Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,001
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,013
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,965
♪
4
00:00:07,716 --> 00:00:08,966
JESSE:
¡Buen trabajo, chicos!
5
00:00:08,967 --> 00:00:11,347
En resumen, diría que fue
una fiesta sexual de Ojos bien cerrados
6
00:00:11,345 --> 00:00:14,885
bastante exitosa guión
recaudación de fondos para UNICEF.
7
00:00:14,890 --> 00:00:17,100
‐ El agujero de la gloria
que viaja en el tiempo fue un gran toque.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,350
Randy el Sucio sigue en ello,
¿no es así, amigo?
9
00:00:19,353 --> 00:00:23,233
‐ ¡Oa‐ho! ¡Mi pene causó
inadvertidamente el asesinato de JFK!
10
00:00:23,232 --> 00:00:25,032
‐ ¿No era una historia B
en Modern Family?
11
00:00:25,025 --> 00:00:27,985
‐ La fiesta fue un asco.
Nadie quiso sacrificar a Ragu.
12
00:00:27,986 --> 00:00:28,646
[bala]
13
00:00:28,654 --> 00:00:30,284
No hay manera de que el zoológico
de mascotas lo acepte de nuevo
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,990
con esa mirada atormentada en sus ojos.
15
00:00:33,158 --> 00:00:35,118
[risa maligna]
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,368
[bala]
17
00:00:36,370 --> 00:00:37,250
KORVO:
¡Al fin lo hice!
18
00:00:37,246 --> 00:00:40,496
Deshuesé perfectamente este brrranzino.
19
00:00:40,499 --> 00:00:42,539
Me llevó ciento cuarenta y siete
intentos pero...
20
00:00:42,543 --> 00:00:43,713
Esperen, ¿dónde están todos?
21
00:00:43,710 --> 00:00:45,710
‐ La fiesta se terminó, amigo.
Tardaste demasiado con el pescado.
22
00:00:45,712 --> 00:00:47,842
Te lo dije,
pide hamburguesas de Burger Lounge.
23
00:00:47,840 --> 00:00:50,510
Todos en una orgía esperan
comida de Burger Lounge.
24
00:00:50,509 --> 00:00:52,759
Burger Lounge:
comida limpia, sexo sucio.
25
00:00:52,761 --> 00:00:55,681
‐ Supongo que disfrutaré de esta
lubina europea perfectamente deshuesada
26
00:00:55,681 --> 00:00:56,811
yo solo.
27
00:00:57,224 --> 00:00:58,684
[se atora, se asfixia]
28
00:01:00,185 --> 00:01:01,135
‐ ¿Deberíamos salvarlo?
29
00:01:01,144 --> 00:01:03,194
‐ Sí, supongo que debes darle
la maniobra de Shlorplich.
30
00:01:05,399 --> 00:01:06,899
[suspira]
31
00:01:06,900 --> 00:01:08,570
‐ Solo para que conste, estaba
32
00:01:08,569 --> 00:01:10,319
[suspira]
fingiendo que me ahogaba.
33
00:01:11,989 --> 00:01:14,989
[electricidad crepitando]
34
00:01:18,245 --> 00:01:20,115
‐ Ah, maldición,
la Pupa está azul.
35
00:01:20,122 --> 00:01:21,162
‐ Uh, ¿qué significa?
36
00:01:21,164 --> 00:01:22,504
‐ ¡Tú eres el especialista en pupas!
37
00:01:22,499 --> 00:01:25,129
‐ Cierto... ¿y eso qué significa?
38
00:01:25,460 --> 00:01:28,420
‐ Aisha, accede a los muestrarios
de colores informativos del Pupa.
39
00:01:30,090 --> 00:01:32,340
Bien, el azul real significa
que el Pupa tiene tos de las perreras,
40
00:01:32,342 --> 00:01:35,722
el azul aciano significa que uno de
nosotros tuvo un sueño sexual con el otro,
41
00:01:35,721 --> 00:01:37,891
el azul marino significa que
su suscripción de Hulu está expirando,
42
00:01:37,890 --> 00:01:39,810
el azul huevo de petirrojo significa
que tenemos una Xbox gratis,
43
00:01:39,808 --> 00:01:41,938
¡el azul Pacífico significa
que todos moriremos a media noche!
44
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
[todos jadean]
45
00:01:43,145 --> 00:01:45,225
‐ ¡Estábamos tan cerca
de conseguir esa Xbox!
46
00:01:46,231 --> 00:01:48,191
KORVO: El planeta Shlorp
era una utopía perfecta.
47
00:01:48,692 --> 00:01:50,192
Hasta que el asteroide se estrelló.
48
00:01:51,528 --> 00:01:53,858
Cien adultos y sus réplicas
recibieron una Pupa
49
00:01:53,864 --> 00:01:55,914
y escaparon al espacio,
50
00:01:55,908 --> 00:01:58,328
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
51
00:01:58,994 --> 00:02:01,964
Nos estrellamos en la Tierra y quedamos
varados en un planeta ya superpoblado.
52
00:02:01,955 --> 00:02:03,705
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo.
53
00:02:03,707 --> 00:02:05,457
Soy el que sostiene la Pupa.
Mi nombre es Korvo.
54
00:02:05,459 --> 00:02:06,339
Este es, este es mi programa.
55
00:02:06,335 --> 00:02:07,875
Acabo de soltar el Pupa.
¿Me ven?
56
00:02:07,878 --> 00:02:09,248
[tartamudea]
Esto es ridículo.
57
00:02:09,254 --> 00:02:11,264
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
58
00:02:11,256 --> 00:02:12,126
La gente es estúpida.
59
00:02:12,132 --> 00:02:13,882
Les encanta que los robots
hagan su trabajo,
60
00:02:13,884 --> 00:02:15,804
pero no crean un sistema
de ingreso universal
61
00:02:15,802 --> 00:02:18,182
para tener dinero después
de que los robots les quiten el trabajo.
62
00:02:18,180 --> 00:02:19,220
¡No tiene ningún sentido!
63
00:02:19,223 --> 00:02:23,023
♪
64
00:02:29,191 --> 00:02:30,281
‐ Bien, déjenme que se los explique.
65
00:02:30,275 --> 00:02:31,895
‐ Ah, sí, nene, explícalo,
explícalo...
66
00:02:31,902 --> 00:02:33,112
‐ ¡Cierra la maldita boca, Terry!
67
00:02:33,111 --> 00:02:35,451
Desde que el Pupa se puso azul,
ha estado emitiendo un polvo de proteína
68
00:02:35,447 --> 00:02:37,237
que desencadena un mecanismo natural
en nuestro cuerpo
69
00:02:37,241 --> 00:02:38,491
que nos mata en doce horas.
70
00:02:38,492 --> 00:02:41,372
‐ ¡Ah, demonios!
¡Ahora te están escuchando!
71
00:02:41,370 --> 00:02:42,910
‐ Después de que muramos,
la Pupa nos comerá,
72
00:02:42,913 --> 00:02:45,083
luego evolucionará y terraformará
esta mancha de mierda de planeta
73
00:02:45,082 --> 00:02:46,382
a la imagen de nuestro mundo natal.
74
00:02:46,375 --> 00:02:48,455
‐ ¡Oye, bien! Eso significa que estamos
más cerca de completar nuestra misión.
