All language subtitles for Solar.Opposites.S02E08_Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,001 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,013 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,965 ♪ 4 00:00:07,716 --> 00:00:08,966 JESSE: ¡Buen trabajo, chicos! 5 00:00:08,967 --> 00:00:11,347 En resumen, diría que fue una fiesta sexual de Ojos bien cerrados 6 00:00:11,345 --> 00:00:14,885 bastante exitosa guión recaudación de fondos para UNICEF. 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,100 ‐ El agujero de la gloria que viaja en el tiempo fue un gran toque. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,350 Randy el Sucio sigue en ello, ¿no es así, amigo? 9 00:00:19,353 --> 00:00:23,233 ‐ ¡Oa‐ho! ¡Mi pene causó inadvertidamente el asesinato de JFK! 10 00:00:23,232 --> 00:00:25,032 ‐ ¿No era una historia B en Modern Family? 11 00:00:25,025 --> 00:00:27,985 ‐ La fiesta fue un asco. Nadie quiso sacrificar a Ragu. 12 00:00:27,986 --> 00:00:28,646 [bala] 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,284 No hay manera de que el zoológico de mascotas lo acepte de nuevo 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 con esa mirada atormentada en sus ojos. 15 00:00:33,158 --> 00:00:35,118 [risa maligna] 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 [bala] 17 00:00:36,370 --> 00:00:37,250 KORVO: ¡Al fin lo hice! 18 00:00:37,246 --> 00:00:40,496 Deshuesé perfectamente este brrranzino. 19 00:00:40,499 --> 00:00:42,539 Me llevó ciento cuarenta y siete intentos pero... 20 00:00:42,543 --> 00:00:43,713 Esperen, ¿dónde están todos? 21 00:00:43,710 --> 00:00:45,710 ‐ La fiesta se terminó, amigo. Tardaste demasiado con el pescado. 22 00:00:45,712 --> 00:00:47,842 Te lo dije, pide hamburguesas de Burger Lounge. 23 00:00:47,840 --> 00:00:50,510 Todos en una orgía esperan comida de Burger Lounge. 24 00:00:50,509 --> 00:00:52,759 Burger Lounge: comida limpia, sexo sucio. 25 00:00:52,761 --> 00:00:55,681 ‐ Supongo que disfrutaré de esta lubina europea perfectamente deshuesada 26 00:00:55,681 --> 00:00:56,811 yo solo. 27 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 [se atora, se asfixia] 28 00:01:00,185 --> 00:01:01,135 ‐ ¿Deberíamos salvarlo? 29 00:01:01,144 --> 00:01:03,194 ‐ Sí, supongo que debes darle la maniobra de Shlorplich. 30 00:01:05,399 --> 00:01:06,899 [suspira] 31 00:01:06,900 --> 00:01:08,570 ‐ Solo para que conste, estaba 32 00:01:08,569 --> 00:01:10,319 [suspira] fingiendo que me ahogaba. 33 00:01:11,989 --> 00:01:14,989 [electricidad crepitando] 34 00:01:18,245 --> 00:01:20,115 ‐ Ah, maldición, la Pupa está azul. 35 00:01:20,122 --> 00:01:21,162 ‐ Uh, ¿qué significa? 36 00:01:21,164 --> 00:01:22,504 ‐ ¡Tú eres el especialista en pupas! 37 00:01:22,499 --> 00:01:25,129 ‐ Cierto... ¿y eso qué significa? 38 00:01:25,460 --> 00:01:28,420 ‐ Aisha, accede a los muestrarios de colores informativos del Pupa. 39 00:01:30,090 --> 00:01:32,340 Bien, el azul real significa que el Pupa tiene tos de las perreras, 40 00:01:32,342 --> 00:01:35,722 el azul aciano significa que uno de nosotros tuvo un sueño sexual con el otro, 41 00:01:35,721 --> 00:01:37,891 el azul marino significa que su suscripción de Hulu está expirando, 42 00:01:37,890 --> 00:01:39,810 el azul huevo de petirrojo significa que tenemos una Xbox gratis, 43 00:01:39,808 --> 00:01:41,938 ¡el azul Pacífico significa que todos moriremos a media noche! 44 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 [todos jadean] 45 00:01:43,145 --> 00:01:45,225 ‐ ¡Estábamos tan cerca de conseguir esa Xbox! 46 00:01:46,231 --> 00:01:48,191 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta. 47 00:01:48,692 --> 00:01:50,192 Hasta que el asteroide se estrelló. 48 00:01:51,528 --> 00:01:53,858 Cien adultos y sus réplicas recibieron una Pupa 49 00:01:53,864 --> 00:01:55,914 y escaparon al espacio, 50 00:01:55,908 --> 00:01:58,328 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 51 00:01:58,994 --> 00:02:01,964 Nos estrellamos en la Tierra y quedamos varados en un planeta ya superpoblado. 52 00:02:01,955 --> 00:02:03,705 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 53 00:02:03,707 --> 00:02:05,457 Soy el que sostiene la Pupa. Mi nombre es Korvo. 54 00:02:05,459 --> 00:02:06,339 Este es, este es mi programa. 55 00:02:06,335 --> 00:02:07,875 Acabo de soltar el Pupa. ¿Me ven? 56 00:02:07,878 --> 00:02:09,248 [tartamudea] Esto es ridículo. 57 00:02:09,254 --> 00:02:11,264 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 58 00:02:11,256 --> 00:02:12,126 La gente es estúpida. 59 00:02:12,132 --> 00:02:13,882 Les encanta que los robots hagan su trabajo, 60 00:02:13,884 --> 00:02:15,804 pero no crean un sistema de ingreso universal 61 00:02:15,802 --> 00:02:18,182 para tener dinero después de que los robots les quiten el trabajo. 62 00:02:18,180 --> 00:02:19,220 ¡No tiene ningún sentido! 63 00:02:19,223 --> 00:02:23,023 ♪ 64 00:02:29,191 --> 00:02:30,281 ‐ Bien, déjenme que se los explique. 65 00:02:30,275 --> 00:02:31,895 ‐ Ah, sí, nene, explícalo, explícalo... 66 00:02:31,902 --> 00:02:33,112 ‐ ¡Cierra la maldita boca, Terry! 