All language subtitles for La.Historia.Del.Baul.Rosado.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:11,982 --> 00:02:15,225
Excuse me sir, the parcel post office?
4
00:02:15,498 --> 00:02:16,412
There.
5
00:02:16,537 --> 00:02:17,974
Thanks, very kind
6
00:02:47,159 --> 00:02:48,211
PARCEL POST RECEIPT
7
00:02:48,236 --> 00:02:50,018
DATE: JUNE 22ND
NAME: ROSA S. DE ALVAREZ
8
00:02:50,057 --> 00:02:52,322
ADDRESS: CALLE 18 N 340, BARBOSA
CONTENTS: BOOKS
9
00:04:07,302 --> 00:04:09,919
ZIPAQUIRA, MONIQUIRA , BARBOSA.
RETURNED. UNCLAIMED
10
00:04:49,995 --> 00:04:51,675
THE STORY OF THE PINK TRUNK
11
00:05:19,125 --> 00:05:20,703
My dear old lady.
12
00:05:26,587 --> 00:05:27,542
Detective?
13
00:05:28,408 --> 00:05:30,064
Idiot! You scared me to death!
14
00:05:30,246 --> 00:05:32,964
So sorry detective, the boss is looking
for you all over the place,
15
00:05:33,352 --> 00:05:34,626
something happened at
the Train Station La Sabana.
16
00:05:35,385 --> 00:05:40,041
It was a horrible surprise
when we opened it.
17
00:05:47,664 --> 00:05:49,242
KEEP IT INSIDE
LUISA’S GRAVEYARD
18
00:05:53,672 --> 00:05:54,937
Do you remember the man?
19
00:05:55,281 --> 00:05:56,648
Well, not so well.
20
00:05:57,400 --> 00:05:59,774
He was a man neither
too old nor too young.
21
00:06:00,617 --> 00:06:06,507
He was wearing a long raincoat,
a cap, he is a white man
22
00:06:08,612 --> 00:06:09,573
His face?
23
00:06:12,667 --> 00:06:14,057
I can’t remember it,
24
00:06:14,221 --> 00:06:16,386
however, there was
a curious detail. He had a long
25
00:06:17,698 --> 00:06:22,134
umbrella, and in the handle
there was a figure like a skull.
26
00:06:22,447 --> 00:06:27,080
They placed the girl inside a trunk,
sprinkled lime, put this sign and
27
00:06:28,056 --> 00:06:29,728
sent her as a parcel.
28
00:06:31,432 --> 00:06:34,627
"Keep it inside Luisa’s graveyard"
29
00:06:36,846 --> 00:06:37,877
Good morning, Prefecture Chief, sir
30
00:06:37,963 --> 00:06:38,768
How are you doing?
31
00:06:39,432 --> 00:06:40,175
Detective Corzo.
32
00:06:40,339 --> 00:06:40,791
Pachon.
33
00:06:40,815 --> 00:06:42,011
How are you this morning? Excuse me...
34
00:06:43,174 --> 00:06:45,104
And what evidence do we have?
35
00:06:45,385 --> 00:06:51,642
The return information,
apparently the addressee was not found.
36
00:06:52,104 --> 00:06:57,073
Could we get a facial composite portrait
from the employee who received the parcel?
37
00:06:57,627 --> 00:07:00,455
He only remembers something
related to an umbrella.
38
00:07:02,971 --> 00:07:06,556
Not an easy one.
That’s exactly why I chose you.
39
00:07:08,065 --> 00:07:08,885
Yes sir.
40
00:07:09,807 --> 00:07:10,994
How are you boss?
41
00:07:11,338 --> 00:07:11,924
Corzo.
42
00:07:12,643 --> 00:07:14,768
I just found out about
the girl in the trunk,
43
00:07:15,057 --> 00:07:16,253
dreadful, isn’t it?
44
00:07:16,925 --> 00:07:18,003
Yep you're right.
45
00:07:18,096 --> 00:07:20,542
But it’s just the kind
of case which thrills me.
46
00:07:20,823 --> 00:07:21,994
You were appointed, weren’t you?
47
00:07:22,573 --> 00:07:25,417
I.... was just wondering...
if you are in need of a partner?