75
00:02:48,460 --> 00:02:49,290
¡Somos muy buenos en esto!
76
00:02:49,294 --> 00:02:52,264
‐ Apuesto a que cuando muera,
seré muy popular en la escuela.
77
00:02:52,256 --> 00:02:55,046
El año pasado, Jeannie Scarlatos
fue coronada como reina del baile
78
00:02:55,050 --> 00:02:56,970
después de que un alce
le diera una patada en el corazón.
79
00:02:56,969 --> 00:02:58,549
‐ ¡Ah, nunca antes he muerto!
80
00:02:58,554 --> 00:03:00,894
Pero he visto Este muerto está muy vivo
como cien veces,
81
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
así que te garantizo
que va a ser divertidísimo.
82
00:03:03,100 --> 00:03:04,850
‐ Morir va a ser genial
para todos nosotros.
83
00:03:04,852 --> 00:03:06,982
Recojamos todas nuestras cosas
y quemémoslas en el jardín delantero.
84
00:03:06,979 --> 00:03:08,939
No quiero que ningún humano
toque mis cosas mientras estoy muerto.
85
00:03:08,939 --> 00:03:10,359
Y luego podemos cavar las fosas
en las que moriremos.
86
00:03:10,357 --> 00:03:11,897
Ah, tengo que recuperar
mi pala de Keith.
87
00:03:11,900 --> 00:03:14,400
‐ Será mejor que te des prisa,
Pupa parece hamrienta.
88
00:03:14,403 --> 00:03:15,903
[cuchillo raspando]
89
00:03:15,904 --> 00:03:18,784
♪ música ominosa sonando ♪
90
00:03:21,618 --> 00:03:23,538
‐ Keith, sea cual sea la mierda
que estés haciendo ahora, para.
91
00:03:23,537 --> 00:03:26,287
‐ ¡Korvo! Hola, amigo,
mira mi nuevo negocio:
92
00:03:26,290 --> 00:03:28,000
"Fruta de Keith por el metro".
93
00:03:28,000 --> 00:03:29,290
Estoy haciendo mis propios
bocadillos de fruta.
94
00:03:29,293 --> 00:03:31,003
‐ No tengo tiempo
para tus locas payasadas de vecino.
95
00:03:31,003 --> 00:03:31,883
Devuélveme mi pala.
96
00:03:31,879 --> 00:03:33,629
‐ Ah, bien. ¿Estás cavando un agujero
o algo así?
97
00:03:33,630 --> 00:03:36,260
‐ Si quieres saberlo,
voy a morir en unas doce horas,
98
00:03:36,258 --> 00:03:37,378
y tengo que cavar el agujero de mi tumba.
99
00:03:37,384 --> 00:03:40,054
‐ Ay, Dios mío. Korvo,
lo siento mucho. ¿Estás enfermo?
100
00:03:40,053 --> 00:03:41,723
‐ No, es una mierda alienígena complicada.
101
00:03:41,722 --> 00:03:43,472
No voy a sentarme aquí a explicárselo
a un imbécil.
102
00:03:43,473 --> 00:03:46,063
‐ Bueno, tengo que decirlo,
estoy impresionado con tu actitud.
103
00:03:46,059 --> 00:03:48,939
Si supiera que voy a morir hoy,
estaría aterrado.
104
00:03:48,937 --> 00:03:49,687
‐ ¿Qué? ¿Por qué?
105
00:03:49,688 --> 00:03:51,728
‐ Digo, ya sabes,
la muerte es algo definitivo.
106
00:03:51,732 --> 00:03:54,532
Hay tantas cosas que siento
que tengo que hacer antes de morir.
107
00:03:54,526 --> 00:03:56,606
‐ ¿Qué quieres decir con
"la muerte es algo definitivo"?
108
00:03:58,280 --> 00:04:00,870
‐ Escuchen. Después de quemar
nuestras cosas, salemos la tierra,
109
00:04:00,866 --> 00:04:02,526
solo por seguridad.
‐ ¡Muchachos! ¡Muchachos, alto!
110
00:04:02,534 --> 00:04:04,124
¡Nos mintieron sobre lo que pasa
después de la muerte!
111
00:04:04,119 --> 00:04:06,459
‐ ¿Significa que nos darán
esa Xbox en realidad?
112
00:04:06,455 --> 00:04:08,995
Pido primero, quiero jugar
al juego de Lego de la luz de la luna.
113
00:04:08,999 --> 00:04:10,579
‐ ¡No! ¿Sabes lo que significa YOLO,
solo se vive una vez?
114
00:04:10,584 --> 00:04:12,094
‐ ¿No es como la versión blanca
de FUBU, para nosotros por nosotros?
115
00:04:12,085 --> 00:04:14,295
‐ ¡No! Keith me dijo
que cuando mueres, es es todo,
116
00:04:14,296 --> 00:04:15,456
¡no puedes hacer
nada más después!
117
00:04:15,464 --> 00:04:16,884
¡Dejas de existir!
118
00:04:16,882 --> 00:04:17,882
‐ ¿Qué? No, no, no, no.
119
00:04:17,883 --> 00:04:20,843
Miro muchos caricaturas,
y la muerte no es la gran cosa.
120
00:04:20,844 --> 00:04:22,604
‐ ¡Al parecer, esas caricaturas
no son exactas!
121
00:04:22,596 --> 00:04:24,806
Todo este tiempo, ¡se suponía
que debíamos estar viviendo vidas plenas!
122
00:04:24,806 --> 00:04:26,346
También está haciendo su propio
cuero de fruta,
123
00:04:26,350 --> 00:04:29,020
y me burlé hasta que probé un poco,
y es realmente bueno.
124
00:04:29,019 --> 00:04:31,059
‐ Pero moriremos en once horas.
125
00:04:31,063 --> 00:04:32,943
¿Cómo se supone
que vamos a vivir una vida plena
126
00:04:32,940 --> 00:04:35,360
en el mismo tiempo que se tarda
en digerir un McFlurry?
127
00:04:35,359 --> 00:04:37,319
‐ ¡Oigan! Tal vez ya tengamos
una vida plena.
128
00:04:37,319 --> 00:04:40,159
Uno de mis tuits recibió
un like de Post Malone.
129
00:04:40,155 --> 00:04:41,405
Está bastante ocupado.
130
00:04:41,406 --> 00:04:44,116
‐ ¡Dios mío, tienes razón!
¡Quizás estemos plenos! ¡A la nave!
131
00:04:44,117 --> 00:04:46,617
AISHA: El diccionario define
la plenitud como
132
00:04:46,620 --> 00:04:50,870
"Estar satisfecho o ser feliz por
desarrollar a pleno el propio carácter".
133
00:04:50,874 --> 00:04:52,794
‐ Bien, sí, eso...
Eso suena como nosotros.
134
00:04:52,793 --> 00:04:53,843
Hemos hecho eso, creo.
135
00:04:53,836 --> 00:04:55,496
Ayeesh, sube los medidores
de plenitud.
136
00:04:56,797 --> 00:04:57,417
[todos jadean]
137
00:04:57,422 --> 00:04:59,682
‐ ¡Carajo, miren eso!
¡Casi no estamos plenos!
138
00:04:59,675 --> 00:05:01,295
Aisha, ¿cuánto tiempo tenemos
hasta la muerte?
139
00:05:01,301 --> 00:05:03,971
‐ Once horas, cuarenta y tres minutos,
y veintitrés segundos.
