Dar cei patruzeci de ho�i sunt mor�i... 503 00:38:33,400 --> 00:38:35,440 Au fost uci�i c�nd tat�l meu tr�ia. 504 00:38:35,565 --> 00:38:38,485 Poate c� cei patruzeci de ho�i sunt mor�i, dar descenden�ii lor tr�iesc... 505 00:38:38,980 --> 00:38:42,537 Iar inima ta va �nceta s� bat�, dac� �ndr�zne�ti s� faci r�u unuia din ei. 506 00:38:43,085 --> 00:38:45,897 Deci prietenul t�u �naripat a dus o scrisoare Fr��iei? 507 00:38:46,205 --> 00:38:49,108 Cu ve�ti despre focul grecesc? Cu ve�ti despre r�pirea fetei? 508 00:38:49,320 --> 00:38:52,685 �i acum s� ne �ntoarcem la vr�jitoare... O sentin��, st�p�ne? 509 00:38:53,210 --> 00:38:55,942 �n acest cuib de spioni �n cine po�i avea �ncredere. 510 00:38:56,114 --> 00:38:58,582 Alungarea pentru totdeauna din Bagdad. 511 00:38:59,142 --> 00:39:02,480 Iar �n caz c� se �ntoarce �napoi - �i va fi t�iat imediat capul �la frumos! 512 00:39:07,268 --> 00:39:08,268 Elibereaz-o. 513 00:39:14,148 --> 00:39:15,291 Ce se �nt�mpl� acum? 514 00:39:16,210 --> 00:39:17,680 �ncepe execu�ia. 515 00:39:17,931 --> 00:39:19,840 C�l�ul �i-a ridicat toporul �n aer.. 516 00:39:22,251 --> 00:39:24,010 Cine tocmai �i-a pierdut min�ile. 517 00:39:24,731 --> 00:39:26,440 - Asta e ciudat. - Sap� o groap�! 518 00:39:26,754 --> 00:39:29,097 Evident, pentru a primi corpurile celor condamna�i. 519 00:39:29,730 --> 00:39:31,257 Au turnat alcool �n ea? 520 00:39:36,685 --> 00:39:37,394 Da. 521 00:39:37,580 --> 00:39:38,580 Ascult�, Sinbad... 522 00:39:39,650 --> 00:39:42,388 Ai spus c� califul, a ordonat s� fim elibera�i. 523 00:39:42,440 --> 00:39:45,462 Eu spun c� acea groap� e preg�tit� pentru noi. 524 00:39:45,570 --> 00:39:47,986 Dar Ameer a spus c� vom fi elibera�i, iar eu am �ncredere �n ea. 525 00:39:48,010 --> 00:39:50,914 O dansatoare obi�nuit�, ne sf�tuie�te s� c�ut�m... 526 00:39:51,028 --> 00:39:54,697 Patruzeci de oameni, care sunt mor�i de mul�i ani - iar tu ai �ncredere �n ea? 527 00:39:54,830 --> 00:39:57,508 Pe ce nor al nebuniei zbori? 528 00:40:00,650 --> 00:40:01,650 G�rzile... 529 00:40:04,914 --> 00:40:06,811 Ei bine, curajosul meu comandant... 530 00:40:07,180 --> 00:40:09,862 Acum se pare c� faci prima ta fapta bun�. 531 00:40:13,450 --> 00:40:16,034 Ce faci? Las�-ne s� ie�im de aici! 532 00:40:16,868 --> 00:40:17,960 G�rzi! G�rzi! 533 00:40:18,220 --> 00:40:21,314 Ameer... Fata cu un limb� care gr�ie�te adev�r.. 534 00:40:21,980 --> 00:40:25,165 - Ce �nseamn� asta? C�nd vom fi elibera�i? - Nu ve�i fi elibera�i. 535 00:40:25,230 --> 00:40:27,896 Asta a fost �n�elegerea califului pentru a ob�ine secretul focului grecesc! 536 00:40:27,920 --> 00:40:30,400 F�r� secretul focului grecesc - nu exist� nici o �n�elegere. 537 00:40:31,691 --> 00:40:32,691 Despre ce vorbe�ti acolo? 538 00:40:32,940 --> 00:40:35,287 Murad l-a ucis pe b�tr�nul grec �i i-a furat-o pe fiica lui 539 00:40:35,299 --> 00:40:37,541 Kristina, �mpreun� cu substan�ele, pe care le-a folosit. 540 00:40:38,190 --> 00:40:39,919 Califul a decis c� eu sunt de vin�, am fost 541 00:40:39,931 --> 00:40:41,830 arestat �i trimis aici �n a�teptarea execu�iei. 542 00:40:41,908 --> 00:40:43,770 Unde e fata Ameer? E �n regul�? 543 00:40:44,610 --> 00:40:46,194 A fost g�sit doar cadavrul b�tr�nului. 544 00:40:46,274 --> 00:40:48,285 Cred c� au luat-o �i pe fa�� de care vorbe�ti. 545 00:40:51,120 --> 00:40:52,520 Mai �tie altcinvea de arestarea ta? 546 00:40:52,582 --> 00:40:54,800 - Doar cele dou� g�rzi care m-au adus aici. - Bine! 547 00:40:55,371 --> 00:40:58,137 Bine, ne po�i escorta la calif, spune c� asta e porunca lui. 548 00:40:58,411 --> 00:41:00,868 - Dar califul e �n harem... - Nu-mi pas� nici dac� e �n iad. 549 00:41:01,010 --> 00:41:02,125 Exist� vreo diferen��? 550 00:41:02,260 --> 00:41:05,120 - Vin dup� mine, acum... - Pretinde c� dormi. 551 00:42:23,805 --> 00:42:26,240 Hai s� renun��m la aceast� sinucidere �i s� plec�m de aici! 552 00:42:26,370 --> 00:42:28,261 �i s� o l�s�m pe Ameer �i pe Kristina �n m�inile lui Murad? 553 00:42:28,285 --> 00:42:30,485 Asta e mai bine, dec�t s� fim noi �n m�inile califului. 554 00:42:33,325 --> 00:42:35,817 - Date la o parte! - Nobile comandant, intrarea e interzis�. 555 00:42:35,897 --> 00:42:38,514 Date la o parte sau ��i tai limba! 556 00:42:47,660 --> 00:42:49,420 Acum folose�te-�i abilit��ile s� te salvezi. 557 00:42:49,485 --> 00:42:53,200 Por�ile ora�ului sunt r�spunsul pentru asta. Adio, banditule. Adio, poetule. 558 00:42:53,340 --> 00:42:57,017 Por�ile ora�ului - acolo ar trebui s� fim noi acum. Ce vrei din harem? 559 00:44:05,920 --> 00:44:07,370 Ascult�, las-o balt�. 