Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,511 --> 00:00:07,340
WOMEN OF PLEASURE
[Komm, liebe Maid und mache]
2
00:00:39,556 --> 00:00:42,750
Excellency! We've arrived.
3
00:00:43,900 --> 00:00:48,279
Perhaps I can learn more about da Silva
if I have lunch at the White Elephant.
4
00:00:48,340 --> 00:00:51,340
Let's see if what I've heard is true.
Manuel da Silva supposedly owns this place.
5
00:00:51,355 --> 00:00:52,870
- Pick me up here later.
- Okay.
6
00:00:53,421 --> 00:00:56,452
We're in trouble this time.
None of the girls will come to work.
7
00:00:56,505 --> 00:01:00,072
Don't you realize how serious this is?
Tell me! What can we do?
8
00:01:00,076 --> 00:01:02,612
Let Manuel deal with it, he's the owner.
9
00:01:02,712 --> 00:01:06,103
Yes, but we have a guest arriving.
I'll have to put him in the room upstairs.
10
00:01:06,272 --> 00:01:08,790
- The judge is there.
- Throw him out.
11
00:01:08,815 --> 00:01:12,118
- What about a girl ...
- Use your head. Giradine!
12
00:01:13,471 --> 00:01:17,569
- The maid? She's just a child.
- Come with me, Giradine!
13
00:01:18,144 --> 00:01:21,946
- They learn to fuck before they're born.
- What do you want me to do?
14
00:01:22,190 --> 00:01:25,398
- Come with me, and I'll explain.
- Will it be hard to learn?
15
00:01:25,399 --> 00:01:26,925
No, it will come to you naturally.
16
00:01:28,338 --> 00:01:32,553
Welcome, your excellency!
I would have greeted you with all the staff, ...
17
00:01:32,554 --> 00:01:35,793
... but unfortunately today is a special occasion...
18
00:01:37,292 --> 00:01:39,519
- Welcome!
- Thank you! Perhaps it's too early.
19
00:01:39,537 --> 00:01:43,964
Don't worry about that!
It's an honor to welcome you here.
20
00:01:44,098 --> 00:01:46,853
I must warn you - I have very refined tastes.
21
00:01:47,812 --> 00:01:50,987
I'd be delighted to sample one of your specialties.
22
00:01:51,050 --> 00:01:52,870
I have no doubt that you'll like it.
23
00:01:52,956 --> 00:01:56,684
My daughter's husband told me to come here.
He swears it's the best hotel in Europe.
24
00:01:57,193 --> 00:02:01,327
Get out of the bed, Judge.
Faster!
25
00:02:01,563 --> 00:02:06,600
This is how you treat an old customer?
I'll be reporting this to Mr. Manuel.
26
00:02:06,949 --> 00:02:09,615
You! Get in the bed!
Take your clothes off! Quickly!
27
00:02:09,616 --> 00:02:11,357
- Why?
- Some special duties...
28
00:02:11,619 --> 00:02:15,179
- Your special room will be ready soon, excellency.
- A special room?
29
00:02:15,248 --> 00:02:18,462
Why? I prefer to stay here.
In fact, this suits me best!
30
00:02:18,552 --> 00:02:21,628
- Right here on the couch?
- Yes, yes, yes!
31
00:02:21,635 --> 00:02:26,463
I don't like to be alone. You're
here and possibly you can lend a hand.
32
00:02:26,464 --> 00:02:27,664
- You don't mean me?
- Why not?
33
00:02:27,665 --> 00:02:31,419
Your experience is well
known throughout the country.
34
00:02:31,509 --> 00:02:35,660
I don't mean to exaggerate,
but I wouldn't mind trying five or six.
35
00:02:35,661 --> 00:02:36,861
The diversity improves my disposition.
36
00:02:36,909 --> 00:02:39,655
- Five or six?
- At least I'd have a choice.
37
00:02:40,405 --> 00:02:43,903
- He wants five or six!
- Sure, his kind always talk big.
38
00:02:44,079 --> 00:02:46,465
That's quite remarkable for a man of your years.
39
00:02:46,514 --> 00:02:52,000
I've found that to be a
suitable number for one in my position...
40
00:02:52,501 --> 00:02:55,961
- Do you have any special requirements?
- No, no!
41
00:02:56,051 --> 00:03:00,931
The only thing I ask for is
that everything be hot and fresh.
42
00:03:00,958 --> 00:03:05,389
- I can assure you it will be quite fresh!
- And I don't want anything fancy.
43
00:03:05,414 --> 00:03:08,734
- My policy is that natural is best.
- Everything will be natural.
44
00:03:08,775 --> 00:03:11,404
You're in luck, excellency!
I have exactly what you want.
45
00:03:11,534 --> 00:03:16,516
Don't go to any trouble!
I just want something simple and authentic.
46
00:03:16,667 --> 00:03:20,439
That's today's special.
I recommend you come upstairs.
47
00:03:20,757 --> 00:03:24,082
Well alright. Even if it does sound stupid...
48
00:03:24,249 --> 00:03:27,654
Excuse, madam, but what can you
tell me of a certain Manuel da Silva?
49
00:03:27,667 --> 00:03:30,078
- Is it true that he's a libertine?
- That's what they say.
50
00:03:30,174 --> 00:03:32,756
Very good. I'll talk to you later.
51
00:03:34,220 --> 00:03:36,410
- Lift your leg!
- Ow! That hurt!
52
00:03:37,541 --> 00:03:40,188
- Who is this man?
- Oh, he's nobody...
53
00:03:41,445 --> 00:03:43,461
This way, excellency.
54
00:03:43,962 --> 00:03:45,642
Da Silva will hear from me about this.
55
00:03:46,555 --> 00:03:47,802
Welcome!
56
00:03:53,019 --> 00:03:54,986
I'm Marquis Antoine de Trouville.
57
00:03:56,083 --> 00:04:02,805
Attorney General of His Majesty's Supreme Court.
I'm here to close Manuel da Silva's brothel.
58
00:04:03,524 --> 00:04:06,075
Read the sentence.
59
00:04:06,534 --> 00:04:10,714
On behalf of His Majesty, I hereby sentence
Manuel da Silva to five years in prison ...
60
00:04:10,892 --> 00:04:13,583
... and confiscation of all his property,
including the building known as the White Elephant.
61
00:04:13,681 --> 00:04:18,377
His colleagues are sentenced to two
years of hard labor in the royal penal colony.
62
00:04:26,243 --> 00:04:29,753
Hurry and get out! We have to run.
No time to lose.
63
00:04:29,776 --> 00:04:32,783
The White Elephant has been
seized and they're coming after me.
64
00:04:32,851 --> 00:04:36,851
Prepare to leave. We must cross the border
ahead of de Trouville to reach Count Roland's estate.
65
00:04:38,352 --> 00:04:40,748
I knew this was going to end badly.
66
00:04:53,862 --> 00:04:57,055
- You're sure Count Roland is expecting us?
- Everything has been arranged.
67
00:04:57,131 --> 00:05:00,178
It's time we left anyway. I want to
get my hands on a certain banker's wife.
68
00:05:00,254 --> 00:05:02,892
- I've had enough of all this.
- What do you mean?
69
00:05:02,960 --> 00:05:07,383
Another setback, another chance for trouble.
70
00:05:07,389 --> 00:05:11,482
- Don't forget that's how I've made my living.
- I haven't forgotten.
71
00:05:12,350 --> 00:05:14,895
- Then why are you talking like this?
- Because you're a failure.
72
00:05:16,029 --> 00:05:18,837
If you'll excuse my saying,
but you're just a hopeless romantic.
73
00:05:19,246 --> 00:05:23,970
A few years ago I thought we'd be together
forever. But your're right ... it was hopeless.
