Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,000
♪
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
OpenSubtitles raadt het gebruik van Nord VPN aan
vanaf 3,49 USD / maand ----> osdb.link/vpn
3
00:00:59,000 --> 00:01:01,380
15 AUGUSTUS 1939, ENGELAND
4
00:02:05,790 --> 00:02:08,670
Ik kan niet meer terug!
De camera is weg!
5
00:02:08,790 --> 00:02:11,146
- Nu kalmeren!
- Misschien heb je het niet begrepen, ze hebben het gestolen!
6
00:02:11,170 --> 00:02:13,670
- Het is jouw opdracht.
- Ze weten alles!
7
00:02:13,710 --> 00:02:15,266
- Ze weten dat ze in de gaten worden gehouden!
- Je moet terug! gaan
8
00:02:15,290 --> 00:02:16,130
Ik kan niet!
9
00:02:16,170 --> 00:02:18,040
- Je moet het doen! Nu!
- Hallo?
10
00:02:39,380 --> 00:02:41,000
Duitsland valt aan!
11
00:02:41,040 --> 00:02:43,210
Polen verkeert in een crisis!
12
00:02:43,460 --> 00:02:45,830
Groot-Brittannië bereidt zich voor
om de oorlog te voeren!
13
00:05:28,750 --> 00:05:33,920
AUGUSTUS-OVERWINNING COLLEGE
VAN BEXHILL-BY-THE-SEA
14
00:05:35,920 --> 00:05:41,500
ZES MINUTEN TOT MIDDERNACHT
15
00:06:10,460 --> 00:06:13,210
Is dit jouw eerste keer
hier in Bexhill-sur-Mer?
16
00:06:14,460 --> 00:06:15,630
JEP.
17
00:06:16,000 --> 00:06:17,750
Is de eerste keer.
18
00:06:24,670 --> 00:06:27,830
Ik hoop dat hij langer meegaat
dan de andere heer.
19
00:06:28,580 --> 00:06:30,130
Tot ziens.
20
00:06:45,250 --> 00:06:47,710
En een en twee
21
00:06:49,500 --> 00:06:50,750
Kom op!
22
00:06:53,540 --> 00:06:55,540
Handen op de grond.
23
00:07:01,630 --> 00:07:03,630
Houd je armen gestrekt.
24
00:07:10,880 --> 00:07:12,380
En een, en twee,
25
00:07:14,170 --> 00:07:16,540
Uitrollen. Zeer goed.
26
00:07:18,630 --> 00:07:20,500
Nou, meiden.
27
00:07:21,960 --> 00:07:23,210
Ga maar, Astrid.
28
00:07:24,210 --> 00:07:25,710
Gut, Màdels. Ook ...
29
00:07:25,830 --> 00:07:27,830
Astrid! In Engels.
30
00:07:28,170 --> 00:07:29,380
Bedankt.
31
00:07:30,630 --> 00:07:33,210
Vijf, zes, zeven, acht.
32
00:07:33,330 --> 00:07:35,356
- Kan ik u helpen?
- Ik kom voor de docentschap,
33
00:07:35,380 --> 00:07:36,920
Ik ben Thomas Miller.
34
00:07:37,000 --> 00:07:38,210
Ilse Keller.
35
00:07:38,670 --> 00:07:40,670
- Welkom bij Augusta Victoria.
- Bedankt.
36
00:07:40,920 --> 00:07:42,750
Deze kant op alsjeblieft.
37
00:07:42,880 --> 00:07:44,880
- Een!
- Meneer Miller?
38
00:07:51,380 --> 00:07:52,790
Kom op!
39
00:07:53,330 --> 00:07:56,500
Schouders, armen naar buiten en naar beneden.
40
00:07:56,920 --> 00:07:59,080
Een, en twee, en hoger.
41
00:08:02,580 --> 00:08:06,630
Zoals u weet, Engeland en Duitsland
zijn al jaren bondgenoten.
42
00:08:09,960 --> 00:08:13,250
Dit is Augusta Victoria.
De laatste Duitse keizerin.
43
00:08:14,500 --> 00:08:18,790
Als ze de leeropdracht wint,
haar kamer komt op de bovenste verdieping.
44
00:08:19,670 --> 00:08:21,960
Haar bescheiden kamer, maar op het zuiden gericht.
45
00:08:22,080 --> 00:08:23,250
Ze ziet er perfect uit.
46
00:08:23,580 --> 00:08:26,040
Meneer Wheatley vond haar gastvrij.
47
00:08:27,790 --> 00:08:29,670
Ga alstublieft zitten.
48
00:08:30,540 --> 00:08:32,880
Ik hoef niet bang te zijn voor de concurrentie!
49
00:08:33,710 --> 00:08:35,420
Ze fide et Patientia.
50
00:08:36,290 --> 00:08:38,880
"Geloof en doorzettingsvermogen".
51
00:08:39,000 --> 00:08:40,580
Dit is het motto van de hogeschool.
52
00:08:43,500 --> 00:08:45,960
Je kunt het maar beter weten. Succes.
53
00:08:46,000 --> 00:08:47,290
Bedankt.
54
00:09:40,830 --> 00:09:42,080
Geweldig, vind je niet?
55
00:09:50,670 --> 00:09:52,920
- Eleanor Rocholl.
Thomas Miller.
56
00:09:53,420 --> 00:09:55,580
Bedankt voor het komen
op korte termijn.
57
00:09:55,710 --> 00:09:58,040
- Heb het er maar niet over.
- Volg mij.
58
00:09:58,500 --> 00:10:00,330
MAANDAG 21 AUGUSTUS
59
00:10:04,540 --> 00:10:06,960
Ik zie dat het werd aanbevolen
door een bureau ...
60
00:10:09,080 --> 00:10:11,040
En dat heeft hij geleerd
op veel verschillende scholen.
61
00:10:12,540 --> 00:10:13,540
Bedankt.
62
00:10:13,830 --> 00:10:15,830
Het was geen compliment.
63
00:10:17,960 --> 00:10:19,420
Hier staat dat hij een muzikant is.
64
00:10:19,750 --> 00:10:21,460
Het lukt me om piano te spelen.
65
00:10:23,040 --> 00:10:24,500
Nuttig.
66
00:10:25,420 --> 00:10:27,420
Hij is getrouwd?
67
00:10:27,670 --> 00:10:29,670
Ik ben geweest.
68
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Spaanse invloed.
69
00:10:33,920 --> 00:10:37,420
Ik zou het normaal niet doen
een tijdelijke leraar inhuren,
70
00:10:37,960 --> 00:10:41,790
maar zijn voorganger
bleek onbetrouwbaar.
71
00:10:42,500 --> 00:10:45,170
Mijn meisjes hebben discipline nodig.
72
00:10:45,710 --> 00:10:48,710
We zullen ze binnenkort laten kennismaken met de
leden van de Engels-Duitse broederschap.
73
00:10:49,710 --> 00:10:51,630
Ik denk dat ze ongeduldig zullen zijn.
74
00:10:51,710 --> 00:10:55,330
Ze praten nergens anders over.
Dit zijn de laatste dagen van de zomer.
75
00:10:56,460 --> 00:10:57,960
We hopen van niet.
76
00:10:59,380 --> 00:11:01,790
Wat brengt u hier, meneer Miller?
77
00:11:03,710 --> 00:11:06,920
Welke Engelsman zou dat doen
een onderwijspositie aanvaarden ...
78
00:11:07,000 --> 00:11:09,460
In de Herr Hitler's League
van Duitse meisjes?
79
00:11:11,080 --> 00:11:12,580
Mijn vader was Duits.
80
00:11:14,500 --> 00:11:16,210
Ik hou niet van verrassingen
81
00:11:19,250 --> 00:11:21,250
dus hij zal een proeftijd doen.
82
00:11:22,830 --> 00:11:23,830
Bedankt.
83
00:11:24,080 --> 00:11:25,670
Wanneer kan ik beginnen?
84
00:11:41,710 --> 00:11:43,330
Goedemorgen.
85
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
Ik ben meneer Miller ...
86
00:11:48,290 --> 00:11:51,210
En ik zal je zijn
nieuwe leraar Engels.
87
00:12:07,330 --> 00:12:08,750
Meneer ...
88
00:12:12,000 --> 00:12:13,630
Molenaar
89
00:12:14,130 --> 00:12:15,380
Goedemorgen, meneer Miller.
90
00:12:16,540 --> 00:12:18,250
- Goedemorgen...
- Astrid.
91
00:12:18,380 --> 00:12:19,580
Astrid.
92
00:12:20,080 --> 00:12:22,080
- We verwelkomen je.
- Bedankt.
93
00:12:23,960 --> 00:12:25,960
Vervolgens,
94
00:12:26,750 --> 00:12:30,790
wat heb je gestudeerd
gedurende de zomer?
95
00:12:30,880 --> 00:12:32,880
Oh, ga alsjeblieft zitten.
96
00:12:36,250 --> 00:12:39,500
Zit er een boek in
Engels dat je leuk vond?
97
00:12:43,830 --> 00:12:47,750
Meneer Wheatley was het niet
gewend om boeken te gebruiken.
98
00:12:48,000 --> 00:12:49,920
Precies. Hij vertelde ons de verhalen.
99
00:12:50,290 --> 00:12:51,750
Maar echt?
100
00:12:57,920 --> 00:13:01,830
Hier ben ik niet erg
goed in spreken in het openbaar.
101
00:13:01,920 --> 00:13:04,880
Het hoeft niet zo te zijn
Shakespeare, meneer Miller.
102
00:13:05,040 --> 00:13:07,580
Vertel ons alstublieft een verhaal.