560 00:44:07,485 --> 00:44:11,131 Lumea e plin� de femei �i fiecare e demn� de distrac�ia ta. 561 00:44:33,325 --> 00:44:35,737 Dansul meu nu este pe placul dvs, bunul meu rege? 562 00:44:36,810 --> 00:44:38,937 - S� fie pe placul meu? - Da. 563 00:44:39,565 --> 00:44:40,845 - S� m� ajute? - Nu. 564 00:44:41,291 --> 00:44:43,880 Dac� m� predam lui Tamelin, c�nd am avut ocazia. 565 00:44:43,930 --> 00:44:45,188 Dac� a� fi f�cut asta. 566 00:44:45,260 --> 00:44:46,937 Probabil c�, �nc� nu e prea t�rziu... 567 00:44:47,020 --> 00:44:48,937 Mereu e prea t�rziu - s� te predai lui Tamelin! 568 00:44:49,428 --> 00:44:50,510 E Sinbad! 569 00:44:52,914 --> 00:44:54,430 Cum �ndr�zne�ti s� intri aici! 570 00:44:55,460 --> 00:44:57,531 Ie�i afar�! G�rzi! 571 00:44:57,794 --> 00:44:59,531 Dar am un plan, califule! 572 00:45:02,274 --> 00:45:04,036 Mai exist� speran�� pentru victoria �mpotriva lui Tamelin. 573 00:45:04,060 --> 00:45:07,622 Chema�i g�rzile! Roste�te minciuni, sper�nd s�-l p�c�leasc� pe calif! 574 00:45:10,380 --> 00:45:12,354 Oh, califule, asculta�i-l pe Sinbad. 575 00:45:12,422 --> 00:45:15,310 Dac� cineva poate salva Bagdadul - el e acela. 576 00:45:16,300 --> 00:45:18,102 Oh femeie, exist� m�car cineva din sexul t�u, 577 00:45:18,148 --> 00:45:21,388 Care s� nu-l aprecieze pe Sinbad de zece ori mai mult dec�t pe oricare alt b�rbat? 578 00:45:21,500 --> 00:45:22,982 Ce speran�a mai exist� acum... 579 00:45:23,050 --> 00:45:26,605 C�nd mon�trii �ia au pus m�na pe secretul focului grecesc �i pot cuceri �ntreaga lume. 580 00:45:26,685 --> 00:45:28,982 Arma �nc� nu a ajuns �n m�inile lui Tamelin. 581 00:45:29,085 --> 00:45:31,645 Am s�rit peste posibilitatea de a-l prinde pe Murad. 582 00:45:31,810 --> 00:45:34,720 Urm�rirea lui prin mun�ii Lunii - va pune armata mea sub asediu! 583 00:45:34,770 --> 00:45:36,651 Eu �i poetul - nu avem nevoie de nici o armat�! 584 00:45:37,325 --> 00:45:38,697 Elibera�i-ne din aceste lan�uri. 585 00:45:38,890 --> 00:45:40,673 Da�i-ne doi dintre cei mai rapizi cai ai dvs. 586 00:45:40,697 --> 00:45:43,793 Da�i-ne m�ncare �i aur - �i noi v� vom readuce �napoi secretul focului grecesc! 587 00:45:43,817 --> 00:45:45,600 Dealurile nu �mi sunt str�ine, califule. 588 00:45:46,180 --> 00:45:48,400 �tiu pasaje secrete �i rute scurte. 589 00:45:50,820 --> 00:45:54,285 Ei bine... ce am de pierdut? Ce nu am pierdut deja. 590 00:45:54,800 --> 00:45:56,571 Elibereaz�-i din lan�uri, prostule. 591 00:45:57,040 --> 00:45:58,651 Deci �mi accepta�i termenii? 592 00:46:00,770 --> 00:46:04,834 Libertate, cai, aur - �i vei deveni a doua persona din regat... 593 00:46:05,222 --> 00:46:06,262 .. Dac� reu�e�ti. 594 00:46:07,188 --> 00:46:08,840 E ca �i rezolvat. 595 00:46:11,851 --> 00:46:13,760 Sinbad... �ntoarce-te �napoi �n siguran��. 596 00:46:13,900 --> 00:46:17,268 Ea nu face parte din �n�elegere, banditule! 597 00:46:17,817 --> 00:46:19,154 O las �n grija dvs. 598 00:46:19,771 --> 00:46:20,971 Cu bine, dragele mele... 599 00:46:21,142 --> 00:46:23,405 Cu bine, Sinbad! 600 00:46:34,680 --> 00:46:36,102 Haide, deschide, repede! 601 00:46:44,500 --> 00:46:45,588 Dispari, t�r�tur�! 602 00:46:46,102 --> 00:46:47,622 - Dori�i ni�te vin? - Pleac�! 603 00:46:49,588 --> 00:46:51,628 �nceta�i s� mai m�nca�i, mon�trilor �i asculta�i-m�! 604 00:46:51,725 --> 00:46:52,948 Ave�i o treab� de f�cut. 605 00:46:53,188 --> 00:46:55,417 Sper c� treaba asta va fi mai profitabil�, dec�t ultima. 606 00:46:55,474 --> 00:46:57,410 Taci din gur� �i ascult�-m�! 607 00:46:59,462 --> 00:47:02,422 Vreau s� c�l�re�ti c�t de repede po�i �i s�-i transmi�i un mesaj lui Murad, 608 00:47:02,594 --> 00:47:04,068 Trimisul lui Tamelin. 609 00:47:04,285 --> 00:47:07,080 �l vei g�si pe drumul din mun�ii Lunii. 610 00:47:19,588 --> 00:47:21,650 A�tepta�i, am un mesaj pentru Murad! 611 00:47:24,360 --> 00:47:25,851 Am adus un mesaj de la Jiddah. 612 00:47:27,908 --> 00:47:28,605 Vorbe�te. 613 00:47:28,674 --> 00:47:31,874 Un rebel pe nume Sinbad, vine dup� fat� �i dup� focul grecesc. 614 00:47:32,262 --> 00:47:33,497 Sinbad? Tic�losul �la? 615 00:47:33,805 --> 00:47:36,948 Se bucura de at�t de mult respect ca e ca o lumin� �n umbra mea! 616 00:47:37,017 --> 00:47:38,640 Oh, dar exist� un r�u �i mai mare... 617 00:47:38,971 --> 00:47:41,636 Fr��ia celor patruzeci de ho�i, a aflat despre pre�ioasa dvs �nc�rc�tura. 618 00:47:41,660 --> 00:47:44,457 Cei patruzeci de ho�i au fost uci�i cu to�ii, �tie toat� lumea. 619 00:47:45,200 --> 00:47:48,262 - Cum pot c�l�ri din nou? - Nimeni nu �tie, nici m�car eu. 620 00:47:48,434 --> 00:47:50,137 Dar sunt fl�m�nzi dup� prad� �i nemilo�i. 621 00:47:50,274 --> 00:47:52,456 Asta e mesajul pe care-l aduc din partea lui Jiddah-prostul. 622 00:47:52,480 --> 00:47:53,325 Asta e tot? 623 00:47:53,337 --> 00:47:55,908 Except�nd faptul c� mi-a spus s� cer recompensa de la dvs. 624 00:47:55,988 --> 00:47:57,900 A spus c� sunte�i un om foarte generos. 