74
00:05:24,646 --> 00:05:27,560
This is the same road I took six years ago.
75
00:05:27,562 --> 00:05:31,684
My father wanted to send me to the convent,
but you, Lieutenant of the Grand Dragoons ...
76
00:05:31,685 --> 00:05:36,400
... Viscount Manuel da Silva,
were determined to rape me.
77
00:05:36,401 --> 00:05:38,273
The coachman was
determined that you wouldn't catch us.
78
00:05:38,346 --> 00:05:44,194
- It would have been better if you had failed.
- But you got the idea to leave a trail for me to follow.
79
00:05:44,663 --> 00:05:47,210
My horse had run
away because she was in heat.
80
00:05:49,208 --> 00:05:52,377
That's when I got the idea.
81
00:05:52,625 --> 00:05:56,120
I loved you and didn't want to
go to the convent to become a nun.
82
00:05:56,435 --> 00:06:00,517
- I had something else in mind.
- You wanted to become Countess da Silva.
83
00:06:01,068 --> 00:06:04,509
You pretended that you were,
and convinced everyone else that you were.
84
00:06:04,813 --> 00:06:08,074
You know that's unfair,
and I don't like it, Manuel.
85
00:06:08,114 --> 00:06:10,228
I don't like at all.
86
00:06:11,607 --> 00:06:14,915
After the way I was raised by my family,
I didn't deserve what you did to me.
87
00:06:17,073 --> 00:06:19,943
Don't start that again.
Where are we?
88
00:06:20,780 --> 00:06:25,797
- Ah... this is where I found your red coat.
- Yes, it was here! Then you found me and took the rest.
89
00:06:25,827 --> 00:06:28,727
- Or maybe you don't remember that ...
- The driver had swerved to the right ...
90
00:06:28,820 --> 00:06:32,311
- ... and our paths would have parted there.
- I wish they had.
91
00:06:32,335 --> 00:06:37,527
- By now I might have become a Mother Superior.
- But we were meant to be together.
92
00:06:37,551 --> 00:06:42,636
After we'd been together for four years
you left me to go after the Colonel.
93
00:06:43,022 --> 00:06:47,474
- But eventually you come back to me.
- Only out of pity, Manuel.
94
00:06:47,526 --> 00:06:51,947
I knew that you'd hired a
professional assassin to kill him in a duel.
95
00:06:52,023 --> 00:06:57,003
- From the Knights of Belmont.
- By the way, he's now Colonel Roland's riding master.
96
00:06:57,262 --> 00:07:01,289
A man with my reputation needs
to have a beautiful woman with him ...
97
00:07:01,339 --> 00:07:04,033
... or else I couldn't get near the banker's wife.
98
00:07:04,289 --> 00:07:07,176
- Her husband was getting suspicious.
- I do despise you, Manuel.
99
00:07:07,879 --> 00:07:10,947
I was just a child when I met you.
100
00:07:11,033 --> 00:07:14,142
Let's say a child with a woman's body.
101
00:07:14,395 --> 00:07:16,743
Yes, but pure. I had not been with anyone.
102
00:07:16,908 --> 00:07:21,096
If my father hadn't decided to send me away,
you wouldn't have had me until we were married.
103
00:07:21,114 --> 00:07:23,935
- You know that very well.
- That's enough! Please!
104
00:07:25,307 --> 00:07:28,053
Leave the past behind, and think about tomorrow.
105
00:07:28,121 --> 00:07:32,396
That may be easy for you,
but it's not for me. Believe me.
106
00:07:32,414 --> 00:07:36,749
The only thing that we shared
was a primitive physical attraction.
107
00:07:36,837 --> 00:07:39,173
- Always the gentleman.
- But now it's over.
108
00:07:39,220 --> 00:07:44,218
- I drank from you to the last drop. Now you're empty!
- And you've decided to throw away the bottle!
109
00:07:44,469 --> 00:07:47,621
You were just another beautiful
commoner that I brought to live at my villa.
110
00:07:48,251 --> 00:07:53,094
I hated you for that. You couldn't even
wait for a bed, although it was my first time.
111
00:07:53,226 --> 00:07:55,966
But you've never been
able to act like a human being.
112
00:07:56,593 --> 00:08:00,428
You didn't even realize that this was the
first time for me. The first time is important.
113
00:08:01,415 --> 00:08:05,458
Within two weeks I caught
you making love with a maid.
114
00:08:05,722 --> 00:08:09,207
- I was disgusted, Manuel.
- Yes, it was Count Roland's maid.
115
00:08:09,398 --> 00:08:12,525
She was an accountant's daughter,
and he made me buy her a ring ...
116
00:08:12,550 --> 00:08:15,925
... but he was a fool to think I'd marry her.
117
00:08:15,944 --> 00:08:19,064
He allowed her to
live with me for two months.
118
00:08:19,578 --> 00:08:23,343
He was no fool.
But I lacked the courage to tell him about you.
119
00:08:24,487 --> 00:08:29,165
You were a fraud. You pretended someone
walking through the forest had tried to rape you.
120
00:08:29,809 --> 00:08:34,824
You wanted me to think you were in danger,
so I'd leave the accountant's horny daughter.
121
00:08:34,894 --> 00:08:38,565
You screamed, do not leave me, please!
122
00:08:38,640 --> 00:08:42,739
I'm scared! They attacked me!
I knew that no one had touched you ...
123
00:08:42,817 --> 00:08:45,930
... but to silence you I agreed to leave the blonde ...
124
00:08:46,027 --> 00:08:48,926
... after arranging to meet her in the hay loft later on.
125
00:08:49,019 --> 00:08:52,257
- I don't believe you.
- There's always one way to find out.
126
00:08:52,737 --> 00:08:55,878
You can ask her while we're visiting Count Roland.
127
00:08:58,287 --> 00:09:01,148
Good morning, Count! My lady!
I brought your breakfast.
128
00:09:01,161 --> 00:09:04,168
Thank you!
Good morning, my dear!
129
00:09:06,022 --> 00:09:09,805
- How did you sleep?
- Alone!
130
00:09:10,448 --> 00:09:11,622
That's nice...
131
00:09:12,333 --> 00:09:13,796
Wait... what did you mean by that?
132
00:09:17,597 --> 00:09:22,897
- What did you say?
- I said I sleep alone last night.
133
00:09:24,235 --> 00:09:27,025
I still don't understand, you slept next to me.
134
00:09:27,830 --> 00:09:30,652
More specifically, I was with you but I slept alone.
135
00:09:32,197 --> 00:09:35,666
- Are you trying to tell me something?
- Well... yes!
136
00:09:44,617 --> 00:09:45,947
Welcome, my lady!
137
00:09:46,458 --> 00:09:48,835
- Isabelle!
- Eugenie... ciao!
138
00:09:53,083 --> 00:09:56,951
Jump to it girls, the first guests have arrived.
139
00:09:57,128 --> 00:10:01,093
- Hello, Fritz!
- I hope everyone in here is doing a good job.
140
00:10:01,908 --> 00:10:06,667
We have guests coming, so if the
stalls don't shine, I'll whip your backs bloody!
141
00:10:07,505 --> 00:10:10,854
I can't sleep at night ...
142
00:10:11,435 --> 00:10:15,830
... I feel like I'm surrounded by sin!
143
00:10:15,908 --> 00:10:20,998
- What do you know about that?
- Not much, but the day I start to shoot, ...
144
00:10:21,169 --> 00:10:25,852
- ... that will be the Apocalypse.
- I doubt it. You'd probably mistake the target.
145
00:10:26,340 --> 00:10:31,838
That's what you think. It may be in front,
behind, or below me, but I never mistake the target ...