140
00:05:03,971 --> 00:05:04,931
JESSE: ¡Maldición!
‐ ¡Ah, carajo!
141
00:05:04,930 --> 00:05:06,770
‐ Bien, cálmense. Todavía tenemos tiempo
para estar plenos.
142
00:05:06,765 --> 00:05:08,345
Va a ser difícil,
así que no hay tiempo que perder.
143
00:05:08,350 --> 00:05:10,810
Todos tienen que escribir todas las cosas
que los hagan sentirse plenos.
144
00:05:10,811 --> 00:05:11,981
Tenemos una hora. ¡Háganlo!
145
00:05:16,066 --> 00:05:20,356
♪ música ominosa sonando ♪
146
00:05:21,321 --> 00:05:23,951
‐ Argh, ¿por qué perdimos una hora entera
escribiendo estas ideas?
147
00:05:23,949 --> 00:05:26,579
Hice la mía en unos cinco minutos
y luego busqué en Google fotos
148
00:05:26,577 --> 00:05:27,327
de faldas escocesas
levantadas el resto del tiempo.
149
00:05:27,327 --> 00:05:28,947
Hay unos penes grandes por ahí.
150
00:05:28,954 --> 00:05:31,164
‐ Dios, hay muchos.
"Aprender crip walk".
151
00:05:31,164 --> 00:05:32,624
"Grabar un porno vengador".
152
00:05:32,624 --> 00:05:33,834
"Pelear con los Property Brothers".
153
00:05:33,834 --> 00:05:35,214
‐ ¡Sí! ¡Las rosas son mías!
154
00:05:35,210 --> 00:05:36,920
‐ El baile crip walk no va
a mover la aguja.
155
00:05:36,920 --> 00:05:38,630
Tenemos que hacer
lo que nos haga sentir más plenos
156
00:05:38,630 --> 00:05:39,630
en la menor cantidad de tiempo.
157
00:05:39,631 --> 00:05:41,011
‐ ¿Ganar un Teen Choice Award?
158
00:05:41,008 --> 00:05:42,678
‐ Es el último paso
para ganar un AGOT.
159
00:05:42,676 --> 00:05:45,256
Noticias de vídeo para adultos, Grammy,
Oscar y Teen Choice.
160
00:05:45,262 --> 00:05:47,472
‐ Parte de un AGOT no lo hará.
Se necesita el AGOT completo.
161
00:05:47,472 --> 00:05:49,182
‐ ¿Terminar con el calentamiento global?
‐ Ese es el mío.
162
00:05:49,183 --> 00:05:51,233
No sé, me pareció algo
de lo que la gente habla, ¿no?
163
00:05:51,226 --> 00:05:51,976
‐ Muy fácil.
164
00:05:51,977 --> 00:05:54,097
Podríamos hacerlo con nuestro Rayo
del Fin del Calentamiento Global.
165
00:05:54,104 --> 00:05:56,324
‐ Perseguir y matar a Carmen Sandiego.
166
00:05:56,315 --> 00:05:57,515
Diablos, sí, esa es mía.
167
00:05:57,524 --> 00:05:59,904
¡Al carajo Carmen Sandiego,
siempre restregando en nuestra cara
168
00:05:59,902 --> 00:06:01,112
que se gana la vida viajando!
169
00:06:01,111 --> 00:06:03,571
‐ "Ayudar a un grupo de niños andrajosos
a ganar un campeonato deportivo".
170
00:06:03,572 --> 00:06:04,412
¡Oigan, eso es!
YUMYULACK: ¿Qué?
171
00:06:04,406 --> 00:06:06,066
¿Por qué nos iba a importar eso?
Parece una estupidez.
172
00:06:06,074 --> 00:06:08,294
‐ Oye, no es una estupidez,
¡es mi idea!
173
00:06:08,285 --> 00:06:09,365
‐ Sí, no nos importa.
174
00:06:09,369 --> 00:06:12,329
Pero si nos importa después de terminar,
entonces nos sentiremos plenos
175
00:06:12,331 --> 00:06:13,921
¡como Gordon Bombay
en Somos los mejores!
176
00:06:13,916 --> 00:06:15,666
‐ ¡Te dije que no era estúpido, Yumyulack!
177
00:06:15,667 --> 00:06:17,127
‐ Ah, fue totalmente estúpido, Jesse.
178
00:06:17,127 --> 00:06:18,997
Pero entonces descubrí una forma
de hacerlo genial.
179
00:06:19,004 --> 00:06:20,634
Vamos, no hay tiempo que perder.
180
00:06:20,631 --> 00:06:23,091
AISHA: Maldita sea,
¿han vuelto, hijos de puta?
181
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
‐ Necesitamos que nos encuentres
el campeonato más cercano.
182
00:06:25,052 --> 00:06:27,392
‐ Bien, está un poco fuera de temporada
pero déjenme ver.
183
00:06:27,804 --> 00:06:30,434
La opción más cercana
es un campeonato de waterpolo
184
00:06:30,432 --> 00:06:31,772
en Río de Janeiro.
185
00:06:31,767 --> 00:06:32,637
¿Tienen trajes de baño?
186
00:06:32,643 --> 00:06:34,653
‐ Uf, el waterpolo es solo hockey húmedo.
187
00:06:34,645 --> 00:06:35,305
Tendrá que servir.
188
00:06:35,312 --> 00:06:39,232
‐ ¡Los Solar Opposites se van a Brasil
a sentirse plenos!
189
00:06:39,233 --> 00:06:41,943
♪
190
00:06:41,944 --> 00:06:44,034
♪
191
00:06:44,029 --> 00:06:46,199
‐ ¡Paren con eso! ¡No tenemos tiempo
para ninguna toma del lugar!
192
00:06:46,198 --> 00:06:48,528
[suena silbato]
193
00:06:50,994 --> 00:06:52,334
‐ ¡Ah, eso llevó demasiado tiempo!
194
00:06:52,329 --> 00:06:54,159
Vamos, encontremos a los andrajosos
y sigamos con esto.
195
00:06:55,332 --> 00:06:58,422
♪ música de rock sonando ♪
196
00:06:58,418 --> 00:07:02,548
♪
197
00:07:02,548 --> 00:07:04,968
♪
198
00:07:04,967 --> 00:07:08,467
♪
199
00:07:08,470 --> 00:07:10,890
‐ Santo cielo, ven con mamá.
200
00:07:10,889 --> 00:07:12,929
‐ Maldición, ninguno de esos sujetos
son para nada andrajosos.
201
00:07:12,933 --> 00:07:15,313
Nadan todo el día, por supuesto
que parecen putos dioses griegos.
202
00:07:15,310 --> 00:07:17,980
‐ ¿A quién le importa? Escoge un equipo
y les dispararé con el Rayo Andrajoso.
203
00:07:19,064 --> 00:07:21,984
‐ ¿Asmáticos y de un país sudamericano
de la lista C? Bum.
204
00:07:21,984 --> 00:07:22,654
[pistola de rayos sonando]
205
00:07:26,864 --> 00:07:27,954
‐ Ahora sí son andrajosos.
206
00:07:27,948 --> 00:07:29,278
‐ No le diste a uno.
‐ No fallé.
207
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
‐ Solo quiero ganar por mi papá.
208
00:07:30,993 --> 00:07:33,043
Tiene cáncer en el corazón.