625 00:47:58,742 --> 00:48:01,588 Recompensa ta va fi mai mare, dec�t meri�i. 626 00:48:01,805 --> 00:48:02,902 Ucide-l. 627 00:48:08,925 --> 00:48:11,220 �i a�teapt�-m� aici, m� �ntorc �napoi �n pia��... 628 00:48:11,930 --> 00:48:13,360 Ai grij� de prizonier�. 629 00:48:14,148 --> 00:48:15,220 �i p�ze�te-o bine! 630 00:48:32,342 --> 00:48:33,714 Cine pl�te�te mai mult? 631 00:48:34,160 --> 00:48:35,291 Un pre�, un pre�! 632 00:48:35,611 --> 00:48:36,834 Aud un pre�! 633 00:48:37,702 --> 00:48:38,830 Tu, tu... 634 00:48:40,857 --> 00:48:41,857 Pleac� de aici! 635 00:48:42,320 --> 00:48:43,977 Nu vezi c� - �in o licita�ie? 636 00:48:45,900 --> 00:48:48,251 Alegerea voastr�, �n�eleapt�, 637 00:48:48,868 --> 00:48:49,950 E - supunerea mea. 638 00:48:51,290 --> 00:48:56,571 Uita�i-v� la fe�ele astea pure - fiecare din ele e demn� de haremul califului! 639 00:48:56,914 --> 00:48:58,258 Poate c� sim�urile voastre vor spune mai multe 640 00:48:58,270 --> 00:48:59,713 dec�t mine despre misterele Nilului, din Egipt... 641 00:48:59,737 --> 00:49:00,651 A�a c�, privi�i-le! 642 00:49:00,760 --> 00:49:04,194 Aceast� fat� care a venit de pe Nil? 643 00:49:04,480 --> 00:49:06,480 Sau acest trandafir Persan �nflorit! 644 00:49:06,740 --> 00:49:09,780 Ce maestru �n filde� ar fi putut crea un corp mai perfect ca al acestei fete? 645 00:49:09,930 --> 00:49:13,942 Iar aceasta a fost livrata foarte scump din districtul Kufa. 646 00:49:14,590 --> 00:49:17,073 Fie vorba �ntre noi - aceasta marf� nu a fost 647 00:49:17,085 --> 00:49:19,634 destinat� niciodat� pentru v�nzarea public�... 648 00:49:26,850 --> 00:49:28,114 Suma te satisface? 649 00:49:29,650 --> 00:49:33,040 Nici o sum� nu-l satisface pe un comerciant - dar e de ajuns. 650 00:49:34,620 --> 00:49:38,060 Tu, �mpreun� cu caravana ta v� ve�i al�tura oamenilor mei din afara ora�ului Al Barela. 651 00:49:38,750 --> 00:49:41,908 Ne vom deghiza �n comercian�i �i vom c�l�tori �nspre vest. 652 00:49:42,580 --> 00:49:45,760 Asta ne va proteja pe am�ndoi de lupi. Sunt o mul�ime �n de�ert. 653 00:49:46,091 --> 00:49:47,091 Bine g�ndit! 654 00:50:04,525 --> 00:50:07,161 Bucata aia de piatr� pe care am c�l�rit are 655 00:50:07,173 --> 00:50:09,942 un spate mai ascu�it, dec�t limba unei femei. 656 00:50:10,057 --> 00:50:11,737 Nu fii descurajat, f�uritorule de corturi. 657 00:50:11,930 --> 00:50:14,434 �n cur�nd vei avea cele mai frumoase strasuri din toat� lumea, 658 00:50:14,480 --> 00:50:15,918 �i vei putea sta pe ele tot restul vie�ii tale. 659 00:50:15,942 --> 00:50:19,885 �mi va lua toat� via�a s� m� recuperez din aceast� odisee absurd�! 660 00:50:20,480 --> 00:50:22,560 Mun�ii Lunii sunt chiar �n fa�a noastr�. 661 00:50:22,690 --> 00:50:25,268 Ne puteam sc�lda deja �n aurul califului �i ne 662 00:50:25,280 --> 00:50:27,760 puteam �mbarca �ntr-o corabie spre Africa... 663 00:50:27,810 --> 00:50:30,582 Pe care o pl�nuim de ani de zile! Oh, ei bine... 664 00:50:44,845 --> 00:50:47,017 - Ameer! - Femeia aia rea... 665 00:50:47,130 --> 00:50:48,704 Am crezut c� ai fost r�pit� �mpreun� cu 666 00:50:48,716 --> 00:50:50,628 Kristina. Eram pe cale s� venim s� te salv�m! 667 00:50:50,700 --> 00:50:53,840 C�t de nobil din partea voastr�! Dar acum avem probleme mai importante. 668 00:50:53,920 --> 00:50:57,017 Murad �i oamenii s�i se al�tura caravanei, deghiza�i �n comercian�i. 669 00:50:57,340 --> 00:50:59,906 Sper�nd s� scape de cei patruzeci de ho�i p�n� c�nd traverseaz� mun�ii. 670 00:50:59,930 --> 00:51:01,686 �i vom ataca c�nd �i vor pune prima tab�r�. 671 00:51:01,710 --> 00:51:03,611 Vom lua lampa magic� �i substanetele. 672 00:51:03,710 --> 00:51:05,748 Va fi de datoria ta - s� salvezi fata. 673 00:51:05,870 --> 00:51:09,188 �i dac� aceeasta misiune reu�e�te - unde �i vom g�si pe ace�ti patruzeci de ho�i? 674 00:51:09,230 --> 00:51:10,788 Te vei al�tura nou� �n canion. 675 00:51:10,900 --> 00:51:13,005 Trei pa�i �nspre vest, de la piatra ascu�it�. 676 00:51:13,097 --> 00:51:15,097 Doi pa�i �nspre nord, de la locul unde r�sare luna. 677 00:51:16,217 --> 00:51:19,668 Liderul nostru s-ar putea s� fie de acord s� te �nsoare cu acea fat� a visurilor tale. 678 00:51:19,730 --> 00:51:22,137 A�teapt�... Nu vreau s� m� �nsor cu Kristina. 679 00:51:22,260 --> 00:51:26,628 Pe tine te iubesc. Kristina nu e dec�t o veri�oar� pentru mine. 680 00:51:26,777 --> 00:51:29,302 C�nd o vei salva pe Kristina - o vei lua �n bra�e? 681 00:51:32,320 --> 00:51:35,062 Dac� o voi lua �n bra�e - o voi �ine a�a... 682 00:51:35,860 --> 00:51:36,948 O vei s�ruta? 683 00:51:37,320 --> 00:51:39,165 Dac� o voi s�ruta - o voi face a�a... 684 00:51:44,125 --> 00:51:46,590 Veri�oara! Unchiul meu a creat un bandit... 