All language subtitles for Six Minutes To Midnight.2020-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:02,000 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 OpenSubtitles raadt het gebruik van Nord VPN aan vanaf 3,49 USD / maand ----> osdb.link/vpn 3 00:00:59,000 --> 00:01:01,380 15 AUGUSTUS 1939, ENGELAND 4 00:02:05,790 --> 00:02:08,670 Ik kan niet meer terug! De camera is weg! 5 00:02:08,790 --> 00:02:11,146 - Nu kalmeren! - Misschien heb je het niet begrepen, ze hebben het gestolen! 6 00:02:11,170 --> 00:02:13,670 - Het is jouw opdracht. - Ze weten alles! 7 00:02:13,710 --> 00:02:15,266 - Ze weten dat ze in de gaten worden gehouden! - Je moet terug! gaan 8 00:02:15,290 --> 00:02:16,130 Ik kan niet! 9 00:02:16,170 --> 00:02:18,040 - Je moet het doen! Nu! - Hallo? 10 00:02:39,380 --> 00:02:41,000 Duitsland valt aan! 11 00:02:41,040 --> 00:02:43,210 Polen verkeert in een crisis! 12 00:02:43,460 --> 00:02:45,830 Groot-Brittannië bereidt zich voor om de oorlog te voeren! 13 00:05:28,750 --> 00:05:33,920 AUGUSTUS-OVERWINNING COLLEGE VAN BEXHILL-BY-THE-SEA 14 00:05:35,920 --> 00:05:41,500 ZES MINUTEN TOT MIDDERNACHT 15 00:06:10,460 --> 00:06:13,210 Is dit jouw eerste keer hier in Bexhill-sur-Mer? 16 00:06:14,460 --> 00:06:15,630 JEP. 17 00:06:16,000 --> 00:06:17,750 Is de eerste keer. 18 00:06:24,670 --> 00:06:27,830 Ik hoop dat hij langer meegaat dan de andere heer. 19 00:06:28,580 --> 00:06:30,130 Tot ziens. 20 00:06:45,250 --> 00:06:47,710 En een en twee 21 00:06:49,500 --> 00:06:50,750 Kom op! 22 00:06:53,540 --> 00:06:55,540 Handen op de grond. 23 00:07:01,630 --> 00:07:03,630 Houd je armen gestrekt. 24 00:07:10,880 --> 00:07:12,380 En een, en twee, 25 00:07:14,170 --> 00:07:16,540 Uitrollen. Zeer goed. 26 00:07:18,630 --> 00:07:20,500 Nou, meiden. 27 00:07:21,960 --> 00:07:23,210 Ga maar, Astrid. 28 00:07:24,210 --> 00:07:25,710 Gut, Màdels. Ook ... 29 00:07:25,830 --> 00:07:27,830 Astrid! In Engels. 30 00:07:28,170 --> 00:07:29,380 Bedankt. 31 00:07:30,630 --> 00:07:33,210 Vijf, zes, zeven, acht. 32 00:07:33,330 --> 00:07:35,356 - Kan ik u helpen? - Ik kom voor de docentschap, 33 00:07:35,380 --> 00:07:36,920 Ik ben Thomas Miller. 34 00:07:37,000 --> 00:07:38,210 Ilse Keller. 35 00:07:38,670 --> 00:07:40,670 - Welkom bij Augusta Victoria. - Bedankt. 36 00:07:40,920 --> 00:07:42,750 Deze kant op alsjeblieft. 37 00:07:42,880 --> 00:07:44,880 - Een! - Meneer Miller? 38 00:07:51,380 --> 00:07:52,790 Kom op! 39 00:07:53,330 --> 00:07:56,500 Schouders, armen naar buiten en naar beneden. 40 00:07:56,920 --> 00:07:59,080 Een, en twee, en hoger. 41 00:08:02,580 --> 00:08:06,630 Zoals u weet, Engeland en Duitsland zijn al jaren bondgenoten. 42 00:08:09,960 --> 00:08:13,250 Dit is Augusta Victoria. De laatste Duitse keizerin. 43 00:08:14,500 --> 00:08:18,790 Als ze de leeropdracht wint, haar kamer komt op de bovenste verdieping. 44 00:08:19,670 --> 00:08:21,960 Haar bescheiden kamer, maar op het zuiden gericht. 45 00:08:22,080 --> 00:08:23,250 Ze ziet er perfect uit. 46 00:08:23,580 --> 00:08:26,040 Meneer Wheatley vond haar gastvrij. 47 00:08:27,790 --> 00:08:29,670 Ga alstublieft zitten. 48 00:08:30,540 --> 00:08:32,880 Ik hoef niet bang te zijn voor de concurrentie! 49 00:08:33,710 --> 00:08:35,420 Ze fide et Patientia. 50 00:08:36,290 --> 00:08:38,880 "Geloof en doorzettingsvermogen". 51 00:08:39,000 --> 00:08:40,580 Dit is het motto van de hogeschool. 52 00:08:43,500 --> 00:08:45,960 Je kunt het maar beter weten. Succes. 53 00:08:46,000 --> 00:08:47,290 Bedankt. 54 00:09:40,830 --> 00:09:42,080 Geweldig, vind je niet? 55 00:09:50,670 --> 00:09:52,920 - Eleanor Rocholl. Thomas Miller. 56 00:09:53,420 --> 00:09:55,580 Bedankt voor het komen op korte termijn. 57 00:09:55,710 --> 00:09:58,040 - Heb het er maar niet over. - Volg mij. 58 00:09:58,500 --> 00:10:00,330 MAANDAG 21 AUGUSTUS 59 00:10:04,540 --> 00:10:06,960 Ik zie dat het werd aanbevolen door een bureau ... 60 00:10:09,080 --> 00:10:11,040 En dat heeft hij geleerd op veel verschillende scholen. 61 00:10:12,540 --> 00:10:13,540 Bedankt. 62 00:10:13,830 --> 00:10:15,830 Het was geen compliment. 63 00:10:17,960 --> 00:10:19,420 Hier staat dat hij een muzikant is. 64 00:10:19,750 --> 00:10:21,460 Het lukt me om piano te spelen. 65 00:10:23,040 --> 00:10:24,500 Nuttig. 66 00:10:25,420 --> 00:10:27,420 Hij is getrouwd? 67 00:10:27,670 --> 00:10:29,670 Ik ben geweest. 68 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Spaanse invloed. 69 00:10:33,920 --> 00:10:37,420 Ik zou het normaal niet doen een tijdelijke leraar inhuren, 70 00:10:37,960 --> 00:10:41,790 maar zijn voorganger bleek onbetrouwbaar. 71 00:10:42,500 --> 00:10:45,170 Mijn meisjes hebben discipline nodig. 72 00:10:45,710 --> 00:10:48,710 We zullen ze binnenkort laten kennismaken met de leden van de Engels-Duitse broederschap. 73 00:10:49,710 --> 00:10:51,630 Ik denk dat ze ongeduldig zullen zijn. 74 00:10:51,710 --> 00:10:55,330 Ze praten nergens anders over. Dit zijn de laatste dagen van de zomer. 75 00:10:56,460 --> 00:10:57,960 We hopen van niet. 76 00:10:59,380 --> 00:11:01,790 Wat brengt u hier, meneer Miller? 77 00:11:03,710 --> 00:11:06,920 Welke Engelsman zou dat doen een onderwijspositie aanvaarden ... 78 00:11:07,000 --> 00:11:09,460 In de Herr Hitler's League van Duitse meisjes? 79 00:11:11,080 --> 00:11:12,580 Mijn vader was Duits. 80 00:11:14,500 --> 00:11:16,210 Ik hou niet van verrassingen 81 00:11:19,250 --> 00:11:21,250 dus hij zal een proeftijd doen. 82 00:11:22,830 --> 00:11:23,830 Bedankt. 83 00:11:24,080 --> 00:11:25,670 Wanneer kan ik beginnen? 84 00:11:41,710 --> 00:11:43,330 Goedemorgen. 85 00:11:45,040 --> 00:11:47,040 Ik ben meneer Miller ... 86 00:11:48,290 --> 00:11:51,210 En ik zal je zijn nieuwe leraar Engels. 87 00:12:07,330 --> 00:12:08,750 Meneer ... 88 00:12:12,000 --> 00:12:13,630 Molenaar 89 00:12:14,130 --> 00:12:15,380 Goedemorgen, meneer Miller. 90 00:12:16,540 --> 00:12:18,250 - Goedemorgen... - Astrid. 91 00:12:18,380 --> 00:12:19,580 Astrid. 92 00:12:20,080 --> 00:12:22,080 - We verwelkomen je. - Bedankt. 93 00:12:23,960 --> 00:12:25,960 Vervolgens, 94 00:12:26,750 --> 00:12:30,790 wat heb je gestudeerd gedurende de zomer? 95 00:12:30,880 --> 00:12:32,880 Oh, ga alsjeblieft zitten. 96 00:12:36,250 --> 00:12:39,500 Zit er een boek in Engels dat je leuk vond? 97 00:12:43,830 --> 00:12:47,750 Meneer Wheatley was het niet gewend om boeken te gebruiken. 98 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Precies. Hij vertelde ons de verhalen. 99 00:12:50,290 --> 00:12:51,750 Maar echt? 100 00:12:57,920 --> 00:13:01,830 Hier ben ik niet erg goed in spreken in het openbaar. 101 00:13:01,920 --> 00:13:04,880 Het hoeft niet zo te zijn Shakespeare, meneer Miller. 