146
00:10:32,449 --> 00:10:34,553
- Where I aim, I hit. He knows!
- Yes, that's right.
147
00:10:35,146 --> 00:10:38,659
But how can you go hunting
if you don't know where to aim?
148
00:10:39,149 --> 00:10:41,868
What are you trying to say?
149
00:10:42,311 --> 00:10:45,983
I intend no insult, but if one plans to shoot,
one should always know what to aim for.
150
00:10:46,672 --> 00:10:52,523
The target may be presented differently.
Like this... or like this.
151
00:10:53,488 --> 00:10:56,199
Maybe on her knees with her head down.
152
00:10:56,230 --> 00:10:59,309
Or maybe she's sitting?
153
00:10:59,368 --> 00:11:03,221
- The position doesn't matter to me.
- Then you're not a very imaginative man.
154
00:11:03,314 --> 00:11:08,202
I may not be imaginative,
but I always hit what I'm aiming at.
155
00:11:08,283 --> 00:11:11,457
This place is a mad house ...
156
00:11:12,942 --> 00:11:17,274
Tell me how you've been!
I want to hear every detail.
157
00:11:17,326 --> 00:11:21,407
- So far I only know what you've written discretely.
- I have much more to tell you.
158
00:11:21,447 --> 00:11:23,254
Has you marriage been unhappy?
159
00:11:23,324 --> 00:11:26,999
No... Eugenie. I've taken a lover
because I'm married to a bank account.
160
00:11:27,047 --> 00:11:31,250
My unfortunate father gambled on
the stock exchange and didn't do very well.
161
00:11:31,800 --> 00:11:34,107
- And your lover?
- Manuel da Silva.
162
00:11:34,156 --> 00:11:38,616
That's why I asked you to invite him.
He's bringing a woman so as not to raise suspicion.
163
00:11:38,672 --> 00:11:41,160
What's it like being married to a banker?
164
00:11:41,192 --> 00:11:45,791
Whenever I want something,
my husband writes me a check.
165
00:11:45,932 --> 00:11:49,382
When he wants to make love
with you does he write you a check?
166
00:11:49,213 --> 00:11:52,137
Since we've been married,
he hasn't even seen me naked.
167
00:11:53,286 --> 00:11:57,900
The young man forcefully picked her up ...
168
00:11:58,433 --> 00:12:01,291
... and threw her on the bed face up.
169
00:12:01,434 --> 00:12:04,823
- Annette !
- Yes, Uncle Roland!
170
00:12:04,866 --> 00:12:08,165
- What are you reading?
- Classical literature.
171
00:12:08,237 --> 00:12:12,862
- It's a book from your library, Uncle.
- There's no such trash in my library.
172
00:12:12,886 --> 00:12:15,921
Oh no? Aunt Eugenie reads this all the time.
173
00:12:16,037 --> 00:12:19,553
- It's by a world-famous author.
- Oh? Tell me his name.
174
00:12:20,457 --> 00:12:23,165
Certainly, Uncle Roland.
175
00:12:23,703 --> 00:12:27,115
Honore de Balzac.
One of the most famous French novelists.
176
00:12:27,189 --> 00:12:31,269
- Born in 1799 in Turin.
- I don't care where he was born.
177
00:12:31,340 --> 00:12:37,475
Return that book to the library immediately!
And a girl shouldn't leave her room in a night gown.
178
00:12:44,876 --> 00:12:47,933
No one knows that Roland and I aren't married.
179
00:12:48,107 --> 00:12:51,363
- I find it very exciting.
- I don't.
180
00:12:51,663 --> 00:12:56,213
- Maybe it was at one time, but no longer.
- Why?
181
00:12:56,308 --> 00:12:59,273
The Count has become somewhat aloof.
182
00:12:59,289 --> 00:13:02,529
- Then it's up to you.
- And I am doing something.
183
00:13:02,609 --> 00:13:05,796
- I've consulted Honore de Balzac.
- Is he a fortune teller?
184
00:13:05,906 --> 00:13:11,295
No... he's a famous French author
who writes about the mysteries of sex.
185
00:13:13,004 --> 00:13:15,264
The girl has brought your riding pants.
186
00:13:18,107 --> 00:13:22,412
Thanks, Hortensia. I'll see you this
afternoon when we get back from riding.
187
00:13:22,431 --> 00:13:24,704
Very good, my lady! Until later.
188
00:13:26,222 --> 00:13:30,890
- I'm to wear pants?
- Why not? There's nothing unusual about that.
189
00:13:31,399 --> 00:13:36,101
I've been riding in men's pants for
several months now, and think nothing of it.
190
00:13:36,392 --> 00:13:40,639
I think you'll find the feeling you
get wearing men's pants to be exciting.
191
00:13:41,455 --> 00:13:44,679
- So tell me that you'll wear them.
- Okay, I'll try them.
192
00:13:46,555 --> 00:13:49,807
It is exciting to feel
Roland's pants tight against my skin.
193
00:13:50,307 --> 00:13:53,988
It makes me laugh to think
how he would look in my clothes.
194
00:13:56,422 --> 00:14:02,297
Why are you wearing glasses, Roland?
So you can see my lovely Isabelle better?
195
00:14:02,631 --> 00:14:08,255
Of course!
I didn't know you ladies would be riding today.
196
00:14:09,292 --> 00:14:12,200
You wanted to tell me
something about your niece, Annette?
197
00:14:12,601 --> 00:14:15,666
- No, it's not urgent.
- It appears that it is.
198
00:14:16,348 --> 00:14:19,707
I know you need to discuss this
in private. I'll go and see to the horses.
199
00:14:19,791 --> 00:14:24,417
As you wish, our riding master will help you.
But I don't mind if we talk in your presence.
200
00:14:27,241 --> 00:14:30,774
Annette was entrusted
to us to learn how to ride.
201
00:14:30,938 --> 00:14:33,916
- And what has she learned?
- She has learned her lessons well.
202
00:14:33,952 --> 00:14:35,698
Including the trash that Balzac writes!
203
00:14:35,699 --> 00:14:39,142
It enriches her knowledge without having
to learn from painful personal experiences.
204
00:14:39,215 --> 00:14:42,811
- I regret that I didn't read it when I was her age.
- It's not literature, it's pornography.
205
00:16:27,767 --> 00:16:28,867
I've got you!
206
00:16:29,868 --> 00:16:32,890
- Oh, Colonel ...
- It's Fran๏ฟฝois, I'm no longer a Colonel ...
207
00:16:34,665 --> 00:16:38,992
Isabelle. We'll go with Fran๏ฟฝois.
My husband doesn't want to ride.
208
00:17:03,743 --> 00:17:10,147
...and die riding. A thing that nearly
made her despise him the rest of her life.
209
00:17:13,126 --> 00:17:17,321
It explains how a man can make a woman happy.
210
00:17:19,040 --> 00:17:22,997
Happiness lies in a man conquering his wife ...
211
00:17:23,034 --> 00:17:26,469
... and she in turn feels the pleasure of being conquered.
212
00:17:27,662 --> 00:17:32,246
Perhaps finding her sleeping in
the garden with her legs spread ...
213
00:17:32,483 --> 00:17:36,424
... and her skirts inflated by the wind ...
214
00:17:36,659 --> 00:17:40,165
... is one of the most reliable
ways to conquer the conqueror.
215
00:17:41,567 --> 00:17:45,422
No man can resist such a sight.
216
00:17:45,514 --> 00:17:50,721
From that moment he will not rest until he
conquers what appeared to him as in a dream.
217
00:17:50,823 --> 00:17:57,222
There are many women who
have made this dream a reality.
218
00:17:57,323 --> 00:18:01,498
Simply by lying there quietly,
I know I can turn my dream into reality.