103
00:13:09,750 --> 00:13:10,750
Oke dan.
104
00:13:12,380 --> 00:13:14,920
Wat dacht je van een verhaal ...
105
00:13:15,960 --> 00:13:20,040
Wat dacht je van een romantisch verhaal.
106
00:13:21,830 --> 00:13:23,580
Dat spreekt ...
107
00:13:23,630 --> 00:13:26,330
van een jonge man
wie mist zijn geliefde?
108
00:13:26,460 --> 00:13:28,290
Heeft u het over u, meneer Miller?
109
00:13:28,420 --> 00:13:29,420
Nee.
110
00:13:31,710 --> 00:13:35,330
Dat zou de Fijhrer zeggen
hij is niet genoeg van een man.
111
00:13:35,630 --> 00:13:37,170
Zou de Führer dit zeggen?
112
00:13:43,500 --> 00:13:44,670
Alstublieft,
113
00:13:45,420 --> 00:13:46,540
vertel ons het verhaal.
114
00:13:46,630 --> 00:13:49,420
Van de jonge man die
mist zijn liefje.
115
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Okee.
116
00:13:51,830 --> 00:13:53,540
Er was eens,
117
00:13:54,380 --> 00:13:57,330
op een plaats genaamd ...
118
00:14:11,830 --> 00:14:13,830
Wat zingen ze?
119
00:14:14,380 --> 00:14:16,960
We zullen hem in de gaten moeten houden.
120
00:14:33,790 --> 00:14:34,790
Zeer goed.
121
00:14:35,580 --> 00:14:37,250
Ga op tijd.
122
00:14:37,290 --> 00:14:39,540
Niet te snel.
123
00:14:41,420 --> 00:14:42,960
Genade, evenwicht,
124
00:14:45,040 --> 00:14:46,540
Meesterschap.
125
00:14:49,330 --> 00:14:50,830
Onthoud, meisjes,
dat je zult zijn
126
00:14:50,880 --> 00:14:54,630
de vertegenwoordigers
van Augusta Victoria.
127
00:14:55,330 --> 00:14:57,500
Strek je schouders, Sigrid!
128
00:14:58,880 --> 00:15:03,170
Beveiliging in de ogen
laat een onuitwisbare indruk achter.
129
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
Grietje!
130
00:15:14,170 --> 00:15:16,210
Vooruit, meneer Miller.
131
00:15:45,250 --> 00:15:46,500
De ochtend zwemmen.
132
00:15:47,040 --> 00:15:48,630
Of er nu zon of regen is,
133
00:15:48,670 --> 00:15:50,670
Ilse dringt altijd aan.
134
00:15:51,000 --> 00:15:53,170
Waarom komt ze niet bij ons?
135
00:16:14,580 --> 00:16:18,790
Weet je, Ilse zat in de
reserveteam op de Olympische Spelen van Berlijn.
136
00:16:18,920 --> 00:16:19,920
Verbazingwekkend.
137
00:16:21,380 --> 00:16:23,290
We hebben het geluk dat we het weer hebben.
138
00:16:24,670 --> 00:16:29,130
Hun ochtendduik is alles
ze zullen Engeland te zien krijgen.
139
00:16:31,170 --> 00:16:34,250
Ik wil meisjes beschermen tegen
de gevaren van de wereld.
140
00:16:34,830 --> 00:16:36,290
Zijn ze deze plek nooit verlaten?
141
00:16:38,080 --> 00:16:42,790
Engeland kan erg vijandig zijn
plaats wanneer je als Duitser wordt geboren.
142
00:16:45,580 --> 00:16:48,290
Ik denk dat je weet wat
Ik heb het over, meneer Miller.
143
00:16:49,380 --> 00:16:50,790
Ik heb je vandaag bijna ingehaald.
144
00:16:51,130 --> 00:16:53,460
Ja, ja, in je dromen.
145
00:16:54,040 --> 00:16:56,380
Ik heb het ijskoud, schiet op Paula.
146
00:16:56,460 --> 00:16:57,710
Jij bent de laatste.
147
00:16:57,830 --> 00:16:59,580
Nee, ik ben niet de laatste.
148
00:16:59,710 --> 00:17:01,130
Gretel is altijd de laatste.
149
00:17:01,580 --> 00:17:03,080
Die pad deed het niet
zelfs nat worden vandaag.
150
00:17:03,170 --> 00:17:06,540
- Wie heb je het over?
- Grietje zwom niet!
151
00:17:43,790 --> 00:17:45,920
Gebruik '.!
152
00:17:45,960 --> 00:17:47,580
Gebruik '.!
153
00:18:24,830 --> 00:18:25,960
Tot ziens.
154
00:19:08,540 --> 00:19:11,830
Moed! Ik weet dat je daar bent!
Ik kan je horen ademen!
155
00:19:13,080 --> 00:19:14,500
Oh, eindelijk iemand die lacht!
156
00:19:14,540 --> 00:19:16,710
Vond je het leuk, mijn liefste? Zeer goed.
157
00:19:16,790 --> 00:19:19,290
Je bent echt aardig,
ga zo door, alsjeblieft.
158
00:19:19,500 --> 00:19:21,290
Oh, als dit doorgaat ...
159
00:19:21,330 --> 00:19:23,330
Mijn avondeten wordt koud, toch?
160
00:19:23,380 --> 00:19:28,420
Maar het zal nooit zo zijn
zo koud als het huwelijk, nietwaar meneer?
161
00:19:28,920 --> 00:19:30,266
Ze is echt lief.
Luister nu naar mij, ik
162
00:19:30,290 --> 00:19:32,830
wil je een
verhaal dat je leuk zult vinden.
163
00:19:32,880 --> 00:19:35,500
Nou, dat hoop ik tenminste, of
Ik zal hier nooit meer werken.
164
00:19:39,170 --> 00:19:40,500
Vervolgens?
165
00:19:40,540 --> 00:19:42,540
Officieel spreken ze van zelfmoord.
166
00:19:43,380 --> 00:19:45,710
Wheatley zou het niet hebben gedaan
de moed om te plegen
167
00:19:45,750 --> 00:19:48,330
zelfmoord, hij was doodsbang
toen hij me belde.
168
00:19:49,210 --> 00:19:51,000
Iemand heeft hem als eerste te pakken gekregen.
169
00:19:51,880 --> 00:19:53,830
Zijn informatie klopte.
170
00:19:53,920 --> 00:19:56,380
Twintig meisjes, één gouvernante,
171
00:19:56,460 --> 00:20:00,080
- een serveerster, een kok ...
- Ik heb meer nodig!
172
00:20:03,670 --> 00:20:05,710
Hoe gaat het met de gouvernante?
173
00:20:05,790 --> 00:20:07,630
En met Ilse Keller?
174
00:20:07,710 --> 00:20:09,380
Mijn Duits helpt.
175
00:20:09,460 --> 00:20:12,790
Het is tenminste ergens voor nuttig.
Je blijft het huis doorzoeken.
176
00:20:13,830 --> 00:20:15,250
We hebben niet veel tijd meer.
177
00:20:15,380 --> 00:20:18,420
Hitler is een bondgenoot van Stalin en
heeft carte blanche in Polen.
178
00:20:21,750 --> 00:20:23,500
De War Council
beweert dat de Duitsers dat zullen doen
179
00:20:23,580 --> 00:20:27,040
neem de meisjes eerder
het einde van de zomer.
180
00:20:27,130 --> 00:20:30,500
Een vroege exit betekent maar één ding.
181
00:20:30,960 --> 00:20:33,540
Hij zal ze moeten blokkeren
voordat dat gebeurt.
182
00:20:34,130 --> 00:20:36,380
Maar als hij te snel ingrijpt,
183
00:20:36,670 --> 00:20:38,580
er kunnen problemen ontstaan.
184
00:20:38,920 --> 00:20:40,670
Wat voor soort plan is dit?
185
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Dit zijn vreemde tijden, Miller.
186
00:20:44,750 --> 00:20:47,920
En elk schaakspel
spel heeft zijn pionnen nodig.
187
00:20:48,000 --> 00:20:49,880
Het zijn maar meisjes, meneer.
188
00:20:49,960 --> 00:20:54,420
Het zijn de dochters en peetdochters
van het nazi-opperbevel, dus ...
189
00:20:54,500 --> 00:20:58,040
Onthoud aan welke kant je staat, Miller.
190
00:20:58,920 --> 00:21:01,880
We zullen binnenkort het
kostschool en houden de meisjes vast.
191
00:21:02,170 --> 00:21:03,750
Je houdt vol.
192
00:21:04,040 --> 00:21:05,186
Wil je ze opsluiten?
193
00:21:05,210 --> 00:21:07,210
Hij moet wakker worden, Miller!
194
00:21:08,170 --> 00:21:11,750
De volgende oorlog zal er niet uitzien
degenen die we hebben meegemaakt.
195
00:21:23,540 --> 00:21:27,170
Oh, dit zijn de woorden die ik heb
wacht al vijfentwintig jaar! "
196
00:21:56,830 --> 00:21:58,960
ZATERDAG 26 AUGUSTUS
197
00:23:09,960 --> 00:23:16,670
omdat je vlees bent
ons vlees en bloed van ons bloed.
198
00:23:17,000 --> 00:23:22,040
Dezelfde geest die regeert
ons brandt in je jonge geest.
199
00:23:28,580 --> 00:23:35,710
Wanneer de pijlers van onze beweging
200
00:23:35,790 --> 00:23:43,540
zal vandaag Duitsland doorkruisen ...