685 00:51:56,285 --> 00:51:58,080 Unchiul ei a creat un bandit! 686 00:52:16,250 --> 00:52:17,337 Ei bine, am ajuns. 687 00:52:17,550 --> 00:52:20,811 Unde suntem? Orizontul pare mai �ndep�rtat, dec�t a fost vreodat�. 688 00:52:21,420 --> 00:52:23,057 Murad s-a al�turat caravanei �i va trebui s�-�i 689 00:52:23,069 --> 00:52:24,684 pun� tab�r� aici. �n apropiere de aceast� ap�. 690 00:52:24,708 --> 00:52:26,422 Deci acum ai deveni un clarv�z�tor... 691 00:52:28,342 --> 00:52:29,382 Dac� ai fi fost Murad... 692 00:52:30,297 --> 00:52:31,817 Unde �i-ai fi pus cortul? 693 00:52:32,320 --> 00:52:34,445 Chiar nu �tiu, pe al meu �l am pe mine. 694 00:52:38,457 --> 00:52:41,200 �i dac� ai fi avut ceva valoros, unde l-ai fi pus? 695 00:52:42,137 --> 00:52:43,017 �n apropiere. 696 00:52:43,142 --> 00:52:45,805 - Ceva valoros? - Kristina. 697 00:52:46,400 --> 00:52:47,645 �n apropiere? 698 00:52:47,800 --> 00:52:50,662 Pe cea mai �nalt� culme, din cel mai �ndep�rtat munte din Tibet. 699 00:52:50,868 --> 00:52:52,660 Date jos de pe vaca aia �i vino �ncoace. 700 00:52:52,868 --> 00:52:54,034 Avem treab�. 701 00:52:55,165 --> 00:52:57,108 Am c�l�rit toat� ziua... 702 00:52:57,280 --> 00:53:00,811 Spatele meu e gata s�-mi ias� prin cap, iar tu vorbe�ti despre munc�? 703 00:53:00,860 --> 00:53:03,154 Pui foarte mare accent pe prietenia noastr�. 704 00:53:03,260 --> 00:53:04,548 - Sap�. - S� sap? 705 00:53:05,180 --> 00:53:07,748 - Chiar aici. - Nu p�n� nu �mi dai un motiv bun. 706 00:53:08,594 --> 00:53:10,434 Aici e locul unde vor pune cortul Kristinei. 707 00:53:10,640 --> 00:53:14,240 Voi a�tepta aici �ngropat �n nisip �i voi avea un p�i �n gura s� respir. 708 00:53:14,370 --> 00:53:18,354 E�ti un geniu. �n special c�nd probabil vor lega c�milele aici. 709 00:53:18,850 --> 00:53:21,634 �i �mi dai inspira�ie pentru un alt vers... 710 00:53:21,890 --> 00:53:25,007 ��r�n� �n ��r�n� �i unde sub ��r�na sta, f�r� 711 00:53:25,019 --> 00:53:28,148 vin, f�r� femei, f�r� c�ntec �i f�r� sf�r�it! 712 00:53:28,240 --> 00:53:30,445 �i f�r� din�i, dac� nu �ncepi s� sapi. 713 00:53:30,914 --> 00:53:35,600 S� te �ngrop pe tine, va fi cea mai mare pl�cere din aceast� c�l�torie periculoas�. 714 00:53:48,720 --> 00:53:50,180 Caravana se apropie! 715 00:53:50,342 --> 00:53:53,508 Ia caii. A�teapt�-m� acolo unde am pl�nuit, eu voi sta �n nisip... 716 00:53:53,800 --> 00:53:54,571 �i acoper�-mi fata. 717 00:53:54,640 --> 00:53:56,948 O fac doar s�-�i dovedesc ce idiot e�ti. 718 00:53:58,674 --> 00:54:02,830 Aceast� situa�ie m� face s� am inspira�ie pentru alt vers nemuritor. 719 00:54:02,925 --> 00:54:06,068 Ceva despre inutilitatea uman�, �n fata eternit��ii. 720 00:54:06,697 --> 00:54:09,200 �n regul�, alt�dat�, acum sunt prea nervos s� m� g�ndesc. 721 00:55:46,628 --> 00:55:48,685 Pipa dvs cu tutun e gata, d-nule. 722 00:56:00,340 --> 00:56:01,980 D�-mi paiul �la de acolo din spatele t�u. 723 00:58:18,902 --> 00:58:19,902 Garda! 724 00:58:23,382 --> 00:58:25,154 Prinde-o pe dansatoarea aia �i ucide-o. 725 00:58:31,440 --> 00:58:32,440 Kristina! 726 00:58:32,857 --> 00:58:33,920 Ridic�-te, repede! Sinbad! 727 00:58:34,650 --> 00:58:36,262 - Gr�be�te-te! - Nu pot, sunt legat�! 728 00:58:36,388 --> 00:58:39,211 Desf�-i lan�urile fetei cu lampa magic� �i adu-o aici. 729 00:58:39,748 --> 00:58:41,531 Poate c� ea, poate s� danseze f�r� s� �ipe. 730 00:58:42,617 --> 00:58:43,617 Continua�i s� c�nta�i! 731 00:59:46,190 --> 00:59:47,474 Ni�te fructe, st�p�ne? 732 00:59:47,550 --> 00:59:49,074 Le-am cules cu m�inile mele. 733 01:00:14,377 --> 01:00:15,377 G�rzi! 734 01:00:15,820 --> 01:00:16,820 G�rzi! 735 01:00:24,910 --> 01:00:26,308 A�tepta�i! 736 01:00:26,520 --> 01:00:29,862 M� l�sa�i neprotejat! Asta nu face parte din �n�elegere! 737 01:00:29,900 --> 01:00:31,771 Nu m� intereseaz� marfa ta. 738 01:00:31,940 --> 01:00:33,060 R�m�i aici �i p�ze�te lampa. 739 01:00:33,097 --> 01:00:35,636 - C�nd te �ntorci �napoi? - Nu p�n� c�nd nu prind vr�jitoarea aia. 740 01:00:35,660 --> 01:00:37,451 Ei bine, voi a�tepta aici. 741 01:00:57,451 --> 01:01:00,137 E o cascad� �ntre mun�i! Ne �ndrept�m �n direc�ia aia! 742 01:01:06,240 --> 01:01:07,702 Ho�ii! Ho�ii! 743 01:01:08,971 --> 01:01:10,290 Ho�ii! Ho�ii! 744 01:01:20,651 --> 01:01:22,262 �n numele lui Allah... O femeie? 745 01:01:23,862 --> 01:01:26,220 Nu trage�i! Nu trage�i! 746 01:01:45,010 --> 01:01:46,365 Uita�i aici e m�tasea! 747 01:01:50,251 --> 01:01:52,331 Lua�i doar cuferele cu lampa �i substan�ele! 748 01:02:18,430 --> 01:02:22,080 Piatra ascu�it�... Dac� nu e de m�rimea unei piramide - nu o vom g�si niciodat�. 749 01:02:22,160 --> 01:02:24,114 Hai s� abandon�m aceast� c�utare inutil�. 