67 00:02:33,111 --> 00:02:35,451 Desde que el Pupa se puso azul, ha estado emitiendo un polvo de proteína 68 00:02:35,447 --> 00:02:37,237 que desencadena un mecanismo natural en nuestro cuerpo 69 00:02:37,241 --> 00:02:38,491 que nos mata en doce horas. 70 00:02:38,492 --> 00:02:41,372 ‐ ¡Ah, demonios! ¡Ahora te están escuchando! 71 00:02:41,370 --> 00:02:42,910 ‐ Después de que muramos, la Pupa nos comerá, 72 00:02:42,913 --> 00:02:45,083 luego evolucionará y terraformará esta mancha de mierda de planeta 73 00:02:45,082 --> 00:02:46,382 a la imagen de nuestro mundo natal. 74 00:02:46,375 --> 00:02:48,455 ‐ ¡Oye, bien! Eso significa que estamos más cerca de completar nuestra misión. 75 00:02:48,460 --> 00:02:49,290 ¡Somos muy buenos en esto! 76 00:02:49,294 --> 00:02:52,264 ‐ Apuesto a que cuando muera, seré muy popular en la escuela. 77 00:02:52,256 --> 00:02:55,046 El año pasado, Jeannie Scarlatos fue coronada como reina del baile 78 00:02:55,050 --> 00:02:56,970 después de que un alce le diera una patada en el corazón. 79 00:02:56,969 --> 00:02:58,549 ‐ ¡Ah, nunca antes he muerto! 80 00:02:58,554 --> 00:03:00,894 Pero he visto Este muerto está muy vivo como cien veces, 81 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 así que te garantizo que va a ser divertidísimo. 82 00:03:03,100 --> 00:03:04,850 ‐ Morir va a ser genial para todos nosotros. 83 00:03:04,852 --> 00:03:06,982 Recojamos todas nuestras cosas y quemémoslas en el jardín delantero. 84 00:03:06,979 --> 00:03:08,939 No quiero que ningún humano toque mis cosas mientras estoy muerto. 85 00:03:08,939 --> 00:03:10,359 Y luego podemos cavar las fosas en las que moriremos. 86 00:03:10,357 --> 00:03:11,897 Ah, tengo que recuperar mi pala de Keith. 87 00:03:11,900 --> 00:03:14,400 ‐ Será mejor que te des prisa, Pupa parece hamrienta. 88 00:03:14,403 --> 00:03:15,903 [cuchillo raspando] 89 00:03:15,904 --> 00:03:18,784 ♪ música ominosa sonando ♪ 90 00:03:21,618 --> 00:03:23,538 ‐ Keith, sea cual sea la mierda que estés haciendo ahora, para. 91 00:03:23,537 --> 00:03:26,287 ‐ ¡Korvo! Hola, amigo, mira mi nuevo negocio: 92 00:03:26,290 --> 00:03:28,000 "Fruta de Keith por el metro". 93 00:03:28,000 --> 00:03:29,290 Estoy haciendo mis propios bocadillos de fruta. 94 00:03:29,293 --> 00:03:31,003 ‐ No tengo tiempo para tus locas payasadas de vecino. 95 00:03:31,003 --> 00:03:31,883 Devuélveme mi pala. 96 00:03:31,879 --> 00:03:33,629 ‐ Ah, bien. ¿Estás cavando un agujero o algo así? 97 00:03:33,630 --> 00:03:36,260 ‐ Si quieres saberlo, voy a morir en unas doce horas, 98 00:03:36,258 --> 00:03:37,378 y tengo que cavar el agujero de mi tumba. 99 00:03:37,384 --> 00:03:40,054 ‐ Ay, Dios mío. Korvo, lo siento mucho. ¿Estás enfermo? 100 00:03:40,053 --> 00:03:41,723 ‐ No, es una mierda alienígena complicada. 101 00:03:41,722 --> 00:03:43,472 No voy a sentarme aquí a explicárselo a un imbécil. 102 00:03:43,473 --> 00:03:46,063 ‐ Bueno, tengo que decirlo, estoy impresionado con tu actitud. 103 00:03:46,059 --> 00:03:48,939 Si supiera que voy a morir hoy, estaría aterrado. 104 00:03:48,937 --> 00:03:49,687 ‐ ¿Qué? ¿Por qué? 105 00:03:49,688 --> 00:03:51,728 ‐ Digo, ya sabes, la muerte es algo definitivo. 106 00:03:51,732 --> 00:03:54,532 Hay tantas cosas que siento que tengo que hacer antes de morir. 107 00:03:54,526 --> 00:03:56,606 ‐ ¿Qué quieres decir con "la muerte es algo definitivo"? 108 00:03:58,280 --> 00:04:00,870 ‐ Escuchen. Después de quemar nuestras cosas, salemos la tierra, 109 00:04:00,866 --> 00:04:02,526 solo por seguridad. ‐ ¡Muchachos! ¡Muchachos, alto! 110 00:04:02,534 --> 00:04:04,124 ¡Nos mintieron sobre lo que pasa después de la muerte! 111 00:04:04,119 --> 00:04:06,459 ‐ ¿Significa que nos darán esa Xbox en realidad? 112 00:04:06,455 --> 00:04:08,995 Pido primero, quiero jugar al juego de Lego de la luz de la luna. 113 00:04:08,999 --> 00:04:10,579 ‐ ¡No! ¿Sabes lo que significa YOLO, solo se vive una vez? 114 00:04:10,584 --> 00:04:12,094 ‐ ¿No es como la versión blanca de FUBU, para nosotros por nosotros? 115 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 ‐ ¡No! Keith me dijo que cuando mueres, es es todo, 116 00:04:14,296 --> 00:04:15,456 ¡no puedes hacer nada más después! 117 00:04:15,464 --> 00:04:16,884 ¡Dejas de existir! 118 00:04:16,882 --> 00:04:17,882 ‐ ¿Qué? No, no, no, no. 119 00:04:17,883 --> 00:04:20,843 Miro muchos caricaturas, y la muerte no es la gran cosa. 120 00:04:20,844 --> 00:04:22,604 ‐ ¡Al parecer, esas caricaturas no son exactas! 121 00:04:22,596 --> 00:04:24,806 Todo este tiempo, ¡se suponía que debíamos estar viviendo vidas plenas! 122 00:04:24,806 --> 00:04:26,346 También está haciendo su propio cuero de fruta, 123 00:04:26,350 --> 00:04:29,020 y me burlé hasta que probé un poco, y es realmente bueno. 124 00:04:29,019 --> 00:04:31,059 ‐ Pero moriremos en once horas. 125 00:04:31,063 --> 00:04:32,943 ¿Cómo se supone que vamos a vivir una vida plena 126 00:04:32,940 --> 00:04:35,360 en el mismo tiempo que se tarda en digerir un McFlurry? 127 00:04:35,359 --> 00:04:37,319 ‐ ¡Oigan! Tal vez ya tengamos una vida plena. 128 00:04:37,319 --> 00:04:40,159 Uno de mis tuits recibió un like de Post Malone. 