48
00:07:25,442 --> 00:07:26,347
It is a really difficult one.
49
00:07:26,948 --> 00:07:31,417
No, it’s not necessary,
Detective Corzo is quite efficient.
50
00:07:31,442 --> 00:07:33,698
You mind your own work.
51
00:07:33,830 --> 00:07:36,995
You have not reported anything
on the case I trusted you with.
52
00:07:37,862 --> 00:07:38,831
Good day sirs.
53
00:07:38,911 --> 00:07:39,855
Yes sir.
54
00:07:41,480 --> 00:07:44,566
Stubborn boss, isn’t he?
The chief is stubborn.
55
00:07:44,980 --> 00:07:47,175
Listen, just think on what I told you.
I offer to help you disinterestedly.
56
00:07:47,347 --> 00:07:51,511
When I heard the details, I imagined a lot of
things and I said to myself: "I must be involved!"
57
00:07:51,777 --> 00:07:54,120
Are we friends? Yes or no?
I won’t let you down!
58
00:07:57,074 --> 00:07:58,425
I'll keep it in mind.
59
00:07:59,355 --> 00:08:00,347
Thanks, Corzo.
60
00:08:43,573 --> 00:08:45,530
Detective, don’t sweet-talk me,
61
00:08:45,555 --> 00:08:47,538
I heard about this case
from other journalists
62
00:08:47,780 --> 00:08:49,631
so you are not selling me
any breaking news.
63
00:08:50,889 --> 00:08:52,788
Yes, the press heard about it too soon.
64
00:08:54,663 --> 00:08:55,593
OK gentlemen,
65
00:08:55,736 --> 00:08:57,479
let me remind you that you are at home.
66
00:08:58,072 --> 00:08:59,861
I have to leave but
I’ll be back soon.
67
00:09:00,236 --> 00:09:03,166
I already asked the boys to
wait on you as you need.
68
00:09:03,564 --> 00:09:05,047
Are you going to mass again Martina?
69
00:09:05,338 --> 00:09:07,697
You won’t return the dead
with your prayers.
70
00:09:09,502 --> 00:09:10,736
I’m not looking to bring him back,
71
00:09:11,025 --> 00:09:12,572
I just want to give peace to his grave.
72
00:09:12,611 --> 00:09:13,955
Why don’t you just forget about him
73
00:09:14,791 --> 00:09:16,627
and instead look for his replacement?
74
00:09:17,057 --> 00:09:18,447
Believe me Detective Rosas,
75
00:09:18,588 --> 00:09:20,752
if I were determined to
look for a replacement,
76
00:09:20,979 --> 00:09:22,619
I'd have found him long ago.
77
00:09:23,307 --> 00:09:25,900
I have yet to see a man who measures up.
78
00:09:27,877 --> 00:09:29,346
I could try.
79
00:09:29,510 --> 00:09:30,869
Don’t force yourself,
80
00:09:31,588 --> 00:09:32,939
I do not like roughness.
81
00:09:41,312 --> 00:09:43,952
UNFORTUNATE PARCEL
IN THE TRAIN STATION
82
00:09:44,508 --> 00:09:46,750
IT HAD A NOTE: "KEEP
IT INSIDE LUISA'S GRAVEYARD"
83
00:09:48,953 --> 00:09:52,429
PACKAGED IN A TRUNK AND
SENT TO BARBOSA, SANTANDER
84
00:09:53,156 --> 00:09:55,234
SHE WAS NAKED AND
COVERED IN LIME
85
00:09:59,982 --> 00:10:03,810
GIRL FOUND IN A PINK TRUNK
86
00:10:14,904 --> 00:10:16,607
A pink trunk.
87
00:10:23,956 --> 00:10:25,542
I just wanted to talk to you about it.
88
00:10:26,792 --> 00:10:29,557
Would it be possible that the
Prefecture picks-up this trunk today?
89
00:10:32,729 --> 00:10:33,737
What’s going on?
90
00:10:35,526 --> 00:10:36,619
Are you scared?
91
00:10:37,198 --> 00:10:39,065
No, it's just a nuisance.
92
00:10:41,893 --> 00:10:43,776
No one has come to identify the corpse?