102 00:13:05,040 --> 00:13:07,580 Vertel ons alstublieft een verhaal. 103 00:13:09,750 --> 00:13:10,750 Oke dan. 104 00:13:12,380 --> 00:13:14,920 Wat dacht je van een verhaal ... 105 00:13:15,960 --> 00:13:20,040 Wat dacht je van een romantisch verhaal. 106 00:13:21,830 --> 00:13:23,580 Dat spreekt ... 107 00:13:23,630 --> 00:13:26,330 van een jonge man wie mist zijn geliefde? 108 00:13:26,460 --> 00:13:28,290 Heeft u het over u, meneer Miller? 109 00:13:28,420 --> 00:13:29,420 Nee. 110 00:13:31,710 --> 00:13:35,330 Dat zou de Fijhrer zeggen hij is niet genoeg van een man. 111 00:13:35,630 --> 00:13:37,170 Zou de Führer dit zeggen? 112 00:13:43,500 --> 00:13:44,670 Alstublieft, 113 00:13:45,420 --> 00:13:46,540 vertel ons het verhaal. 114 00:13:46,630 --> 00:13:49,420 Van de jonge man die mist zijn liefje. 115 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Okee. 116 00:13:51,830 --> 00:13:53,540 Er was eens, 117 00:13:54,380 --> 00:13:57,330 op een plaats genaamd ... 118 00:14:11,830 --> 00:14:13,830 Wat zingen ze? 119 00:14:14,380 --> 00:14:16,960 We zullen hem in de gaten moeten houden. 120 00:14:33,790 --> 00:14:34,790 Zeer goed. 121 00:14:35,580 --> 00:14:37,250 Ga op tijd. 122 00:14:37,290 --> 00:14:39,540 Niet te snel. 123 00:14:41,420 --> 00:14:42,960 Genade, evenwicht, 124 00:14:45,040 --> 00:14:46,540 Meesterschap. 125 00:14:49,330 --> 00:14:50,830 Onthoud, meisjes, dat je zult zijn 126 00:14:50,880 --> 00:14:54,630 de vertegenwoordigers van Augusta Victoria. 127 00:14:55,330 --> 00:14:57,500 Strek je schouders, Sigrid! 128 00:14:58,880 --> 00:15:03,170 Beveiliging in de ogen laat een onuitwisbare indruk achter. 129 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 Grietje! 130 00:15:14,170 --> 00:15:16,210 Vooruit, meneer Miller. 131 00:15:45,250 --> 00:15:46,500 De ochtend zwemmen. 132 00:15:47,040 --> 00:15:48,630 Of er nu zon of regen is, 133 00:15:48,670 --> 00:15:50,670 Ilse dringt altijd aan. 134 00:15:51,000 --> 00:15:53,170 Waarom komt ze niet bij ons? 135 00:16:14,580 --> 00:16:18,790 Weet je, Ilse zat in de reserveteam op de Olympische Spelen van Berlijn. 136 00:16:18,920 --> 00:16:19,920 Verbazingwekkend. 137 00:16:21,380 --> 00:16:23,290 We hebben het geluk dat we het weer hebben. 138 00:16:24,670 --> 00:16:29,130 Hun ochtendduik is alles ze zullen Engeland te zien krijgen. 139 00:16:31,170 --> 00:16:34,250 Ik wil meisjes beschermen tegen de gevaren van de wereld. 140 00:16:34,830 --> 00:16:36,290 Zijn ze deze plek nooit verlaten? 141 00:16:38,080 --> 00:16:42,790 Engeland kan erg vijandig zijn plaats wanneer je als Duitser wordt geboren. 142 00:16:45,580 --> 00:16:48,290 Ik denk dat je weet wat Ik heb het over, meneer Miller. 143 00:16:49,380 --> 00:16:50,790 Ik heb je vandaag bijna ingehaald. 144 00:16:51,130 --> 00:16:53,460 Ja, ja, in je dromen. 145 00:16:54,040 --> 00:16:56,380 Ik heb het ijskoud, schiet op Paula. 146 00:16:56,460 --> 00:16:57,710 Jij bent de laatste. 147 00:16:57,830 --> 00:16:59,580 Nee, ik ben niet de laatste. 148 00:16:59,710 --> 00:17:01,130 Gretel is altijd de laatste. 149 00:17:01,580 --> 00:17:03,080 Die pad deed het niet zelfs nat worden vandaag. 150 00:17:03,170 --> 00:17:06,540 - Wie heb je het over? - Grietje zwom niet! 151 00:17:43,790 --> 00:17:45,920 Gebruik '.! 152 00:17:45,960 --> 00:17:47,580 Gebruik '.! 153 00:18:24,830 --> 00:18:25,960 Tot ziens. 154 00:19:08,540 --> 00:19:11,830 Moed! Ik weet dat je daar bent! Ik kan je horen ademen! 155 00:19:13,080 --> 00:19:14,500 Oh, eindelijk iemand die lacht! 156 00:19:14,540 --> 00:19:16,710 Vond je het leuk, mijn liefste? Zeer goed. 157 00:19:16,790 --> 00:19:19,290 Je bent echt aardig, ga zo door, alsjeblieft. 158 00:19:19,500 --> 00:19:21,290 Oh, als dit doorgaat ... 159 00:19:21,330 --> 00:19:23,330 Mijn avondeten wordt koud, toch? 160 00:19:23,380 --> 00:19:28,420 Maar het zal nooit zo zijn zo koud als het huwelijk, nietwaar meneer? 161 00:19:28,920 --> 00:19:30,266 Ze is echt lief. Luister nu naar mij, ik 162 00:19:30,290 --> 00:19:32,830 wil je een verhaal dat je leuk zult vinden. 163 00:19:32,880 --> 00:19:35,500 Nou, dat hoop ik tenminste, of Ik zal hier nooit meer werken. 164 00:19:39,170 --> 00:19:40,500 Vervolgens? 165 00:19:40,540 --> 00:19:42,540 Officieel spreken ze van zelfmoord. 166 00:19:43,380 --> 00:19:45,710 Wheatley zou het niet hebben gedaan de moed om te plegen 167 00:19:45,750 --> 00:19:48,330 zelfmoord, hij was doodsbang toen hij me belde. 168 00:19:49,210 --> 00:19:51,000 Iemand heeft hem als eerste te pakken gekregen. 169 00:19:51,880 --> 00:19:53,830 Zijn informatie klopte. 170 00:19:53,920 --> 00:19:56,380 Twintig meisjes, één gouvernante, 171 00:19:56,460 --> 00:20:00,080 - een serveerster, een kok ... - Ik heb meer nodig! 172 00:20:03,670 --> 00:20:05,710 Hoe gaat het met de gouvernante? 173 00:20:05,790 --> 00:20:07,630 En met Ilse Keller? 174 00:20:07,710 --> 00:20:09,380 Mijn Duits helpt. 175 00:20:09,460 --> 00:20:12,790 Het is tenminste ergens voor nuttig. Je blijft het huis doorzoeken. 176 00:20:13,830 --> 00:20:15,250 We hebben niet veel tijd meer. 177 00:20:15,380 --> 00:20:18,420 Hitler is een bondgenoot van Stalin en heeft carte blanche in Polen. 178 00:20:21,750 --> 00:20:23,500 De War Council beweert dat de Duitsers dat zullen doen 179 00:20:23,580 --> 00:20:27,040 neem de meisjes eerder het einde van de zomer. 180 00:20:27,130 --> 00:20:30,500 Een vroege exit betekent maar één ding. 181 00:20:30,960 --> 00:20:33,540 Hij zal ze moeten blokkeren voordat dat gebeurt. 182 00:20:34,130 --> 00:20:36,380 Maar als hij te snel ingrijpt, 183 00:20:36,670 --> 00:20:38,580 er kunnen problemen ontstaan. 184 00:20:38,920 --> 00:20:40,670 Wat voor soort plan is dit? 185 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Dit zijn vreemde tijden, Miller. 186 00:20:44,750 --> 00:20:47,920 En elk schaakspel spel heeft zijn pionnen nodig. 187 00:20:48,000 --> 00:20:49,880 Het zijn maar meisjes, meneer. 188 00:20:49,960 --> 00:20:54,420 Het zijn de dochters en peetdochters van het nazi-opperbevel, dus ... 189 00:20:54,500 --> 00:20:58,040 Onthoud aan welke kant je staat, Miller. 190 00:20:58,920 --> 00:21:01,880 We zullen binnenkort het kostschool en houden de meisjes vast. 191 00:21:02,170 --> 00:21:03,750 Je houdt vol. 192 00:21:04,040 --> 00:21:05,186 Wil je ze opsluiten? 193 00:21:05,210 --> 00:21:07,210 Hij moet wakker worden, Miller! 194 00:21:08,170 --> 00:21:11,750 De volgende oorlog zal er niet uitzien degenen die we hebben meegemaakt. 195 00:21:23,540 --> 00:21:27,170 Oh, dit zijn de woorden die ik heb wacht al vijfentwintig jaar! " 196 00:21:56,830 --> 00:21:58,960 ZATERDAG 26 AUGUSTUS 197 00:23:09,960 --> 00:23:16,670 omdat je vlees bent ons vlees en bloed van ons bloed. 