209
00:07:33,036 --> 00:07:35,366
‐ Bien, chicos, sé que están súper
andrajosos y con mala suerte
210
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
pero si escuchan nuestro asesoramiento
y trabajan en equipo,
211
00:07:37,332 --> 00:07:38,382
¡podremos llegar al final!
212
00:07:38,375 --> 00:07:39,995
Además tenemos que hacerlo
lo más rápido posible.
213
00:07:40,002 --> 00:07:41,882
‐ Yo solo quiero
que mi papá se sienta orgulloso.
214
00:07:41,879 --> 00:07:43,839
Se contagió de cáncer de corazón
por fumar.
215
00:07:43,839 --> 00:07:44,879
‐ Lo entendemos.
216
00:07:44,882 --> 00:07:46,882
[suena bocina]
217
00:07:46,884 --> 00:07:48,594
[inaudible]
218
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
[inaudible]
219
00:07:50,804 --> 00:07:53,604
♪
220
00:07:53,599 --> 00:07:55,229
[vitoreando]
221
00:07:56,602 --> 00:07:59,482
[inaudible]
222
00:08:01,607 --> 00:08:02,857
[multitud vitorea]
223
00:08:04,401 --> 00:08:06,821
♪
224
00:08:06,820 --> 00:08:10,030
♪
225
00:08:10,032 --> 00:08:12,912
♪
226
00:08:12,910 --> 00:08:15,200
[suena bocina]
[multitud vitorea]
227
00:08:16,622 --> 00:08:20,632
♪
228
00:08:20,626 --> 00:08:21,626
[suena silbato]
229
00:08:22,878 --> 00:08:24,958
♪
230
00:08:24,963 --> 00:08:25,763
[inaudible]
231
00:08:26,673 --> 00:08:30,303
♪
232
00:08:30,302 --> 00:08:34,142
♪
233
00:08:34,139 --> 00:08:36,309
♪
234
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
[suena bocina]
235
00:08:37,559 --> 00:08:41,559
[todos vitoreando]
236
00:08:45,651 --> 00:08:47,401
‐ ¡Te amo, papá con cáncer!
237
00:08:48,195 --> 00:08:49,775
[voz modulada]
Gracias por hacernos campeones.
238
00:08:49,780 --> 00:08:51,450
Pero ¿puedes devolverme la juventud?
239
00:08:51,448 --> 00:08:53,488
Era muy sexy
y tenía una voz hermosa
240
00:08:53,492 --> 00:08:54,952
y tenía muchísimas mujeres.
241
00:08:54,952 --> 00:08:56,952
‐ No, tenemos que volver
y ver lo plenos que estamos.
242
00:08:57,329 --> 00:08:59,499
¡Rápido, rápido! Mira los medidores.
¿Estamos plenos?
243
00:08:59,498 --> 00:09:01,038
‐ ¡Me siento muy pleno!
244
00:09:01,041 --> 00:09:03,381
‐ ¡Ay, carajo!
Casi no se movieron.
245
00:09:03,377 --> 00:09:04,457
‐ ¡No! Tendría que haber funcionado.
246
00:09:04,461 --> 00:09:07,421
‐ Gastamos mucho tiempo
en esa estúpida cosa de waterpolo.
247
00:09:07,422 --> 00:09:09,132
‐ Dios mío,
la Pupa parece hambrienta.
248
00:09:09,132 --> 00:09:11,132
♪
249
00:09:11,134 --> 00:09:12,304
‐ ¡No puedo irme así!
250
00:09:12,302 --> 00:09:14,142
¡Uh! ¿Saben qué?
¡Todos ustedes me están deteniendo!
251
00:09:14,137 --> 00:09:16,637
¡Al carajo con ustedes,
me voy a sentir pleno solo!
252
00:09:16,640 --> 00:09:17,850
‐ Bien, me voy.
‐ Dame un trozo de papel.
253
00:09:17,850 --> 00:09:18,390
‐ ¡Al carajo!
254
00:09:18,392 --> 00:09:20,142
[Korvo/Yumyulack gritando]
‐ ¡Váyanse al carajo, perdedores!
255
00:09:23,605 --> 00:09:25,015
TERRY:
Ayudar a una anciana a cruzar la calle.
256
00:09:25,023 --> 00:09:27,863
¿Por qué todas las ideas de Korvo
son para hacer cosas a las ancianas?
257
00:09:27,860 --> 00:09:28,820
¡Oye, abuela! ¡Detente!
258
00:09:29,403 --> 00:09:31,453
‐ ¡Ah! ¡Me lastimas!
‐ ¡No, te estoy ayudando!
259
00:09:31,446 --> 00:09:34,196
‐ Tengo que ir al autobús
al otro lado de la calle.
260
00:09:34,199 --> 00:09:35,489
‐ ¡No hay tiempo!
¡Me estoy sintiendo pleno!
261
00:09:35,492 --> 00:09:37,872
¡Ah, qué carajo! ¡Ah!
‐ ¡Vete a la mierda!
262
00:09:39,538 --> 00:09:41,958
‐ Enseñarle a alguien a leer.
Uh, estúpida Jesse.
263
00:09:41,957 --> 00:09:43,207
¿Por qué no puedo hacer
algo espectacular,
264
00:09:43,208 --> 00:09:45,168
como ver cuántas uvas
puedo meterme en la boca?
265
00:09:47,588 --> 00:09:49,378
Ahora tu bebé puede leer.
¡De nada!
266
00:09:49,381 --> 00:09:50,301
‐ ¿Qué? ¿Por qué?
267
00:09:50,674 --> 00:09:52,514
‐ Ahora tú puedes leer.
¡Me estoy sintiendo pleno!
268
00:09:52,509 --> 00:09:54,599
‐ Ya podía leer.
Soy una novelista famosa.
269
00:09:54,970 --> 00:09:56,010
‐ ¡Ahora tu sombrero puede leer!
270
00:09:56,013 --> 00:09:57,723
‐ ¡Basta ya!
¿Qué estás haciendo?
271
00:09:57,723 --> 00:09:58,433
‐ ¡Ahora tu auto puede leer!
‐ ¡Ayuda!
272
00:09:58,432 --> 00:10:00,732
¡Este alienígena
está educando a mis cosas!
273
00:10:00,726 --> 00:10:02,436
‐ ¡Detente ahí,
sucio alienígena!
274
00:10:02,436 --> 00:10:04,606
¡Ay, Dios! ¿Puedo leer?
¿Y si gano empatía?
275
00:10:04,605 --> 00:10:06,475
¿Y si aprendo cosas
que me fuercen a reevaluar
276
00:10:06,481 --> 00:10:07,771
mis opiniones conservadoras
intransigentes?
277
00:10:07,774 --> 00:10:09,654
‐ ¡Ah!
‐ ¡Ay, Dios mío!
278
00:10:10,569 --> 00:10:12,649
KORVO: No tengo mucho tiempo,
así que tengo que aprender paracaidismo
279
00:10:12,654 --> 00:10:13,914
y bautizarme al mismo tiempo.
280
00:10:13,906 --> 00:10:17,156
‐ Estoy certificado por la FAA
y nuestro Señor y salvador...
281
00:10:17,159 --> 00:10:18,289
‐ ¡Dios mío!
282
00:10:18,660 --> 00:10:21,460
[gritando]
‐ ¡Hunde tu cabeza en el agua sagrada!