219
00:21:54,851 --> 00:22:00,727
When Fran๏ฟฝois looks at
me, Eugenie, I feel like I'm naked.
220
00:22:32,910 --> 00:22:35,404
This is the place I told you about.
221
00:22:35,874 --> 00:22:39,741
We'll swim in the river in the morning,
and then we can sunbathe in the nude.
222
00:22:40,250 --> 00:22:43,383
With my ladies' permission, I think it's
time the horses were returned to the barn.
223
00:22:44,482 --> 00:22:48,653
Yes, Colonel, let's go back now. If you didn't
look after the horses, we'd never be able to ride.
224
00:22:48,754 --> 00:22:51,196
You promised you wouldn't
read any more of that trash.
225
00:22:51,197 --> 00:22:54,252
How can I know what's
written in a book before I've read it?
226
00:22:54,346 --> 00:22:59,107
I guess you're right. Ask me and I'll tell you.
227
00:23:00,299 --> 00:23:03,629
- Well, what about the Bible?
- You can read it all you want.
228
00:23:03,912 --> 00:23:06,847
Are you sure? There are some exciting things ...
229
00:23:07,974 --> 00:23:10,667
There's nothing in the
Bible that you shouldn't read.
230
00:23:11,470 --> 00:23:15,758
Oh yeah? You remember what
happened in Sodom and Gomorrah?
231
00:23:16,209 --> 00:23:19,485
Or the story of old King Solomon and the virgin?
232
00:23:19,568 --> 00:23:22,704
- There are many such stories in the Bible.
- That's enough!
233
00:23:22,862 --> 00:23:26,969
- But there's more! All sorts of fornication...
- I don't care for such immodest language from a child!
234
00:23:27,030 --> 00:23:31,978
- Everything I've said comes from the Bible.
- Then you won't read from the Bible any more!
235
00:23:32,139 --> 00:23:35,438
- So tell me, what have you been reading?
- Nothing you need to be reading.
236
00:23:34,699 --> 00:23:38,754
Forget about reading.
Just continue with your riding lessons.
237
00:23:44,998 --> 00:23:48,956
And there's no need to
discuss books with your Aunt Eugenie.
238
00:23:49,239 --> 00:23:52,117
Why not, you'd rather she didn't read the Bible?
239
00:23:52,661 --> 00:23:56,937
It was wonderful, Roland!
What are you doing? Riding the cannon?
240
00:24:01,054 --> 00:24:04,868
- What is it, Hortensia?
- The other guests have arrived, my lady.
241
00:24:07,083 --> 00:24:08,868
It's my darling Manuel!
242
00:24:29,356 --> 00:24:30,356
Come...
243
00:24:30,357 --> 00:24:31,900
Welcome, my friends!
244
00:24:32,583 --> 00:24:35,623
- You had a pleasant trip?
- Yes. Thank you!
245
00:24:35,624 --> 00:24:37,393
- It's been too long.
- That's a beautiful sentiment...
246
00:24:37,494 --> 00:24:39,371
He's beautiful!
247
00:24:41,754 --> 00:24:43,924
Are you thinking about something, Colonel?
248
00:24:45,307 --> 00:24:49,415
Like beautiful ladies who ride in men's clothing.
249
00:24:51,071 --> 00:24:56,479
- What are you getting at?
- Maybe I'd like a man to ride me.
250
00:25:10,000 --> 00:25:13,409
How about some champagne?
I took it from master's bedroom.
251
00:25:23,056 --> 00:25:27,230
- To your health, Riding Master!
- Thank you!
252
00:25:28,798 --> 00:25:32,238
But I don't care to drink
champagne stolen from upstairs.
253
00:25:37,620 --> 00:25:39,961
But you'd steal their wives ....
254
00:25:42,497 --> 00:25:48,049
- No, this is something just for the women.
- What is it?
255
00:25:48,432 --> 00:25:52,292
We plan to bathe in the
river and then sit naked in the sun.
256
00:25:52,414 --> 00:25:55,119
What about Isabelle?
You'll be coming, won't you?
257
00:25:56,090 --> 00:26:00,921
- Of course, with great pleasure.
- Good! I'll go to bed now.
258
00:26:04,083 --> 00:26:05,672
Good night, Aunt!
259
00:26:15,339 --> 00:26:17,733
- Good night, Uncle Roland!
- Good night, my dear!
260
00:26:20,800 --> 00:26:24,593
I believe I'll turn in as well.
261
00:26:25,668 --> 00:26:28,270
If the gentlemen have nothing
against it, we're also going to bed.
262
00:26:28,670 --> 00:26:31,773
I've always said the
bed is the best place for a lady.
263
00:26:31,845 --> 00:26:35,559
That gives me hope, Roland.
What are you reading?
264
00:26:35,590 --> 00:26:37,717
Nothing that relates to the bed.
265
00:26:38,644 --> 00:26:40,883
- Good night, my lady.
- Good night!
266
00:26:41,077 --> 00:26:44,906
I wish you sweet dreams and
a pleasant ride in the morning.
267
00:26:46,521 --> 00:26:51,365
- Roland is being unusually chivalrous this evening.
- I do what I can to be a good host.
268
00:26:51,383 --> 00:26:55,311
- I hope your bed is comfortable.
- I'm sure I'll enjoy it, however it is.
269
00:26:57,649 --> 00:27:00,698
- I'll be up later, sweetheart.
- I'll wait for you, Roland.
270
00:27:10,743 --> 00:27:14,470
- A glass of champagne?
- No, thank you! I'm also tired. Good evening.
271
00:29:11,738 --> 00:29:14,207
- A gentleman for you, sir.
- Artur Kovesman ...
272
00:29:14,388 --> 00:29:17,218
- Excuse me for the late hour.
- I expected you, since your wife is here.
273
00:29:17,266 --> 00:29:22,083
No. I wish to talk to Mr. da Silva.
It's most urgent.
274
00:29:23,406 --> 00:29:27,755
I must speak with Mr. da Silva immediatley.
275
00:29:28,689 --> 00:29:32,729
I'm at your disposal, of course. If you
think it's appropriate to disturb him at this hour.
276
00:29:33,217 --> 00:29:35,881
This is precisely the time at which I wish to disturb him.
277
00:29:38,717 --> 00:29:42,049
- Please, after you.
- Thank you!
278
00:29:56,447 --> 00:30:00,000
Excuse me, Mr. da Silva!
I need to speak with you immediately.
279
00:30:00,282 --> 00:30:01,833
It's him!
280
00:30:04,618 --> 00:30:08,406
- It's my husband.
- It's not convenient right now, sir.
281
00:30:08,713 --> 00:30:11,314
I was sure it would be most inconvenient!
282
00:30:12,223 --> 00:30:13,755
Please... do something!
283
00:30:16,082 --> 00:30:20,422
- Open the door!
- What is it, Manuel?
284
00:30:22,732 --> 00:30:25,658
Do you need my help, dear Manuel?
285
00:30:26,273 --> 00:30:29,473
- Quick! Open this door.
- I wouldn't even consider it.
286
00:30:29,508 --> 00:30:34,869
When you threw away the bottle, it broke
into pieces - each as sharp as a razor blade.
287
00:30:37,087 --> 00:30:38,813
You'll pay for this.
288
00:30:42,514 --> 00:30:43,514
She bares her teeth...
289
00:30:43,547 --> 00:30:46,856
You needn't be dressed in evening
wear to receive me, Mr. da Silva!
290
00:30:47,406 --> 00:30:49,219
What can we do, Manuel?
291
00:30:52,392 --> 00:30:54,590
Take your clothes off and
stick your head under the pillow.
292
00:30:54,591 --> 00:30:55,791
What are you doing?
293
00:31:05,132 --> 00:31:07,522
Please! You are in my home.