198 00:23:17,000 --> 00:23:22,040 Dezelfde geest die regeert ons brandt in je jonge geest. 199 00:23:28,580 --> 00:23:35,710 Wanneer de pijlers van onze beweging 200 00:23:35,790 --> 00:23:43,540 zal vandaag Duitsland doorkruisen ... 201 00:23:43,670 --> 00:23:47,920 Ik weet dat je je bij hen zult voegen. 202 00:23:51,380 --> 00:23:54,210 Dat weten we Duitsland is om ons heen. 203 00:23:54,290 --> 00:23:56,580 Dat Duitsland marcheert in ons ... 204 00:23:56,710 --> 00:24:00,540 Moge Duitsland ons volgen! 205 00:24:02,670 --> 00:24:04,460 DG II Q0 206 00:24:04,540 --> 00:24:06,540 DG II Q0 207 00:24:44,960 --> 00:24:46,420 Vooruit. 208 00:24:50,420 --> 00:24:51,750 Mevrouw Rocholl. 209 00:24:57,250 --> 00:25:01,790 Het betekent "Groet aan Overwinning ", meneer Miller, dat is alles. 210 00:25:04,540 --> 00:25:06,380 We moeten ons niet verontschuldigen voor overmatige passie, 211 00:25:07,080 --> 00:25:08,540 of voor trots. 212 00:25:10,380 --> 00:25:13,710 Moeten we een land bekritiseren die ernaar streeft geweldig te zijn? 213 00:25:22,330 --> 00:25:25,630 Bexhill was een schoonheid stad om in op te groeien. 214 00:25:26,290 --> 00:25:29,460 Zijn zee, zijn landschappen, zijn gemeenschap. 215 00:25:31,460 --> 00:25:33,920 Als kind voelde ik me veilig. 216 00:25:34,040 --> 00:25:36,290 Mijn vader hield heel veel van me 217 00:25:36,380 --> 00:25:39,580 en gaf me een gevoel van trots. 218 00:25:41,670 --> 00:25:46,080 Mijn onderwijs en mijn college zijn hieraan toegewijd. 219 00:25:49,040 --> 00:25:50,500 Deze meiden 220 00:25:51,290 --> 00:25:52,920 zij zijn mijn leven. 221 00:25:55,250 --> 00:25:57,000 Ze geven me hoop. 222 00:25:57,790 --> 00:26:01,630 Dat is waarom ik me bij hen voeg wanneer ze zeggen "groet aan de overwinning". 223 00:26:03,380 --> 00:26:05,500 "Sieg Heil", de heer Miller. 224 00:26:08,670 --> 00:26:11,210 Ik verwacht niet dat je me begrijpt. 225 00:26:19,000 --> 00:26:23,170 Wie weet, ze weet het niet, ze kent haar. Maar wie weet niet dat ze het niet weet, ze weet het niet. 226 00:26:23,540 --> 00:26:28,540 Alleen wie weet dat ze het weet niets, ze weet meer dan wie het weet. " 227 00:26:29,500 --> 00:26:30,630 Mooi zo. 228 00:26:32,500 --> 00:26:34,500 "In een put ... 229 00:26:35,080 --> 00:26:39,500 'Er werd eens een wolf weerspiegeld in een niet zo sombere put ... " 230 00:26:46,170 --> 00:26:47,540 Hier ben je. 231 00:26:48,330 --> 00:26:50,170 Was u naar mij op zoek, meneer Miller? 232 00:27:03,250 --> 00:27:04,460 Ik maakte me zorgen om je. 233 00:27:05,920 --> 00:27:10,170 - En de meisjes ook. - Hij is geen goede leugenaar, meneer Miller. 234 00:27:13,250 --> 00:27:15,130 Meisjes mogen me niet. 235 00:27:16,420 --> 00:27:19,960 Maar dat is oke. Ik ben slimmer dan zij. 236 00:27:22,500 --> 00:27:24,250 Ja, ik denk het echt. 237 00:27:37,380 --> 00:27:39,420 Maar je lijkt niet erg gelukkig. 238 00:27:41,960 --> 00:27:44,170 Grietje, wat is er gebeurd aan meneer Wheatley ... 239 00:27:44,250 --> 00:27:45,750 Fraulein Keller zegt ... 240 00:27:46,540 --> 00:27:49,500 Dat moet ik overwinnen mijn angsten als ik sterk wil zijn. 241 00:27:50,790 --> 00:27:52,210 Grietje ... 242 00:27:52,290 --> 00:27:54,130 Denk je dat ze gelijk heeft? 243 00:27:54,210 --> 00:27:56,580 Grietje, het is normaal om bang te zijn. 244 00:27:58,580 --> 00:27:59,630 Werkelijk? 245 00:28:04,130 --> 00:28:05,130 JEP. 246 00:28:07,670 --> 00:28:09,750 Wat maakt u bang, meneer Miller? 247 00:28:13,130 --> 00:28:14,130 Astrid. 248 00:28:18,670 --> 00:28:20,670 Tijd om naar binnen te gaan, meisjes! 249 00:28:21,130 --> 00:28:23,790 Koor repetitie testament start over tien minuten! 250 00:28:37,580 --> 00:28:39,880 Ik ben nog steeds niet overtuigd van deze tocht. 251 00:28:40,580 --> 00:28:42,750 Na wat er is gebeurd, 252 00:28:43,000 --> 00:28:46,080 misschien hebben meisjes een verandering van omgeving. 253 00:28:46,830 --> 00:28:49,080 Ja, maar we moeten niet te ver gaan. 254 00:28:49,210 --> 00:28:51,460 Sommige recreatie is gewoon wat je nodig hebt en Fràulein 255 00:28:51,540 --> 00:28:54,920 Keller zei het uitzicht van het kasteel is prachtig! 256 00:28:55,000 --> 00:28:57,960 Ik zou hetzelfde willen zeggen voor de keuze van transport. 257 00:29:05,500 --> 00:29:09,000 - Wat wil Ronnie nu? - Meisjes, blijf zitten. 258 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 - Guten Morgen. - Ik kan niet hetzelfde zeggen. 259 00:29:12,080 --> 00:29:15,130 - Wat gebeurt er? - Eerste verdedigingslinie. 260 00:29:15,880 --> 00:29:17,250 We moeten de klauwen eruit zien te krijgen. 261 00:29:17,790 --> 00:29:19,540 Er is een uitkijkpost in Eastbourne. 262 00:29:19,630 --> 00:29:22,130 In Eastbourne? Wat denk je dat Hitler zal doen? 263 00:29:22,210 --> 00:29:25,210 - Wat steel je onze frietjes? - Je moet klaar zijn. 264 00:29:25,540 --> 00:29:27,790 Zoals je zegt, Ronnie. Tot ziens. 265 00:29:30,420 --> 00:29:33,880 HUUR DE BUS VAN CHARLIE TELEFOON BEXHILL 4290 266 00:29:34,250 --> 00:29:38,210 Eet verdomme zuurkool. Kom op jongens! Hervat! 267 00:29:50,040 --> 00:29:52,920 We hadden ook een rondleiding nodig. 268 00:29:53,580 --> 00:29:56,080 Vanaf hier kan ik bijna Duitsland zien! 269 00:29:56,250 --> 00:29:57,580 Pas op meiden! 270 00:29:57,710 --> 00:30:00,830 Mam, red me van dit vreselijke eten en ... 271 00:30:00,920 --> 00:30:05,130 - van badmutsen! - En van slecht weer! 272 00:30:06,170 --> 00:30:08,380 Meisjes! Kalm nu! 273 00:30:08,920 --> 00:30:10,790 Mr. Miller heeft gelijk! 274 00:30:10,880 --> 00:30:12,830 Je maakt de slapende reus wakker. 275 00:30:13,460 --> 00:30:15,460 Zijn er hier reuzen? 276 00:30:15,670 --> 00:30:17,290 Vraag Miss Rocholl. 277 00:30:17,380 --> 00:30:20,330 Lang geleden hebben ze woonde op de top van de heuvels ... 278 00:30:20,420 --> 00:30:23,880 - en ze zagen heel Engeland. - Wat is er met hem gebeurd? 279 00:30:24,290 --> 00:30:26,420 Ze hebben iemand bang gemaakt, denk ik. 280 00:30:26,500 --> 00:30:27,830 Net als Sigrid. 281 00:30:29,080 --> 00:30:31,500 Een van de reuzen beschermde het kasteel. 282 00:30:32,380 --> 00:30:35,830 Ze gaven hem brood, mosterd en een varkenskop bier. 283 00:30:38,000 --> 00:30:40,250 Hij sliep daar beneden aan de kust. 284 00:30:40,330 --> 00:30:42,210 Waarom is het zand daar zo vlak? 285 00:30:44,000 --> 00:30:46,580 - Omdat de reus zwaar was. - Zwaarder dan een stoomboot. 286 00:30:47,330 --> 00:30:51,380 Er wordt gezegd dat hij naar toe kon zwemmen Frankrijk zonder zijn hoofd nat te maken. 287 00:31:24,670 --> 00:31:26,580 Maar kijk eens, meneer Miller. 288 00:31:27,040 --> 00:31:28,540 Een echte heer. 289 00:31:28,670 --> 00:31:31,460 Je bent erg elegant vanavond, Fraulein Keller. 290 00:31:31,580 --> 00:31:32,670 Bedankt. 