750 01:02:24,205 --> 01:02:25,546 Trebuie s�-i g�sim pe cei patruzeci de ho�i. Voi 751 01:02:25,558 --> 01:02:26,966 doi - a�tepta�i aici, eu m� voi uita prin preajm�. 752 01:02:26,990 --> 01:02:30,868 Date jos, Kristina, s� ne �mprosp�t�m sufletele �i alte lucruri. 753 01:02:31,630 --> 01:02:32,868 Oh, glezna mea! 754 01:02:35,405 --> 01:02:37,860 Vino aici, voi �ncerca s� �ndep�rtez lan�ul. 755 01:02:47,622 --> 01:02:51,040 - Ai puterea unui taur! - �i privirea. 756 01:02:51,680 --> 01:02:52,971 Ai o fat� dr�gu��. 757 01:02:54,060 --> 01:02:55,348 La fel ca a unui taur - poate. 758 01:02:55,400 --> 01:02:58,262 Dar, din p�cate, �mi petrec majoritatea timpului meu l�ng� Sinbad. 759 01:02:58,388 --> 01:02:59,870 Sinbad e un b�rbat frumos. 760 01:03:00,354 --> 01:03:01,737 �i e �i foarte elocvent. 761 01:03:01,850 --> 01:03:04,365 Frumos - sunt de acord, dar elocvent - m� �ndoiesc. 762 01:03:04,445 --> 01:03:06,891 ��i aminte�ti ce �i-a spus �n ziua aia la Curtea califului? 763 01:03:07,170 --> 01:03:12,525 "Bijuteria mea nepre�uit�, �apte luni �mprumuta lumin�, chipului t�u radiant!" 764 01:03:12,580 --> 01:03:13,382 Oh, da.. 765 01:03:13,450 --> 01:03:16,137 Astea nu sunt cuvintele lui. 766 01:03:16,445 --> 01:03:19,257 Eu le-am scris pentru el, dar el.. 767 01:03:19,440 --> 01:03:20,993 El a decis c� sunt at�t de atroce, c� nu vor deveni niciodat� nemuritoare. 768 01:03:21,017 --> 01:03:22,171 Ei, ce mai conteaz�. 769 01:03:22,940 --> 01:03:26,571 'Pentru �n�untru �i �n afar�, deasupra, despre, jos, 770 01:03:27,394 --> 01:03:29,440 Asta nu e nimic dec�t un spectacol de magie, 771 01:03:30,034 --> 01:03:32,770 Jucat �ntr-o cutie a c�rei lumini e soarele, 772 01:03:33,588 --> 01:03:37,142 Rotund, �n care noi imaginile fantome, venim �i plec�m.' 773 01:03:38,251 --> 01:03:39,428 E�ti minunat. 774 01:03:40,080 --> 01:03:41,080 Minunat? 775 01:03:42,670 --> 01:03:45,360 O observa�ie at�t de subtil� merit� un mic cadou. 776 01:04:11,920 --> 01:04:14,125 Nu-mi place aceast� zon�. S� mergem! 777 01:04:17,760 --> 01:04:19,960 I-am v�zut pe cei patruzeci de ho�i. Pe �ei, gr�bi�i-v�! 778 01:04:21,177 --> 01:04:24,228 Mereu sunt �n locul nepotrivit, la momentul nepotrivit... 779 01:05:03,577 --> 01:05:05,360 Cred c� a disp�rut �n mun�i! 780 01:05:05,531 --> 01:05:07,040 Sesam, deschide-te! 781 01:05:07,165 --> 01:05:10,182 "Sesam, deschide-te.." Astea au fost cuvintele folosite de Ali Baba. 782 01:05:10,240 --> 01:05:13,176 Ce te face s� crezi c� vor fi at�t de pro�ti, s� foloseasc� acelea�i cuvinte? 783 01:05:13,200 --> 01:05:14,920 Evident c� nu va suspecta nimeni niciodat�. 784 01:05:21,794 --> 01:05:23,748 Trei pa�i �nspre vest de la piatra ascu�it�. 785 01:05:23,908 --> 01:05:25,314 Poate c� e cea din spatele t�u? 786 01:05:37,142 --> 01:05:38,560 Vestul e �n cealalt� direc�ie. 787 01:05:38,937 --> 01:05:41,417 Doi pa�i �nspre nord, de la locul de unde r�sare luna. 788 01:05:48,000 --> 01:05:49,611 Sesam, deschide-te! 789 01:05:52,250 --> 01:05:53,817 Sesam, deschide-te! 790 01:05:54,880 --> 01:05:56,011 Haide, Sesam! 791 01:06:11,850 --> 01:06:13,177 A mers! 792 01:06:19,220 --> 01:06:22,171 S� intri �n gura leului e mai u�or, dec�t s� ie�i din ea... 793 01:06:45,310 --> 01:06:46,310 Mi�ca�i-v�! 794 01:06:59,257 --> 01:07:01,325 - Deci, tu e�ti - Sinbad? - Da. 795 01:07:01,508 --> 01:07:02,994 �i fiul lui Sinbad. 796 01:07:03,450 --> 01:07:06,800 S� v-o prezint pe Kristina, fiica lui Simon Aristides. 797 01:07:06,940 --> 01:07:09,040 Fata, care de�ine secretul focului grecesc? 798 01:07:09,142 --> 01:07:10,142 Ea este. 799 01:07:10,240 --> 01:07:12,220 Iar eu sunt, Omar Khayyam, fiul lui.. 800 01:07:12,834 --> 01:07:14,022 Ei bine, sunt un poet. 801 01:07:14,540 --> 01:07:17,085 V�d c� a�i pus m�na pe substan�� �i pe lamp� magic�. 802 01:07:17,874 --> 01:07:20,560 L-am u�urat pe Murad de responsabilitatea lui. 803 01:07:20,914 --> 01:07:22,468 - E mort? - Nu. 804 01:07:22,610 --> 01:07:25,645 Din p�cate, nu era �n caravana pe care am atacat-o. 805 01:07:25,980 --> 01:07:28,274 Dar lupta - e munc� de b�rbat, aici v�d numai femei... 806 01:07:28,350 --> 01:07:32,011 C�nd Ali Baba, s-a aliat cu p�rin�ii no�tri califul a ucis to�i b�rba�ii descenden�i. 807 01:07:32,480 --> 01:07:34,560 Fiicele lor au fugit din ora� �i s-au ascuns aici. 808 01:07:34,640 --> 01:07:38,160 �i tu ai readus la via�a Fr��ia celor Patruzeci de Ho�i? 809 01:07:38,365 --> 01:07:39,365 Fr��ie? 810 01:07:39,565 --> 01:07:42,651 ��i voi spune de ce trebuie s� afl�m despre secretul focului grecesc. 811 01:07:43,211 --> 01:07:44,987 De �ndat� ce va fi al nostru - nu ne va mai 812 01:07:44,999 --> 01:07:46,868 fi firca niciodat� de calif �i de armata lui. 813 01:07:47,154 --> 01:07:48,634 Atunci voi face o �n�elegere cu tine: 814 01:07:48,685 --> 01:07:50,960 Fa�� de aici ��i va dezv�lui secretul focului grecesc... 