201
00:23:43,670 --> 00:23:47,920
Ik weet dat je je bij hen zult voegen.
202
00:23:51,380 --> 00:23:54,210
Dat weten we
Duitsland is om ons heen.
203
00:23:54,290 --> 00:23:56,580
Dat Duitsland
marcheert in ons ...
204
00:23:56,710 --> 00:24:00,540
Moge Duitsland ons volgen!
205
00:24:02,670 --> 00:24:04,460
DG II Q0
206
00:24:04,540 --> 00:24:06,540
DG II Q0
207
00:24:44,960 --> 00:24:46,420
Vooruit.
208
00:24:50,420 --> 00:24:51,750
Mevrouw Rocholl.
209
00:24:57,250 --> 00:25:01,790
Het betekent "Groet aan
Overwinning ", meneer Miller, dat is alles.
210
00:25:04,540 --> 00:25:06,380
We moeten ons niet verontschuldigen
voor overmatige passie,
211
00:25:07,080 --> 00:25:08,540
of voor trots.
212
00:25:10,380 --> 00:25:13,710
Moeten we een land bekritiseren
die ernaar streeft geweldig te zijn?
213
00:25:22,330 --> 00:25:25,630
Bexhill was een schoonheid
stad om in op te groeien.
214
00:25:26,290 --> 00:25:29,460
Zijn zee, zijn landschappen, zijn gemeenschap.
215
00:25:31,460 --> 00:25:33,920
Als kind voelde ik me veilig.
216
00:25:34,040 --> 00:25:36,290
Mijn vader hield heel veel van me
217
00:25:36,380 --> 00:25:39,580
en gaf me een gevoel van trots.
218
00:25:41,670 --> 00:25:46,080
Mijn onderwijs en mijn
college zijn hieraan toegewijd.
219
00:25:49,040 --> 00:25:50,500
Deze meiden
220
00:25:51,290 --> 00:25:52,920
zij zijn mijn leven.
221
00:25:55,250 --> 00:25:57,000
Ze geven me hoop.
222
00:25:57,790 --> 00:26:01,630
Dat is waarom ik me bij hen voeg wanneer
ze zeggen "groet aan de overwinning".
223
00:26:03,380 --> 00:26:05,500
"Sieg Heil", de heer Miller.
224
00:26:08,670 --> 00:26:11,210
Ik verwacht niet dat je me begrijpt.
225
00:26:19,000 --> 00:26:23,170
Wie weet, ze weet het niet, ze kent haar. Maar wie
weet niet dat ze het niet weet, ze weet het niet.
226
00:26:23,540 --> 00:26:28,540
Alleen wie weet dat ze het weet
niets, ze weet meer dan wie het weet. "
227
00:26:29,500 --> 00:26:30,630
Mooi zo.
228
00:26:32,500 --> 00:26:34,500
"In een put ...
229
00:26:35,080 --> 00:26:39,500
'Er werd eens een wolf weerspiegeld
in een niet zo sombere put ... "
230
00:26:46,170 --> 00:26:47,540
Hier ben je.
231
00:26:48,330 --> 00:26:50,170
Was u naar mij op zoek, meneer Miller?
232
00:27:03,250 --> 00:27:04,460
Ik maakte me zorgen om je.
233
00:27:05,920 --> 00:27:10,170
- En de meisjes ook.
- Hij is geen goede leugenaar, meneer Miller.
234
00:27:13,250 --> 00:27:15,130
Meisjes mogen me niet.
235
00:27:16,420 --> 00:27:19,960
Maar dat is oke.
Ik ben slimmer dan zij.
236
00:27:22,500 --> 00:27:24,250
Ja, ik denk het echt.
237
00:27:37,380 --> 00:27:39,420
Maar je lijkt niet erg gelukkig.
238
00:27:41,960 --> 00:27:44,170
Grietje, wat is er gebeurd
aan meneer Wheatley ...
239
00:27:44,250 --> 00:27:45,750
Fraulein Keller zegt ...
240
00:27:46,540 --> 00:27:49,500
Dat moet ik overwinnen
mijn angsten als ik sterk wil zijn.
241
00:27:50,790 --> 00:27:52,210
Grietje ...
242
00:27:52,290 --> 00:27:54,130
Denk je dat ze gelijk heeft?
243
00:27:54,210 --> 00:27:56,580
Grietje, het is normaal om bang te zijn.
244
00:27:58,580 --> 00:27:59,630
Werkelijk?
245
00:28:04,130 --> 00:28:05,130
JEP.
246
00:28:07,670 --> 00:28:09,750
Wat maakt u bang, meneer Miller?
247
00:28:13,130 --> 00:28:14,130
Astrid.
248
00:28:18,670 --> 00:28:20,670
Tijd om naar binnen te gaan, meisjes!
249
00:28:21,130 --> 00:28:23,790
Koor repetitie testament
start over tien minuten!
250
00:28:37,580 --> 00:28:39,880
Ik ben nog steeds niet
overtuigd van deze tocht.
251
00:28:40,580 --> 00:28:42,750
Na wat er is gebeurd,
252
00:28:43,000 --> 00:28:46,080
misschien hebben meisjes een
verandering van omgeving.
253
00:28:46,830 --> 00:28:49,080
Ja, maar we moeten niet te ver gaan.
254
00:28:49,210 --> 00:28:51,460
Sommige recreatie is gewoon
wat je nodig hebt en Fràulein
255
00:28:51,540 --> 00:28:54,920
Keller zei het uitzicht van
het kasteel is prachtig!
256
00:28:55,000 --> 00:28:57,960
Ik zou hetzelfde willen zeggen
voor de keuze van transport.
257
00:29:05,500 --> 00:29:09,000
- Wat wil Ronnie nu?
- Meisjes, blijf zitten.
258
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
- Guten Morgen.
- Ik kan niet hetzelfde zeggen.
259
00:29:12,080 --> 00:29:15,130
- Wat gebeurt er?
- Eerste verdedigingslinie.
260
00:29:15,880 --> 00:29:17,250
We moeten de klauwen eruit zien te krijgen.
261
00:29:17,790 --> 00:29:19,540
Er is een uitkijkpost in Eastbourne.
262
00:29:19,630 --> 00:29:22,130
In Eastbourne?
Wat denk je dat Hitler zal doen?
263
00:29:22,210 --> 00:29:25,210
- Wat steel je onze frietjes?
- Je moet klaar zijn.
264
00:29:25,540 --> 00:29:27,790
Zoals je zegt, Ronnie. Tot ziens.
265
00:29:30,420 --> 00:29:33,880
HUUR DE BUS VAN CHARLIE
TELEFOON BEXHILL 4290
266
00:29:34,250 --> 00:29:38,210
Eet verdomme zuurkool.
Kom op jongens! Hervat!
267
00:29:50,040 --> 00:29:52,920
We hadden ook een rondleiding nodig.
268
00:29:53,580 --> 00:29:56,080
Vanaf hier kan ik
bijna Duitsland zien!
269
00:29:56,250 --> 00:29:57,580
Pas op meiden!
270
00:29:57,710 --> 00:30:00,830
Mam, red me van
dit vreselijke eten en ...
271
00:30:00,920 --> 00:30:05,130
- van badmutsen!
- En van slecht weer!
272
00:30:06,170 --> 00:30:08,380
Meisjes! Kalm nu!
273
00:30:08,920 --> 00:30:10,790
Mr. Miller heeft gelijk!
274
00:30:10,880 --> 00:30:12,830
Je maakt de slapende reus wakker.
275
00:30:13,460 --> 00:30:15,460
Zijn er hier reuzen?
276
00:30:15,670 --> 00:30:17,290
Vraag Miss Rocholl.
277
00:30:17,380 --> 00:30:20,330
Lang geleden hebben ze
woonde op de top van de heuvels ...
278
00:30:20,420 --> 00:30:23,880
- en ze zagen heel Engeland.
- Wat is er met hem gebeurd?
279
00:30:24,290 --> 00:30:26,420
Ze hebben iemand bang gemaakt, denk ik.
280
00:30:26,500 --> 00:30:27,830
Net als Sigrid.
281
00:30:29,080 --> 00:30:31,500
Een van de reuzen
beschermde het kasteel.
282
00:30:32,380 --> 00:30:35,830
Ze gaven hem brood, mosterd
en een varkenskop bier.
283
00:30:38,000 --> 00:30:40,250
Hij sliep daar beneden aan de kust.
284
00:30:40,330 --> 00:30:42,210
Waarom is het zand daar zo vlak?
285
00:30:44,000 --> 00:30:46,580
- Omdat de reus zwaar was.
- Zwaarder dan een stoomboot.
286
00:30:47,330 --> 00:30:51,380
Er wordt gezegd dat hij naar toe kon zwemmen
Frankrijk zonder zijn hoofd nat te maken.
287
00:31:24,670 --> 00:31:26,580
Maar kijk eens, meneer Miller.
288
00:31:27,040 --> 00:31:28,540
Een echte heer.
289
00:31:28,670 --> 00:31:31,460
Je bent erg elegant
vanavond, Fraulein Keller.
290
00:31:31,580 --> 00:31:32,670
Bedankt.
291
00:31:34,540 --> 00:31:36,920
- We willen gaan?
- Zeker.
292
00:31:49,460 --> 00:31:52,080
Laat me je bedanken.
293
00:33:36,130 --> 00:33:39,040
ANGLO-DUITSE ALLIANTIE.
294
00:34:01,250 --> 00:34:04,080
De meisjes zullen zijn
blij om je te ontmoeten.
295
00:34:04,790 --> 00:34:08,130
Het zal een hele eer zijn
voor mij om ze te ontmoeten.