283
00:10:21,455 --> 00:10:24,495
Korvo, ahora te bautizo en el nombre
del padre, del hijo y del...
284
00:10:24,499 --> 00:10:25,919
¡Ay, carajo!
¡Se me cayó la vasija!
285
00:10:25,918 --> 00:10:26,838
‐ ¡Carajo, carajo, carajo!
286
00:10:28,587 --> 00:10:30,547
♪
287
00:10:30,547 --> 00:10:34,177
♪
288
00:10:36,512 --> 00:10:38,062
Ah, parece que Dios
estaba de nuestro lado.
289
00:10:38,055 --> 00:10:38,755
[grita]
290
00:10:39,264 --> 00:10:41,434
Aunque sus caminos son misteriosos.
291
00:10:43,101 --> 00:10:44,061
GUARDIA: ¿Qué haces, niña?
292
00:10:44,061 --> 00:10:47,151
‐ ¡Estoy liberando Willys, tonto!
293
00:10:48,815 --> 00:10:49,775
[chillan]
294
00:10:49,775 --> 00:10:52,645
♪
295
00:10:53,820 --> 00:10:54,950
[chillan]
[chirrido de neumáticos]
296
00:10:54,947 --> 00:10:57,447
¡Diviértanse siendo libres, Willys!
[bocinazo]
297
00:10:57,449 --> 00:11:00,449
♪
298
00:11:02,079 --> 00:11:04,409
‐ Muy bien, Jake Slater,
has sido besado.
299
00:11:04,414 --> 00:11:06,924
Solo para ser claro, esto hubiera hecho
a Jesse sentirse más plena que a mí.
300
00:11:06,917 --> 00:11:09,377
‐ Vaya. Nunca antes
me habían besado así.
301
00:11:09,378 --> 00:11:10,458
¿Irías al baile de graduación conmigo?
302
00:11:10,462 --> 00:11:11,922
‐ ¡Depende de lo que uses!
303
00:11:11,922 --> 00:11:14,632
♪ música ominosa sonando ♪
304
00:11:14,633 --> 00:11:16,893
♪
305
00:11:16,885 --> 00:11:18,965
♪
306
00:11:18,971 --> 00:11:20,641
♪
307
00:11:20,639 --> 00:11:21,719
[quejido]
308
00:11:21,723 --> 00:11:22,683
[tocando a la puerta]
309
00:11:23,267 --> 00:11:25,017
[pitido]
310
00:11:25,853 --> 00:11:27,233
‐ ¿Qué carajos haces aquí?
311
00:11:27,229 --> 00:11:28,269
‐ Hola, Sra. Frankie.
312
00:11:28,272 --> 00:11:31,232
Yumyulack quería decirle:
"Váyase a la mierda dos veces,
313
00:11:31,233 --> 00:11:33,493
maldita bolsa de pis
de perro oloroso".
314
00:11:33,485 --> 00:11:35,025
‐ Doloroso, pero continúe.
315
00:11:35,028 --> 00:11:37,738
‐ Y Terry quería...
Ah, demonios no.
316
00:11:37,739 --> 00:11:38,659
‐ ¿Qué es esto?
317
00:11:38,657 --> 00:11:41,787
♪ Die Young de Ke$ha sonando ♪
318
00:11:41,785 --> 00:11:43,535
♪
319
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
‐ ¡Te estoy mirando!
320
00:11:48,250 --> 00:11:50,170
‐ ¡Pero estoy bailando y tú no!
‐ ¡Ah!
321
00:11:50,169 --> 00:11:52,589
♪
322
00:11:52,588 --> 00:11:54,758
[Jesse llorando]
323
00:11:55,757 --> 00:11:59,677
♪
324
00:11:59,678 --> 00:12:02,218
[quejándose]
325
00:12:02,222 --> 00:12:04,562
[bebé llorando]
326
00:12:04,558 --> 00:12:05,598
[todos aplaudiendo]
327
00:12:05,601 --> 00:12:07,641
♪
328
00:12:07,644 --> 00:12:09,734
[pitidos de máquina]
329
00:12:10,814 --> 00:12:14,654
♪
330
00:12:14,651 --> 00:12:17,781
[perros ladrando]
331
00:12:17,779 --> 00:12:19,069
[gime]
[Korvo lamiendo]
332
00:12:19,072 --> 00:12:20,952
‐ ¡No... ah!
[ríe]
333
00:12:20,949 --> 00:12:22,529
‐ Maldición, Frankie,
no tengo tanto tiempo.
334
00:12:23,619 --> 00:12:24,789
[chirrido de neumáticos]
335
00:12:25,704 --> 00:12:28,834
‐ ¡Espera, Samantha!
No subas al avión. Te amo.
336
00:12:28,832 --> 00:12:31,002
‐ ¿Qué? ¿Yo?
¡No te conozco!
337
00:12:31,001 --> 00:12:32,131
‐ Te amo más que a nada...
338
00:12:32,127 --> 00:12:32,997
[suena bocina]
[se queja, grita]
339
00:12:34,880 --> 00:12:36,970
♪
340
00:12:57,903 --> 00:12:59,453
TERRY:
¡Eso estuvo bien para sentirse pleno!
341
00:12:59,446 --> 00:13:01,566
‐ Estoy tan plena
que voy a vomitar.
342
00:13:01,573 --> 00:13:04,623
‐ No empecemos a tirarnos
de los penes inexistentes todavía.
343
00:13:04,618 --> 00:13:05,698
No sabemos si funcionó.
344
00:13:05,702 --> 00:13:07,662
‐ Ah, siento que estoy
completamente pleno.
345
00:13:07,663 --> 00:13:10,173
No le di a una mujer seis orgasmos
y medio por nada.
346
00:13:10,165 --> 00:13:13,535
Aisha, sube nuestros medidores
de plenitud y siéntanse impresionados.
347
00:13:14,795 --> 00:13:16,455
TERRY:
¿La mayor parte? ¿Qué carajo?
348
00:13:16,463 --> 00:13:19,423
‐ ¿Qué? No entiendo, ¡hicimos todos
nuestros trozos de papel!
349
00:13:19,424 --> 00:13:20,724
‐ ¡Ah, mi palabra del día!
350
00:13:20,717 --> 00:13:22,507
La palabra de hoy es dilatorio,
351
00:13:22,511 --> 00:13:24,511
que significa que se mueve o procede
a una velocidad inferior a la normal.
352
00:13:24,513 --> 00:13:25,763
La usaré en esta oración:
353
00:13:25,764 --> 00:13:27,524
Soy dilatorio todo el tiempo
354
00:13:27,516 --> 00:13:29,636
porque soy un poco perezoso
y jodidamente estúpido.
355
00:13:29,643 --> 00:13:30,643
[pitido de máquina]
¡Ah!
356
00:13:30,644 --> 00:13:31,904
[pitidos]
357
00:13:31,895 --> 00:13:34,395
¡Ay, Dios, estoy pleno!
¡Lo hice! ¡Me siento maravilloso!
358
00:13:34,398 --> 00:13:35,728
¡Yo YOLO y ustedes no!
359
00:13:35,732 --> 00:13:37,152
¡Son unos perdedores!
360
00:13:37,150 --> 00:13:39,150
[festejando]
361
00:13:39,152 --> 00:13:41,912
‐ Ah, sí, sí, sí.