129 00:04:40,155 --> 00:04:41,405 Está bastante ocupado. 130 00:04:41,406 --> 00:04:44,116 ‐ ¡Dios mío, tienes razón! ¡Quizás estemos plenos! ¡A la nave! 131 00:04:44,117 --> 00:04:46,617 AISHA: El diccionario define la plenitud como 132 00:04:46,620 --> 00:04:50,870 "Estar satisfecho o ser feliz por desarrollar a pleno el propio carácter". 133 00:04:50,874 --> 00:04:52,794 ‐ Bien, sí, eso... Eso suena como nosotros. 134 00:04:52,793 --> 00:04:53,843 Hemos hecho eso, creo. 135 00:04:53,836 --> 00:04:55,496 Ayeesh, sube los medidores de plenitud. 136 00:04:56,797 --> 00:04:57,417 [todos jadean] 137 00:04:57,422 --> 00:04:59,682 ‐ ¡Carajo, miren eso! ¡Casi no estamos plenos! 138 00:04:59,675 --> 00:05:01,295 Aisha, ¿cuánto tiempo tenemos hasta la muerte? 139 00:05:01,301 --> 00:05:03,971 ‐ Once horas, cuarenta y tres minutos, y veintitrés segundos. 140 00:05:03,971 --> 00:05:04,931 JESSE: ¡Maldición! ‐ ¡Ah, carajo! 141 00:05:04,930 --> 00:05:06,770 ‐ Bien, cálmense. Todavía tenemos tiempo para estar plenos. 142 00:05:06,765 --> 00:05:08,345 Va a ser difícil, así que no hay tiempo que perder. 143 00:05:08,350 --> 00:05:10,810 Todos tienen que escribir todas las cosas que los hagan sentirse plenos. 144 00:05:10,811 --> 00:05:11,981 Tenemos una hora. ¡Háganlo! 145 00:05:16,066 --> 00:05:20,356 ♪ música ominosa sonando ♪ 146 00:05:21,321 --> 00:05:23,951 ‐ Argh, ¿por qué perdimos una hora entera escribiendo estas ideas? 147 00:05:23,949 --> 00:05:26,579 Hice la mía en unos cinco minutos y luego busqué en Google fotos 148 00:05:26,577 --> 00:05:27,327 de faldas escocesas levantadas el resto del tiempo. 149 00:05:27,327 --> 00:05:28,947 Hay unos penes grandes por ahí. 150 00:05:28,954 --> 00:05:31,164 ‐ Dios, hay muchos. "Aprender crip walk". 151 00:05:31,164 --> 00:05:32,624 "Grabar un porno vengador". 152 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 "Pelear con los Property Brothers". 153 00:05:33,834 --> 00:05:35,214 ‐ ¡Sí! ¡Las rosas son mías! 154 00:05:35,210 --> 00:05:36,920 ‐ El baile crip walk no va a mover la aguja. 155 00:05:36,920 --> 00:05:38,630 Tenemos que hacer lo que nos haga sentir más plenos 156 00:05:38,630 --> 00:05:39,630 en la menor cantidad de tiempo. 157 00:05:39,631 --> 00:05:41,011 ‐ ¿Ganar un Teen Choice Award? 158 00:05:41,008 --> 00:05:42,678 ‐ Es el último paso para ganar un AGOT. 159 00:05:42,676 --> 00:05:45,256 Noticias de vídeo para adultos, Grammy, Oscar y Teen Choice. 160 00:05:45,262 --> 00:05:47,472 ‐ Parte de un AGOT no lo hará. Se necesita el AGOT completo. 161 00:05:47,472 --> 00:05:49,182 ‐ ¿Terminar con el calentamiento global? ‐ Ese es el mío. 162 00:05:49,183 --> 00:05:51,233 No sé, me pareció algo de lo que la gente habla, ¿no? 163 00:05:51,226 --> 00:05:51,976 ‐ Muy fácil. 164 00:05:51,977 --> 00:05:54,097 Podríamos hacerlo con nuestro Rayo del Fin del Calentamiento Global. 165 00:05:54,104 --> 00:05:56,324 ‐ Perseguir y matar a Carmen Sandiego. 166 00:05:56,315 --> 00:05:57,515 Diablos, sí, esa es mía. 167 00:05:57,524 --> 00:05:59,904 ¡Al carajo Carmen Sandiego, siempre restregando en nuestra cara 168 00:05:59,902 --> 00:06:01,112 que se gana la vida viajando! 169 00:06:01,111 --> 00:06:03,571 ‐ "Ayudar a un grupo de niños andrajosos a ganar un campeonato deportivo". 170 00:06:03,572 --> 00:06:04,412 ¡Oigan, eso es! YUMYULACK: ¿Qué? 171 00:06:04,406 --> 00:06:06,066 ¿Por qué nos iba a importar eso? Parece una estupidez. 172 00:06:06,074 --> 00:06:08,294 ‐ Oye, no es una estupidez, ¡es mi idea! 173 00:06:08,285 --> 00:06:09,365 ‐ Sí, no nos importa. 174 00:06:09,369 --> 00:06:12,329 Pero si nos importa después de terminar, entonces nos sentiremos plenos 175 00:06:12,331 --> 00:06:13,921 ¡como Gordon Bombay en Somos los mejores! 176 00:06:13,916 --> 00:06:15,666 ‐ ¡Te dije que no era estúpido, Yumyulack! 177 00:06:15,667 --> 00:06:17,127 ‐ Ah, fue totalmente estúpido, Jesse. 178 00:06:17,127 --> 00:06:18,997 Pero entonces descubrí una forma de hacerlo genial. 179 00:06:19,004 --> 00:06:20,634 Vamos, no hay tiempo que perder. 180 00:06:20,631 --> 00:06:23,091 AISHA: Maldita sea, ¿han vuelto, hijos de puta? 181 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 ‐ Necesitamos que nos encuentres el campeonato más cercano. 182 00:06:25,052 --> 00:06:27,392 ‐ Bien, está un poco fuera de temporada pero déjenme ver. 183 00:06:27,804 --> 00:06:30,434 La opción más cercana es un campeonato de waterpolo 184 00:06:30,432 --> 00:06:31,772 en Río de Janeiro. 185 00:06:31,767 --> 00:06:32,637 ¿Tienen trajes de baño? 186 00:06:32,643 --> 00:06:34,653 ‐ Uf, el waterpolo es solo hockey húmedo. 187 00:06:34,645 --> 00:06:35,305 Tendrá que servir. 188 00:06:35,312 --> 00:06:39,232 ‐ ¡Los Solar Opposites se van a Brasil a sentirse plenos! 189 00:06:39,233 --> 00:06:41,943 ♪ 190 00:06:41,944 --> 00:06:44,034 ♪ 191 00:06:44,029 --> 00:06:46,199 ‐ ¡Paren con eso! ¡No tenemos tiempo para ninguna toma del lugar! 192 00:06:46,198 --> 00:06:48,528 [suena silbato] 193 00:06:50,994 --> 00:06:52,334 ‐ ¡Ah, eso llevó demasiado tiempo! 