296
00:34:08,210 --> 00:34:09,380
Op deze manier.
297
00:34:09,540 --> 00:34:12,630
Ik zou het niet zonder moeten doen
vragen aan Frau Rocholl's
298
00:34:12,710 --> 00:34:15,750
toestemming eerst, maar ik weet het
hoeveel ze van Reuther houdt.
299
00:34:15,830 --> 00:34:18,250
Kijken. Ze is erg
trots op dit stuk.
300
00:34:18,330 --> 00:34:19,790
Betoverend.
301
00:34:19,920 --> 00:34:21,540
Zij vindt?
302
00:34:21,920 --> 00:34:25,420
De dans van vuur.
Er zijn slechts zeven voorbeelden.
303
00:34:27,330 --> 00:34:29,210
Morgenavond.
304
00:34:29,290 --> 00:34:30,630
Morgen?
305
00:34:31,540 --> 00:34:33,130
Ik heb meer tijd nodig.
306
00:34:33,210 --> 00:34:34,960
Ik heb bevelen.
307
00:34:35,040 --> 00:34:38,170
De meisjes moeten vertrekken
voordat de oorlog begint.
308
00:34:38,540 --> 00:34:40,540
Kent u een plaats?
309
00:34:40,790 --> 00:34:42,790
- Ja.
- Weet je zeker dat?
310
00:34:43,960 --> 00:34:46,750
Veilig genoeg om
een vliegtuig laten landen?
311
00:34:47,130 --> 00:34:48,500
JEP.
312
00:34:49,460 --> 00:34:51,880
- Wat is dat?
- Een film.
313
00:34:52,080 --> 00:34:54,710
Een lijst met Britse agenten
werken in Duitsland.
314
00:34:54,790 --> 00:34:57,170
Er zijn alle namen.
315
00:34:58,670 --> 00:35:01,750
Denk je dat de Fiihrer
zou dit toestaan
316
00:35:01,830 --> 00:35:04,080
reis als hij het niet kreeg
iets uit?
317
00:35:04,170 --> 00:35:07,540
Hij wil ze terug. Wij allemaal.
318
00:35:07,880 --> 00:35:09,880
Ze wil dat je je plicht doet.
319
00:35:10,630 --> 00:35:13,750
Meisjes kunnen niet zomaar gepakt worden.
320
00:35:13,880 --> 00:35:16,290
Waar is dat?
321
00:35:17,040 --> 00:35:18,500
Gebruiken?
322
00:35:18,960 --> 00:35:20,960
Is alles goed?
323
00:35:22,460 --> 00:35:25,580
Ik liet net de
dien zijn Reuther.
324
00:35:25,670 --> 00:35:26,500
Vergeef je mij.
325
00:35:26,580 --> 00:35:29,830
Ik ben een particuliere verzamelaar.
Ik moest het met eigen ogen zien.
326
00:35:30,710 --> 00:35:31,790
Natuurlijk.
327
00:35:32,420 --> 00:35:34,420
Maak kennis met Lord Brocket.
328
00:35:34,500 --> 00:35:37,460
Hij is een goede vriend van de vader van Astrid.
329
00:35:37,540 --> 00:35:38,630
Zeker.
330
00:36:01,080 --> 00:36:03,420
De "if!
Heeft u meneer Miller gezien?
331
00:36:04,630 --> 00:36:08,290
Oh, Astrid, hier ben je.
Kun je de meisjes naar boven halen?
332
00:36:08,750 --> 00:36:12,420
Ze zeggen dat het succes van een grote
overeenkomst is gebaseerd op twee aspecten:
333
00:36:13,540 --> 00:36:17,250
De eerste is om
affiniteiten waarderen;
334
00:36:18,080 --> 00:36:22,380
en de tweede is om
respecteer verschillen.
335
00:36:23,580 --> 00:36:26,250
Vanavond doen we mee
met de andere kant van
336
00:36:26,380 --> 00:36:29,630
de zee om te vieren
een heel bijzondere band.
337
00:36:30,790 --> 00:36:33,580
Vertegenwoordigen van de
Anglo-Duitse alliantie,
338
00:36:33,670 --> 00:36:38,380
laat me je voorstellen aan
de “Augusta Vittoria ...
339
00:37:05,500 --> 00:37:08,500
HOG GOD DE VADER
340
00:37:49,330 --> 00:37:52,330
- Auw, hoe erg!
- Focus, Sigrid!
341
00:37:52,630 --> 00:37:56,290
Voor genade is er kracht.
En voor kracht is er ...
342
00:37:56,420 --> 00:37:58,130
- Pijn!
- De training.
343
00:37:58,580 --> 00:38:00,750
Buik naar binnen.
344
00:38:03,420 --> 00:38:06,000
En dans zo licht als een veertje.
345
00:38:31,080 --> 00:38:33,080
Denk je dat je beter bent dan wij?
346
00:38:50,750 --> 00:38:54,540
Ik organiseer de bijeenkomsten, Miller.
Ik vind het niet leuk dat ze initiatieven neemt!
347
00:38:54,630 --> 00:38:56,380
- De meisjes staan op het punt te vertrekken.
- Wanneer?
348
00:38:56,460 --> 00:38:58,080
Morgen.
349
00:38:58,210 --> 00:39:00,210
- Hoe weet je dat?
- Ilse Keller.
350
00:39:00,580 --> 00:39:04,420
Vanavond op het Engels-Duitse feest
Ik hoorde haar praten met haar contactpersoon.
351
00:39:04,580 --> 00:39:06,830
- En hoe zal ze ze weghalen?
- Met een vliegtuig.
352
00:39:06,920 --> 00:39:08,330
Waar is het?
353
00:39:16,920 --> 00:39:18,710
Ik moet de Oorlogsraad informeren.
354
00:39:18,790 --> 00:39:21,080
Kunt u me dat verzekeren?
niet gepakt?
355
00:39:21,210 --> 00:39:23,460
- JEP!
- Weet je het echt zeker?
356
00:39:25,420 --> 00:39:27,000
Verdomme!
357
00:39:55,380 --> 00:39:57,420
Bel Whitehall.
Een-een-vijf-vier.
358
00:39:58,960 --> 00:40:00,750
Hij moet alarm slaan.
359
00:40:01,540 --> 00:40:02,710
Kolonel.
360
00:40:03,540 --> 00:40:04,830
Kolonel!
361
00:40:05,290 --> 00:40:06,380
Kolonel.
362
00:40:35,670 --> 00:40:37,710
Hallo! Blijf waar het is!
363
00:40:38,790 --> 00:40:39,880
Hij beweegt niet!
364
00:40:41,960 --> 00:40:43,790
- Wat heeft hij gedaan?
- Ik was het niet.
365
00:40:44,580 --> 00:40:46,500
George! Kom hier nu!
366
00:40:47,830 --> 00:40:49,750
Hij rent weg! Hou op!
367
00:40:51,580 --> 00:40:52,670
Hou op! Politie!
368
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Hij probeert zich te verstoppen!
369
00:41:04,290 --> 00:41:06,290
- Ik zag het!
- Snap je!
370
00:41:38,080 --> 00:41:39,460
Verspreid jezelf!
371
00:41:42,130 --> 00:41:44,880
Zoek het strand heinde en verre!
372
00:41:46,130 --> 00:41:48,460
Versterkingen zijn ongeveer
om mee te gaan met de honden!
373
00:41:50,170 --> 00:41:52,880
- Kijk maar! En hij!
- Ja ik heb het gezien!
374
00:41:54,460 --> 00:41:55,710
Hij rent weg!
375
00:42:17,960 --> 00:42:21,380
De politie zegt dat hij een
gevaarlijke man. Een moordenaar.
376
00:42:22,330 --> 00:42:24,460
Waarom zou hij zoiets doen?
377
00:42:25,290 --> 00:42:27,380
Kenden we hem echt?
378
00:42:27,460 --> 00:42:30,830
Hij was onze leraar
en we mochten hem.
379
00:42:40,460 --> 00:42:42,290
Het kan moeilijk zijn
380
00:42:42,920 --> 00:42:45,330
de aanleg van een persoon erkennen.
381
00:42:46,290 --> 00:42:48,290
Er zijn er die zijn
382
00:42:48,420 --> 00:42:49,920
goed, en degenen die slecht zijn.
383
00:42:51,460 --> 00:42:52,880
Wat is het verschil?
384
00:42:53,000 --> 00:42:54,710
Het is niet altijd gemakkelijk te zeggen.
385
00:42:56,790 --> 00:43:01,130
Hoe vertel je het verschil
tussen de wesp en de bij?
386
00:43:02,330 --> 00:43:04,170
Wespen kunnen geen honing maken.
387
00:43:04,250 --> 00:43:05,250
Precies.
388
00:43:07,040 --> 00:43:08,670
Wie wil er nog een voorbeeld geven?
389
00:43:11,290 --> 00:43:14,080
Grietje?
- Alligators en krokodillen.
390
00:43:14,750 --> 00:43:16,750
En hoe begrijpen we het verschil?
391
00:43:17,880 --> 00:43:20,500
- Van hun tanden.
- En ...?
392
00:43:25,380 --> 00:43:28,670
Van de vorm van hun schedel.
393
00:43:47,460 --> 00:43:49,460
De Jood
394
00:43:50,130 --> 00:43:52,130
is ...
395
00:43:52,540 --> 00:43:54,290
De heiden.
396
00:43:56,460 --> 00:43:59,080
We zijn bedrogen door meneer Miller.
397
00:44:00,330 --> 00:44:04,790
In eerste instantie lijkt het misschien
moeilijk om een "Jood" te identificeren.