93
00:10:44,175 --> 00:10:45,330
But how with these heavy showers?
94
00:10:46,768 --> 00:10:48,549
Detective Rosas was the one who came by,
95
00:10:50,050 --> 00:10:52,815
he pressed me to let him see the corpse,
96
00:10:52,940 --> 00:10:56,194
but since I know that you are the one in charge
of this investigation, I didn’t let him in.
97
00:10:56,550 --> 00:10:58,366
I don’t want to have
problems with your boss.
98
00:10:59,859 --> 00:11:00,890
May I see her?
99
00:11:04,429 --> 00:11:05,655
Do you really want to see her?
100
00:11:36,357 --> 00:11:37,107
Don’t worry.
101
00:12:00,670 --> 00:12:01,803
Are you O.K?
102
00:12:02,787 --> 00:12:05,053
Twenty five years at the Prefecture
103
00:12:06,443 --> 00:12:08,084
and still I can’t get used to it.
104
00:12:33,756 --> 00:12:35,138
When do you think you'll finish it?
105
00:12:35,365 --> 00:12:36,896
I am just giving
it the finishing touches.
106
00:12:39,256 --> 00:12:40,779
It’s a bit long, isn’t?
107
00:12:40,982 --> 00:12:42,553
I think this would go better on the inside.
108
00:12:42,699 --> 00:12:43,574
Inside?
109
00:12:43,739 --> 00:12:46,270
But all newspapers are
giving it the front page.
110
00:12:46,965 --> 00:12:48,184
Don’t get excited, journalist!
111
00:12:49,371 --> 00:12:50,387
I’ll be done at four.
112
00:12:50,707 --> 00:12:51,645
I hope so.
113
00:12:54,551 --> 00:12:57,012
Ah! I was about to ask you,
114
00:12:57,436 --> 00:12:58,350
is it pink?
115
00:12:58,725 --> 00:13:01,006
I haven’t heard in any other
media that the trunk is that colour.
116
00:13:02,116 --> 00:13:04,296
I was told by a very truthful source.
117
00:13:04,889 --> 00:13:07,116
Besides, I think it gives a bit of
seasoning to the topic.
118
00:13:07,506 --> 00:13:09,139
Seasoning or invention?
119
00:13:10,014 --> 00:13:11,279
I know what you're
like, journalist.
120
00:13:11,608 --> 00:13:12,490
I know what you're like.
121
00:13:13,530 --> 00:13:15,014
It’ll be ready at four o’clock.
122
00:14:38,779 --> 00:14:42,491
I was already leaving,
I thought you had gone...
123
00:14:48,092 --> 00:14:49,069
It’s cold.
124
00:14:49,846 --> 00:14:50,830
Very kind.
125
00:14:51,315 --> 00:14:52,572
You needn’t bother.
126
00:14:54,753 --> 00:14:59,416
I am so excited. I read today’s article,
about the Pink Trunk and I liked it a lot.
127
00:14:59,901 --> 00:15:03,331
The neighbors kept asking
me about the details of the case,
128
00:15:03,676 --> 00:15:07,503
as if because I am your sister,
I know everything.
129
00:15:07,729 --> 00:15:10,432
I had a good time inventing a thing or two.
130
00:15:12,698 --> 00:15:14,635
Don’t look at me that way, I don’t like it.
131
00:15:17,279 --> 00:15:20,184
I am sure that these articles are going
to lift us out from poverty.
132
00:15:22,911 --> 00:15:24,833
We are going to have a huge house,
133
00:15:24,943 --> 00:15:27,810
with all the space that you need,
to move around with ease.
134
00:15:27,888 --> 00:15:30,848
Don’t worry about me,
I am happy this way.
135
00:15:31,700 --> 00:15:33,583
I have enough just being together,
136
00:15:33,850 --> 00:15:36,264
and we are going to be
this way all our lives, you’ll see.
137
00:15:36,655 --> 00:15:39,054
My duty as your sister
is to take care of you.
138
00:15:39,600 --> 00:15:41,679
Well, no more sadness, let’s have lunch.
139
00:16:09,709 --> 00:16:18,042
Calle 18 N 340, Barbosa.