291 00:31:34,540 --> 00:31:36,920 - We willen gaan? - Zeker. 292 00:31:49,460 --> 00:31:52,080 Laat me je bedanken. 293 00:33:36,130 --> 00:33:39,040 ANGLO-DUITSE ALLIANTIE. 294 00:34:01,250 --> 00:34:04,080 De meisjes zullen zijn blij om je te ontmoeten. 295 00:34:04,790 --> 00:34:08,130 Het zal een hele eer zijn voor mij om ze te ontmoeten. 296 00:34:08,210 --> 00:34:09,380 Op deze manier. 297 00:34:09,540 --> 00:34:12,630 Ik zou het niet zonder moeten doen vragen aan Frau Rocholl's 298 00:34:12,710 --> 00:34:15,750 toestemming eerst, maar ik weet het hoeveel ze van Reuther houdt. 299 00:34:15,830 --> 00:34:18,250 Kijken. Ze is erg trots op dit stuk. 300 00:34:18,330 --> 00:34:19,790 Betoverend. 301 00:34:19,920 --> 00:34:21,540 Zij vindt? 302 00:34:21,920 --> 00:34:25,420 De dans van vuur. Er zijn slechts zeven voorbeelden. 303 00:34:27,330 --> 00:34:29,210 Morgenavond. 304 00:34:29,290 --> 00:34:30,630 Morgen? 305 00:34:31,540 --> 00:34:33,130 Ik heb meer tijd nodig. 306 00:34:33,210 --> 00:34:34,960 Ik heb bevelen. 307 00:34:35,040 --> 00:34:38,170 De meisjes moeten vertrekken voordat de oorlog begint. 308 00:34:38,540 --> 00:34:40,540 Kent u een plaats? 309 00:34:40,790 --> 00:34:42,790 - Ja. - Weet je zeker dat? 310 00:34:43,960 --> 00:34:46,750 Veilig genoeg om een vliegtuig laten landen? 311 00:34:47,130 --> 00:34:48,500 JEP. 312 00:34:49,460 --> 00:34:51,880 - Wat is dat? - Een film. 313 00:34:52,080 --> 00:34:54,710 Een lijst met Britse agenten werken in Duitsland. 314 00:34:54,790 --> 00:34:57,170 Er zijn alle namen. 315 00:34:58,670 --> 00:35:01,750 Denk je dat de Fiihrer zou dit toestaan 316 00:35:01,830 --> 00:35:04,080 reis als hij het niet kreeg iets uit? 317 00:35:04,170 --> 00:35:07,540 Hij wil ze terug. Wij allemaal. 318 00:35:07,880 --> 00:35:09,880 Ze wil dat je je plicht doet. 319 00:35:10,630 --> 00:35:13,750 Meisjes kunnen niet zomaar gepakt worden. 320 00:35:13,880 --> 00:35:16,290 Waar is dat? 321 00:35:17,040 --> 00:35:18,500 Gebruiken? 322 00:35:18,960 --> 00:35:20,960 Is alles goed? 323 00:35:22,460 --> 00:35:25,580 Ik liet net de dien zijn Reuther. 324 00:35:25,670 --> 00:35:26,500 Vergeef je mij. 325 00:35:26,580 --> 00:35:29,830 Ik ben een particuliere verzamelaar. Ik moest het met eigen ogen zien. 326 00:35:30,710 --> 00:35:31,790 Natuurlijk. 327 00:35:32,420 --> 00:35:34,420 Maak kennis met Lord Brocket. 328 00:35:34,500 --> 00:35:37,460 Hij is een goede vriend van de vader van Astrid. 329 00:35:37,540 --> 00:35:38,630 Zeker. 330 00:36:01,080 --> 00:36:03,420 De "if! Heeft u meneer Miller gezien? 331 00:36:04,630 --> 00:36:08,290 Oh, Astrid, hier ben je. Kun je de meisjes naar boven halen? 332 00:36:08,750 --> 00:36:12,420 Ze zeggen dat het succes van een grote overeenkomst is gebaseerd op twee aspecten: 333 00:36:13,540 --> 00:36:17,250 De eerste is om affiniteiten waarderen; 334 00:36:18,080 --> 00:36:22,380 en de tweede is om respecteer verschillen. 335 00:36:23,580 --> 00:36:26,250 Vanavond doen we mee met de andere kant van 336 00:36:26,380 --> 00:36:29,630 de zee om te vieren een heel bijzondere band. 337 00:36:30,790 --> 00:36:33,580 Vertegenwoordigen van de Anglo-Duitse alliantie, 338 00:36:33,670 --> 00:36:38,380 laat me je voorstellen aan de “Augusta Vittoria ... 339 00:37:05,500 --> 00:37:08,500 HOG GOD DE VADER 340 00:37:49,330 --> 00:37:52,330 - Auw, hoe erg! - Focus, Sigrid! 341 00:37:52,630 --> 00:37:56,290 Voor genade is er kracht. En voor kracht is er ... 342 00:37:56,420 --> 00:37:58,130 - Pijn! - De training. 343 00:37:58,580 --> 00:38:00,750 Buik naar binnen. 344 00:38:03,420 --> 00:38:06,000 En dans zo licht als een veertje. 345 00:38:31,080 --> 00:38:33,080 Denk je dat je beter bent dan wij? 346 00:38:50,750 --> 00:38:54,540 Ik organiseer de bijeenkomsten, Miller. Ik vind het niet leuk dat ze initiatieven neemt! 347 00:38:54,630 --> 00:38:56,380 - De meisjes staan ​​op het punt te vertrekken. - Wanneer? 348 00:38:56,460 --> 00:38:58,080 Morgen. 349 00:38:58,210 --> 00:39:00,210 - Hoe weet je dat? - Ilse Keller. 350 00:39:00,580 --> 00:39:04,420 Vanavond op het Engels-Duitse feest Ik hoorde haar praten met haar contactpersoon. 351 00:39:04,580 --> 00:39:06,830 - En hoe zal ze ze weghalen? - Met een vliegtuig. 352 00:39:06,920 --> 00:39:08,330 Waar is het? 353 00:39:16,920 --> 00:39:18,710 Ik moet de Oorlogsraad informeren. 354 00:39:18,790 --> 00:39:21,080 Kunt u me dat verzekeren? niet gepakt? 355 00:39:21,210 --> 00:39:23,460 - JEP! - Weet je het echt zeker? 356 00:39:25,420 --> 00:39:27,000 Verdomme! 357 00:39:55,380 --> 00:39:57,420 Bel Whitehall. Een-een-vijf-vier. 358 00:39:58,960 --> 00:40:00,750 Hij moet alarm slaan. 359 00:40:01,540 --> 00:40:02,710 Kolonel. 360 00:40:03,540 --> 00:40:04,830 Kolonel! 361 00:40:05,290 --> 00:40:06,380 Kolonel. 362 00:40:35,670 --> 00:40:37,710 Hallo! Blijf waar het is! 363 00:40:38,790 --> 00:40:39,880 Hij beweegt niet! 364 00:40:41,960 --> 00:40:43,790 - Wat heeft hij gedaan? - Ik was het niet. 365 00:40:44,580 --> 00:40:46,500 George! Kom hier nu! 366 00:40:47,830 --> 00:40:49,750 Hij rent weg! Hou op! 367 00:40:51,580 --> 00:40:52,670 Hou op! Politie! 368 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Hij probeert zich te verstoppen! 369 00:41:04,290 --> 00:41:06,290 - Ik zag het! - Snap je! 370 00:41:38,080 --> 00:41:39,460 Verspreid jezelf! 371 00:41:42,130 --> 00:41:44,880 Zoek het strand heinde en verre! 372 00:41:46,130 --> 00:41:48,460 Versterkingen zijn ongeveer om mee te gaan met de honden! 373 00:41:50,170 --> 00:41:52,880 - Kijk maar! En hij! - Ja ik heb het gezien! 374 00:41:54,460 --> 00:41:55,710 Hij rent weg! 375 00:42:17,960 --> 00:42:21,380 De politie zegt dat hij een gevaarlijke man. Een moordenaar. 376 00:42:22,330 --> 00:42:24,460 Waarom zou hij zoiets doen? 377 00:42:25,290 --> 00:42:27,380 Kenden we hem echt? 378 00:42:27,460 --> 00:42:30,830 Hij was onze leraar en we mochten hem. 379 00:42:40,460 --> 00:42:42,290 Het kan moeilijk zijn 380 00:42:42,920 --> 00:42:45,330 de aanleg van een persoon erkennen. 381 00:42:46,290 --> 00:42:48,290 Er zijn er die zijn 382 00:42:48,420 --> 00:42:49,920 goed, en degenen die slecht zijn. 383 00:42:51,460 --> 00:42:52,880 Wat is het verschil? 384 00:42:53,000 --> 00:42:54,710 Het is niet altijd gemakkelijk te zeggen. 385 00:42:56,790 --> 00:43:01,130 Hoe vertel je het verschil tussen de wesp en de bij? 386 00:43:02,330 --> 00:43:04,170 Wespen kunnen geen honing maken. 387 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 Precies. 388 00:43:07,040 --> 00:43:08,670 Wie wil er nog een voorbeeld geven? 389 00:43:11,290 --> 00:43:14,080 Grietje? - Alligators en krokodillen. 390 00:43:14,750 --> 00:43:16,750 En hoe begrijpen we het verschil? 391 00:43:17,880 --> 00:43:20,500 - Van hun tanden. - En ...? 