194 00:06:52,329 --> 00:06:54,159 Vamos, encontremos a los andrajosos y sigamos con esto. 195 00:06:55,332 --> 00:06:58,422 ♪ música de rock sonando ♪ 196 00:06:58,418 --> 00:07:02,548 ♪ 197 00:07:02,548 --> 00:07:04,968 ♪ 198 00:07:04,967 --> 00:07:08,467 ♪ 199 00:07:08,470 --> 00:07:10,890 ‐ Santo cielo, ven con mamá. 200 00:07:10,889 --> 00:07:12,929 ‐ Maldición, ninguno de esos sujetos son para nada andrajosos. 201 00:07:12,933 --> 00:07:15,313 Nadan todo el día, por supuesto que parecen putos dioses griegos. 202 00:07:15,310 --> 00:07:17,980 ‐ ¿A quién le importa? Escoge un equipo y les dispararé con el Rayo Andrajoso. 203 00:07:19,064 --> 00:07:21,984 ‐ ¿Asmáticos y de un país sudamericano de la lista C? Bum. 204 00:07:21,984 --> 00:07:22,654 [pistola de rayos sonando] 205 00:07:26,864 --> 00:07:27,954 ‐ Ahora sí son andrajosos. 206 00:07:27,948 --> 00:07:29,278 ‐ No le diste a uno. ‐ No fallé. 207 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 ‐ Solo quiero ganar por mi papá. 208 00:07:30,993 --> 00:07:33,043 Tiene cáncer en el corazón. 209 00:07:33,036 --> 00:07:35,366 ‐ Bien, chicos, sé que están súper andrajosos y con mala suerte 210 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 pero si escuchan nuestro asesoramiento y trabajan en equipo, 211 00:07:37,332 --> 00:07:38,382 ¡podremos llegar al final! 212 00:07:38,375 --> 00:07:39,995 Además tenemos que hacerlo lo más rápido posible. 213 00:07:40,002 --> 00:07:41,882 ‐ Yo solo quiero que mi papá se sienta orgulloso. 214 00:07:41,879 --> 00:07:43,839 Se contagió de cáncer de corazón por fumar. 215 00:07:43,839 --> 00:07:44,879 ‐ Lo entendemos. 216 00:07:44,882 --> 00:07:46,882 [suena bocina] 217 00:07:46,884 --> 00:07:48,594 [inaudible] 218 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 [inaudible] 219 00:07:50,804 --> 00:07:53,604 ♪ 220 00:07:53,599 --> 00:07:55,229 [vitoreando] 221 00:07:56,602 --> 00:07:59,482 [inaudible] 222 00:08:01,607 --> 00:08:02,857 [multitud vitorea] 223 00:08:04,401 --> 00:08:06,821 ♪ 224 00:08:06,820 --> 00:08:10,030 ♪ 225 00:08:10,032 --> 00:08:12,912 ♪ 226 00:08:12,910 --> 00:08:15,200 [suena bocina] [multitud vitorea] 227 00:08:16,622 --> 00:08:20,632 ♪ 228 00:08:20,626 --> 00:08:21,626 [suena silbato] 229 00:08:22,878 --> 00:08:24,958 ♪ 230 00:08:24,963 --> 00:08:25,763 [inaudible] 231 00:08:26,673 --> 00:08:30,303 ♪ 232 00:08:30,302 --> 00:08:34,142 ♪ 233 00:08:34,139 --> 00:08:36,309 ♪ 234 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 [suena bocina] 235 00:08:37,559 --> 00:08:41,559 [todos vitoreando] 236 00:08:45,651 --> 00:08:47,401 ‐ ¡Te amo, papá con cáncer! 237 00:08:48,195 --> 00:08:49,775 [voz modulada] Gracias por hacernos campeones. 238 00:08:49,780 --> 00:08:51,450 Pero ¿puedes devolverme la juventud? 239 00:08:51,448 --> 00:08:53,488 Era muy sexy y tenía una voz hermosa 240 00:08:53,492 --> 00:08:54,952 y tenía muchísimas mujeres. 241 00:08:54,952 --> 00:08:56,952 ‐ No, tenemos que volver y ver lo plenos que estamos. 242 00:08:57,329 --> 00:08:59,499 ¡Rápido, rápido! Mira los medidores. ¿Estamos plenos? 243 00:08:59,498 --> 00:09:01,038 ‐ ¡Me siento muy pleno! 244 00:09:01,041 --> 00:09:03,381 ‐ ¡Ay, carajo! Casi no se movieron. 245 00:09:03,377 --> 00:09:04,457 ‐ ¡No! Tendría que haber funcionado. 246 00:09:04,461 --> 00:09:07,421 ‐ Gastamos mucho tiempo en esa estúpida cosa de waterpolo. 247 00:09:07,422 --> 00:09:09,132 ‐ Dios mío, la Pupa parece hambrienta. 248 00:09:09,132 --> 00:09:11,132 ♪ 249 00:09:11,134 --> 00:09:12,304 ‐ ¡No puedo irme así! 250 00:09:12,302 --> 00:09:14,142 ¡Uh! ¿Saben qué? ¡Todos ustedes me están deteniendo! 251 00:09:14,137 --> 00:09:16,637 ¡Al carajo con ustedes, me voy a sentir pleno solo! 252 00:09:16,640 --> 00:09:17,850 ‐ Bien, me voy. ‐ Dame un trozo de papel. 253 00:09:17,850 --> 00:09:18,390 ‐ ¡Al carajo! 254 00:09:18,392 --> 00:09:20,142 [Korvo/Yumyulack gritando] ‐ ¡Váyanse al carajo, perdedores! 255 00:09:23,605 --> 00:09:25,015 TERRY: Ayudar a una anciana a cruzar la calle. 256 00:09:25,023 --> 00:09:27,863 ¿Por qué todas las ideas de Korvo son para hacer cosas a las ancianas? 257 00:09:27,860 --> 00:09:28,820 ¡Oye, abuela! ¡Detente! 258 00:09:29,403 --> 00:09:31,453 ‐ ¡Ah! ¡Me lastimas! ‐ ¡No, te estoy ayudando! 259 00:09:31,446 --> 00:09:34,196 ‐ Tengo que ir al autobús al otro lado de la calle. 260 00:09:34,199 --> 00:09:35,489 ‐ ¡No hay tiempo! ¡Me estoy sintiendo pleno! 261 00:09:35,492 --> 00:09:37,872 ¡Ah, qué carajo! ¡Ah! ‐ ¡Vete a la mierda! 262 00:09:39,538 --> 00:09:41,958 ‐ Enseñarle a alguien a leer. Uh, estúpida Jesse. 263 00:09:41,957 --> 00:09:43,207 ¿Por qué no puedo hacer algo espectacular, 264 00:09:43,208 --> 00:09:45,168 como ver cuántas uvas puedo meterme en la boca? 265 00:09:47,588 --> 00:09:49,378 Ahora tu bebé puede leer. ¡De nada! 266 00:09:49,381 --> 00:09:50,301 ‐ ¿Qué? ¿Por qué? 267 00:09:50,674 --> 00:09:52,514 ‐ Ahora tú puedes leer. ¡Me estoy sintiendo pleno! 268 00:09:52,509 --> 00:09:54,599 ‐ Ya podía leer. Soy una novelista famosa. 269 00:09:54,970 --> 00:09:56,010 ‐ ¡Ahora tu sombrero puede leer! 270 00:09:56,013 --> 00:09:57,723 ‐ ¡Basta ya! ¿Qué estás haciendo? 271 00:09:57,723 --> 00:09:58,433 ‐ ¡Ahora tu auto puede leer! ‐ ¡Ayuda! 272 00:09:58,432 --> 00:10:00,732 ¡Este alienígena está educando a mis cosas! 