Tell me what this is about.
294
00:31:07,523 --> 00:31:09,823
I think that you know what this is about.
295
00:31:11,148 --> 00:31:15,520
- I'd be grateful if you'd explain that statement.
- There's not much to explain.
296
00:31:15,579 --> 00:31:19,008
If you take offense, we can settle this later.
297
00:31:19,789 --> 00:31:22,518
- You wanted to talk to me, mister...
- Kovesman.
298
00:31:23,054 --> 00:31:27,815
- I believe that's a name that means something to you.
- You got me out of bed just to tell me that?
299
00:31:28,331 --> 00:31:33,525
- I prefer we discuss this in private.
- Please!
300
00:31:34,058 --> 00:31:35,381
Excuse us!
301
00:31:40,008 --> 00:31:43,251
The situation will become
clear if you just answer my questions.
302
00:31:44,937 --> 00:31:47,174
- Is there a woman in this room?
- Yes.
303
00:31:49,497 --> 00:31:50,734
Who is the woman?
304
00:31:50,779 --> 00:31:53,638
I'd not be a gentleman if I told you her name.
305
00:31:53,670 --> 00:31:59,613
I understand that, but still, I have to insist.
I have a very good reason for asking.
306
00:31:59,686 --> 00:32:04,167
- What is the reason?
- I think it's my wife.
307
00:32:04,234 --> 00:32:08,322
- I see ... but don't be too hasty!
- Are you trying to stall for time?
308
00:32:08,493 --> 00:32:09,746
I don't need to.
309
00:32:10,055 --> 00:32:14,519
Think about what you'll do when
the person you see isn't your wife.
310
00:32:16,377 --> 00:32:20,199
Even though you seem convinced it is, the
possible insult and humiliation is simply too great!
311
00:32:23,067 --> 00:32:26,279
- I'm willing to take that chance.
- Just a moment.
312
00:32:26,529 --> 00:32:28,407
Would it be enough to see only her body?
313
00:32:31,408 --> 00:32:32,408
What are you suggesting?
314
00:32:32,577 --> 00:32:37,086
I've already been humiliated, but you
mustn't insult a woman who is not your wife.
315
00:32:37,189 --> 00:32:41,244
- If she is yours, you will recognize her immediately.
- Show me her body.
316
00:32:45,985 --> 00:32:50,892
Take a good look!
A woman's body is unmistakable.
317
00:32:50,984 --> 00:32:53,870
And any man should recognize his own wife.
318
00:32:53,970 --> 00:32:56,533
I want you to leave this room having no doubts.
319
00:32:57,299 --> 00:32:59,028
I apologize.
320
00:33:16,636 --> 00:33:18,405
It's been my pleasure.
321
00:33:36,340 --> 00:33:37,569
Don't touch me!
322
00:33:38,923 --> 00:33:42,047
Men! Men have no sensitivity.
323
00:33:44,024 --> 00:33:48,605
I am pleased that you've been able to
resolve the doubts that were troubling you.
324
00:33:56,424 --> 00:34:01,545
And Isabelle will be pleased to see you. When
you arrived she was suffering from a bad headache.
325
00:34:01,714 --> 00:34:04,904
If you'll wait a moment, I'll go
wake her to let her know you're here.
326
00:34:04,905 --> 00:34:07,370
No, thank you! That's not necessary.
327
00:34:07,371 --> 00:34:11,763
I would be upset if Roland had gone to
so much trouble to see me, and I wasn't told.
328
00:34:11,787 --> 00:34:17,402
It will be a wonderful surprise!
Roland, please see to our guest.
329
00:34:17,425 --> 00:34:19,009
Please, my dear!
330
00:34:22,935 --> 00:34:28,159
My dear Isabelle ... !
I have a surprise for you.
331
00:34:28,857 --> 00:34:31,568
Your husband is here.
332
00:34:33,294 --> 00:34:37,483
Yes, he is! How is your migraine?
333
00:34:46,046 --> 00:34:49,707
- I think I owe you an explanation.
- None is required.
334
00:34:50,974 --> 00:34:53,402
Explanations are never necessary between gentlemen.
335
00:34:54,791 --> 00:35:00,478
Since I first began having these
suspicions, I've been unable to relax.
336
00:35:01,031 --> 00:35:05,646
We've been expecting you since your wife arrived.
I'm pleased to welcome you as our guest.
337
00:35:07,077 --> 00:35:09,566
There's no need to mention this again.
338
00:35:14,149 --> 00:35:15,418
Have a seat, please!
339
00:35:27,109 --> 00:35:28,938
Here you are...
340
00:35:31,219 --> 00:35:33,798
All's well that ends well!
341
00:35:34,275 --> 00:35:37,744
Between you and me,
Isabelle is unworthy of your suspicion.
342
00:35:37,869 --> 00:35:42,340
I'm sure you're disappointed, but you
must excuse her because of her headache.
343
00:35:43,862 --> 00:35:47,821
Because of her condition, I think it would be
best not to see her tonight. She'll sleep with me.
344
00:35:47,909 --> 00:35:50,661
You'll have to sleep alone tonight, my dear.
345
00:35:57,193 --> 00:36:00,471
- I'm sorry about that.
- It's no problem.
346
00:36:00,862 --> 00:36:03,080
I'll take a book to read tonight.
347
00:36:03,391 --> 00:36:06,700
With a wife like yours, I would
think it would be very difficult to read.
348
00:36:08,145 --> 00:36:09,873
But you don't know what I'm reading!
349
00:36:10,853 --> 00:36:14,335
The Book of Books. The Bible.
The Old Testament.
350
00:36:15,352 --> 00:36:17,754
So I was right. It is difficult to read!
351
00:36:20,927 --> 00:36:24,390
With your permission,
I think I'll retire for the night.
352
00:36:24,664 --> 00:36:27,905
As you wish!
If I can be of any further service ...
353
00:36:27,926 --> 00:36:30,379
- Thank you! Good night.
- Good night.
354
00:36:35,218 --> 00:36:37,732
- Have a pleasant rest.
- Thank you for everything!
355
00:37:01,906 --> 00:37:04,684
Men are insenstive animals.
356
00:37:05,722 --> 00:37:10,946
- You shouldn't generalize.
- Unfortunately, I know of no exceptions.
357
00:37:15,543 --> 00:37:21,387
I don't understand why you feel like this.
Manuel saved you from an embarrassing situation.
358
00:37:21,388 --> 00:37:25,647
He didn't go far enough!
Why couldn't he just tell him how things are?
359
00:38:14,366 --> 00:38:19,437
- I don't want to...
- Stop acting like that!
360
00:38:19,945 --> 00:38:23,235
- Please...
- I don't want to forgive him.
361
00:38:23,728 --> 00:38:25,585
Try to calm down, my love.
362
00:38:27,818 --> 00:38:32,228
You'll see, everything will be okay.
Calm down, dearest.
363
00:38:32,437 --> 00:38:35,262
Please, Isabelle!
Nothing has changed...
364
00:38:36,063 --> 00:38:37,263
Nothing has changed.
365
00:39:25,456 --> 00:39:26,638
I don't understand...
366
00:39:26,639 --> 00:39:29,939
That's the idea, sir. You're not meant to
understand what's going on with your wife.
367
00:39:30,503 --> 00:39:36,198
I don't know what you're talking about.
368
00:39:36,199 --> 00:39:40,575
You must satisfy your curiosity as to
who the woman was in da Silva's bed.
369
00:39:41,103 --> 00:39:46,492
- It's none of my business. It wasn't ...
- Your wife Isabelle? Are you sure of that?
370
00:39:47,492 --> 00:39:49,557
- What are you insinuating?
- It's probably nothing...