392 00:43:25,380 --> 00:43:28,670 Van de vorm van hun schedel. 393 00:43:47,460 --> 00:43:49,460 De Jood 394 00:43:50,130 --> 00:43:52,130 is ... 395 00:43:52,540 --> 00:43:54,290 De heiden. 396 00:43:56,460 --> 00:43:59,080 We zijn bedrogen door meneer Miller. 397 00:44:00,330 --> 00:44:04,790 In eerste instantie lijkt het misschien moeilijk om een ​​"Jood" te identificeren. 398 00:44:06,580 --> 00:44:09,790 Maar er zijn manieren om erachter te komen. 399 00:44:13,250 --> 00:44:14,670 Het spijt me. 400 00:44:14,750 --> 00:44:16,290 Ik wilde niet storen. 401 00:44:16,380 --> 00:44:18,000 Na wat er was gebeurd, was ik 402 00:44:18,080 --> 00:44:21,960 benieuwd of de meisjes wil een pauze. 403 00:44:22,000 --> 00:44:23,710 Een kopje thee. 404 00:44:24,920 --> 00:44:27,130 Misschien aan het einde van de les. 405 00:44:46,790 --> 00:44:48,420 Je moet haar vergeten. 406 00:44:49,500 --> 00:44:51,500 Vergeet deze plek. 407 00:44:53,790 --> 00:44:56,080 Duitsland is uw thuis. 408 00:45:28,420 --> 00:45:30,100 Waar denk je dat je bent, in Shangri-La? 409 00:45:30,380 --> 00:45:34,210 Over een uur spelen we in de Wintertuinen. Kom in beweging! 410 00:45:34,290 --> 00:45:38,000 En Bill, stuur niet zand in je bugel. 411 00:45:38,080 --> 00:45:39,960 Kom op, Jackie! Schiet op! 412 00:45:40,710 --> 00:45:42,420 Maar meneer, ik ben er net! 413 00:45:42,500 --> 00:45:45,830 Nu! En repareer jezelf, als ik niet teveel vraag! 414 00:45:46,330 --> 00:45:48,960 Als je in de bus stapt voordat Hitler Polen binnenvalt, 415 00:45:49,250 --> 00:45:51,130 Ik koop voor iedereen een ijsje. 416 00:45:53,790 --> 00:45:55,790 Heel grappig! 417 00:45:56,210 --> 00:45:57,540 Heel grappig! 418 00:45:58,170 --> 00:46:00,790 Wie van jullie heeft gestolen mijn kleren, huh? 419 00:46:14,920 --> 00:46:17,580 HEB JE DEZE MAN GEZIEN? 420 00:46:26,250 --> 00:46:30,460 Gasmaskers bij Woolworths? Kortom, waar gaat de wereld heen? 421 00:46:30,580 --> 00:46:33,460 Ze zei tegen mij: "Jij wen er maar aan, schat, 422 00:46:33,540 --> 00:46:36,000 want binnenkort zal er een echte catastrofe zijn. " 423 00:46:37,330 --> 00:46:39,080 Het zal hier ergens zijn. 424 00:46:39,250 --> 00:46:41,330 Dit is eng nieuws. 425 00:46:41,420 --> 00:46:44,500 Nee, maar als ik daar aan denk vreselijke leraar, ik krijg kippenvel. 426 00:46:44,580 --> 00:46:46,460 Hoe, heb je het niet gehoord? 427 00:46:46,540 --> 00:46:47,960 Hij heeft een kolonel vermoord! 428 00:46:48,040 --> 00:46:51,290 Hij zou zijn een nazi-spion. Ik ... 429 00:46:51,380 --> 00:46:53,880 - Ik moet even bellen. - Wacht op je beurt. 430 00:46:54,960 --> 00:46:57,210 - Hoe dan ook, ik zei ... - Het is echt dringend. 431 00:46:57,290 --> 00:46:59,040 Ik moet het nu doen. 432 00:46:59,130 --> 00:47:00,670 Stan! 433 00:47:00,790 --> 00:47:02,750 Stan, deze man wil om in de hut te komen! 434 00:47:02,880 --> 00:47:04,976 - Wat is hij aan het doen? - Ik moet meteen bellen. 435 00:47:05,000 --> 00:47:06,210 Je moet op haar beurt wachten. 436 00:47:06,330 --> 00:47:07,806 Het is een regering materie, ik moet doen ... 437 00:47:07,830 --> 00:47:09,790 Ja, ja, en ik ben Charlie Chaplin. Ga weg! 438 00:47:09,880 --> 00:47:11,960 - Wat gebeurt er? - Hij wil een punch proeven? 439 00:47:12,380 --> 00:47:13,460 - Ik maak geen grap. - Oke oke. 440 00:47:13,580 --> 00:47:16,460 Bravo, hij gaat weg! Hij ging een bezette hut binnen. 441 00:47:16,580 --> 00:47:18,000 - Kom op! - Gaat alles goed? 442 00:47:18,080 --> 00:47:19,500 - Op die manier. - Gaat alles goed? 443 00:48:11,380 --> 00:48:13,380 Hallo! Ehi jij! 444 00:48:14,880 --> 00:48:17,710 Hallo! Hallo! Hé, je draagt ​​mijn uniform! 445 00:48:18,380 --> 00:48:20,210 Je bent blind? Hé, kijk me aan! 446 00:48:20,920 --> 00:48:22,290 Hij heeft mijn uniform gepakt! 447 00:48:22,380 --> 00:48:25,130 Het is mijn uniform! Ik zeg het je! Je denkt dat je bent ... 448 00:48:38,500 --> 00:48:41,080 Jackie! Waar denk jij heen te gaan? 449 00:48:41,170 --> 00:48:42,790 Hallo! Het is mijn uniform! 450 00:48:45,380 --> 00:48:47,040 Snap je! 451 00:48:59,130 --> 00:49:04,130 JEW - SOORT 452 00:49:41,080 --> 00:49:42,460 Gekookte eieren en azijn. 453 00:49:47,750 --> 00:49:49,750 Ze worden gebruikt om blauwe plekken te genezen. 454 00:49:50,380 --> 00:49:51,630 Dus mijn moeder zei. 455 00:49:59,880 --> 00:50:02,040 - Sergeant ... - Meneer? 456 00:50:09,880 --> 00:50:12,330 Kapitein Drey. Kabinet kantoor. 457 00:50:13,000 --> 00:50:14,880 Ik hou van zijn uniform, oude sport. 458 00:50:14,960 --> 00:50:17,540 - Het is niet van mij. - Wat je een dief maakt ... 459 00:50:17,830 --> 00:50:20,790 - Hij is een moordenaar. - En een spion. 460 00:50:20,960 --> 00:50:23,460 Korporaal Willis is een nauwgezet 461 00:50:23,580 --> 00:50:24,880 man, denk je niet dat hij dat is? 462 00:50:25,540 --> 00:50:28,790 Ja. Laten we niet vergeten dat hij een spion is. 463 00:50:29,670 --> 00:50:31,630 - Een Duitse spion. - Wat heb ik je gezegd? 464 00:50:35,080 --> 00:50:37,830 ik hoop dat je het weet waarom ben je hier. 465 00:50:38,670 --> 00:50:41,330 Hij wordt beschuldigd van het doden van kolonel Smith, 466 00:50:41,500 --> 00:50:45,330 geachte burger en held van de Grote Oorlog. 467 00:50:46,210 --> 00:50:47,790 Neem contact op met mijn superieuren in Whitehall, 468 00:50:47,880 --> 00:50:49,710 ze zullen het je vertellen werkte voor Smith. 469 00:50:49,790 --> 00:50:50,830 Ik heb hem niet vermoord. 470 00:50:54,630 --> 00:50:55,630 Jij belt ze. 471 00:50:56,500 --> 00:50:59,420 - Het nummer? - Een-een-vijf-vier. 472 00:51:01,330 --> 00:51:03,330 'Zes minuten voor middernacht?' 473 00:51:05,630 --> 00:51:08,540 Ik heb dat niet gebruikt nummer sinds Cable Street. 474 00:51:26,710 --> 00:51:28,750 Whitehall, een-een-vijf-vier. 475 00:51:30,080 --> 00:51:33,380 Ik heb niet veel tijd. Kunt u het mij doorgeven of niet? 476 00:51:33,960 --> 00:51:35,580 We staan ​​aan dezelfde kant. 477 00:51:35,710 --> 00:51:38,170 Whitehall. Een-een-vijf-vier. 478 00:51:43,250 --> 00:51:47,880 MENSEN JACHT OP MOORD 479 00:51:56,830 --> 00:51:58,040 Vervolgens? 480 00:51:58,130 --> 00:52:01,920 Hij is niet meer actief geweest sinds oom Stanley's tijd. Leuk geprobeerd, Miller. 481 00:52:02,380 --> 00:52:04,000 Bel opnieuw. 482 00:52:04,710 --> 00:52:06,080 Maar niemand antwoordt. 483 00:52:07,040 --> 00:52:09,080 - Zal ik de auto starten, meneer? - Bedankt, Willis. 484 00:52:09,250 --> 00:52:10,500 Bel ze nog eens. 485 00:52:11,460 --> 00:52:14,420 Als hij antwoorden wil, hij moet dat nummer opnieuw bellen. 486 00:52:14,540 --> 00:52:16,080 Verzin een ander verhaal, Miller. 487 00:52:16,170 --> 00:52:17,880 Dat is een stuk stront, toch? 488 00:52:17,960 --> 00:52:19,420 Geef me de sleutel van de handboeien. 