815 01:07:51,500 --> 01:07:54,502 Dac� ne aju�i s�-l distrugem pe Murad �i t�tarii lui. 816 01:07:54,902 --> 01:07:56,548 - E�ti de acord? - Sunt de acord. 817 01:07:56,777 --> 01:07:58,331 E timpul s� ne r�corim pu�in. 818 01:07:58,571 --> 01:07:59,571 Lota! 819 01:08:00,460 --> 01:08:02,765 Du-o pe fa�� �i vezi dac�-i po�i g�si ni�te haine. 820 01:08:05,074 --> 01:08:07,622 Ai printre ho�ii t�i pe cineva pe nume Ameer? Unde o pot g�si? 821 01:08:08,194 --> 01:08:09,291 �i voi spune c� e�ti aici. 822 01:08:11,874 --> 01:08:13,828 �n ce m-ai mai amestecat acum? 823 01:08:14,594 --> 01:08:15,594 �n rai. 824 01:08:27,230 --> 01:08:30,674 'O carte de versete sub crac�, 825 01:08:30,890 --> 01:08:34,331 Un ulcior de vin, o felie de p�ine - �i tu 826 01:08:34,360 --> 01:08:36,914 L�ng� mine c�nt�nd �n s�lb�ticie - 827 01:08:37,770 --> 01:08:40,422 Oh, s�lb�ticie suntem �n paradis acum!' 828 01:08:40,685 --> 01:08:41,685 Ce frumos... 829 01:08:42,090 --> 01:08:44,742 M-am g�ndit mult la asta, dar am a�teptat momentul potrivit. 830 01:08:45,760 --> 01:08:47,268 Nu sunt cuvintele lui frumoase? 831 01:08:47,660 --> 01:08:50,342 E mult mai interesant, dec�t Sinbad. 832 01:08:50,450 --> 01:08:53,771 E�ti nebun�. Interesant sau nu - e un b�rbat. 833 01:08:53,885 --> 01:08:56,617 'Sa apuci, aceast� schem� am�r�t� a obiectelor �ntreag�, 834 01:08:56,800 --> 01:08:58,788 Nu ne-ar pl�cea s-o rupem �n buc��i - �-apoi, 835 01:08:58,823 --> 01:09:00,777 S-o ad�ug�m �n cochilie l�ng� dorin�a inimii!' 836 01:09:00,857 --> 01:09:02,657 Am crezut c� o vei trimite pe Ameer la mine.. 837 01:09:02,777 --> 01:09:04,422 Are o surpriz� pentru tine. 838 01:09:04,765 --> 01:09:05,765 Surpriz�? 839 01:09:06,800 --> 01:09:08,102 A sosit acum. 840 01:11:44,251 --> 01:11:46,322 Nu �i-e team� c� veri�oara ta ar putea fi geloas�? 841 01:11:46,334 --> 01:11:47,028 Nu-mi pas�. 842 01:11:47,210 --> 01:11:48,582 Pe tine te iubesc. 843 01:11:49,120 --> 01:11:50,890 Exist� doar o singur� cale s�-mi dovede�ti c� m� iube�ti. 844 01:11:50,914 --> 01:11:51,914 Voi face orice. 845 01:11:52,468 --> 01:11:54,749 Promite-mi c� nu te vei mai uita niciodat� la alt� femeie. 846 01:11:54,900 --> 01:11:56,377 Ai uitat c� sunt Sinbad, 847 01:11:56,434 --> 01:11:59,034 Unul din cei mai mari exploratori de femei care a tr�it vreodat�? 848 01:11:59,360 --> 01:12:01,164 E evident c� iubirea ta pentru mine e slab� �i de�erta, 849 01:12:01,188 --> 01:12:02,670 �i nu e reciproc�. 850 01:12:13,150 --> 01:12:14,205 Aduc ve�ti, regina mea. 851 01:12:14,260 --> 01:12:17,340 Se apropie un grup �narmat de b�rba�i, nu sunt departe de intrarea �n pe�ter�. 852 01:12:17,410 --> 01:12:19,222 Preg�ti�i-v� de lupt�! Gr�bi�i-v�! 853 01:12:20,260 --> 01:12:22,556 Acela cred c� e Murad �i t�tarii lui, trebuie s� preg�tim focul grecesc. 854 01:12:22,580 --> 01:12:23,600 Nu avem timp suficient! 855 01:12:23,650 --> 01:12:25,461 Nu avem alt� alternativ�, sunt de dou� ori mai mul�i ca noi. 856 01:12:25,485 --> 01:12:27,446 De �ndat� ce formula e complet� - restul e simplu. 857 01:12:27,470 --> 01:12:29,536 �n regul�, noi vom �ncerca s�-i re�inem c�t putem la intrarea �n pe�ter�. 858 01:12:29,560 --> 01:12:30,925 Lua�i arcurile. 859 01:12:37,234 --> 01:12:39,337 Ia discurile, le vom folosi s� le arunc�m. 860 01:12:44,510 --> 01:12:47,245 - Adu ulcioare �i lapte de capr�! - Ulcioare �i lapte de capr�.. 861 01:13:40,040 --> 01:13:41,725 Desc�leca�i! 862 01:14:04,457 --> 01:14:05,457 Toarn� laptele de capr�. 863 01:14:07,051 --> 01:14:10,114 Dou� pic�turi, s� fie filtrate printr-o p�nz� de m�tase. 864 01:14:19,291 --> 01:14:20,660 Formula e complet�. 865 01:14:22,560 --> 01:14:24,685 Dac� asta nu-i ucide, �i va ucide mirosul. 866 01:14:58,217 --> 01:15:00,491 Nu vor putea s� se ascund� acolo toat� via�a. 867 01:15:35,622 --> 01:15:37,542 Spune-le s� �nmoaie s�ge�ile �i s� le distribuie. 868 01:15:37,588 --> 01:15:39,280 Aduce�i un disc aici. 869 01:15:41,520 --> 01:15:44,537 Ataca�i! Dac� pleac� vreunul - �i va pierde capul! 870 01:15:47,702 --> 01:15:49,000 �nmuia�i s�ge�ile. 871 01:15:52,068 --> 01:15:53,314 S� vedem cum le plac. 872 01:15:54,582 --> 01:15:55,582 Aprinde�i-le. 873 01:16:58,365 --> 01:17:00,670 Voi doi - urca�i pe cai �i merge�i pe culme! 874 01:17:45,325 --> 01:17:47,840 - S-a terminat. - �i la noi, dute �i adu mai mult. 875 01:18:43,560 --> 01:18:45,234 �ase pic�turi. 876 01:18:49,580 --> 01:18:51,005 Trei pic�turi. 877 01:18:55,874 --> 01:18:59,302 Dou� pic�turi s� fie filtrate prin dou� buc��i de p�nz� de m�tase. 878 01:19:00,114 --> 01:19:01,771 Formula e complet�. 879 01:19:33,250 --> 01:19:35,165 Haide, Sesam, deschide. 