371
00:39:49,952 --> 00:39:53,580
But how well do you know your wife's body?
372
00:39:54,484 --> 00:39:56,885
If you still have doubts...
373
00:39:58,586 --> 00:40:02,686
...we'll be sunbathing in the nude tomorrow.
374
00:40:02,751 --> 00:40:05,849
You might discover to whom
the body you saw actually belongs.
375
00:40:09,304 --> 00:40:11,758
I think the water is cold.
376
00:40:13,768 --> 00:40:17,028
I say, I don't think I've ever
seen the Countess bathing naked.
377
00:40:17,697 --> 00:40:20,008
Now that she has, it will become the fashion.
378
00:40:21,443 --> 00:40:24,397
Soon the whole village
will be running around naked.
379
00:40:25,096 --> 00:40:27,379
We can bath in the sun on the other side.
380
00:40:44,454 --> 00:40:46,932
I'm cold, I want to sit in the sun ...
381
00:40:48,837 --> 00:40:50,863
Let's dry off in the sun.
382
00:40:51,954 --> 00:40:54,579
What will the men say
if we come back with a sun burn?
383
00:40:54,646 --> 00:40:57,252
- You'll have to strip in the dark.
- But what about my face?
384
00:40:57,340 --> 00:41:00,218
You can hide your face under a pillow.
385
00:41:00,671 --> 00:41:03,994
Please, give Isabelle the book.
386
00:41:04,401 --> 00:41:07,032
Read the story about The Virgin of Poisie.
387
00:41:07,618 --> 00:41:13,432
One day, a virgin was surprised
by a shepherd, sleeping in the woods.
388
00:41:13,578 --> 00:41:17,805
It was the first time in his
life he'd seen a sleeping woman.
389
00:41:17,848 --> 00:41:21,645
When he saw her, all he could think about
was what she was hiding beneath her skirt.
390
00:41:21,812 --> 00:41:26,518
He approached her and began
to caress her with trembling hands.
391
00:41:29,028 --> 00:41:36,063
Instead of waking up, the virgin began to
dream that the sun had penetrated everywhere.
392
00:41:45,009 --> 00:41:50,746
Seeing that the young woman had not
awakened, the shepherd kneeled over her.
393
00:41:51,204 --> 00:41:53,892
The story gets interesting here!
Let me read this part.
394
00:41:55,957 --> 00:42:00,005
While kneeling,
the shepherd assumed the ram position.
395
00:42:00,423 --> 00:42:04,498
- And that's how he took her.
- How do rams do it?
396
00:42:04,633 --> 00:42:06,646
You don't know?
397
00:42:10,769 --> 00:42:14,058
- I don't know because I am still a child.
- You read it, Isabelle!
398
00:42:14,158 --> 00:42:19,455
Unexpectedly, the virgin woke
up and saw the young shepherd.
399
00:42:20,398 --> 00:42:24,865
- The young woman knew that she was no longer a virgin.
- Here, let me read...
400
00:42:26,468 --> 00:42:33,455
The shepherd told her that the sun had
warmed her body, penetrating it everywhere.
401
00:42:34,085 --> 00:42:39,419
Saying these words, the young man
turned to the sun and thank him wholeheartedly.
402
00:42:43,539 --> 00:42:48,234
From that day, the Virgin of Poisie
has been called the Whore of Poisie.
403
00:42:53,825 --> 00:42:54,825
Hey, stop!
404
00:42:55,726 --> 00:42:58,247
- Someone's on my horse!
- Who is it?
405
00:42:58,693 --> 00:43:02,555
- He took my horse! Let's do something!
- We have to stop him.
406
00:43:04,247 --> 00:43:05,527
Come on!
407
00:44:21,011 --> 00:44:24,929
I know! First you love, and then you weep.
408
00:44:24,932 --> 00:44:29,832
First you want him at any cost,
then you come to me.
409
00:44:29,852 --> 00:44:32,907
- Isn't that so?
- No, I didn't want to do it.
410
00:44:33,290 --> 00:44:35,076
I've had enough of your games!
411
00:44:35,177 --> 00:44:38,677
- It's been a while, Count. I won't tell him you're here.
- Just like in your room?
412
00:44:38,711 --> 00:44:44,438
- I didn't want to bother you, Mr. Mayor.
- How may I help you?
413
00:44:44,504 --> 00:44:48,661
This year I want to revive the tradition where ...
414
00:44:48,701 --> 00:44:51,480
... a naked girl will dance at
the celebration of the grape harvest.
415
00:44:51,661 --> 00:44:55,037
Where will you find a girl willing to be seen naked?
416
00:44:55,173 --> 00:44:59,148
Father, they say that there are
more whores than sheep in this village.
417
00:45:00,236 --> 00:45:03,148
You shouldn't say such things, even they're true!
418
00:45:03,825 --> 00:45:06,966
You can talk to her about that later.
What is this girl doing here?
419
00:45:07,351 --> 00:45:11,117
She wants me to believe
she was raped. But it smells fishy.
420
00:45:11,135 --> 00:45:13,225
- That's not true.
- It certainly is!
421
00:45:14,170 --> 00:45:17,356
I was kidnapped by a rider
who took me away from home ...
422
00:45:17,458 --> 00:45:19,696
... and violated me in a clearing in the woods.
423
00:45:20,376 --> 00:45:26,147
It's not possible. A man
cannot rape a girl if she doesn't want it.
424
00:45:26,256 --> 00:45:29,799
- That's just a myth.
- I'll show you. Bring me a needle and thread.
425
00:45:32,681 --> 00:45:36,411
And you'll demonstrate it
happened exactly as I have said.
426
00:45:36,412 --> 00:45:38,682
How do you expect
me to prove that you're right?
427
00:45:38,693 --> 00:45:42,461
By demonstrating what you claim
to have happened simply isn't possible.
428
00:45:48,004 --> 00:45:57,390
Pay careful attention. I'll hold the needle in
a position where it is ready to receive the thread.
429
00:46:01,279 --> 00:46:06,525
- See... the thread goes in this hole!
- Yes, of course.
430
00:46:06,772 --> 00:46:11,606
If you manage to insert the thread in the hole ...
then you're proven right.
431
00:46:11,911 --> 00:46:14,543
If you're not successful, then I'm right.
432
00:46:14,623 --> 00:46:16,233
I agree!
433
00:46:38,083 --> 00:46:42,908
How do you expect me to stick
it in the hole if you move the needle?
434
00:46:44,051 --> 00:46:47,092
And if you had done so,
you wouldn't have come to me.
435
00:46:47,174 --> 00:46:50,826
- The thread isn't stiff enough.
- I think you're right.
436
00:46:51,237 --> 00:46:53,225
Why don't you try and make it stiff?
437
00:47:06,977 --> 00:47:10,448
It's true, all women know how to do this!
438
00:47:13,503 --> 00:47:17,174
I have to confess, the magic of
your hands has made it as hard as steel.
439
00:47:17,841 --> 00:47:19,516
You know the ways of love!
440
00:47:20,209 --> 00:47:21,699
Do you like it better this way?
441
00:47:21,700 --> 00:47:25,589
I didn't say I liked it, I just said I'd try again.
442
00:47:37,883 --> 00:47:40,805
You simply can't do it, my girl.
It can't be done!
443
00:47:40,811 --> 00:47:43,943
- But you have to sugar it up to win!
- What sugar?
444
00:47:44,532 --> 00:47:49,046
For example: "Your needle
has a beautiful hole, my love."
445
00:47:50,028 --> 00:47:53,506
"It's the most beautiful hole I've ever seen."
446
00:47:54,150 --> 00:47:57,359
"Don't be afraid, I'm not going to do anything."
447
00:47:58,112 --> 00:48:00,935
And that's exactly how it happened ... !