489 00:52:22,670 --> 00:52:25,000 Ik weet wie Smith heeft vermoord. Ik heb de ontsnappingsplannen ontdekt. 490 00:52:25,080 --> 00:52:27,580 Ik ben geen Duitser spion, maar een Britse agent! 491 00:52:31,040 --> 00:52:32,830 Ik heb het bewijs verzameld. 492 00:52:32,920 --> 00:52:36,580 Een lijst met nazi samenzweerders, Britse verraders. 493 00:52:37,540 --> 00:52:40,330 Haal me hier uit zodat ik het je kan bewijzen. 494 00:52:43,920 --> 00:52:45,290 Laat ze aan me zien. 495 00:53:05,920 --> 00:53:07,080 Uitstappen. 496 00:53:18,460 --> 00:53:20,420 Dit is Miss Rocholl, denk ik. 497 00:53:20,460 --> 00:53:21,460 JEP. 498 00:53:22,210 --> 00:53:24,250 Wat is er, waarom heb je hem hierheen gebracht? 499 00:53:26,630 --> 00:53:28,000 Ik moet bewijs verzamelen. 500 00:53:28,670 --> 00:53:30,380 Ik wil je niet om mijn meisjes te storen. 501 00:53:31,580 --> 00:53:33,080 Ze zijn toch Duits? 502 00:53:33,960 --> 00:53:35,580 Mijn meisjes zijn niet de vijand. 503 00:53:36,080 --> 00:53:37,630 We zullen discreet zijn. 504 00:53:46,080 --> 00:53:47,380 Fraulein Keller? 505 00:53:53,130 --> 00:53:54,500 Kan ik je ergens mee helpen? 506 00:53:54,670 --> 00:53:56,790 Ten eerste heb je geen om van hier weg te gaan. 507 00:53:58,210 --> 00:54:00,460 Niemand verlaat deze plek! 508 00:54:00,960 --> 00:54:03,670 - Ik hou niet van haar toon. - Het "als! 509 00:54:04,880 --> 00:54:06,710 Geen probleem. 510 00:54:06,790 --> 00:54:08,500 Ze vertellen het me vaak. 511 00:54:08,920 --> 00:54:10,460 Haar kamer? 512 00:54:11,080 --> 00:54:12,790 Leid me erdoorheen. 513 00:54:51,380 --> 00:54:54,420 Ga de tuin in, totdat die mannen vertrekken. 514 00:54:54,500 --> 00:54:55,500 OK. 515 00:55:20,630 --> 00:55:21,630 Zo? 516 00:55:22,290 --> 00:55:23,960 Ik ben in de open haard. 517 00:55:24,080 --> 00:55:25,380 Kijk erin. 518 00:55:34,710 --> 00:55:36,420 Iets gevonden? 519 00:55:49,710 --> 00:55:51,130 Geef ons een moment, Willis. 520 00:55:54,710 --> 00:55:56,330 Het is een bevel, korporaal. 521 00:56:08,040 --> 00:56:10,960 Hoe onzorgvuldig, my korporaal heeft de sleutels. 522 00:56:12,420 --> 00:56:17,000 Maar maak je geen zorgen. Als in hier is wat hij me vertelde, 523 00:56:17,920 --> 00:56:20,040 we zullen het in een oogwenk bevrijden. 524 00:56:38,290 --> 00:56:40,580 Excuseer me voor de muziek. 525 00:56:41,460 --> 00:56:44,170 Na al dat gedoe, ik nodig om te kalmeren. 526 00:56:45,210 --> 00:56:46,630 Het maakt mij niet uit. 527 00:56:49,710 --> 00:56:51,420 Hoeveel tijd blijf je daar? 528 00:56:51,880 --> 00:56:53,500 De tijd die het kost. 529 00:56:58,710 --> 00:57:00,710 Wil je een kopje thee? 530 00:57:03,750 --> 00:57:04,830 Bedankt. 531 00:57:06,040 --> 00:57:07,210 Gebruiken? 532 00:57:08,580 --> 00:57:10,580 Ik vertel het de meisjes. 533 00:57:13,420 --> 00:57:14,630 Pardon. 534 00:57:54,130 --> 00:57:56,130 Hoe lang ben je geweest werken op deze school? 535 00:57:56,630 --> 00:57:58,080 Iets meer dan een week. 536 00:57:58,170 --> 00:57:59,670 Vertel me over Miss Keller. 537 00:57:59,750 --> 00:58:01,710 Zij heeft Smith vermoord. - Omdat? 538 00:58:01,960 --> 00:58:03,920 We hebben uw operatie gecompromitteerd. 539 00:58:04,540 --> 00:58:08,330 De Duitsers stonden op het punt de meisjes en ze ontdekte dat we dat wisten. 540 00:58:08,920 --> 00:58:10,960 Dus zijn dekmantel werd opgeblazen. 541 00:58:15,790 --> 00:58:18,250 Was het alleen zij en Smith? Niemand anders? 542 00:58:22,250 --> 00:58:24,920 Wat is hij aan het doen? Ze kan niet naar binnen. 543 00:58:25,170 --> 00:58:28,170 - Waarom is hij hier? - Dit zijn haar zaken niet! 544 00:58:28,250 --> 00:58:30,130 Als hij nog vragen heeft, hij kan het mijn korporaal vragen. 545 00:58:30,210 --> 00:58:32,630 Hij krijgt ongeduldig, dus schiet op! 546 00:59:04,130 --> 00:59:09,420 Als ik zijn kamer grondig had doorzocht, ik zou geen reden hebben gehad om hier te komen. 547 00:59:10,580 --> 00:59:13,790 Eerst Wheatley, nu hem. 548 00:59:14,830 --> 00:59:16,540 Zijn ze klaar voor vanavond? 549 00:59:17,500 --> 00:59:18,500 JEP. 550 00:59:20,130 --> 00:59:22,630 En jij? Ben je klaar... 551 00:59:23,290 --> 00:59:25,290 Om te doen wat nodig is? 552 00:59:25,880 --> 00:59:28,750 Niets zal onvoltooid blijven. 553 00:59:31,040 --> 00:59:32,210 JEP. 554 00:59:48,130 --> 00:59:51,000 Ik geloof het woord je zoekt... 555 00:59:51,130 --> 00:59:52,960 Laat \ dankel zijn: 556 00:59:55,290 --> 00:59:57,000 Verlaat ons nu. 557 01:00:02,460 --> 01:00:07,000 - Grietje, wat doe jij hier? - Ik zocht u, broeder Keller. 558 01:00:07,080 --> 01:00:10,000 Uit. Ga weg. 559 01:00:19,830 --> 01:00:22,380 Een oorlog met Duitsland 560 01:00:23,000 --> 01:00:24,750 zou het einde van Engeland markeren. 561 01:00:25,630 --> 01:00:28,750 Een alliantie is de enige hoop om te overleven, 562 01:00:30,670 --> 01:00:33,000 en om in pracht te leven. 563 01:00:37,250 --> 01:00:39,040 Groet naar de overwinning. 564 01:01:46,000 --> 01:01:48,040 Bespaar je energie. 565 01:01:58,960 --> 01:02:00,960 Je moet er klaar voor zijn. 566 01:02:02,920 --> 01:02:03,960 JEP. 567 01:02:06,920 --> 01:02:09,330 Geef me, laat het aan mij over. 568 01:02:12,380 --> 01:02:14,460 Mijn moeder borstelde mijn haar. 569 01:02:17,960 --> 01:02:19,960 Ze passeerde de borstel 570 01:02:20,960 --> 01:02:22,920 honderd keer. 571 01:02:26,500 --> 01:02:28,500 En als ze een knoop vond ... 572 01:02:32,420 --> 01:02:33,630 De hand. 573 01:02:35,380 --> 01:02:36,380 De hand. 574 01:02:46,710 --> 01:02:48,710 Wat was je aan het doen buiten de kamer van Herr Miller? 575 01:02:55,500 --> 01:02:57,330 Wat een schattig meisje. 576 01:02:59,710 --> 01:03:01,710 Altijd aanwezig om te observeren. 577 01:03:28,250 --> 01:03:30,210 Dus je bent geen leraar! 578 01:03:31,210 --> 01:03:32,210 Nee. 579 01:03:33,750 --> 01:03:35,580 Zij is Engels? 580 01:03:35,670 --> 01:03:37,630 Mijn moeder was! 581 01:03:38,630 --> 01:03:40,830 Dus is ze een spion? 582 01:03:41,250 --> 01:03:42,250 Zo lijkt het. 583 01:03:43,210 --> 01:03:44,460 Is uw naam Thomas? 584 01:03:45,250 --> 01:03:46,250 JEP. 585 01:03:46,580 --> 01:03:49,630 Mooi zo. Deze chaos zal haar doden. Stap in! 586 01:04:46,460 --> 01:04:48,670 Ik moet even bellen. 587 01:04:48,750 --> 01:04:51,290 Niet hier, man. Ik ben bang mijn telefoon doet het niet. 588 01:04:52,210 --> 01:04:54,380 Laten we zien. 589 01:04:56,210 --> 01:04:58,170 Het zou in orde moeten zijn. 590 01:04:58,790 --> 01:05:00,790 Ik ga wat kleren voor haar halen. 591 01:05:09,750 --> 01:05:11,750 Beweeg, kerel. 592 01:05:12,250 --> 01:05:14,420 - Past de kleding bij jou? - Ja bedankt. 593 01:05:14,500 --> 01:05:16,460 Dit zal haar helpen ontspannen. 594 01:05:17,750 --> 01:05:19,750 Waar heb je de telefoon voor nodig? 