880 01:19:36,342 --> 01:19:38,240 Haide Sesam, deschide... 881 01:19:38,400 --> 01:19:39,474 Te rog, haide! 882 01:19:39,565 --> 01:19:42,240 Haide Sesam, te rog, gr�be�te-te! 883 01:19:44,660 --> 01:19:45,817 Haide, Sesam... 884 01:19:46,217 --> 01:19:47,531 Sesam, deschide! 885 01:19:47,691 --> 01:19:50,411 Haide, Sesam! Sesam, deschide u�a! 886 01:20:05,580 --> 01:20:07,780 Aproape s-a terminat totul, dar Oamr �nc� nu s-a �ntors. 887 01:20:07,897 --> 01:20:10,137 Voi merge s� v�d ce s-a �nt�mplat. Continua�i s� trage�i. 888 01:20:15,890 --> 01:20:16,890 Sesam! 889 01:20:23,657 --> 01:20:25,805 Kristina, nu sata a�a acolo, strig� dup� ajutor! 890 01:20:40,697 --> 01:20:42,560 Kristina! Sinbad! 891 01:20:51,714 --> 01:20:53,160 Ai grij� - e Sinbad! 892 01:20:55,120 --> 01:20:56,920 Preg�te�te-te pentru o �nt�lnire cu diavolul! 893 01:20:58,650 --> 01:20:59,988 Scoate-o de aici! 894 01:21:01,150 --> 01:21:02,354 Kristina, treze�te-te! 895 01:21:02,422 --> 01:21:04,050 Kristina, te rog, treze�te-te! 896 01:21:04,180 --> 01:21:07,085 Haide, Kristina, deschide-�i ochii! Treze�te-te! 897 01:21:08,960 --> 01:21:10,194 Treze�te-te, Kristina! 898 01:21:10,720 --> 01:21:11,794 Kristina! 899 01:21:12,100 --> 01:21:13,840 �nc� e �n trans�. Cum o trezesc? 900 01:21:13,900 --> 01:21:15,588 Stinge lampa �i bate din palme! 901 01:21:18,342 --> 01:21:20,560 Haide, Kristina, treze�te-te.. 902 01:21:58,914 --> 01:22:01,954 Pentru o victorie minunat�! Fr��ia v� este recunosc�toare. 903 01:22:02,640 --> 01:22:03,645 Este o pl�cere dubl�. 904 01:22:04,110 --> 01:22:06,726 Victoria asupra t�tarilor �i �ansa de a v� servi pe dvs regina mea. 905 01:22:06,750 --> 01:22:09,840 �i am �i inspira�ie pentru ni�te versuri noi. 906 01:22:11,280 --> 01:22:13,577 - Deci aici ne spunem adio. - Adio? 907 01:22:13,710 --> 01:22:17,805 Nimeni, nu spune adio Fr��iei, dup� ce a aflat despre locul secret al ascunz�torii. 908 01:22:18,740 --> 01:22:20,731 Vrei s� spui c� ai de g�nd s� ne �ii aici? 909 01:22:21,622 --> 01:22:22,857 Pentru totdeauna. 910 01:22:23,634 --> 01:22:26,160 �i pentru ce ar trebui s� oferim b�rba�i ca voi... 911 01:22:26,274 --> 01:22:28,560 Dac� nu pentru o soart� care s� fie demn� de pl�ns. 912 01:22:30,022 --> 01:22:32,080 Pot s� v� fac o contra-propunere. 913 01:22:32,354 --> 01:22:33,897 �ntoarce�i-v� cu noi la Bagdad. 914 01:22:34,200 --> 01:22:36,628 Din moment ce am fost numit a doua persoan� dup� calif... 915 01:22:36,800 --> 01:22:40,040 Voi cere, s� v� fie permis s� v� �ntoarce�i �napoi f�r� team� de a fi persecutate. 916 01:22:41,290 --> 01:22:44,445 - Ce spune�i? - Nu, b�rba�ii s� r�m�n� aici! 917 01:22:44,720 --> 01:22:46,125 Asta e r�spunsul vostru, prieteni. 918 01:22:46,262 --> 01:22:48,422 - Escorta�i-i �n camerele lor. - Nu, a�tepta�i pu�in... 919 01:22:48,468 --> 01:22:50,011 Cer s� fiu ascultat. 920 01:22:50,370 --> 01:22:54,560 Ceea ce v-a oferit Sinbad nu e doar libertatea fa�� de jurisdic�ia regal�, 921 01:22:54,708 --> 01:22:57,200 Ci ceva mult mai important... 922 01:22:57,714 --> 01:22:59,405 Libertatea de a nu mai fi singure. 923 01:22:59,668 --> 01:23:02,925 Dac�-i accepta�i propunerea, ve�i fi din nou libere... 924 01:23:03,108 --> 01:23:04,684 S� c�nta�i al�turi de b�rba�i, s� dansa�i al�turi 925 01:23:04,696 --> 01:23:05,998 de b�rba�i, s� fi�i iubite de b�rba�i... 926 01:23:06,022 --> 01:23:09,084 S� iubi�i b�rba�ii, s� v� c�s�tori�i cu ei, s� le purta�i �n p�ntece copiii... 927 01:23:09,108 --> 01:23:11,782 S� g�si�i pace �i �n�elegere al�turi de b�rba�i. 928 01:23:12,685 --> 01:23:13,885 Ei bine, ce spune�i? 929 01:23:14,697 --> 01:23:17,302 Da, da! 930 01:23:26,260 --> 01:23:27,634 E la fel peste tot. 931 01:23:27,725 --> 01:23:29,965 E aceea�i poveste cu acest bandit Sinbad. 932 01:23:30,020 --> 01:23:32,720 Jefuie�te c�l�tori neajutora�i, ucide so�i neajutora�i... 933 01:23:32,770 --> 01:23:35,017 �i va defaimeaz� pe dvs, Atotputernicule, 934 01:23:35,170 --> 01:23:38,388 Spun�nd c�, nu sunte�i nici m�car demn s� fi�i umbra tat�lui dvs. 935 01:23:38,468 --> 01:23:39,188 C�inele �sta... 936 01:23:39,405 --> 01:23:41,500 Fiul a zece tati necunoscu�i... 937 01:23:41,760 --> 01:23:42,982 E numai vina ta! 938 01:23:43,050 --> 01:23:44,959 E numai vina ta, tu ai fost cea care m-a convins 939 01:23:44,971 --> 01:23:47,010 s�-l las s� mearg� �n aceast� c�l�torie imposibil�. 940 01:23:56,937 --> 01:23:58,365 De ce sun� trompetele? 941 01:24:01,622 --> 01:24:03,714 M�ria ta, Sinbad s-a �ntors. 942 01:24:03,885 --> 01:24:06,228 St� �n fa�a por�ii principale �i cere s� fie deschis�. 943 01:24:06,365 --> 01:24:07,908 A�a spune, nu-i a�a? 944 01:24:08,537 --> 01:24:09,900 S-a �ntors? 