398
00:44:06,580 --> 00:44:09,790
Maar er zijn manieren om erachter te komen.
399
00:44:13,250 --> 00:44:14,670
Het spijt me.
400
00:44:14,750 --> 00:44:16,290
Ik wilde niet storen.
401
00:44:16,380 --> 00:44:18,000
Na wat er was gebeurd, was ik
402
00:44:18,080 --> 00:44:21,960
benieuwd of de meisjes
wil een pauze.
403
00:44:22,000 --> 00:44:23,710
Een kopje thee.
404
00:44:24,920 --> 00:44:27,130
Misschien aan het einde van de les.
405
00:44:46,790 --> 00:44:48,420
Je moet haar vergeten.
406
00:44:49,500 --> 00:44:51,500
Vergeet deze plek.
407
00:44:53,790 --> 00:44:56,080
Duitsland is uw thuis.
408
00:45:28,420 --> 00:45:30,100
Waar denk je dat je bent, in Shangri-La?
409
00:45:30,380 --> 00:45:34,210
Over een uur spelen we in de
Wintertuinen. Kom in beweging!
410
00:45:34,290 --> 00:45:38,000
En Bill, stuur niet
zand in je bugel.
411
00:45:38,080 --> 00:45:39,960
Kom op, Jackie! Schiet op!
412
00:45:40,710 --> 00:45:42,420
Maar meneer, ik ben er net!
413
00:45:42,500 --> 00:45:45,830
Nu! En repareer jezelf,
als ik niet teveel vraag!
414
00:45:46,330 --> 00:45:48,960
Als je in de bus stapt
voordat Hitler Polen binnenvalt,
415
00:45:49,250 --> 00:45:51,130
Ik koop voor iedereen een ijsje.
416
00:45:53,790 --> 00:45:55,790
Heel grappig!
417
00:45:56,210 --> 00:45:57,540
Heel grappig!
418
00:45:58,170 --> 00:46:00,790
Wie van jullie heeft gestolen
mijn kleren, huh?
419
00:46:14,920 --> 00:46:17,580
HEB JE DEZE MAN GEZIEN?
420
00:46:26,250 --> 00:46:30,460
Gasmaskers bij Woolworths?
Kortom, waar gaat de wereld heen?
421
00:46:30,580 --> 00:46:33,460
Ze zei tegen mij: "Jij
wen er maar aan, schat,
422
00:46:33,540 --> 00:46:36,000
want binnenkort zal er
een echte catastrofe zijn. "
423
00:46:37,330 --> 00:46:39,080
Het zal hier ergens zijn.
424
00:46:39,250 --> 00:46:41,330
Dit is eng nieuws.
425
00:46:41,420 --> 00:46:44,500
Nee, maar als ik daar aan denk
vreselijke leraar, ik krijg kippenvel.
426
00:46:44,580 --> 00:46:46,460
Hoe, heb je het niet gehoord?
427
00:46:46,540 --> 00:46:47,960
Hij heeft een kolonel vermoord!
428
00:46:48,040 --> 00:46:51,290
Hij zou zijn
een nazi-spion. Ik ...
429
00:46:51,380 --> 00:46:53,880
- Ik moet even bellen.
- Wacht op je beurt.
430
00:46:54,960 --> 00:46:57,210
- Hoe dan ook, ik zei ...
- Het is echt dringend.
431
00:46:57,290 --> 00:46:59,040
Ik moet het nu doen.
432
00:46:59,130 --> 00:47:00,670
Stan!
433
00:47:00,790 --> 00:47:02,750
Stan, deze man wil
om in de hut te komen!
434
00:47:02,880 --> 00:47:04,976
- Wat is hij aan het doen?
- Ik moet meteen bellen.
435
00:47:05,000 --> 00:47:06,210
Je moet op haar beurt wachten.
436
00:47:06,330 --> 00:47:07,806
Het is een regering
materie, ik moet doen ...
437
00:47:07,830 --> 00:47:09,790
Ja, ja, en ik ben
Charlie Chaplin. Ga weg!
438
00:47:09,880 --> 00:47:11,960
- Wat gebeurt er?
- Hij wil een punch proeven?
439
00:47:12,380 --> 00:47:13,460
- Ik maak geen grap.
- Oke oke.
440
00:47:13,580 --> 00:47:16,460
Bravo, hij gaat weg!
Hij ging een bezette hut binnen.
441
00:47:16,580 --> 00:47:18,000
- Kom op!
- Gaat alles goed?
442
00:47:18,080 --> 00:47:19,500
- Op die manier.
- Gaat alles goed?
443
00:48:11,380 --> 00:48:13,380
Hallo! Ehi jij!
444
00:48:14,880 --> 00:48:17,710
Hallo! Hallo!
Hé, je draagt mijn uniform!
445
00:48:18,380 --> 00:48:20,210
Je bent blind? Hé, kijk me aan!
446
00:48:20,920 --> 00:48:22,290
Hij heeft mijn uniform gepakt!
447
00:48:22,380 --> 00:48:25,130
Het is mijn uniform! Ik zeg het je!
Je denkt dat je bent ...
448
00:48:38,500 --> 00:48:41,080
Jackie!
Waar denk jij heen te gaan?
449
00:48:41,170 --> 00:48:42,790
Hallo! Het is mijn uniform!
450
00:48:45,380 --> 00:48:47,040
Snap je!
451
00:48:59,130 --> 00:49:04,130
JEW - SOORT
452
00:49:41,080 --> 00:49:42,460
Gekookte eieren en azijn.
453
00:49:47,750 --> 00:49:49,750
Ze worden gebruikt om blauwe plekken te genezen.
454
00:49:50,380 --> 00:49:51,630
Dus mijn moeder zei.
455
00:49:59,880 --> 00:50:02,040
- Sergeant ...
- Meneer?
456
00:50:09,880 --> 00:50:12,330
Kapitein Drey. Kabinet kantoor.
457
00:50:13,000 --> 00:50:14,880
Ik hou van zijn uniform, oude sport.
458
00:50:14,960 --> 00:50:17,540
- Het is niet van mij.
- Wat je een dief maakt ...
459
00:50:17,830 --> 00:50:20,790
- Hij is een moordenaar.
- En een spion.
460
00:50:20,960 --> 00:50:23,460
Korporaal Willis is een nauwgezet
461
00:50:23,580 --> 00:50:24,880
man, denk je niet dat hij dat is?
462
00:50:25,540 --> 00:50:28,790
Ja. Laten we niet vergeten dat hij een spion is.
463
00:50:29,670 --> 00:50:31,630
- Een Duitse spion.
- Wat heb ik je gezegd?
464
00:50:35,080 --> 00:50:37,830
ik hoop dat je het weet
waarom ben je hier.
465
00:50:38,670 --> 00:50:41,330
Hij wordt beschuldigd van
het doden van kolonel Smith,
466
00:50:41,500 --> 00:50:45,330
geachte burger en
held van de Grote Oorlog.
467
00:50:46,210 --> 00:50:47,790
Neem contact op met mijn
superieuren in Whitehall,
468
00:50:47,880 --> 00:50:49,710
ze zullen het je vertellen
werkte voor Smith.
469
00:50:49,790 --> 00:50:50,830
Ik heb hem niet vermoord.
470
00:50:54,630 --> 00:50:55,630
Jij belt ze.
471
00:50:56,500 --> 00:50:59,420
- Het nummer?
- Een-een-vijf-vier.
472
00:51:01,330 --> 00:51:03,330
'Zes minuten voor middernacht?'
473
00:51:05,630 --> 00:51:08,540
Ik heb dat niet gebruikt
nummer sinds Cable Street.
474
00:51:26,710 --> 00:51:28,750
Whitehall, een-een-vijf-vier.
475
00:51:30,080 --> 00:51:33,380
Ik heb niet veel tijd.
Kunt u het mij doorgeven of niet?
476
00:51:33,960 --> 00:51:35,580
We staan aan dezelfde kant.
477
00:51:35,710 --> 00:51:38,170
Whitehall. Een-een-vijf-vier.
478
00:51:43,250 --> 00:51:47,880
MENSEN JACHT OP MOORD
479
00:51:56,830 --> 00:51:58,040
Vervolgens?
480
00:51:58,130 --> 00:52:01,920
Hij is niet meer actief geweest sinds oom
Stanley's tijd. Leuk geprobeerd, Miller.
481
00:52:02,380 --> 00:52:04,000
Bel opnieuw.
482
00:52:04,710 --> 00:52:06,080
Maar niemand antwoordt.
483
00:52:07,040 --> 00:52:09,080
- Zal ik de auto starten, meneer?
- Bedankt, Willis.
484
00:52:09,250 --> 00:52:10,500
Bel ze nog eens.
485
00:52:11,460 --> 00:52:14,420
Als hij antwoorden wil, hij
moet dat nummer opnieuw bellen.
486
00:52:14,540 --> 00:52:16,080
Verzin een ander verhaal, Miller.
487
00:52:16,170 --> 00:52:17,880
Dat is een stuk stront, toch?
488
00:52:17,960 --> 00:52:19,420
Geef me de sleutel van de handboeien.
489
00:52:22,670 --> 00:52:25,000
Ik weet wie Smith heeft vermoord.
Ik heb de ontsnappingsplannen ontdekt.
490
00:52:25,080 --> 00:52:27,580
Ik ben geen Duitser
spion, maar een Britse agent!
491
00:52:31,040 --> 00:52:32,830
Ik heb het bewijs verzameld.
492
00:52:32,920 --> 00:52:36,580
Een lijst met nazi
samenzweerders, Britse verraders.