273 00:10:00,726 --> 00:10:02,436 ‐ ¡Detente ahí, sucio alienígena! 274 00:10:02,436 --> 00:10:04,606 ¡Ay, Dios! ¿Puedo leer? ¿Y si gano empatía? 275 00:10:04,605 --> 00:10:06,475 ¿Y si aprendo cosas que me fuercen a reevaluar 276 00:10:06,481 --> 00:10:07,771 mis opiniones conservadoras intransigentes? 277 00:10:07,774 --> 00:10:09,654 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ay, Dios mío! 278 00:10:10,569 --> 00:10:12,649 KORVO: No tengo mucho tiempo, así que tengo que aprender paracaidismo 279 00:10:12,654 --> 00:10:13,914 y bautizarme al mismo tiempo. 280 00:10:13,906 --> 00:10:17,156 ‐ Estoy certificado por la FAA y nuestro Señor y salvador... 281 00:10:17,159 --> 00:10:18,289 ‐ ¡Dios mío! 282 00:10:18,660 --> 00:10:21,460 [gritando] ‐ ¡Hunde tu cabeza en el agua sagrada! 283 00:10:21,455 --> 00:10:24,495 Korvo, ahora te bautizo en el nombre del padre, del hijo y del... 284 00:10:24,499 --> 00:10:25,919 ¡Ay, carajo! ¡Se me cayó la vasija! 285 00:10:25,918 --> 00:10:26,838 ‐ ¡Carajo, carajo, carajo! 286 00:10:28,587 --> 00:10:30,547 ♪ 287 00:10:30,547 --> 00:10:34,177 ♪ 288 00:10:36,512 --> 00:10:38,062 Ah, parece que Dios estaba de nuestro lado. 289 00:10:38,055 --> 00:10:38,755 [grita] 290 00:10:39,264 --> 00:10:41,434 Aunque sus caminos son misteriosos. 291 00:10:43,101 --> 00:10:44,061 GUARDIA: ¿Qué haces, niña? 292 00:10:44,061 --> 00:10:47,151 ‐ ¡Estoy liberando Willys, tonto! 293 00:10:48,815 --> 00:10:49,775 [chillan] 294 00:10:49,775 --> 00:10:52,645 ♪ 295 00:10:53,820 --> 00:10:54,950 [chillan] [chirrido de neumáticos] 296 00:10:54,947 --> 00:10:57,447 ¡Diviértanse siendo libres, Willys! [bocinazo] 297 00:10:57,449 --> 00:11:00,449 ♪ 298 00:11:02,079 --> 00:11:04,409 ‐ Muy bien, Jake Slater, has sido besado. 299 00:11:04,414 --> 00:11:06,924 Solo para ser claro, esto hubiera hecho a Jesse sentirse más plena que a mí. 300 00:11:06,917 --> 00:11:09,377 ‐ Vaya. Nunca antes me habían besado así. 301 00:11:09,378 --> 00:11:10,458 ¿Irías al baile de graduación conmigo? 302 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 ‐ ¡Depende de lo que uses! 303 00:11:11,922 --> 00:11:14,632 ♪ música ominosa sonando ♪ 304 00:11:14,633 --> 00:11:16,893 ♪ 305 00:11:16,885 --> 00:11:18,965 ♪ 306 00:11:18,971 --> 00:11:20,641 ♪ 307 00:11:20,639 --> 00:11:21,719 [quejido] 308 00:11:21,723 --> 00:11:22,683 [tocando a la puerta] 309 00:11:23,267 --> 00:11:25,017 [pitido] 310 00:11:25,853 --> 00:11:27,233 ‐ ¿Qué carajos haces aquí? 311 00:11:27,229 --> 00:11:28,269 ‐ Hola, Sra. Frankie. 312 00:11:28,272 --> 00:11:31,232 Yumyulack quería decirle: "Váyase a la mierda dos veces, 313 00:11:31,233 --> 00:11:33,493 maldita bolsa de pis de perro oloroso". 314 00:11:33,485 --> 00:11:35,025 ‐ Doloroso, pero continúe. 315 00:11:35,028 --> 00:11:37,738 ‐ Y Terry quería... Ah, demonios no. 316 00:11:37,739 --> 00:11:38,659 ‐ ¿Qué es esto? 317 00:11:38,657 --> 00:11:41,787 ♪ Die Young de Ke$ha sonando ♪ 318 00:11:41,785 --> 00:11:43,535 ♪ 319 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 ‐ ¡Te estoy mirando! 320 00:11:48,250 --> 00:11:50,170 ‐ ¡Pero estoy bailando y tú no! ‐ ¡Ah! 321 00:11:50,169 --> 00:11:52,589 ♪ 322 00:11:52,588 --> 00:11:54,758 [Jesse llorando] 323 00:11:55,757 --> 00:11:59,677 ♪ 324 00:11:59,678 --> 00:12:02,218 [quejándose] 325 00:12:02,222 --> 00:12:04,562 [bebé llorando] 326 00:12:04,558 --> 00:12:05,598 [todos aplaudiendo] 327 00:12:05,601 --> 00:12:07,641 ♪ 328 00:12:07,644 --> 00:12:09,734 [pitidos de máquina] 329 00:12:10,814 --> 00:12:14,654 ♪ 330 00:12:14,651 --> 00:12:17,781 [perros ladrando] 331 00:12:17,779 --> 00:12:19,069 [gime] [Korvo lamiendo] 332 00:12:19,072 --> 00:12:20,952 ‐ ¡No... ah! [ríe] 333 00:12:20,949 --> 00:12:22,529 ‐ Maldición, Frankie, no tengo tanto tiempo. 334 00:12:23,619 --> 00:12:24,789 [chirrido de neumáticos] 335 00:12:25,704 --> 00:12:28,834 ‐ ¡Espera, Samantha! No subas al avión. Te amo. 336 00:12:28,832 --> 00:12:31,002 ‐ ¿Qué? ¿Yo? ¡No te conozco! 337 00:12:31,001 --> 00:12:32,131 ‐ Te amo más que a nada... 338 00:12:32,127 --> 00:12:32,997 [suena bocina] [se queja, grita] 339 00:12:34,880 --> 00:12:36,970 ♪ 340 00:12:57,903 --> 00:12:59,453 TERRY: ¡Eso estuvo bien para sentirse pleno! 341 00:12:59,446 --> 00:13:01,566 ‐ Estoy tan plena que voy a vomitar. 342 00:13:01,573 --> 00:13:04,623 ‐ No empecemos a tirarnos de los penes inexistentes todavía. 343 00:13:04,618 --> 00:13:05,698 No sabemos si funcionó. 344 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 ‐ Ah, siento que estoy completamente pleno. 345 00:13:07,663 --> 00:13:10,173 No le di a una mujer seis orgasmos y medio por nada. 346 00:13:10,165 --> 00:13:13,535 Aisha, sube nuestros medidores de plenitud y siéntanse impresionados. 347 00:13:14,795 --> 00:13:16,455 TERRY: ¿La mayor parte? ¿Qué carajo? 348 00:13:16,463 --> 00:13:19,423 ‐ ¿Qué? No entiendo, ¡hicimos todos nuestros trozos de papel! 349 00:13:19,424 --> 00:13:20,724 ‐ ¡Ah, mi palabra del día! 350 00:13:20,717 --> 00:13:22,507 La palabra de hoy es dilatorio, 351 00:13:22,511 --> 00:13:24,511 que significa que se mueve o procede a una velocidad inferior a la normal. 