945 01:24:11,348 --> 01:24:13,840 Anun�� arca�ii. Gr�be�te-te! 946 01:24:17,245 --> 01:24:18,800 Plecati-acum! 947 01:24:20,810 --> 01:24:22,525 Pleca�i, pleca�i, p�r�si�i gr�din�! 948 01:24:29,100 --> 01:24:30,994 C�nd intr� Sinbad... 949 01:24:31,325 --> 01:24:33,165 Primul care-i �inte�te inima neagr�... 950 01:24:33,462 --> 01:24:36,297 Va fi recompensat de mine! 951 01:24:38,868 --> 01:24:40,148 Nu trage nimeni... 952 01:24:40,765 --> 01:24:43,394 P�n� c�nd nu dau eu semnalul, prin aruncarea evataiului. 953 01:24:48,200 --> 01:24:49,371 Deschide�i por�ile! 954 01:25:31,874 --> 01:25:34,380 Uita�i-l pe Sinbad! Scoate�i-i ochii �i apoi... 955 01:25:34,502 --> 01:25:38,388 Apoi nu ve�i mai afla detaliile despre cum a fost ucis Murad �i t�tarii lui. 956 01:25:38,845 --> 01:25:40,948 Asta e un mic suvenir de la Murad tor�ionarul. 957 01:25:45,417 --> 01:25:49,748 �i cum eu Sinbad, fiul lui Sinbad, m-am �ntors �napoi cu secretul focului grecesc... 958 01:25:49,950 --> 01:25:52,380 �i am adus �i lampa magic� - �i fata - pentru 959 01:25:52,392 --> 01:25:54,674 binele pe viitor al siguran�ei Bagdadului. 960 01:25:56,491 --> 01:25:57,760 Murad e mort... 961 01:25:58,045 --> 01:25:59,474 Fata... Lampa... 962 01:25:59,600 --> 01:26:00,777 Focul grecesc! 963 01:26:00,880 --> 01:26:03,816 Cu aceste arme, eu - voi fi cel mai mare conduc�tor din istoria Bagdadului! 964 01:26:03,840 --> 01:26:06,320 Doar at�ta timp c�t v� bucura�i de buna mea favoare califule... 965 01:26:06,822 --> 01:26:09,280 C� nu am �mp�rt�it secretul cu inamicii dvs. 966 01:26:10,000 --> 01:26:11,885 Nu trage�i! 967 01:26:12,468 --> 01:26:14,514 Nu trage�i! 968 01:26:15,020 --> 01:26:17,760 Sinbad minte. Gura lui spune numai minciuni! 969 01:26:17,860 --> 01:26:20,605 Da�i-i cizmele unui soldat �i apoi lua�i-i hainele... 970 01:26:20,731 --> 01:26:22,920 Lua�i-l de aici pe prostul �sta guraliv! 971 01:26:23,142 --> 01:26:25,165 �i �nchide�i-i gura cu fermitate! 972 01:26:25,410 --> 01:26:27,381 Lega�i-l �i aplica�i-i cincizeci de lovituri de bice! 973 01:26:27,405 --> 01:26:29,160 Pune el la cale ceva! 974 01:26:29,440 --> 01:26:30,628 Patruzeci de Ho�i... 975 01:26:35,622 --> 01:26:37,165 Sinbad - bine ai venit acas�... 976 01:26:37,340 --> 01:26:40,902 �i cu onorurile pe care abia am a�teptat s� �i le ofer! 977 01:26:41,028 --> 01:26:42,148 O clip�, califule... 978 01:26:42,690 --> 01:26:44,834 Vreau s� v� cer o condi�ie. 979 01:26:45,050 --> 01:26:49,017 - Refuz s�-�i dau tronul meu. - Nu v� cer s� renun�a�i la tron. 980 01:26:49,451 --> 01:26:52,937 Dar v� cer ca bunul meu prieten, Omar f�uritorul de corturi... 981 01:26:53,400 --> 01:26:55,005 S� fie numit poet, poet... 982 01:26:55,302 --> 01:26:57,005 Plenipoten�iar. 983 01:26:57,177 --> 01:26:58,480 La Curtea Majest��ii voastre. 984 01:26:58,662 --> 01:27:00,834 Poftim? Un poet la Curtea mea? 985 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 De acord! 986 01:27:06,090 --> 01:27:06,891 S� continu�m... 987 01:27:06,994 --> 01:27:08,651 �i numirea imediat�.. 988 01:27:08,920 --> 01:27:11,680 A acestor frumuse�i descendente ale celor Patruzeci de Ho�i... 989 01:27:11,794 --> 01:27:14,514 Ca �i g�rzi ale palatului - �i care s� m� serveasc� personal pe mine. 990 01:27:15,748 --> 01:27:18,731 O alegere �n�eleapt� �i perceptiv�... 991 01:27:19,370 --> 01:27:24,034 Numirea e acordat� descendentelor faimo�ilor Patruzeci de Ho�i! 992 01:27:29,280 --> 01:27:30,280 Cu o singur� excep�ie. 993 01:27:33,010 --> 01:27:34,868 Doresc ca aceast� fat�... 994 01:27:35,074 --> 01:27:37,360 S� conduc� ca �i prin�esa regal� a Bagdadului... 995 01:27:37,680 --> 01:27:39,657 Cu toate onorurile, demne de acest titlu... 996 01:27:39,725 --> 01:27:42,570 Incluz�nd �i titlul de iubita a lui Sinbad. 997 01:27:44,045 --> 01:27:45,220 C�t de dezgust�tor! 998 01:27:45,714 --> 01:27:49,017 �i-e team� c� vei pierde iubirea lui Sinbad, chihlimbarul meu str�lucitor? 999 01:27:49,474 --> 01:27:50,640 Nu mi-e team� de nimic. 1000 01:27:51,062 --> 01:27:53,410 Iubirea lui Sinbad pentru mine e nemuritoare. 1001 01:27:55,177 --> 01:27:57,588 Evident, ai o memorie scurt�. 1002 01:27:57,794 --> 01:27:59,542 Nu vreau s� am nimic de-a face cu tine, p�n� 1003 01:27:59,554 --> 01:28:01,354 nu juri c� nu te vei mai uita la alt� femeie. 1004 01:28:02,022 --> 01:28:03,622 Bijuteria mea nepre�uit�, 1005 01:28:04,228 --> 01:28:05,748 �apte luni, �mprumuta lumina... 1006 01:28:05,810 --> 01:28:07,885 "Chipului t�u radiant"! 1007 01:28:08,468 --> 01:28:09,468 Califule! 1008 01:28:10,270 --> 01:28:15,097 "Zboar� cu mine �i te voi face steaua mea de smarald, care lumineaz� cerul nop�ii" 1009 01:28:15,325 --> 01:28:20,340 Zboar� cu mine - �i te voi face steaua mea de smarald...! 85473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.