¿Dónde está el botón? ¡Ja, ja!
362
00:13:42,447 --> 00:13:43,367
¡Vaya!
[suena bocina de fiesta]
363
00:13:43,365 --> 00:13:46,115
¡Al carajo! ¡Al carajo!
¡Y al carajo!
364
00:13:46,118 --> 00:13:47,578
‐ ¡Cállate, Terry! Eres un imbécil.
365
00:13:47,578 --> 00:13:48,538
‐ ¡Sí, cállate!
366
00:13:48,537 --> 00:13:50,367
‐ ¡Oblíguenme,
idiotas que no se sienten plenos!
367
00:13:50,372 --> 00:13:51,462
¡Vaya, vaya, vaya!
368
00:13:51,456 --> 00:13:52,536
[se rompe vidrio]
[grita]
369
00:13:54,459 --> 00:13:56,209
‐ Ah, cielos, sí que salpicó.
370
00:13:56,211 --> 00:13:58,261
Ni siquiera fue una caída tan grande.
371
00:13:58,255 --> 00:13:59,585
‐ Es mi culpa, chicos.
372
00:14:00,215 --> 00:14:03,135
KORVO: ¡Deja de lamer la sangre
de Terry, Ragu! ¡Muestra respeto!
373
00:14:03,135 --> 00:14:04,545
‐ Esperen un minuto.
Cuando Terry murió,
374
00:14:04,553 --> 00:14:07,103
parece que sus puntos de plenitud
se transfirieron a mí.
375
00:14:07,097 --> 00:14:08,467
[ríe]
Estoy casi pleno ahora.
376
00:14:08,473 --> 00:14:10,023
‐ ¡Carajo, creo que estamos
en una situación
377
00:14:10,017 --> 00:14:12,517
tipo "solo‐puede‐haber‐un Highlander"!
378
00:14:12,519 --> 00:14:14,769
‐ Espera, pensé que ese programa
era sobre una enfermera sexy
379
00:14:14,771 --> 00:14:16,981
que vuelve al pasado
para que le coman el culo.
380
00:14:16,982 --> 00:14:18,032
‐ ¡No, esa es Outlander!
381
00:14:18,025 --> 00:14:20,235
Highlander significa si que uno
de nosotros mata a los otros dos,
382
00:14:20,235 --> 00:14:21,895
nos sentiremos completamente plenos
antes de morir.
383
00:14:21,904 --> 00:14:22,824
‐ Bien. Eso tiene sentido.
384
00:14:22,821 --> 00:14:24,411
‐ Pero nunca nos mataríamos,
entre nosotros, ¿verdad?
385
00:14:24,406 --> 00:14:25,866
Digo, somos familia.
386
00:14:25,866 --> 00:14:27,946
‐ Sí. Eso es, eso es lo que pensamos.
‐ Claro. Una familia.
387
00:14:28,619 --> 00:14:31,959
‐ Voy a llorar a Terry
en otra parte de la casa.
388
00:14:31,955 --> 00:14:35,455
‐ Voy a hacer, eh,
algunas cosas de Solar Opposites.
389
00:14:35,459 --> 00:14:38,999
‐ Y voy a ir a escribir una crítica
de usuario de Rotten Tomatoes
390
00:14:39,004 --> 00:14:40,384
de Thor: El mundo oscuro.
391
00:14:40,380 --> 00:14:43,760
Para que la gente sepa lo que pienso
de esa película de Thor en particular.
392
00:14:46,345 --> 00:14:49,385
‐ Es genial que no nos preparemos
para matarnos unos a otros.
393
00:14:49,389 --> 00:14:50,969
♪ música ominosa sonando ♪
394
00:14:50,974 --> 00:14:54,314
♪
395
00:14:54,311 --> 00:14:56,901
♪
396
00:14:58,398 --> 00:14:59,318
[puerta se abre]
397
00:14:59,316 --> 00:15:00,356
♪
398
00:15:00,359 --> 00:15:01,569
[máquina zumbando]
399
00:15:01,568 --> 00:15:03,858
[humo silbando, máquina zumbando]
400
00:15:03,862 --> 00:15:06,452
‐ Hola, preciosa.
¿Estás lista para terminar con todo?
401
00:15:07,157 --> 00:15:09,987
[zumbando, rechinando]
402
00:15:10,452 --> 00:15:13,082
Maldita sea. ¿Por qué diseñé esto
para que gire cuando vas hacia atrás?
403
00:15:16,708 --> 00:15:17,748
‐ Perfecto.
404
00:15:18,919 --> 00:15:20,299
‐ Aisha, necesito esa poción mágica.
405
00:15:20,295 --> 00:15:21,545
‐ ¿La que guardamos en Narnia?
406
00:15:21,547 --> 00:15:23,377
Prometimos que nunca
volveríamos atrás.
407
00:15:23,382 --> 00:15:25,762
‐ ¡No, la poción mágica secreta
que me enseñó el mago judío!
408
00:15:25,759 --> 00:15:27,049
¡De prisa!
[frasco tintinea]
409
00:15:27,803 --> 00:15:29,763
Baruch Atah Adonai
410
00:15:29,763 --> 00:15:31,853
Expellilumus Leviosa...
411
00:15:32,933 --> 00:15:34,103
¡Ah!
412
00:15:34,101 --> 00:15:34,941
[se queja]
[frasco se rompe]
413
00:15:34,935 --> 00:15:37,895
[zumbando, rechinando]
414
00:15:37,896 --> 00:15:41,186
♪
415
00:15:41,942 --> 00:15:43,902
‐ ¡No es justo, tienes un tanque!
416
00:15:43,902 --> 00:15:46,952
‐ ¡Sí, y los voy a explotar y me sentiré
pleno como nunca antes!
417
00:15:46,947 --> 00:15:50,157
‐ ¡Quizá eso hubiera funcionado
antes de hacer mis "yo mágicos"!
418
00:15:50,158 --> 00:15:51,288
¡Salgan, muchachos!
419
00:15:53,161 --> 00:15:53,911
‐ ¡Eso no es justo!
420
00:15:53,912 --> 00:15:56,042
‐ Jesse, ¿qué hiciste?
¿No tratas de matarnos también?
421
00:15:56,039 --> 00:15:58,789
‐ Ay, Dios, no. Nunca le haría eso
a mi familia.
422
00:15:58,792 --> 00:16:01,002
‐ [se burla]
Típico de Jesse. Tan estúpida.
423
00:16:02,671 --> 00:16:03,511
‐ ¡Ah!
‐ ¡Ah!
424
00:16:03,505 --> 00:16:06,045
‐ ¡Púdranse! ¡Convertí la casa
en Mi pobre Angelito!
425
00:16:06,049 --> 00:16:08,049
¡Bienvenidos al infierno, chicos!
426
00:16:09,344 --> 00:16:11,314
‐ ¡Mueran, pequeños
y espeluznantes Korvos!
427
00:16:11,305 --> 00:16:12,885
[chillando]
428
00:16:12,890 --> 00:16:13,350
[huesos se rompen]
429
00:16:15,017 --> 00:16:16,267
♪
430
00:16:16,268 --> 00:16:17,348
[quejándose]
¡Ah!