493
00:52:37,540 --> 00:52:40,330
Haal me hier uit
zodat ik het je kan bewijzen.
494
00:52:43,920 --> 00:52:45,290
Laat ze aan me zien.
495
00:53:05,920 --> 00:53:07,080
Uitstappen.
496
00:53:18,460 --> 00:53:20,420
Dit is Miss Rocholl, denk ik.
497
00:53:20,460 --> 00:53:21,460
JEP.
498
00:53:22,210 --> 00:53:24,250
Wat is er, waarom heb je hem hierheen gebracht?
499
00:53:26,630 --> 00:53:28,000
Ik moet bewijs verzamelen.
500
00:53:28,670 --> 00:53:30,380
Ik wil je niet
om mijn meisjes te storen.
501
00:53:31,580 --> 00:53:33,080
Ze zijn toch Duits?
502
00:53:33,960 --> 00:53:35,580
Mijn meisjes zijn niet de vijand.
503
00:53:36,080 --> 00:53:37,630
We zullen discreet zijn.
504
00:53:46,080 --> 00:53:47,380
Fraulein Keller?
505
00:53:53,130 --> 00:53:54,500
Kan ik je ergens mee helpen?
506
00:53:54,670 --> 00:53:56,790
Ten eerste heb je geen
om van hier weg te gaan.
507
00:53:58,210 --> 00:54:00,460
Niemand verlaat deze plek!
508
00:54:00,960 --> 00:54:03,670
- Ik hou niet van haar toon.
- Het "als!
509
00:54:04,880 --> 00:54:06,710
Geen probleem.
510
00:54:06,790 --> 00:54:08,500
Ze vertellen het me vaak.
511
00:54:08,920 --> 00:54:10,460
Haar kamer?
512
00:54:11,080 --> 00:54:12,790
Leid me erdoorheen.
513
00:54:51,380 --> 00:54:54,420
Ga de tuin in,
totdat die mannen vertrekken.
514
00:54:54,500 --> 00:54:55,500
OK.
515
00:55:20,630 --> 00:55:21,630
Zo?
516
00:55:22,290 --> 00:55:23,960
Ik ben in de open haard.
517
00:55:24,080 --> 00:55:25,380
Kijk erin.
518
00:55:34,710 --> 00:55:36,420
Iets gevonden?
519
00:55:49,710 --> 00:55:51,130
Geef ons een moment, Willis.
520
00:55:54,710 --> 00:55:56,330
Het is een bevel, korporaal.
521
00:56:08,040 --> 00:56:10,960
Hoe onzorgvuldig, my
korporaal heeft de sleutels.
522
00:56:12,420 --> 00:56:17,000
Maar maak je geen zorgen. Als in
hier is wat hij me vertelde,
523
00:56:17,920 --> 00:56:20,040
we zullen het in een oogwenk bevrijden.
524
00:56:38,290 --> 00:56:40,580
Excuseer me voor de muziek.
525
00:56:41,460 --> 00:56:44,170
Na al dat gedoe, ik
nodig om te kalmeren.
526
00:56:45,210 --> 00:56:46,630
Het maakt mij niet uit.
527
00:56:49,710 --> 00:56:51,420
Hoeveel tijd blijf je daar?
528
00:56:51,880 --> 00:56:53,500
De tijd die het kost.
529
00:56:58,710 --> 00:57:00,710
Wil je een kopje thee?
530
00:57:03,750 --> 00:57:04,830
Bedankt.
531
00:57:06,040 --> 00:57:07,210
Gebruiken?
532
00:57:08,580 --> 00:57:10,580
Ik vertel het de meisjes.
533
00:57:13,420 --> 00:57:14,630
Pardon.
534
00:57:54,130 --> 00:57:56,130
Hoe lang ben je geweest
werken op deze school?
535
00:57:56,630 --> 00:57:58,080
Iets meer dan een week.
536
00:57:58,170 --> 00:57:59,670
Vertel me over Miss Keller.
537
00:57:59,750 --> 00:58:01,710
Zij heeft Smith vermoord.
- Omdat?
538
00:58:01,960 --> 00:58:03,920
We hebben uw operatie gecompromitteerd.
539
00:58:04,540 --> 00:58:08,330
De Duitsers stonden op het punt de
meisjes en ze ontdekte dat we dat wisten.
540
00:58:08,920 --> 00:58:10,960
Dus zijn dekmantel werd opgeblazen.
541
00:58:15,790 --> 00:58:18,250
Was het alleen zij en Smith?
Niemand anders?
542
00:58:22,250 --> 00:58:24,920
Wat is hij aan het doen?
Ze kan niet naar binnen.
543
00:58:25,170 --> 00:58:28,170
- Waarom is hij hier?
- Dit zijn haar zaken niet!
544
00:58:28,250 --> 00:58:30,130
Als hij nog vragen heeft,
hij kan het mijn korporaal vragen.
545
00:58:30,210 --> 00:58:32,630
Hij krijgt
ongeduldig, dus schiet op!
546
00:59:04,130 --> 00:59:09,420
Als ik zijn kamer grondig had doorzocht, ik
zou geen reden hebben gehad om hier te komen.
547
00:59:10,580 --> 00:59:13,790
Eerst Wheatley, nu hem.
548
00:59:14,830 --> 00:59:16,540
Zijn ze klaar voor vanavond?
549
00:59:17,500 --> 00:59:18,500
JEP.
550
00:59:20,130 --> 00:59:22,630
En jij? Ben je klaar...
551
00:59:23,290 --> 00:59:25,290
Om te doen wat nodig is?
552
00:59:25,880 --> 00:59:28,750
Niets zal onvoltooid blijven.
553
00:59:31,040 --> 00:59:32,210
JEP.
554
00:59:48,130 --> 00:59:51,000
Ik geloof het woord
je zoekt...
555
00:59:51,130 --> 00:59:52,960
Laat \ dankel zijn:
556
00:59:55,290 --> 00:59:57,000
Verlaat ons nu.
557
01:00:02,460 --> 01:00:07,000
- Grietje, wat doe jij hier?
- Ik zocht u, broeder Keller.
558
01:00:07,080 --> 01:00:10,000
Uit. Ga weg.
559
01:00:19,830 --> 01:00:22,380
Een oorlog met Duitsland
560
01:00:23,000 --> 01:00:24,750
zou het einde van Engeland markeren.
561
01:00:25,630 --> 01:00:28,750
Een alliantie is de
enige hoop om te overleven,
562
01:00:30,670 --> 01:00:33,000
en om in pracht te leven.
563
01:00:37,250 --> 01:00:39,040
Groet naar de overwinning.
564
01:01:46,000 --> 01:01:48,040
Bespaar je energie.
565
01:01:58,960 --> 01:02:00,960
Je moet er klaar voor zijn.
566
01:02:02,920 --> 01:02:03,960
JEP.
567
01:02:06,920 --> 01:02:09,330
Geef me, laat het aan mij over.
568
01:02:12,380 --> 01:02:14,460
Mijn moeder borstelde mijn haar.
569
01:02:17,960 --> 01:02:19,960
Ze passeerde de borstel
570
01:02:20,960 --> 01:02:22,920
honderd keer.
571
01:02:26,500 --> 01:02:28,500
En als ze een knoop vond ...
572
01:02:32,420 --> 01:02:33,630
De hand.
573
01:02:35,380 --> 01:02:36,380
De hand.
574
01:02:46,710 --> 01:02:48,710
Wat was je aan het doen
buiten de kamer van Herr Miller?
575
01:02:55,500 --> 01:02:57,330
Wat een schattig meisje.
576
01:02:59,710 --> 01:03:01,710
Altijd aanwezig om te observeren.
577
01:03:28,250 --> 01:03:30,210
Dus je bent geen leraar!
578
01:03:31,210 --> 01:03:32,210
Nee.
579
01:03:33,750 --> 01:03:35,580
Zij is Engels?
580
01:03:35,670 --> 01:03:37,630
Mijn moeder was!
581
01:03:38,630 --> 01:03:40,830
Dus is ze een spion?
582
01:03:41,250 --> 01:03:42,250
Zo lijkt het.
583
01:03:43,210 --> 01:03:44,460
Is uw naam Thomas?
584
01:03:45,250 --> 01:03:46,250
JEP.
585
01:03:46,580 --> 01:03:49,630
Mooi zo. Deze chaos zal haar doden.
Stap in!
586
01:04:46,460 --> 01:04:48,670
Ik moet even bellen.
587
01:04:48,750 --> 01:04:51,290
Niet hier, man. Ik ben bang
mijn telefoon doet het niet.
588
01:04:52,210 --> 01:04:54,380
Laten we zien.
589
01:04:56,210 --> 01:04:58,170
Het zou in orde moeten zijn.
590
01:04:58,790 --> 01:05:00,790
Ik ga wat kleren voor haar halen.
591
01:05:09,750 --> 01:05:11,750
Beweeg, kerel.
592
01:05:12,250 --> 01:05:14,420
- Past de kleding bij jou?
- Ja bedankt.
593
01:05:14,500 --> 01:05:16,460
Dit zal haar helpen ontspannen.
594
01:05:17,750 --> 01:05:19,750
Waar heb je de telefoon voor nodig?
595
01:05:20,460 --> 01:05:25,540
Het is mijn taak om Ilse Keller ervan te weerhouden
de meisjes en informatie naar Duitsland brengen.
596
01:05:26,330 --> 01:05:28,000
Informatie?
597
01:05:28,290 --> 01:05:31,080
Details over de Britten
agenten die achterin opereren
598
01:05:32,080 --> 01:05:35,080
Wat vertel je me?