140
00:16:41,083 --> 00:16:43,919
FALSE CLUES ON THE CASE OF THE PINK TRUNK. THE SENDER’S ADDRESS WAS AN EMPTY LOT
141
00:16:44,519 --> 00:16:46,682
Zipaquira, Moniquira, Barbosa.
142
00:16:50,927 --> 00:16:54,599
Tickets please.
143
00:17:00,224 --> 00:17:02,124
Are you really concentrating?
144
00:17:02,541 --> 00:17:06,499
Is that you? Or is it a spirit?
Where did you come from?
145
00:17:06,707 --> 00:17:08,973
I told you that I am
passionately fond of the case.
146
00:17:09,390 --> 00:17:11,161
It seems that you did not take me seriously.
147
00:17:12,776 --> 00:17:14,651
Well, now I do.
148
00:17:16,882 --> 00:17:18,608
Bad guy this Hipolito Mosquera.
149
00:17:19,799 --> 00:17:22,299
But it seems he is very well informed.
150
00:17:22,637 --> 00:17:26,752
I wouldn’t be surprised if someone at
the Prefecture was involved with this.
151
00:17:27,585 --> 00:17:28,731
You think so?
152
00:17:29,747 --> 00:17:31,116
Good afternoon, madam,
153
00:17:31,585 --> 00:17:33,678
do you know a woman
by the name of Rosa De Alvarez?
154
00:17:33,757 --> 00:17:35,997
And how to get to this address?
155
00:17:37,299 --> 00:17:40,085
Why is that journalist insisting
so much on the pink trunk?
156
00:17:40,345 --> 00:17:41,960
You know that journalist,
157
00:17:42,012 --> 00:17:45,059
nowadays the only thing
that matters is sales,
158
00:17:45,241 --> 00:17:47,559
those little details interest more people,
159
00:17:47,663 --> 00:17:50,137
that’s the way things are.
160
00:17:54,174 --> 00:17:55,345
Well,
161
00:17:55,398 --> 00:17:57,299
finally something that is correct.
162
00:18:44,970 --> 00:18:45,855
Welcome.
163
00:18:49,756 --> 00:18:53,245
DETECTIVE UPROAR: THE CASE OF THE PINK TRUNK
TOOK MARIANO CORZO INTO A BROTHEL IN BARBOSA
164
00:19:04,444 --> 00:19:06,345
Once the toad and the frog fought because
165
00:19:06,370 --> 00:19:08,686
the frog didn’t want to give the toad
what he was asking for.
166
00:19:10,980 --> 00:19:12,204
Boss.
167
00:19:13,610 --> 00:19:18,480
I heard that Rosas went with
you to your inquiries in Barbosa.
168
00:19:19,105 --> 00:19:22,412
I believe you owe me
an explanation Detective Corzo.
169
00:19:22,595 --> 00:19:24,626
I just don’t know where he came from.
170
00:19:24,886 --> 00:19:26,735
I was there in the train,
171
00:19:27,777 --> 00:19:29,417
he sat next to me, he just
came out of nowhere.
172
00:19:29,548 --> 00:19:30,641
Well,
173
00:19:30,772 --> 00:19:34,157
some profit comes from bad doings.
174
00:19:34,834 --> 00:19:38,558
At least we know now who is leaking
the information on to the newspaper.
175
00:19:39,105 --> 00:19:40,980
I always claimed
176
00:19:41,110 --> 00:19:44,444
that that journalist had to
have had a pal inside here.
177
00:19:44,834 --> 00:19:46,709
The truth of the matter is that somehow
178
00:19:47,151 --> 00:19:49,261
he must be kept away from the case.
179
00:19:50,563 --> 00:19:52,256
With the news on top of us,
180
00:19:53,063 --> 00:19:54,640
it isn’t going to be easy to solve this.
181
00:19:54,719 --> 00:19:58,599
Yes, but without evidence we can’t
apply any restraint on him,
182
00:19:59,718 --> 00:20:03,886
forget that all eyes are set on the Prefecture.
183
00:20:04,146 --> 00:20:07,583
We have to be very careful
184
00:20:08,703 --> 00:20:10,969
and not jeopardize
the closing of the office.