431
00:16:18,687 --> 00:16:21,817
♪
432
00:16:21,815 --> 00:16:23,475
♪
433
00:16:23,483 --> 00:16:24,403
[grita]
434
00:16:26,570 --> 00:16:27,200
¡Ah!
435
00:16:28,405 --> 00:16:29,815
[gritando]
436
00:16:31,283 --> 00:16:33,913
‐ ¡Ja! ¡Intenten quitarse
todas esas plumas de encima!
437
00:16:34,536 --> 00:16:35,446
[grita]
438
00:16:40,876 --> 00:16:42,126
[alarido]
439
00:16:42,127 --> 00:16:43,587
[disparos de ametralladora continúan]
440
00:16:46,632 --> 00:16:48,132
[pitidos del tren]
441
00:16:48,133 --> 00:16:49,723
‐ ¡Voy a matar a ese chico!
442
00:16:49,718 --> 00:16:50,888
[grita]
443
00:16:50,886 --> 00:16:51,796
[disparos de ametralladora continúan]
444
00:16:52,679 --> 00:16:55,019
‐ ¡Sal aquí, Korvo de tamaño normal!
445
00:16:55,015 --> 00:16:57,595
¡Es hora de que acabe contigo!
‐ ¡Aún no!
446
00:16:57,601 --> 00:16:59,851
[silba]
[ruido de pasos]
447
00:17:00,437 --> 00:17:02,057
Conozcan al ogro Korvo.
448
00:17:02,064 --> 00:17:04,114
O, como me gusta llamarlo,
Orgo.
449
00:17:04,107 --> 00:17:05,817
[ruge]
450
00:17:08,028 --> 00:17:08,818
[ruge]
451
00:17:16,828 --> 00:17:18,578
[grita]
452
00:17:18,580 --> 00:17:19,250
[se queja]
453
00:17:20,290 --> 00:17:20,870
Ah...
454
00:17:27,464 --> 00:17:29,804
‐ ¡Ay, Dios mío, Yumyulack está muerto!
455
00:17:29,800 --> 00:17:30,510
[bala]
456
00:17:30,509 --> 00:17:32,589
¡Mi hermano de madre
de otro dedo del pie!
457
00:17:32,594 --> 00:17:34,264
‐ Sí, lo maté, y tú eres la siguiente.
458
00:17:34,263 --> 00:17:36,683
[Jesse sollozando]
459
00:17:38,475 --> 00:17:40,385
Espera un momento. ¿Qué estamos haciendo?
Esto se siente mal.
460
00:17:40,394 --> 00:17:42,984
¿Deberíamos matarnos unos a otros
para conseguir estos estúpidos puntos?
461
00:17:42,980 --> 00:17:45,440
‐ ¡Pensaba lo mismo!
462
00:17:45,440 --> 00:17:48,190
Deberíamos haber pasado
estas últimas 12 horas el uno con el otro,
463
00:17:48,193 --> 00:17:50,363
y disfrutar la compañía de la familia.
464
00:17:50,362 --> 00:17:52,492
‐ Lo siento, Jesse.
T‐Tienes razón.
465
00:17:54,283 --> 00:17:56,243
‐ Korvo, tengo miedo.
466
00:17:56,243 --> 00:17:58,203
¿Va, va a doler cuando muramos?
467
00:17:58,203 --> 00:18:01,213
‐ No, yo, yo creo que será pacífico,
co‐co‐como quedarse dormido.
468
00:18:01,206 --> 00:18:03,956
‐ Bueno, me alegro de que al menos
muramos juntos.
469
00:18:03,959 --> 00:18:06,339
‐ ¿Sabes qué? Tal vez pasar tiempo
con la gente que amas
470
00:18:06,336 --> 00:18:07,876
es lo que da sentido a tu vida.
471
00:18:07,880 --> 00:18:10,670
No una lista de deseos o hacer
que una profesora de historia acabe
472
00:18:10,674 --> 00:18:12,384
hasta perder la sensibilidad
en el lado izquierdo.
473
00:18:12,384 --> 00:18:13,934
‐ Korvo, eso es hermoso.
474
00:18:13,927 --> 00:18:15,507
Ven aquí, grandulón.
475
00:18:21,018 --> 00:18:22,268
‐ ¡No, Korvo!
476
00:18:22,269 --> 00:18:24,939
¡Mi última trampa,
la había olvidado!
477
00:18:24,938 --> 00:18:27,608
¡Lo siento! ¡No!
478
00:18:27,608 --> 00:18:28,858
[pitido de máquina]
¡Esperen!
479
00:18:29,776 --> 00:18:30,986
[pitidos]
480
00:18:30,986 --> 00:18:32,646
¡Me siento plena!
481
00:18:32,654 --> 00:18:33,994
¡Se siente maravilloso!
482
00:18:33,989 --> 00:18:36,779
¡Estoy plena, hijos de puta!
483
00:18:37,618 --> 00:18:39,788
Pero solo me queda un minuto.
484
00:18:39,786 --> 00:18:41,116
Tengo que hacer esto bien.
485
00:18:41,121 --> 00:18:43,001
Korvo dijo que todo
se trata de la familia.
486
00:18:42,998 --> 00:18:45,918
Es hora de cerrar el círculo.
487
00:18:45,918 --> 00:18:47,338
♪
488
00:18:47,336 --> 00:18:50,256
♪
489
00:18:50,255 --> 00:18:53,335
♪
490
00:18:53,342 --> 00:18:55,142
[pitidos]
491
00:18:55,135 --> 00:18:55,965
[zumbidos]
492
00:18:57,137 --> 00:18:58,137
Adiós, Pupa.
493
00:18:58,138 --> 00:19:01,638
Recuerda no comernos demasiado rápido
o te dolerá la barriga.
494
00:19:05,687 --> 00:19:07,517
En cualquier momento.
495
00:19:09,691 --> 00:19:12,401
Tal vez ese viejo reloj
estaba un poco adelantado.
496
00:19:16,698 --> 00:19:18,278
Ah, cielos,
497
00:19:18,283 --> 00:19:20,993
¿maté a mi familia sin motivo?
Odio cuando...
498
00:19:20,994 --> 00:19:22,204
Santo cie...
499
00:19:25,999 --> 00:19:27,079
[retumba]
500
00:19:27,960 --> 00:19:32,590
♪
501
00:19:32,589 --> 00:19:36,719
♪
502
00:19:36,718 --> 00:19:40,388
♪
503
00:19:42,474 --> 00:19:44,184
‐ Mira a Pupa,
come nuestra fruta.
504
00:19:44,184 --> 00:19:46,604
¡Quizás debas guardar un poco
y hacer una mermelada, gordita!
505
00:19:46,603 --> 00:19:48,233
‐ Muy bien. ¿Y ahora qué sigue?
506
00:19:48,230 --> 00:19:50,730
¿La Pupa va a terraformar el mundo
cuando termine de comer la fruta?
507
00:19:50,732 --> 00:19:52,072
‐ ¡Tú eres el especialista en Pupa!
508
00:19:52,067 --> 00:19:52,727
‐ Bien, bien, bien, bien, bien.
509
00:19:52,734 --> 00:19:54,324
No. Me‐me‐me refería
para todos los demás
510
00:19:54,319 --> 00:19:55,649
que no saben
lo que hace la Pupa.
511
00:19:55,654 --> 00:19:56,664
‐ Dios, Terry. No.
512
00:19:56,655 --> 00:19:58,905
Hay como un montón de pasos más
en su evolución después de esto.