Staat er oorlog op het punt uit te breken?
599
01:05:36,540 --> 01:05:38,420
Wat gebeurt er met de meisjes?
600
01:05:38,500 --> 01:05:41,500
Ze zullen worden vastgehouden
als krijgsgevangenen.
601
01:05:43,250 --> 01:05:46,330
Het zorgeloze
jaren duren te kort.
602
01:05:55,540 --> 01:05:56,960
Snel, ze duikt onder!
603
01:05:57,040 --> 01:05:59,500
- Ik zal ze bezig houden.
- Het zijn gevaarlijke mannen.
604
01:05:59,580 --> 01:06:00,580
Verspil geen tijd.
605
01:06:05,380 --> 01:06:06,960
Kijk in de bus.
606
01:06:07,670 --> 01:06:10,580
Wat er ook gebeurt, je komt niet
terug naar binnen, begrijp je me?
607
01:06:10,710 --> 01:06:12,210
Op het juiste moment ren je weg.
608
01:06:12,290 --> 01:06:14,880
Die meisjes verdienen het
beter, zoals wij allemaal.
609
01:06:16,080 --> 01:06:18,130
Charlie!
- Het was een plezier!
610
01:06:46,540 --> 01:06:48,290
Kan ik u helpen, heren?
611
01:06:48,380 --> 01:06:50,580
We moeten naar binnen, Charlie.
612
01:06:50,670 --> 01:06:52,210
Een momentje.
613
01:06:52,460 --> 01:06:54,000
Oude gewoontes.
614
01:06:54,420 --> 01:06:58,040
Mijn vrouw zal me vermoorden
als we het tapijt verpesten.
615
01:07:01,380 --> 01:07:03,210
Waar is je dame?
616
01:07:04,460 --> 01:07:07,290
Zoals ik al zei: "oude gewoonten ...
617
01:07:09,290 --> 01:07:11,290
Heeft Thomas Miller je pijn gedaan?
618
01:07:11,710 --> 01:07:14,130
Eigenlijk niet, meneer.
619
01:07:14,960 --> 01:07:16,460
Goed voor je.
620
01:07:17,080 --> 01:07:20,130
Ze heeft wat kleren meegenomen
en rende toen weg.
621
01:07:43,960 --> 01:07:45,630
Single malt.
622
01:07:47,630 --> 01:07:48,960
"Oude gewoontes...
623
01:07:49,750 --> 01:07:51,590
Zoiets.
Wil je een kopje thee?
624
01:07:51,630 --> 01:07:54,170
Goed idee, Charlie,
Ik kan er voor zorgen.
625
01:08:01,250 --> 01:08:02,630
Ga zitten, Charlie.
626
01:08:38,040 --> 01:08:41,000
Een buitenlander helpen
spion is een verraad.
627
01:08:42,460 --> 01:08:44,080
Je wordt opgehangen.
628
01:08:44,670 --> 01:08:45,790
Nu al.
629
01:08:46,830 --> 01:08:49,080
Het is geen slimme zet.
630
01:08:51,040 --> 01:08:53,880
Dus, ben je een verrader, Charlie?
631
01:08:54,080 --> 01:08:56,080
Ik ben geen verrader, meneer.
632
01:08:56,170 --> 01:08:59,580
Hij is half Engels,
daarom heb ik hem geholpen.
633
01:09:02,420 --> 01:09:03,920
Zeer goed.
634
01:09:09,750 --> 01:09:11,130
Vervolgens,
635
01:09:14,210 --> 01:09:15,960
Waar ging hij heen?
636
01:09:28,500 --> 01:09:32,170
Astrid! Beatrix! Wat ben je aan het doen?
637
01:09:34,080 --> 01:09:37,420
Het "als! Het" als! Wat gebeurt er?
638
01:09:37,670 --> 01:09:40,170
Ik eis dat je me uitleg geeft!
639
01:09:40,290 --> 01:09:42,710
Haal je mijn meisjes weg?
640
01:09:44,290 --> 01:09:46,290
Ze waren nooit "zijn".
641
01:09:46,670 --> 01:09:48,210
De "if ...
642
01:09:48,290 --> 01:09:50,210
Waag het niet om uit te gaan!
643
01:09:51,460 --> 01:09:53,630
Stop onmiddellijk!
644
01:09:53,670 --> 01:09:55,630
Waag het niet om uit te gaan!
Stop onmiddellijk!
645
01:10:01,580 --> 01:10:03,170
De "if ...
646
01:10:03,710 --> 01:10:05,710
Wat is er met jou gebeurd?
647
01:10:07,210 --> 01:10:08,710
Ik groeide op.
648
01:11:01,130 --> 01:11:02,670
Contactcentrum. Nummer, alstublieft.
649
01:11:02,750 --> 01:11:05,420
Whitehall. Een-een-vijf-vier.
650
01:11:06,460 --> 01:11:08,420
Pardon, kunt u het nummer herhalen?
651
01:11:08,500 --> 01:11:11,710
Whitehall. Een-een-vijf-vier.
652
01:11:11,920 --> 01:11:13,920
Ik heb het in verband gebracht.
653
01:11:17,210 --> 01:11:18,500
Klaar?
654
01:11:19,170 --> 01:11:20,290
Klaar?
655
01:11:22,210 --> 01:11:25,500
- Kan je me horen?
- Ik hoor het. Luid en duidelijk.
656
01:11:26,710 --> 01:11:28,460
Vertel me de exacte tijd.
657
01:11:28,540 --> 01:11:31,330
Zes minuten voor middernacht.
658
01:11:32,170 --> 01:11:35,580
- Herhaal, alstublieft.
- Zes minuten voor middernacht!
659
01:11:35,830 --> 01:11:37,040
Je hebt toestemming.
660
01:11:37,080 --> 01:11:40,580
Dit is Thomas Miller, stuur
een TX-84 naar Bexhill-on-Sea!
661
01:11:40,670 --> 01:11:42,460
- Miller!
- Hallo?
662
01:11:43,080 --> 01:11:44,380
Zet het neer!
663
01:11:44,460 --> 01:11:45,750
Agent Miller!
664
01:11:45,830 --> 01:11:47,266
- Herhaal alsjeblieft!
- Ga weg daar!
665
01:11:47,290 --> 01:11:49,250
Agent Miller! Alsjeblieft ...
666
01:12:01,130 --> 01:12:02,920
Wat gebeurt er nu?
667
01:12:03,000 --> 01:12:05,170
- We brengen haar naar binnen.
- Waar is het?
668
01:12:05,290 --> 01:12:06,580
Waar ze haar zullen ophangen.
669
01:12:08,500 --> 01:12:12,000
Korporaal, vraag de kapitein hoe
je kent Fraulein Ilse Keller.
670
01:12:17,000 --> 01:12:18,080
Nutteloze poging.
671
01:12:18,380 --> 01:12:21,080
Vertel de korporaal wat
informatie die je je hebt gegeven.
672
01:12:22,130 --> 01:12:24,130
Moet ik hem in de handboeien slaan, meneer?
673
01:12:25,420 --> 01:12:27,750
Nee, het is niet nodig.
674
01:12:32,420 --> 01:12:35,500
Het is zijn schuld, Miller.
Als je je dat herinnert.
675
01:13:30,040 --> 01:13:33,580
De Duitse meisjes zullen vertrekken vanaf de
Suffolk Coast vanavond, locatie onbekend.
676
01:13:33,670 --> 01:13:36,670
Stuur een vliegtuig om te onderscheppen.
Er is geen tijd meer!
677
01:13:36,750 --> 01:13:38,670
Bericht ontvangen, kapitein Miller.
678
01:13:40,880 --> 01:13:43,330
Ze staan op het punt te vertrekken!
Waarschuw de luchtverdedigingsvloot!
679
01:14:04,250 --> 01:14:07,500
Ze nemen ze mee in het vliegtuig,
dus je zult een vliegveld moeten vinden, Miller!
680
01:14:07,580 --> 01:14:08,920
Ja maar waar?
681
01:14:25,130 --> 01:14:27,130
Hij kwam laat aan.
682
01:14:33,790 --> 01:14:35,790
Hij nam ze weg.
683
01:14:37,290 --> 01:14:39,290
Allemaal.
684
01:14:40,790 --> 01:14:42,500
Mijn meisjes.
685
01:15:05,080 --> 01:15:06,460
Hou op! Alstublieft!
686
01:15:07,380 --> 01:15:08,500
Nee!
687
01:15:10,170 --> 01:15:11,920
Blijf lopen. Er is geen tijd.
688
01:15:20,960 --> 01:15:22,790
Jij altijd, zou ik hebben gewed.
689
01:15:23,290 --> 01:15:25,330
Sorry, het is een oude koffer.
690
01:15:25,380 --> 01:15:26,880
Het is niet haar schuld.
691
01:15:27,040 --> 01:15:29,040
Mijn koffer is te zwaar.
692
01:15:29,670 --> 01:15:31,250
Zullen we naar Duitsland lopen?
693
01:15:31,330 --> 01:15:33,290
Of is het er weer een van
haar stomme oefeningen?
694
01:15:33,380 --> 01:15:34,960
Maak geen dingen
moeilijker, Astrid.
695
01:15:36,630 --> 01:15:38,080
Hou op!
696
01:15:40,130 --> 01:15:41,630
Blijf lopen!
697
01:15:44,630 --> 01:15:46,750
Astrid, doe dit niet ...
698
01:15:48,210 --> 01:15:50,210
We zullen het niet volgen.