352 00:13:24,513 --> 00:13:25,763 La usaré en esta oración: 353 00:13:25,764 --> 00:13:27,524 Soy dilatorio todo el tiempo 354 00:13:27,516 --> 00:13:29,636 porque soy un poco perezoso y jodidamente estúpido. 355 00:13:29,643 --> 00:13:30,643 [pitido de máquina] ¡Ah! 356 00:13:30,644 --> 00:13:31,904 [pitidos] 357 00:13:31,895 --> 00:13:34,395 ¡Ay, Dios, estoy pleno! ¡Lo hice! ¡Me siento maravilloso! 358 00:13:34,398 --> 00:13:35,728 ¡Yo YOLO y ustedes no! 359 00:13:35,732 --> 00:13:37,152 ¡Son unos perdedores! 360 00:13:37,150 --> 00:13:39,150 [festejando] 361 00:13:39,152 --> 00:13:41,912 ‐ Ah, sí, sí, sí. ¿Dónde está el botón? ¡Ja, ja! 362 00:13:42,447 --> 00:13:43,367 ¡Vaya! [suena bocina de fiesta] 363 00:13:43,365 --> 00:13:46,115 ¡Al carajo! ¡Al carajo! ¡Y al carajo! 364 00:13:46,118 --> 00:13:47,578 ‐ ¡Cállate, Terry! Eres un imbécil. 365 00:13:47,578 --> 00:13:48,538 ‐ ¡Sí, cállate! 366 00:13:48,537 --> 00:13:50,367 ‐ ¡Oblíguenme, idiotas que no se sienten plenos! 367 00:13:50,372 --> 00:13:51,462 ¡Vaya, vaya, vaya! 368 00:13:51,456 --> 00:13:52,536 [se rompe vidrio] [grita] 369 00:13:54,459 --> 00:13:56,209 ‐ Ah, cielos, sí que salpicó. 370 00:13:56,211 --> 00:13:58,261 Ni siquiera fue una caída tan grande. 371 00:13:58,255 --> 00:13:59,585 ‐ Es mi culpa, chicos. 372 00:14:00,215 --> 00:14:03,135 KORVO: ¡Deja de lamer la sangre de Terry, Ragu! ¡Muestra respeto! 373 00:14:03,135 --> 00:14:04,545 ‐ Esperen un minuto. Cuando Terry murió, 374 00:14:04,553 --> 00:14:07,103 parece que sus puntos de plenitud se transfirieron a mí. 375 00:14:07,097 --> 00:14:08,467 [ríe] Estoy casi pleno ahora. 376 00:14:08,473 --> 00:14:10,023 ‐ ¡Carajo, creo que estamos en una situación 377 00:14:10,017 --> 00:14:12,517 tipo "solo‐puede‐haber‐un Highlander"! 378 00:14:12,519 --> 00:14:14,769 ‐ Espera, pensé que ese programa era sobre una enfermera sexy 379 00:14:14,771 --> 00:14:16,981 que vuelve al pasado para que le coman el culo. 380 00:14:16,982 --> 00:14:18,032 ‐ ¡No, esa es Outlander! 381 00:14:18,025 --> 00:14:20,235 Highlander significa si que uno de nosotros mata a los otros dos, 382 00:14:20,235 --> 00:14:21,895 nos sentiremos completamente plenos antes de morir. 383 00:14:21,904 --> 00:14:22,824 ‐ Bien. Eso tiene sentido. 384 00:14:22,821 --> 00:14:24,411 ‐ Pero nunca nos mataríamos, entre nosotros, ¿verdad? 385 00:14:24,406 --> 00:14:25,866 Digo, somos familia. 386 00:14:25,866 --> 00:14:27,946 ‐ Sí. Eso es, eso es lo que pensamos. ‐ Claro. Una familia. 387 00:14:28,619 --> 00:14:31,959 ‐ Voy a llorar a Terry en otra parte de la casa. 388 00:14:31,955 --> 00:14:35,455 ‐ Voy a hacer, eh, algunas cosas de Solar Opposites. 389 00:14:35,459 --> 00:14:38,999 ‐ Y voy a ir a escribir una crítica de usuario de Rotten Tomatoes 390 00:14:39,004 --> 00:14:40,384 de Thor: El mundo oscuro. 391 00:14:40,380 --> 00:14:43,760 Para que la gente sepa lo que pienso de esa película de Thor en particular. 392 00:14:46,345 --> 00:14:49,385 ‐ Es genial que no nos preparemos para matarnos unos a otros. 393 00:14:49,389 --> 00:14:50,969 ♪ música ominosa sonando ♪ 394 00:14:50,974 --> 00:14:54,314 ♪ 395 00:14:54,311 --> 00:14:56,901 ♪ 396 00:14:58,398 --> 00:14:59,318 [puerta se abre] 397 00:14:59,316 --> 00:15:00,356 ♪ 398 00:15:00,359 --> 00:15:01,569 [máquina zumbando] 399 00:15:01,568 --> 00:15:03,858 [humo silbando, máquina zumbando] 400 00:15:03,862 --> 00:15:06,452 ‐ Hola, preciosa. ¿Estás lista para terminar con todo? 401 00:15:07,157 --> 00:15:09,987 [zumbando, rechinando] 402 00:15:10,452 --> 00:15:13,082 Maldita sea. ¿Por qué diseñé esto para que gire cuando vas hacia atrás? 403 00:15:16,708 --> 00:15:17,748 ‐ Perfecto. 404 00:15:18,919 --> 00:15:20,299 ‐ Aisha, necesito esa poción mágica. 405 00:15:20,295 --> 00:15:21,545 ‐ ¿La que guardamos en Narnia? 406 00:15:21,547 --> 00:15:23,377 Prometimos que nunca volveríamos atrás. 407 00:15:23,382 --> 00:15:25,762 ‐ ¡No, la poción mágica secreta que me enseñó el mago judío! 408 00:15:25,759 --> 00:15:27,049 ¡De prisa! [frasco tintinea] 409 00:15:27,803 --> 00:15:29,763 Baruch Atah Adonai 410 00:15:29,763 --> 00:15:31,853 Expellilumus Leviosa... 411 00:15:32,933 --> 00:15:34,103 ¡Ah! 412 00:15:34,101 --> 00:15:34,941 [se queja] [frasco se rompe] 413 00:15:34,935 --> 00:15:37,895 [zumbando, rechinando] 414 00:15:37,896 --> 00:15:41,186 ♪ 415 00:15:41,942 --> 00:15:43,902 ‐ ¡No es justo, tienes un tanque! 416 00:15:43,902 --> 00:15:46,952 ‐ ¡Sí, y los voy a explotar y me sentiré pleno como nunca antes! 417 00:15:46,947 --> 00:15:50,157 ‐ ¡Quizá eso hubiera funcionado antes de hacer mis "yo mágicos"! 418 00:15:50,158 --> 00:15:51,288 ¡Salgan, muchachos! 419 00:15:53,161 --> 00:15:53,911 ‐ ¡Eso no es justo! 420 00:15:53,912 --> 00:15:56,042 ‐ Jesse, ¿qué hiciste? ¿No tratas de matarnos también? 421 00:15:56,039 --> 00:15:58,789 ‐ Ay, Dios, no. Nunca le haría eso a mi familia. 422 00:15:58,792 --> 00:16:01,002 ‐ [se burla] Típico de Jesse. Tan estúpida. 423 00:16:02,671 --> 00:16:03,511 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ah! 424 00:16:03,505 --> 00:16:06,045 ‐ ¡Púdranse! ¡Convertí la casa en Mi pobre Angelito! 425 00:16:06,049 --> 00:16:08,049 ¡Bienvenidos al infierno, chicos! 