513
00:19:58,907 --> 00:20:01,447
Este es solo el octavo paso.
O‐o noveno. No lo sé.
514
00:20:01,451 --> 00:20:04,871
‐ Ah, miren cómo va. Eras una pequeña
Pupa hambrienta, ¿no?
515
00:20:04,872 --> 00:20:06,922
¡Pupa, ven aquí
y chupa la savia de mi tronco!
516
00:20:07,249 --> 00:20:09,079
‐ Vaya, ¿ahora todos son árboles?
517
00:20:09,084 --> 00:20:11,304
‐ Claro que sé.
Mo‐morimos y regresamos como árboles.
518
00:20:11,295 --> 00:20:12,245
¿Por qué suenas sorprendido?
519
00:20:12,254 --> 00:20:13,964
‐ Porque es una locura.
520
00:20:13,964 --> 00:20:16,184
Cuando los humanos mueren,
solo nos volvemos musgo podrido.
521
00:20:16,175 --> 00:20:17,625
No regresamos como árboles.
522
00:20:17,634 --> 00:20:20,184
‐ Bien, sabelotodo, pero entonces
¿de dónde salieron todos los árboles?
523
00:20:20,179 --> 00:20:21,009
Digo, están por todos lados.
524
00:20:21,013 --> 00:20:22,433
‐ No lo sé,
solo son árboles.
525
00:20:22,431 --> 00:20:24,561
‐ ¿Me estás diciendo que la muerte humana
funciona con reglas diferentes
526
00:20:24,558 --> 00:20:26,478
y no teníamos que sentirnos plenos
antes de morir?
527
00:20:26,476 --> 00:20:27,266
‐ Supongo que no.
528
00:20:27,269 --> 00:20:29,559
‐ ¡Destruimos nuestra casa
por tus idioteces, Keith!
529
00:20:29,563 --> 00:20:30,813
‐ ¿Cómo se supone que iba a saberlo?
530
00:20:30,814 --> 00:20:31,944
‐ ¡Vete al carajo, Keith!
¡Das asco!
531
00:20:31,940 --> 00:20:35,440
¡Y tu Fruta de Keith por el metro
sabe a Caca de Keith por el culo!
532
00:20:35,444 --> 00:20:38,034
‐ ¡Desperdicié mi tremendo
tanque oculto por tu culpa!
533
00:20:38,030 --> 00:20:40,030
‐ ¡Dios mío, cálmense!
¡Pensé que se estaban muriendo!
534
00:20:40,032 --> 00:20:41,332
‐ ¡Eres un pedazo de mierda, Keith!
¡Vete al carajo!
535
00:20:41,325 --> 00:20:42,615
‐ ¡Vaya! ¡Ah!
536
00:20:42,618 --> 00:20:43,738
‐ ¡Alto!
‐ ¡Muere, muere!
537
00:20:43,744 --> 00:20:45,544
‐ ¡Cuando nos crezcan las piernas,
vamos a matarte!
538
00:20:45,537 --> 00:20:47,077
‐ ¡Sí, Keith!
‐ ¡Solo trataba de ayudar!
539
00:20:47,080 --> 00:20:49,250
‐ ¡Mejor que te mudes, Keith!
¡Mejor que cambies tu identidad!
540
00:20:49,249 --> 00:20:51,669
¡Vamos a pasar el resto de nuestras vidas
cazándote!
541
00:20:52,336 --> 00:20:55,416
AISHA: Vaya, resulta
que odiar a Keith juntos
542
00:20:55,422 --> 00:20:57,512
fue lo que finalmente
los hizo sentirse plenos.
543
00:20:57,508 --> 00:20:59,508
‐ ¡Ah, me siento tan pleno!
‐ ¡Yo también!
544
00:20:59,510 --> 00:21:02,600
‐ Ah, es maravilloso. Deberíamos haber
atormentado a Keith siempre.
545
00:21:02,596 --> 00:21:04,636
‐ Qué bueno sentirnos plenos
como familia.
546
00:21:04,640 --> 00:21:07,390
¡Sí! ¡Ya puedo ver mis pies
comenzando a formarse
547
00:21:07,392 --> 00:21:08,892
así que mejor que empaques,
hijo de puta!
548
00:21:08,894 --> 00:21:10,564
‐ ¡No sabes cuántas temporadas
vamos a tener, Keith!
549
00:21:10,562 --> 00:21:12,812
Somos alienígenas. ¡Podemos crecer
de árboles y regresar
550
00:21:12,814 --> 00:21:13,984
temporada tras temporada!
551
00:21:13,982 --> 00:21:15,072
¡Te voy a sacar los ojos!
[chirrido de neumáticos]
552
00:21:15,067 --> 00:21:16,107
‐ ¡Sí, te voy a dar una patada
en las bolas!
553
00:21:16,109 --> 00:21:18,489
[todos gritando]
554
00:21:18,487 --> 00:21:19,817
‐ Saben, chicos,
después de todo,
555
00:21:19,821 --> 00:21:22,621
este fue un final bastante satisfactorio
para nuestro día.
556
00:21:22,616 --> 00:21:24,736
‐ Sí, es en realidad el final
de todo nuestro año.
557
00:21:24,743 --> 00:21:26,873
Amigo, qué corrida,
hicimos mucho este año.
558
00:21:26,870 --> 00:21:27,790
‐ Espera, ¿es realmente el final?
559
00:21:27,788 --> 00:21:30,118
Corrimos por ahí preocupados
por la muerte, ¿y así es como salimos?
560
00:21:30,123 --> 00:21:33,043
‐ Sí, digo, ¿qué más quieres?
¿Un puto especial de vacaciones?
561
00:21:33,043 --> 00:21:36,673
Nunca, jamás, ni en un millón de años
haría algo tan patético y aprovechado
562
00:21:36,672 --> 00:21:38,422
como un especial de vacaciones
de los Solar Opposites.
563
00:21:38,423 --> 00:21:40,383
‐ Sí, los Solar Opposites
tienen integridad.
564
00:21:40,384 --> 00:21:41,434
‐ Así es.
¡Tenemos integridad!
565
00:21:41,426 --> 00:21:43,346
Y nunca sacrificaríamos eso por nada...
566
00:21:43,345 --> 00:21:44,175
[celular zumbando]
Un momento, un momento.
567
00:21:44,179 --> 00:21:45,929
Me está llegando un mensaje de Hulu.
568
00:21:46,890 --> 00:21:48,560
Uh.
‐ ¿Qué dice, Korvo?
569
00:21:48,559 --> 00:21:50,979
¿Se trata de la integridad?
570
00:21:50,978 --> 00:21:53,308
‐ Más o menos. Maldición.
571
00:21:53,313 --> 00:21:56,693
♪ Hark! The Herald Angels Sing
sonando ♪
572
00:21:56,692 --> 00:21:58,112
CELEBRA LOS DÍAS HULU
CON LOS SOLAR OPPOSITES
573
00:21:58,110 --> 00:21:59,650
¡ESTO ES REAL!
¡REALMENTE ACORDAMOS HACER ESTO!
574
00:21:59,653 --> 00:22:02,163
♪ tema dramático sonando ♪
575
00:22:02,155 --> 00:22:05,735
♪
576
00:22:43,989 --> 00:22:45,489
[imitando el disparo del láser]
45197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.