699
01:15:52,920 --> 01:15:55,580
Uw gezin heeft nodig
jij thuis, Astrid.
700
01:15:56,420 --> 01:15:58,130
Wie geeft je deze bevelen?
701
01:15:59,130 --> 01:16:00,460
Wie heeft haar de kracht gegeven?
702
01:16:02,210 --> 01:16:03,880
Het gaat niet om macht.
703
01:16:04,080 --> 01:16:05,420
- Nee?
- Nee.
704
01:16:05,500 --> 01:16:09,330
Engeland wil ons niet.
Begrijp je het niet?
705
01:16:11,540 --> 01:16:13,080
Ik probeer je te beschermen.
706
01:16:14,750 --> 01:16:15,920
Zoals?
707
01:16:17,500 --> 01:16:20,290
Wat wil je doen, Fraulein Keller?
708
01:16:20,670 --> 01:16:22,290
We gaan terug!
709
01:16:28,580 --> 01:16:30,830
Ik bewonder je kracht, Astrid.
710
01:16:34,540 --> 01:16:37,170
Begin nu met lopen! Kom in beweging!
711
01:16:41,170 --> 01:16:43,250
Sta op!
712
01:16:50,290 --> 01:16:52,290
Kom op, kom op, beweeg!
713
01:16:52,670 --> 01:16:56,040
Ik moet de meisjes vinden.
Ik ben in gevaar.
714
01:16:57,580 --> 01:17:00,960
Ze zullen ze met het vliegtuig meenemen.
Ilse vertelde haar over een plek ...
715
01:17:01,000 --> 01:17:04,670
Afgelegen, plat waar
een vliegtuig kan landen?
716
01:17:16,750 --> 01:17:20,790
Ze zal haar brood serveren en
mosterd en een biervarkenskop.
717
01:17:30,130 --> 01:17:33,920
Voorbij Pevensey Castle!
Langs het strand.
718
01:17:34,380 --> 01:17:35,580
Ik was daar.
719
01:17:40,790 --> 01:17:41,960
Korporaal Willis?
720
01:17:46,290 --> 01:17:47,710
Ik ga dood.
721
01:17:50,750 --> 01:17:51,750
Gaan.
722
01:17:53,670 --> 01:17:54,670
Gaan!
723
01:17:55,250 --> 01:17:56,250
Wacht!
724
01:17:56,960 --> 01:18:00,290
Als je even dacht dat je
kan me hier achterlaten, je hebt het mis!
725
01:18:06,290 --> 01:18:09,710
Loop, meiden. Wandelen.
726
01:18:36,500 --> 01:18:38,500
Hoeveel kogels zijn er?
727
01:18:39,960 --> 01:18:41,500
Wie ben jij, Thomas Miller?
728
01:18:41,580 --> 01:18:43,250
Hoeveel kogels?
729
01:18:44,830 --> 01:18:45,830
Vijf.
730
01:18:47,380 --> 01:18:50,290
- Ze doet ze geen pijn?
- Ik ben een geheim agent.
731
01:18:52,040 --> 01:18:53,500
Een spion.
732
01:18:54,420 --> 01:18:56,630
- Werk je alleen?
- Whitehall komt eraan.
733
01:18:58,330 --> 01:19:01,410
- Wat gaan ze doen met de meisjes?
- Je hoeft niet bang voor ze te zijn.
734
01:19:01,630 --> 01:19:05,670
Maar als de missie van Ilse
mislukt, zal niemand overleven.
735
01:19:07,670 --> 01:19:09,000
Ik kan het niet begrijpen.
736
01:19:09,130 --> 01:19:12,250
Als Duitsland niet kan vangen
de meisjes, ze zal ze vermoorden.
737
01:19:13,830 --> 01:19:17,460
- Maar Ilse is er een van!
- Niet meer!
738
01:19:40,540 --> 01:19:41,790
Hou op!
739
01:19:46,130 --> 01:19:47,130
Omdraaien!
740
01:19:50,500 --> 01:19:51,670
Verdelen!
741
01:19:56,040 --> 01:19:57,330
Hou op!
742
01:19:58,790 --> 01:19:59,790
Omdraaien!
743
01:20:30,460 --> 01:20:31,830
Omdraaien!
744
01:20:42,130 --> 01:20:44,130
Ik vertrouwde haar.
745
01:20:45,540 --> 01:20:48,080
Ik leefde in een leugen.
746
01:20:51,960 --> 01:20:53,580
"Groet aan de overwinning".
747
01:20:55,330 --> 01:20:57,330
Maar hier valt niets te winnen.
748
01:21:44,080 --> 01:21:45,710
Wacht!
749
01:21:49,830 --> 01:21:51,210
Bereid je voor!
750
01:22:00,830 --> 01:22:02,000
Nu!
751
01:22:25,830 --> 01:22:27,670
God heb medelijden!
752
01:22:31,500 --> 01:22:33,080
We zijn laat.
753
01:22:42,420 --> 01:22:44,960
We naderen de locatie.
Het zicht is goed.
754
01:23:02,630 --> 01:23:04,290
Bereid je voor op de landing.
755
01:23:11,710 --> 01:23:13,500
- We worden aangevallen.
- Laten we naar boven gaan!
756
01:23:25,170 --> 01:23:26,540
Nee!
757
01:23:58,830 --> 01:24:00,380
Fraulein Keller?
758
01:24:07,210 --> 01:24:09,170
Fraulein Keller?
- Hou je bek!
759
01:24:13,750 --> 01:24:15,750
Laat de raketten vallen.
760
01:24:28,080 --> 01:24:29,580
Kom dichterbij.
761
01:24:42,710 --> 01:24:43,830
Gebruik '.!
762
01:24:48,040 --> 01:24:49,130
Het is voorbij.
763
01:25:01,920 --> 01:25:03,290
Geef het op, het is voorbij, Ilse!
764
01:25:03,540 --> 01:25:05,540
Had ze maar gelijk!
765
01:25:07,330 --> 01:25:08,380
Omdraaien.
766
01:25:09,170 --> 01:25:10,170
Omdraaien!
767
01:25:14,330 --> 01:25:15,460
Ilse, doe dit niet.
768
01:25:44,420 --> 01:25:45,960
Gebruik '.!
769
01:25:57,830 --> 01:25:59,750
Wat ben je aan het doen?
770
01:26:18,210 --> 01:26:20,210
Gebruik '.!
771
01:26:22,540 --> 01:26:23,710
Gebruik '.!
772
01:26:28,250 --> 01:26:29,710
Het hoeft niet zo te gaan!
773
01:26:33,080 --> 01:26:34,960
Grietje, ga weg!
774
01:27:15,000 --> 01:27:16,830
Grietje, je bent ijskoud.
775
01:27:17,710 --> 01:27:19,710
Ik ... was bang.
776
01:27:21,170 --> 01:27:23,170
Je was dapper
777
01:27:24,380 --> 01:27:26,130
meer dan wij.
778
01:28:06,000 --> 01:28:10,500
ZONDAG 3 SEPTEMBER
779
01:28:14,880 --> 01:28:16,830
Waar gaat hij heen, meneer Miller?
780
01:28:17,580 --> 01:28:19,960
Het Ministerie van Oorlog wacht op me.
781
01:28:20,710 --> 01:28:23,500
Het lijkt erop dat mijn werk niet klaar is.
782
01:28:24,080 --> 01:28:28,670
De meisjes blijven onder de zijne
voogdij totdat we een beslissing nemen.
783
01:28:30,960 --> 01:28:32,960
Niet slecht voor een
“Aanbevolen leraar ...
784
01:28:35,830 --> 01:28:38,170
Geloof en doorzettingsvermogen.
785
01:28:39,080 --> 01:28:40,250
Precies.
786
01:28:53,170 --> 01:28:54,580
Meisjes!
787
01:28:55,420 --> 01:28:57,420
Een twee drie.
788
01:29:52,710 --> 01:29:59,000
Ik spreek tegen je van de
Cabinet Room op Downing Street 10.
789
01:30:01,420 --> 01:30:05,380
Vanmorgen de Britten
ambassadeur in Berlijn
790
01:30:05,460 --> 01:30:09,920
gaf de Duitser
regering een ultimatum ...
791
01:30:10,000 --> 01:30:15,670
Waarin staat dat bij afwezigheid
van een bevestiging vanmorgen om 11 uur
792
01:30:16,250 --> 01:30:21,040
de onmiddellijke intrekking van
Duitse troepen uit Polen,
793
01:30:21,210 --> 01:30:24,630
zouden de twee naties
in een staat van oorlog komen.
794
01:30:26,460 --> 01:30:28,540
Ik moet met je communiceren
795
01:30:28,630 --> 01:30:32,290
dat we er geen hebben ontvangen
acceptatie van het gedane verzoek,
796
01:30:32,420 --> 01:30:33,790
Bijgevolg ...
797
01:30:34,290 --> 01:30:38,380
Ons land is bij
oorlog met Duitsland.
798
01:30:40,460 --> 01:30:44,000
HET WIJFJE VAN AUGUSTA VICTORIA
COLLEGE IN BEXHILL-ON-SEA
799
01:30:44,130 --> 01:30:47,170
HET WAS DE EERSTE EN LAATSTE
DERGELIJKE COLLEGE IN ENGELAND.
800
01:30:47,250 --> 01:30:50,580
HET WERD GEOPEND VANAF 1932
TOT DE ZOMER VAN 1939.
801
01:31:19,080 --> 01:31:23,130
ZES MINUTEN TOT MIDDERNACHT
801
01:31:24,305 --> 01:32:24,741
Steun ons en word VIP-lid
om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
58454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.