595 01:05:20,460 --> 01:05:25,540 Het is mijn taak om Ilse Keller ervan te weerhouden de meisjes en informatie naar Duitsland brengen. 596 01:05:26,330 --> 01:05:28,000 Informatie? 597 01:05:28,290 --> 01:05:31,080 Details over de Britten agenten die achterin opereren 598 01:05:32,080 --> 01:05:35,080 Wat vertel je me? Staat er oorlog op het punt uit te breken? 599 01:05:36,540 --> 01:05:38,420 Wat gebeurt er met de meisjes? 600 01:05:38,500 --> 01:05:41,500 Ze zullen worden vastgehouden als krijgsgevangenen. 601 01:05:43,250 --> 01:05:46,330 Het zorgeloze jaren duren te kort. 602 01:05:55,540 --> 01:05:56,960 Snel, ze duikt onder! 603 01:05:57,040 --> 01:05:59,500 - Ik zal ze bezig houden. - Het zijn gevaarlijke mannen. 604 01:05:59,580 --> 01:06:00,580 Verspil geen tijd. 605 01:06:05,380 --> 01:06:06,960 Kijk in de bus. 606 01:06:07,670 --> 01:06:10,580 Wat er ook gebeurt, je komt niet terug naar binnen, begrijp je me? 607 01:06:10,710 --> 01:06:12,210 Op het juiste moment ren je weg. 608 01:06:12,290 --> 01:06:14,880 Die meisjes verdienen het beter, zoals wij allemaal. 609 01:06:16,080 --> 01:06:18,130 Charlie! - Het was een plezier! 610 01:06:46,540 --> 01:06:48,290 Kan ik u helpen, heren? 611 01:06:48,380 --> 01:06:50,580 We moeten naar binnen, Charlie. 612 01:06:50,670 --> 01:06:52,210 Een momentje. 613 01:06:52,460 --> 01:06:54,000 Oude gewoontes. 614 01:06:54,420 --> 01:06:58,040 Mijn vrouw zal me vermoorden als we het tapijt verpesten. 615 01:07:01,380 --> 01:07:03,210 Waar is je dame? 616 01:07:04,460 --> 01:07:07,290 Zoals ik al zei: "oude gewoonten ... 617 01:07:09,290 --> 01:07:11,290 Heeft Thomas Miller je pijn gedaan? 618 01:07:11,710 --> 01:07:14,130 Eigenlijk niet, meneer. 619 01:07:14,960 --> 01:07:16,460 Goed voor je. 620 01:07:17,080 --> 01:07:20,130 Ze heeft wat kleren meegenomen en rende toen weg. 621 01:07:43,960 --> 01:07:45,630 Single malt. 622 01:07:47,630 --> 01:07:48,960 "Oude gewoontes... 623 01:07:49,750 --> 01:07:51,590 Zoiets. Wil je een kopje thee? 624 01:07:51,630 --> 01:07:54,170 Goed idee, Charlie, Ik kan er voor zorgen. 625 01:08:01,250 --> 01:08:02,630 Ga zitten, Charlie. 626 01:08:38,040 --> 01:08:41,000 Een buitenlander helpen spion is een verraad. 627 01:08:42,460 --> 01:08:44,080 Je wordt opgehangen. 628 01:08:44,670 --> 01:08:45,790 Nu al. 629 01:08:46,830 --> 01:08:49,080 Het is geen slimme zet. 630 01:08:51,040 --> 01:08:53,880 Dus, ben je een verrader, Charlie? 631 01:08:54,080 --> 01:08:56,080 Ik ben geen verrader, meneer. 632 01:08:56,170 --> 01:08:59,580 Hij is half Engels, daarom heb ik hem geholpen. 633 01:09:02,420 --> 01:09:03,920 Zeer goed. 634 01:09:09,750 --> 01:09:11,130 Vervolgens, 635 01:09:14,210 --> 01:09:15,960 Waar ging hij heen? 636 01:09:28,500 --> 01:09:32,170 Astrid! Beatrix! Wat ben je aan het doen? 637 01:09:34,080 --> 01:09:37,420 Het "als! Het" als! Wat gebeurt er? 638 01:09:37,670 --> 01:09:40,170 Ik eis dat je me uitleg geeft! 639 01:09:40,290 --> 01:09:42,710 Haal je mijn meisjes weg? 640 01:09:44,290 --> 01:09:46,290 Ze waren nooit "zijn". 641 01:09:46,670 --> 01:09:48,210 De "if ... 642 01:09:48,290 --> 01:09:50,210 Waag het niet om uit te gaan! 643 01:09:51,460 --> 01:09:53,630 Stop onmiddellijk! 644 01:09:53,670 --> 01:09:55,630 Waag het niet om uit te gaan! Stop onmiddellijk! 645 01:10:01,580 --> 01:10:03,170 De "if ... 646 01:10:03,710 --> 01:10:05,710 Wat is er met jou gebeurd? 647 01:10:07,210 --> 01:10:08,710 Ik groeide op. 648 01:11:01,130 --> 01:11:02,670 Contactcentrum. Nummer, alstublieft. 649 01:11:02,750 --> 01:11:05,420 Whitehall. Een-een-vijf-vier. 650 01:11:06,460 --> 01:11:08,420 Pardon, kunt u het nummer herhalen? 651 01:11:08,500 --> 01:11:11,710 Whitehall. Een-een-vijf-vier. 652 01:11:11,920 --> 01:11:13,920 Ik heb het in verband gebracht. 653 01:11:17,210 --> 01:11:18,500 Klaar? 654 01:11:19,170 --> 01:11:20,290 Klaar? 655 01:11:22,210 --> 01:11:25,500 - Kan je me horen? - Ik hoor het. Luid en duidelijk. 656 01:11:26,710 --> 01:11:28,460 Vertel me de exacte tijd. 657 01:11:28,540 --> 01:11:31,330 Zes minuten voor middernacht. 658 01:11:32,170 --> 01:11:35,580 - Herhaal, alstublieft. - Zes minuten voor middernacht! 659 01:11:35,830 --> 01:11:37,040 Je hebt toestemming. 660 01:11:37,080 --> 01:11:40,580 Dit is Thomas Miller, stuur een TX-84 naar Bexhill-on-Sea! 661 01:11:40,670 --> 01:11:42,460 - Miller! - Hallo? 662 01:11:43,080 --> 01:11:44,380 Zet het neer! 663 01:11:44,460 --> 01:11:45,750 Agent Miller! 664 01:11:45,830 --> 01:11:47,266 - Herhaal alsjeblieft! - Ga weg daar! 665 01:11:47,290 --> 01:11:49,250 Agent Miller! Alsjeblieft ... 666 01:12:01,130 --> 01:12:02,920 Wat gebeurt er nu? 667 01:12:03,000 --> 01:12:05,170 - We brengen haar naar binnen. - Waar is het? 668 01:12:05,290 --> 01:12:06,580 Waar ze haar zullen ophangen. 669 01:12:08,500 --> 01:12:12,000 Korporaal, vraag de kapitein hoe je kent Fraulein Ilse Keller. 670 01:12:17,000 --> 01:12:18,080 Nutteloze poging. 671 01:12:18,380 --> 01:12:21,080 Vertel de korporaal wat informatie die je je hebt gegeven. 672 01:12:22,130 --> 01:12:24,130 Moet ik hem in de handboeien slaan, meneer? 673 01:12:25,420 --> 01:12:27,750 Nee, het is niet nodig. 674 01:12:32,420 --> 01:12:35,500 Het is zijn schuld, Miller. Als je je dat herinnert. 675 01:13:30,040 --> 01:13:33,580 De Duitse meisjes zullen vertrekken vanaf de Suffolk Coast vanavond, locatie onbekend. 676 01:13:33,670 --> 01:13:36,670 Stuur een vliegtuig om te onderscheppen. Er is geen tijd meer! 677 01:13:36,750 --> 01:13:38,670 Bericht ontvangen, kapitein Miller. 678 01:13:40,880 --> 01:13:43,330 Ze staan ​​op het punt te vertrekken! Waarschuw de luchtverdedigingsvloot! 679 01:14:04,250 --> 01:14:07,500 Ze nemen ze mee in het vliegtuig, dus je zult een vliegveld moeten vinden, Miller! 680 01:14:07,580 --> 01:14:08,920 Ja maar waar? 681 01:14:25,130 --> 01:14:27,130 Hij kwam laat aan. 682 01:14:33,790 --> 01:14:35,790 Hij nam ze weg. 683 01:14:37,290 --> 01:14:39,290 Allemaal. 684 01:14:40,790 --> 01:14:42,500 Mijn meisjes. 685 01:15:05,080 --> 01:15:06,460 Hou op! Alstublieft! 686 01:15:07,380 --> 01:15:08,500 Nee! 687 01:15:10,170 --> 01:15:11,920 Blijf lopen. Er is geen tijd. 688 01:15:20,960 --> 01:15:22,790 Jij altijd, zou ik hebben gewed. 689 01:15:23,290 --> 01:15:25,330 Sorry, het is een oude koffer. 690 01:15:25,380 --> 01:15:26,880 Het is niet haar schuld. 691 01:15:27,040 --> 01:15:29,040 Mijn koffer is te zwaar. 692 01:15:29,670 --> 01:15:31,250 Zullen we naar Duitsland lopen? 693 01:15:31,330 --> 01:15:33,290 Of is het er weer een van haar stomme oefeningen? 694 01:15:33,380 --> 01:15:34,960 Maak geen dingen moeilijker, Astrid. 695 01:15:36,630 --> 01:15:38,080 Hou op! 696 01:15:40,130 --> 01:15:41,630 Blijf lopen! 