426 00:16:09,344 --> 00:16:11,314 ‐ ¡Mueran, pequeños y espeluznantes Korvos! 427 00:16:11,305 --> 00:16:12,885 [chillando] 428 00:16:12,890 --> 00:16:13,350 [huesos se rompen] 429 00:16:15,017 --> 00:16:16,267 ♪ 430 00:16:16,268 --> 00:16:17,348 [quejándose] ¡Ah! 431 00:16:18,687 --> 00:16:21,817 ♪ 432 00:16:21,815 --> 00:16:23,475 ♪ 433 00:16:23,483 --> 00:16:24,403 [grita] 434 00:16:26,570 --> 00:16:27,200 ¡Ah! 435 00:16:28,405 --> 00:16:29,815 [gritando] 436 00:16:31,283 --> 00:16:33,913 ‐ ¡Ja! ¡Intenten quitarse todas esas plumas de encima! 437 00:16:34,536 --> 00:16:35,446 [grita] 438 00:16:40,876 --> 00:16:42,126 [alarido] 439 00:16:42,127 --> 00:16:43,587 [disparos de ametralladora continúan] 440 00:16:46,632 --> 00:16:48,132 [pitidos del tren] 441 00:16:48,133 --> 00:16:49,723 ‐ ¡Voy a matar a ese chico! 442 00:16:49,718 --> 00:16:50,888 [grita] 443 00:16:50,886 --> 00:16:51,796 [disparos de ametralladora continúan] 444 00:16:52,679 --> 00:16:55,019 ‐ ¡Sal aquí, Korvo de tamaño normal! 445 00:16:55,015 --> 00:16:57,595 ¡Es hora de que acabe contigo! ‐ ¡Aún no! 446 00:16:57,601 --> 00:16:59,851 [silba] [ruido de pasos] 447 00:17:00,437 --> 00:17:02,057 Conozcan al ogro Korvo. 448 00:17:02,064 --> 00:17:04,114 O, como me gusta llamarlo, Orgo. 449 00:17:04,107 --> 00:17:05,817 [ruge] 450 00:17:08,028 --> 00:17:08,818 [ruge] 451 00:17:16,828 --> 00:17:18,578 [grita] 452 00:17:18,580 --> 00:17:19,250 [se queja] 453 00:17:20,290 --> 00:17:20,870 Ah... 454 00:17:27,464 --> 00:17:29,804 ‐ ¡Ay, Dios mío, Yumyulack está muerto! 455 00:17:29,800 --> 00:17:30,510 [bala] 456 00:17:30,509 --> 00:17:32,589 ¡Mi hermano de madre de otro dedo del pie! 457 00:17:32,594 --> 00:17:34,264 ‐ Sí, lo maté, y tú eres la siguiente. 458 00:17:34,263 --> 00:17:36,683 [Jesse sollozando] 459 00:17:38,475 --> 00:17:40,385 Espera un momento. ¿Qué estamos haciendo? Esto se siente mal. 460 00:17:40,394 --> 00:17:42,984 ¿Deberíamos matarnos unos a otros para conseguir estos estúpidos puntos? 461 00:17:42,980 --> 00:17:45,440 ‐ ¡Pensaba lo mismo! 462 00:17:45,440 --> 00:17:48,190 Deberíamos haber pasado estas últimas 12 horas el uno con el otro, 463 00:17:48,193 --> 00:17:50,363 y disfrutar la compañía de la familia. 464 00:17:50,362 --> 00:17:52,492 ‐ Lo siento, Jesse. T‐Tienes razón. 465 00:17:54,283 --> 00:17:56,243 ‐ Korvo, tengo miedo. 466 00:17:56,243 --> 00:17:58,203 ¿Va, va a doler cuando muramos? 467 00:17:58,203 --> 00:18:01,213 ‐ No, yo, yo creo que será pacífico, co‐co‐como quedarse dormido. 468 00:18:01,206 --> 00:18:03,956 ‐ Bueno, me alegro de que al menos muramos juntos. 469 00:18:03,959 --> 00:18:06,339 ‐ ¿Sabes qué? Tal vez pasar tiempo con la gente que amas 470 00:18:06,336 --> 00:18:07,876 es lo que da sentido a tu vida. 471 00:18:07,880 --> 00:18:10,670 No una lista de deseos o hacer que una profesora de historia acabe 472 00:18:10,674 --> 00:18:12,384 hasta perder la sensibilidad en el lado izquierdo. 473 00:18:12,384 --> 00:18:13,934 ‐ Korvo, eso es hermoso. 474 00:18:13,927 --> 00:18:15,507 Ven aquí, grandulón. 475 00:18:21,018 --> 00:18:22,268 ‐ ¡No, Korvo! 476 00:18:22,269 --> 00:18:24,939 ¡Mi última trampa, la había olvidado! 477 00:18:24,938 --> 00:18:27,608 ¡Lo siento! ¡No! 478 00:18:27,608 --> 00:18:28,858 [pitido de máquina] ¡Esperen! 479 00:18:29,776 --> 00:18:30,986 [pitidos] 480 00:18:30,986 --> 00:18:32,646 ¡Me siento plena! 481 00:18:32,654 --> 00:18:33,994 ¡Se siente maravilloso! 482 00:18:33,989 --> 00:18:36,779 ¡Estoy plena, hijos de puta! 483 00:18:37,618 --> 00:18:39,788 Pero solo me queda un minuto. 484 00:18:39,786 --> 00:18:41,116 Tengo que hacer esto bien. 485 00:18:41,121 --> 00:18:43,001 Korvo dijo que todo se trata de la familia. 486 00:18:42,998 --> 00:18:45,918 Es hora de cerrar el círculo. 487 00:18:45,918 --> 00:18:47,338 ♪ 488 00:18:47,336 --> 00:18:50,256 ♪ 489 00:18:50,255 --> 00:18:53,335 ♪ 490 00:18:53,342 --> 00:18:55,142 [pitidos] 491 00:18:55,135 --> 00:18:55,965 [zumbidos] 492 00:18:57,137 --> 00:18:58,137 Adiós, Pupa. 493 00:18:58,138 --> 00:19:01,638 Recuerda no comernos demasiado rápido o te dolerá la barriga. 494 00:19:05,687 --> 00:19:07,517 En cualquier momento. 495 00:19:09,691 --> 00:19:12,401 Tal vez ese viejo reloj estaba un poco adelantado. 496 00:19:16,698 --> 00:19:18,278 Ah, cielos, 497 00:19:18,283 --> 00:19:20,993 ¿maté a mi familia sin motivo? Odio cuando... 498 00:19:20,994 --> 00:19:22,204 Santo cie... 499 00:19:25,999 --> 00:19:27,079 [retumba] 500 00:19:27,960 --> 00:19:32,590 ♪ 501 00:19:32,589 --> 00:19:36,719 ♪ 502 00:19:36,718 --> 00:19:40,388 ♪ 503 00:19:42,474 --> 00:19:44,184 ‐ Mira a Pupa, come nuestra fruta. 504 00:19:44,184 --> 00:19:46,604 ¡Quizás debas guardar un poco y hacer una mermelada, gordita! 505 00:19:46,603 --> 00:19:48,233 ‐ Muy bien. ¿Y ahora qué sigue? 506 00:19:48,230 --> 00:19:50,730 ¿La Pupa va a terraformar el mundo cuando termine de comer la fruta? 