448
00:48:52,563 --> 00:48:53,828
Manuel !
449
00:48:57,352 --> 00:48:59,646
Hello! Shall we walk?
450
00:49:12,977 --> 00:49:15,129
You treated me badly last night.
451
00:49:15,130 --> 00:49:18,030
What are you talking about? You caused it all.
452
00:49:18,181 --> 00:49:21,709
- I love her.
- You only love her husband's money.
453
00:49:21,708 --> 00:49:25,568
Please don't meddle in my affairs.
454
00:49:25,638 --> 00:49:29,452
I'm sick of you. You're nothing but
a lousy whore without a lire to her name.
455
00:49:29,466 --> 00:49:33,881
Sure, you'd rather I was like your
prostitutes at the White Elephant ...
456
00:49:34,376 --> 00:49:37,768
... and greet you with letters on my ass.
457
00:49:37,980 --> 00:49:40,863
"Welcome"... is that you wanted?
458
00:49:41,548 --> 00:49:46,632
You wanted me to be like those who sold
themselves for two lire a pop to fill your pockets.
459
00:49:46,730 --> 00:49:47,911
Isn't that so?
460
00:49:49,462 --> 00:49:56,449
Driven by that old madam who helped you
squeeze every last lire out of those prostitutes.
461
00:49:56,516 --> 00:50:00,557
Those prostitutes are masters of the art of sex.
462
00:50:00,763 --> 00:50:05,543
They sacrifice their youth to
insure they'll enjoy old age in comfort.
463
00:50:06,078 --> 00:50:09,301
But enough of this story,
I didn't invent prostitution.
464
00:50:09,471 --> 00:50:13,065
It began when woman first appeared,
when the snake caused Eve to commit the first sin.
465
00:50:13,482 --> 00:50:18,013
You took pleasure in watching ...
466
00:50:19,155 --> 00:50:22,669
... and tasting ...
467
00:50:23,770 --> 00:50:25,670
... those who sold themselves.
468
00:50:26,479 --> 00:50:27,915
You wanted me to be like them, didn't you?
469
00:50:27,976 --> 00:50:31,038
Why don't you look for another victim?
That banker, for example.
470
00:50:31,207 --> 00:50:34,685
- Isabelle's husband.
- I wasted myself on you!
471
00:50:35,048 --> 00:50:38,119
Rather than stay here with me,
you'd do better to go back to your Colonel.
472
00:50:38,268 --> 00:50:41,491
He's working here as the riding master.
Do you remember how you ran ...
473
00:50:41,902 --> 00:50:45,943
... naked in front of his gun to keep him from being shot?
474
00:50:47,451 --> 00:50:50,464
No! Stop it!
475
00:50:50,491 --> 00:50:53,880
- Shoot, Belmont! If you dare!
- Drop your guns. Do it for us.
476
00:50:54,181 --> 00:50:57,787
I hate you, you filthy coward!
477
00:50:58,561 --> 00:51:01,905
That's enough! You're insane!
478
00:51:03,002 --> 00:51:05,049
Just leave me alone!
I never want to see you again!
479
00:51:05,086 --> 00:51:06,836
Then kill me, Manuel! Kill me!
480
00:51:12,013 --> 00:51:14,592
You make me sick.
481
00:51:15,885 --> 00:51:19,103
- You're a stinking worm.
- And you're a hysterical maniac.
482
00:51:22,804 --> 00:51:24,246
You coward!
483
00:51:26,232 --> 00:51:28,465
Money is all that matters to you!
484
00:51:38,930 --> 00:51:42,492
You coward! You coward!
485
00:52:32,798 --> 00:52:34,824
You shouldn't have come here.
486
00:52:39,776 --> 00:52:41,605
I know all about you...
487
00:53:33,368 --> 00:53:34,735
Isabelle!
488
00:53:39,346 --> 00:53:42,216
Listen to me, Isabelle!
489
00:53:42,265 --> 00:53:47,373
You know the only thing I
want to talk about is a divorce.
490
00:53:49,952 --> 00:53:51,750
Divorce is such a squalid thing...
491
00:53:51,811 --> 00:53:55,889
... and I won't give up. I'll fight it to the end.
492
00:53:56,229 --> 00:53:59,697
I haven't forgotten that our
marriage has yet to be consumated.
493
00:54:00,213 --> 00:54:03,819
You deprived of my conjugal rights.
You made it a condition of our marriage.
494
00:54:07,581 --> 00:54:10,286
I continue to have doubts that you remain faithful.
495
00:54:10,548 --> 00:54:16,942
You refused to have me as a condition of
marriage, but you've given yourself to another.
496
00:54:17,043 --> 00:54:20,643
You arranged to meet him here,
in the home of the Count.
497
00:54:21,518 --> 00:54:24,883
It's just as I've described it.
Isn't that so?
498
00:54:25,284 --> 00:54:28,884
You tell me one story, but
you'll tell the true story in court.
499
00:54:30,501 --> 00:54:32,001
Answer me!
500
00:54:34,102 --> 00:54:37,590
I must know if you've been with
other men since we were married!
501
00:54:46,549 --> 00:54:50,975
If you want a divorce, then you
must be completely mine... just once.
502
00:55:31,004 --> 00:55:36,515
Leave them where they are.
Bring my perfume from my room.
503
00:55:37,618 --> 00:55:40,827
As you wish, my lady!
I will get your perfume.
504
00:55:53,330 --> 00:55:57,672
Have you figured out who the
woman was that you saw in Manuel's bed?
505
00:55:57,731 --> 00:56:00,105
I'm not interested. I'll be leaving soon!
506
00:56:00,578 --> 00:56:06,351
Why quit so easily?
There's a surprise waiting for you tonight.
507
00:56:07,533 --> 00:56:12,240
- What kind of surprise could I care about?
- One night of marital love with your wife.
508
00:56:12,460 --> 00:56:15,172
- How did you... ?
- You haven't had her yet.
509
00:56:17,383 --> 00:56:20,991
- Excuse me, the lady wants her perfume.
- Please!
510
00:56:24,814 --> 00:56:27,620
- Very well!
- Trust me...
511
00:56:38,044 --> 00:56:41,873
- Hortensia!
- What is it, my lady?
512
00:56:41,906 --> 00:56:46,103
I'll be generous with you if you
help me, and there's no risk to you.
513
00:56:46,250 --> 00:56:47,403
I'm listening...
514
00:56:57,314 --> 00:57:01,690
Would you care to tell us what you have
planned? Don't keep us in suspense, my dear.
515
00:57:03,010 --> 00:57:04,658
Please be seated.
516
00:57:08,198 --> 00:57:14,898
Tonight I have the pleasure of offering my
guests something they have never seen before.
517
00:57:15,275 --> 00:57:20,273
A celebration of the harvest,
according to the ancient customs of our village.
518
00:57:20,365 --> 00:57:24,848
A spectacle to please the eyes and the heart.
519
00:57:25,392 --> 00:57:29,177
I see... a girl will dance
naked on the grapes this year.
520
00:57:29,264 --> 00:57:31,650
You guessed it. But let me continue.
521
00:57:32,039 --> 00:57:36,206
Our vineyard produces the special
grapes that create my favorite wine.
522
00:57:36,566 --> 00:57:42,609
These grapes will be carried into the castle's wine
cellar - into an area set aside for such an occasion.
523
00:57:42,641 --> 00:57:45,332
The ceremony will be carried out there.
524
00:57:45,350 --> 00:57:47,762
A beautiful Viking maiden will dance on the grapes.
525
00:57:47,764 --> 00:57:57,820
According to tradition, the wine will
take on the properties of the girl's passion.
526
00:57:57,964 --> 00:58:02,802
This imparts special therapeutic properties ...