697 01:15:44,630 --> 01:15:46,750 Astrid, doe dit niet ... 698 01:15:48,210 --> 01:15:50,210 We zullen het niet volgen. 699 01:15:52,920 --> 01:15:55,580 Uw gezin heeft nodig jij thuis, Astrid. 700 01:15:56,420 --> 01:15:58,130 Wie geeft je deze bevelen? 701 01:15:59,130 --> 01:16:00,460 Wie heeft haar de kracht gegeven? 702 01:16:02,210 --> 01:16:03,880 Het gaat niet om macht. 703 01:16:04,080 --> 01:16:05,420 - Nee? - Nee. 704 01:16:05,500 --> 01:16:09,330 Engeland wil ons niet. Begrijp je het niet? 705 01:16:11,540 --> 01:16:13,080 Ik probeer je te beschermen. 706 01:16:14,750 --> 01:16:15,920 Zoals? 707 01:16:17,500 --> 01:16:20,290 Wat wil je doen, Fraulein Keller? 708 01:16:20,670 --> 01:16:22,290 We gaan terug! 709 01:16:28,580 --> 01:16:30,830 Ik bewonder je kracht, Astrid. 710 01:16:34,540 --> 01:16:37,170 Begin nu met lopen! Kom in beweging! 711 01:16:41,170 --> 01:16:43,250 Sta op! 712 01:16:50,290 --> 01:16:52,290 Kom op, kom op, beweeg! 713 01:16:52,670 --> 01:16:56,040 Ik moet de meisjes vinden. Ik ben in gevaar. 714 01:16:57,580 --> 01:17:00,960 Ze zullen ze met het vliegtuig meenemen. Ilse vertelde haar over een plek ... 715 01:17:01,000 --> 01:17:04,670 Afgelegen, plat waar een vliegtuig kan landen? 716 01:17:16,750 --> 01:17:20,790 Ze zal haar brood serveren en mosterd en een biervarkenskop. 717 01:17:30,130 --> 01:17:33,920 Voorbij Pevensey Castle! Langs het strand. 718 01:17:34,380 --> 01:17:35,580 Ik was daar. 719 01:17:40,790 --> 01:17:41,960 Korporaal Willis? 720 01:17:46,290 --> 01:17:47,710 Ik ga dood. 721 01:17:50,750 --> 01:17:51,750 Gaan. 722 01:17:53,670 --> 01:17:54,670 Gaan! 723 01:17:55,250 --> 01:17:56,250 Wacht! 724 01:17:56,960 --> 01:18:00,290 Als je even dacht dat je kan me hier achterlaten, je hebt het mis! 725 01:18:06,290 --> 01:18:09,710 Loop, meiden. Wandelen. 726 01:18:36,500 --> 01:18:38,500 Hoeveel kogels zijn er? 727 01:18:39,960 --> 01:18:41,500 Wie ben jij, Thomas Miller? 728 01:18:41,580 --> 01:18:43,250 Hoeveel kogels? 729 01:18:44,830 --> 01:18:45,830 Vijf. 730 01:18:47,380 --> 01:18:50,290 - Ze doet ze geen pijn? - Ik ben een geheim agent. 731 01:18:52,040 --> 01:18:53,500 Een spion. 732 01:18:54,420 --> 01:18:56,630 - Werk je alleen? - Whitehall komt eraan. 733 01:18:58,330 --> 01:19:01,410 - Wat gaan ze doen met de meisjes? - Je hoeft niet bang voor ze te zijn. 734 01:19:01,630 --> 01:19:05,670 Maar als de missie van Ilse mislukt, zal niemand overleven. 735 01:19:07,670 --> 01:19:09,000 Ik kan het niet begrijpen. 736 01:19:09,130 --> 01:19:12,250 Als Duitsland niet kan vangen de meisjes, ze zal ze vermoorden. 737 01:19:13,830 --> 01:19:17,460 - Maar Ilse is er een van! - Niet meer! 738 01:19:40,540 --> 01:19:41,790 Hou op! 739 01:19:46,130 --> 01:19:47,130 Omdraaien! 740 01:19:50,500 --> 01:19:51,670 Verdelen! 741 01:19:56,040 --> 01:19:57,330 Hou op! 742 01:19:58,790 --> 01:19:59,790 Omdraaien! 743 01:20:30,460 --> 01:20:31,830 Omdraaien! 744 01:20:42,130 --> 01:20:44,130 Ik vertrouwde haar. 745 01:20:45,540 --> 01:20:48,080 Ik leefde in een leugen. 746 01:20:51,960 --> 01:20:53,580 "Groet aan de overwinning". 747 01:20:55,330 --> 01:20:57,330 Maar hier valt niets te winnen. 748 01:21:44,080 --> 01:21:45,710 Wacht! 749 01:21:49,830 --> 01:21:51,210 Bereid je voor! 750 01:22:00,830 --> 01:22:02,000 Nu! 751 01:22:25,830 --> 01:22:27,670 God heb medelijden! 752 01:22:31,500 --> 01:22:33,080 We zijn laat. 753 01:22:42,420 --> 01:22:44,960 We naderen de locatie. Het zicht is goed. 754 01:23:02,630 --> 01:23:04,290 Bereid je voor op de landing. 755 01:23:11,710 --> 01:23:13,500 - We worden aangevallen. - Laten we naar boven gaan! 756 01:23:25,170 --> 01:23:26,540 Nee! 757 01:23:58,830 --> 01:24:00,380 Fraulein Keller? 758 01:24:07,210 --> 01:24:09,170 Fraulein Keller? - Hou je bek! 759 01:24:13,750 --> 01:24:15,750 Laat de raketten vallen. 760 01:24:28,080 --> 01:24:29,580 Kom dichterbij. 761 01:24:42,710 --> 01:24:43,830 Gebruik '.! 762 01:24:48,040 --> 01:24:49,130 Het is voorbij. 763 01:25:01,920 --> 01:25:03,290 Geef het op, het is voorbij, Ilse! 764 01:25:03,540 --> 01:25:05,540 Had ze maar gelijk! 765 01:25:07,330 --> 01:25:08,380 Omdraaien. 766 01:25:09,170 --> 01:25:10,170 Omdraaien! 767 01:25:14,330 --> 01:25:15,460 Ilse, doe dit niet. 768 01:25:44,420 --> 01:25:45,960 Gebruik '.! 769 01:25:57,830 --> 01:25:59,750 Wat ben je aan het doen? 770 01:26:18,210 --> 01:26:20,210 Gebruik '.! 771 01:26:22,540 --> 01:26:23,710 Gebruik '.! 772 01:26:28,250 --> 01:26:29,710 Het hoeft niet zo te gaan! 773 01:26:33,080 --> 01:26:34,960 Grietje, ga weg! 774 01:27:15,000 --> 01:27:16,830 Grietje, je bent ijskoud. 775 01:27:17,710 --> 01:27:19,710 Ik ... was bang. 776 01:27:21,170 --> 01:27:23,170 Je was dapper 777 01:27:24,380 --> 01:27:26,130 meer dan wij. 778 01:28:06,000 --> 01:28:10,500 ZONDAG 3 SEPTEMBER 779 01:28:14,880 --> 01:28:16,830 Waar gaat hij heen, meneer Miller? 780 01:28:17,580 --> 01:28:19,960 Het Ministerie van Oorlog wacht op me. 781 01:28:20,710 --> 01:28:23,500 Het lijkt erop dat mijn werk niet klaar is. 782 01:28:24,080 --> 01:28:28,670 De meisjes blijven onder de zijne voogdij totdat we een beslissing nemen. 783 01:28:30,960 --> 01:28:32,960 Niet slecht voor een “Aanbevolen leraar ... 784 01:28:35,830 --> 01:28:38,170 Geloof en doorzettingsvermogen. 785 01:28:39,080 --> 01:28:40,250 Precies. 786 01:28:53,170 --> 01:28:54,580 Meisjes! 787 01:28:55,420 --> 01:28:57,420 Een twee drie. 788 01:29:52,710 --> 01:29:59,000 Ik spreek tegen je van de Cabinet Room op Downing Street 10. 789 01:30:01,420 --> 01:30:05,380 Vanmorgen de Britten ambassadeur in Berlijn 790 01:30:05,460 --> 01:30:09,920 gaf de Duitser regering een ultimatum ... 791 01:30:10,000 --> 01:30:15,670 Waarin staat dat bij afwezigheid van een bevestiging vanmorgen om 11 uur 792 01:30:16,250 --> 01:30:21,040 de onmiddellijke intrekking van Duitse troepen uit Polen, 793 01:30:21,210 --> 01:30:24,630 zouden de twee naties in een staat van oorlog komen. 794 01:30:26,460 --> 01:30:28,540 Ik moet met je communiceren 795 01:30:28,630 --> 01:30:32,290 dat we er geen hebben ontvangen acceptatie van het gedane verzoek, 796 01:30:32,420 --> 01:30:33,790 Bijgevolg ... 797 01:30:34,290 --> 01:30:38,380 Ons land is bij oorlog met Duitsland. 798 01:30:40,460 --> 01:30:44,000 HET WIJFJE VAN AUGUSTA VICTORIA COLLEGE IN BEXHILL-ON-SEA 799 01:30:44,130 --> 01:30:47,170 HET WAS DE EERSTE EN LAATSTE DERGELIJKE COLLEGE IN ENGELAND. 800 01:30:47,250 --> 01:30:50,580 HET WERD GEOPEND VANAF 1932 TOT DE ZOMER VAN 1939. 801 01:31:19,080 --> 01:31:23,130 ZES MINUTEN TOT MIDDERNACHT 801 01:31:24,305 --> 01:32:24,741 Steun ons en word VIP-lid om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 58454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.