507 00:19:50,732 --> 00:19:52,072 ‐ ¡Tú eres el especialista en Pupa! 508 00:19:52,067 --> 00:19:52,727 ‐ Bien, bien, bien, bien, bien. 509 00:19:52,734 --> 00:19:54,324 No. Me‐me‐me refería para todos los demás 510 00:19:54,319 --> 00:19:55,649 que no saben lo que hace la Pupa. 511 00:19:55,654 --> 00:19:56,664 ‐ Dios, Terry. No. 512 00:19:56,655 --> 00:19:58,905 Hay como un montón de pasos más en su evolución después de esto. 513 00:19:58,907 --> 00:20:01,447 Este es solo el octavo paso. O‐o noveno. No lo sé. 514 00:20:01,451 --> 00:20:04,871 ‐ Ah, miren cómo va. Eras una pequeña Pupa hambrienta, ¿no? 515 00:20:04,872 --> 00:20:06,922 ¡Pupa, ven aquí y chupa la savia de mi tronco! 516 00:20:07,249 --> 00:20:09,079 ‐ Vaya, ¿ahora todos son árboles? 517 00:20:09,084 --> 00:20:11,304 ‐ Claro que sé. Mo‐morimos y regresamos como árboles. 518 00:20:11,295 --> 00:20:12,245 ¿Por qué suenas sorprendido? 519 00:20:12,254 --> 00:20:13,964 ‐ Porque es una locura. 520 00:20:13,964 --> 00:20:16,184 Cuando los humanos mueren, solo nos volvemos musgo podrido. 521 00:20:16,175 --> 00:20:17,625 No regresamos como árboles. 522 00:20:17,634 --> 00:20:20,184 ‐ Bien, sabelotodo, pero entonces ¿de dónde salieron todos los árboles? 523 00:20:20,179 --> 00:20:21,009 Digo, están por todos lados. 524 00:20:21,013 --> 00:20:22,433 ‐ No lo sé, solo son árboles. 525 00:20:22,431 --> 00:20:24,561 ‐ ¿Me estás diciendo que la muerte humana funciona con reglas diferentes 526 00:20:24,558 --> 00:20:26,478 y no teníamos que sentirnos plenos antes de morir? 527 00:20:26,476 --> 00:20:27,266 ‐ Supongo que no. 528 00:20:27,269 --> 00:20:29,559 ‐ ¡Destruimos nuestra casa por tus idioteces, Keith! 529 00:20:29,563 --> 00:20:30,813 ‐ ¿Cómo se supone que iba a saberlo? 530 00:20:30,814 --> 00:20:31,944 ‐ ¡Vete al carajo, Keith! ¡Das asco! 531 00:20:31,940 --> 00:20:35,440 ¡Y tu Fruta de Keith por el metro sabe a Caca de Keith por el culo! 532 00:20:35,444 --> 00:20:38,034 ‐ ¡Desperdicié mi tremendo tanque oculto por tu culpa! 533 00:20:38,030 --> 00:20:40,030 ‐ ¡Dios mío, cálmense! ¡Pensé que se estaban muriendo! 534 00:20:40,032 --> 00:20:41,332 ‐ ¡Eres un pedazo de mierda, Keith! ¡Vete al carajo! 535 00:20:41,325 --> 00:20:42,615 ‐ ¡Vaya! ¡Ah! 536 00:20:42,618 --> 00:20:43,738 ‐ ¡Alto! ‐ ¡Muere, muere! 537 00:20:43,744 --> 00:20:45,544 ‐ ¡Cuando nos crezcan las piernas, vamos a matarte! 538 00:20:45,537 --> 00:20:47,077 ‐ ¡Sí, Keith! ‐ ¡Solo trataba de ayudar! 539 00:20:47,080 --> 00:20:49,250 ‐ ¡Mejor que te mudes, Keith! ¡Mejor que cambies tu identidad! 540 00:20:49,249 --> 00:20:51,669 ¡Vamos a pasar el resto de nuestras vidas cazándote! 541 00:20:52,336 --> 00:20:55,416 AISHA: Vaya, resulta que odiar a Keith juntos 542 00:20:55,422 --> 00:20:57,512 fue lo que finalmente los hizo sentirse plenos. 543 00:20:57,508 --> 00:20:59,508 ‐ ¡Ah, me siento tan pleno! ‐ ¡Yo también! 544 00:20:59,510 --> 00:21:02,600 ‐ Ah, es maravilloso. Deberíamos haber atormentado a Keith siempre. 545 00:21:02,596 --> 00:21:04,636 ‐ Qué bueno sentirnos plenos como familia. 546 00:21:04,640 --> 00:21:07,390 ¡Sí! ¡Ya puedo ver mis pies comenzando a formarse 547 00:21:07,392 --> 00:21:08,892 así que mejor que empaques, hijo de puta! 548 00:21:08,894 --> 00:21:10,564 ‐ ¡No sabes cuántas temporadas vamos a tener, Keith! 549 00:21:10,562 --> 00:21:12,812 Somos alienígenas. ¡Podemos crecer de árboles y regresar 550 00:21:12,814 --> 00:21:13,984 temporada tras temporada! 551 00:21:13,982 --> 00:21:15,072 ¡Te voy a sacar los ojos! [chirrido de neumáticos] 552 00:21:15,067 --> 00:21:16,107 ‐ ¡Sí, te voy a dar una patada en las bolas! 553 00:21:16,109 --> 00:21:18,489 [todos gritando] 554 00:21:18,487 --> 00:21:19,817 ‐ Saben, chicos, después de todo, 555 00:21:19,821 --> 00:21:22,621 este fue un final bastante satisfactorio para nuestro día. 556 00:21:22,616 --> 00:21:24,736 ‐ Sí, es en realidad el final de todo nuestro año. 557 00:21:24,743 --> 00:21:26,873 Amigo, qué corrida, hicimos mucho este año. 558 00:21:26,870 --> 00:21:27,790 ‐ Espera, ¿es realmente el final? 559 00:21:27,788 --> 00:21:30,118 Corrimos por ahí preocupados por la muerte, ¿y así es como salimos? 560 00:21:30,123 --> 00:21:33,043 ‐ Sí, digo, ¿qué más quieres? ¿Un puto especial de vacaciones? 561 00:21:33,043 --> 00:21:36,673 Nunca, jamás, ni en un millón de años haría algo tan patético y aprovechado 562 00:21:36,672 --> 00:21:38,422 como un especial de vacaciones de los Solar Opposites. 563 00:21:38,423 --> 00:21:40,383 ‐ Sí, los Solar Opposites tienen integridad. 564 00:21:40,384 --> 00:21:41,434 ‐ Así es. ¡Tenemos integridad! 565 00:21:41,426 --> 00:21:43,346 Y nunca sacrificaríamos eso por nada... 566 00:21:43,345 --> 00:21:44,175 [celular zumbando] Un momento, un momento. 567 00:21:44,179 --> 00:21:45,929 Me está llegando un mensaje de Hulu. 568 00:21:46,890 --> 00:21:48,560 Uh. ‐ ¿Qué dice, Korvo? 569 00:21:48,559 --> 00:21:50,979 ¿Se trata de la integridad? 570 00:21:50,978 --> 00:21:53,308 ‐ Más o menos. Maldición. 571 00:21:53,313 --> 00:21:56,693 ♪ Hark! The Herald Angels Sing sonando ♪ 572 00:21:56,692 --> 00:21:58,112 CELEBRA LOS DÍAS HULU CON LOS SOLAR OPPOSITES 573 00:21:58,110 --> 00:21:59,650 ¡ESTO ES REAL! ¡REALMENTE ACORDAMOS HACER ESTO! 574 00:21:59,653 --> 00:22:02,163 ♪ tema dramático sonando ♪ 575 00:22:02,155 --> 00:22:05,735 ♪ 576 00:22:43,989 --> 00:22:45,489 [imitando el disparo del láser] 45197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.