527
00:58:02,834 --> 00:58:05,852
... that will be helpful to those
who "have enthusiasm for love."
528
00:58:05,941 --> 00:58:09,310
- That's good news, sweetheart.
- Let me explain...
529
00:58:09,378 --> 00:58:14,045
It is said that when a girl dances naked on
the grapes, the union of Venus and Bacchus ...
530
00:58:14,128 --> 00:58:19,152
... produces a wine that promotes
a happy union between those in love.
531
00:58:19,524 --> 00:58:21,824
It's my gift to you all.
532
00:58:22,629 --> 00:58:26,841
Your guests thank you, Count, for
bringing greater romance into out lives.
533
00:58:26,843 --> 00:58:31,006
I'm looking forward to testing the
effectiveness of your unusual ritual, Count.
534
00:58:31,072 --> 00:58:37,384
Yes, and no one is permitted to watch
the naked girl as she crushes the grapes ...
535
00:58:38,988 --> 00:58:42,501
... except the lord of the castle, and his guests.
536
00:58:44,866 --> 00:58:49,857
Hortensia! I'll need your help tonight.
537
00:58:51,554 --> 00:59:01,183
I decided to revive this tradition because I've
noticed a lack of harmony among some of our guests.
538
00:59:02,413 --> 00:59:05,675
I would very much like to restore the peace.
539
00:59:06,467 --> 00:59:10,024
To complement the ceremony, I'm asking
everyone to dress in these historic costumes.
540
00:59:10,855 --> 00:59:14,920
- Oh! They're beautiful!
- I'll see you later, ladies.
541
00:59:19,460 --> 00:59:20,799
I need to talk to you, Hortensia.
542
00:59:26,015 --> 00:59:31,210
Dear Count, honored guests ... !
According to tradition, welcome!
543
00:59:31,472 --> 00:59:34,463
- I will be your master of ceremonies.
- Please be seated!
544
00:59:34,666 --> 00:59:36,363
You're here ...
545
00:59:36,890 --> 00:59:39,509
If you don't mind,
I'll sit at the head of the table.
546
00:59:43,296 --> 00:59:47,304
I can hardly believe that we're
reviving a tradition from my childhood.
547
00:59:53,059 --> 00:59:56,715
It's an honor for me to be here among you.
548
00:59:59,734 --> 01:00:03,351
During the dance no one
will see you go up into the granary.
549
01:00:27,564 --> 01:00:28,976
Help!
550
01:00:36,763 --> 01:00:40,798
- I can't believe that old rogue!
- I don't know how I got in here.
551
01:00:41,273 --> 01:00:44,914
- You just wanted to see a naked girl.
- That's not true, Count.
552
01:00:44,885 --> 01:00:46,959
I had no idea what was going on.
553
01:00:52,002 --> 01:00:53,490
Your health!
554
01:00:55,712 --> 01:00:59,097
- The girl will be waiting in the loft when the dance begins.
- Thank you!
555
01:01:00,557 --> 01:01:02,125
Your health!
556
01:01:11,732 --> 01:01:15,494
She'll be waiting for you in the
drying room when the dance begins.
557
01:01:17,163 --> 01:01:18,595
She told you that?
558
01:01:19,332 --> 01:01:23,245
Let the celebration of the
crushing of the master's grapes begin!
559
01:07:21,264 --> 01:07:22,803
Is anyone there?
560
01:07:30,386 --> 01:07:31,811
Come!
561
01:09:09,869 --> 01:09:15,139
Quiet!
The master will now taste the new wine.
562
01:09:38,405 --> 01:09:40,269
The wine will be good this year.
563
01:09:50,733 --> 01:09:53,227
It's not possible. Isabelle!?
564
01:10:00,412 --> 01:10:05,524
In the novels of Honore de Balzac
this sort of thing ends with death.
565
01:10:06,415 --> 01:10:08,074
Although marriage can remedy the problem.
566
01:10:13,391 --> 01:10:17,636
Stop acting like that Isabelle.
Things have changed ...
567
01:10:17,653 --> 01:10:22,081
- ... after what you have just given me.
- Would you care to explain what you mean?
568
01:10:22,681 --> 01:10:25,979
- I don't know what you're talking about.
- I knew you'd deny everything.
569
01:10:26,041 --> 01:10:28,560
So I took precautions.
570
01:10:28,561 --> 01:10:31,874
I can't imagine what you think I've given you.
571
01:10:32,020 --> 01:10:37,796
I didn't imagine it. I have unmistakable
evidence that we consummated our marriage.
572
01:10:38,009 --> 01:10:40,491
- I took some of your hair.
- Impossible!
573
01:10:41,046 --> 01:10:44,485
No, not from your head.
What would that prove?
574
01:10:46,436 --> 01:10:48,874
That's the most ridiculous thing I've ever seen.
575
01:10:49,029 --> 01:10:52,107
But it is unmistakable
evidence that you've betrayed me.
576
01:10:52,108 --> 01:10:56,408
Consequently, I have the right to a divorce, sir.
577
01:11:04,854 --> 01:11:08,280
It will be a great pleasure to grant it, wife!
578
01:11:16,888 --> 01:11:20,822
- Can you believe it? He granted me a divorce.
- I'm so happy for you.
579
01:11:21,464 --> 01:11:26,206
And you've taken care of Manuel.
Viva, Master of Ceremonies!
580
01:11:36,150 --> 01:11:38,602
Thank you for ending my suffering.
581
01:11:45,635 --> 01:11:48,372
I present the first
fruits of this year's celebration.
582
01:11:50,390 --> 01:11:52,210
They are officially engaged.
583
01:11:53,288 --> 01:11:56,327
Those worthy of love will find happiness.
584
01:13:31,807 --> 01:13:36,046
- What's the news, Hortensia?
- The riding master has resigned.
585
01:13:36,047 --> 01:13:40,542
And Mr. da Silva has entered a monastery
for spiritual training before he gets married.
586
01:13:40,547 --> 01:13:42,773
That's old news, Hortensia.
587
01:13:44,847 --> 01:13:47,450
- I'm as hungry as a wolf.
- I can understand why.
588
01:13:47,499 --> 01:13:51,687
- I brought caviar for your breakfast.
- The master no longer needs that, Hortensia.
589
01:13:51,884 --> 01:13:55,084
Bring me another glass of wine.
Is there other news?
590
01:13:55,115 --> 01:13:57,064
All our guests have departed.
591
01:13:57,113 --> 01:14:01,491
Miss Annette returned to her parents.
Lady Isabelle left by herself.
592
01:14:01,514 --> 01:14:03,720
Her husband left last night with...
593
01:14:03,721 --> 01:14:05,984
Yes, yes, yes! We know all about that.
594
01:14:07,684 --> 01:14:09,538
For you, my dear.
595
01:14:11,938 --> 01:14:15,157
- Balzac?
- No.
596
01:14:16,161 --> 01:14:17,721
The Old Testament.
597
01:14:19,610 --> 01:14:24,183
It says that two people
who love each other should marry ...
598
01:14:25,084 --> 01:14:26,884
... and share their possessions.
599
01:14:30,047 --> 01:14:31,525
What do you think, darling?
600
01:14:40,537 --> 01:14:42,426
What a beautiful day!
601
01:14:45,048 --> 01:14:47,484
Yes. And it was a beautiful night!
602
01:14:47,485 --> 01:14:49,585
You're bragging.
I didn't think it was anything special.
603
01:14:49,586 --> 01:14:50,685
Special?
604
01:14:51,386 --> 01:14:54,086
It was the kind of magnificent night
described by that writer from Turin!
605
01:15:02,771 --> 01:15:04,068
Adapted from Romanian translation done by
cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
56676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.