185
00:20:12,271 --> 00:20:13,651
He’s coming, he’s coming!
186
00:20:16,308 --> 00:20:17,297
Rosas, put away the frog.
187
00:20:17,427 --> 00:20:19,302
Put it away yourself, come on!
188
00:20:26,828 --> 00:20:29,536
In reference to Rosas, don’t worry.
I’ll find a way of keeping him at bay.
189
00:20:30,865 --> 00:20:32,636
What’s this trunk doing here?
190
00:20:33,234 --> 00:20:34,276
Porras!
191
00:20:34,302 --> 00:20:35,448
Yes sir?
192
00:20:37,807 --> 00:20:40,255
Didn’t I tell you to put
this trunk in the garret?
193
00:20:40,802 --> 00:20:43,094
The truth is that I haven’t
found anyone to help me.
194
00:20:44,057 --> 00:20:46,427
It’s said that death is
hidden inside there.
195
00:20:46,661 --> 00:20:47,729
What?
196
00:20:49,109 --> 00:20:51,844
I am done with this detective corps,
197
00:20:52,416 --> 00:20:55,019
now it turns out that
they are scared by a box?
198
00:20:56,271 --> 00:20:58,874
I hope I don’t have to
see this trunk anymore.
199
00:21:00,203 --> 00:21:01,505
Yes sir.
200
00:21:01,947 --> 00:21:04,681
Why did you send that
photographer to Barbosa?
201
00:21:04,864 --> 00:21:06,687
You just sell me the information,
202
00:21:06,974 --> 00:21:09,292
I’ll see to how I handle my procedures.
203
00:21:09,552 --> 00:21:11,922
Don’t you realise this makes things difficult?
204
00:21:12,417 --> 00:21:14,109
The prefect suspects me.
205
00:21:14,135 --> 00:21:15,151
Don’t be silly,
206
00:21:15,620 --> 00:21:17,495
without proof they
can’t do anything to you.
207
00:21:18,667 --> 00:21:20,776
From now on, try to be more discrete.
208
00:21:22,052 --> 00:21:24,812
these payments are okay, but
they are extras.
209
00:21:26,193 --> 00:21:28,536
I need my job to survive.
210
00:21:43,667 --> 00:21:44,656
Look here Hipolito!
211
00:21:44,917 --> 00:21:49,213
This article is really good, we have really
enjoyed seeing Detective Mariano Corzo.
212
00:21:52,443 --> 00:21:53,927
Please forgive me,
213
00:21:54,005 --> 00:21:55,776
but I didn’t like this article.
214
00:21:55,984 --> 00:21:58,953
In my opinion, it’s best to focus on
analysing the clues of the case,
215
00:21:59,265 --> 00:22:01,635
rather than ridicule the Prefecture.
216
00:22:01,922 --> 00:22:03,630
And who asked your opinion?
217
00:22:04,500 --> 00:22:06,755
Isn’t it true that the journalist is
at the service of the readers?
218
00:22:07,130 --> 00:22:09,682
Well, I am a permanent reader
of your stories,
219
00:22:09,812 --> 00:22:11,624
so I think that gives me
plenty of right to give my opinion.
220
00:22:11,922 --> 00:22:14,370
You just devote yourself
to handling drunks.
221
00:22:14,421 --> 00:22:15,687
That’s your job.
222
00:22:20,245 --> 00:22:25,245
Keep it inside Luisa’s graveyard.
223
00:22:25,974 --> 00:22:28,031
You won’t get anywhere following that lead.
224
00:22:28,474 --> 00:22:30,661
You are like a ghost.
225
00:22:31,026 --> 00:22:34,958
“The twine is hurt by
the moon’s zodiac degree”
226
00:22:37,510 --> 00:22:39,333
We have a murderer!
227
00:22:40,609 --> 00:22:44,151
I am sure that this sentence will
be appearing in the newspaper tomorrow.
228
00:22:44,906 --> 00:22:46,380
What are you implying Detective?
229
00:22:46,599 --> 00:22:49,176
I am not implying, I'm asserting.
230
00:22:50,661 --> 00:22:52,135
Did you already talk to the Prefect?
231
00:22:52,354 --> 00:22:53,942
I don’t have anything
to talk to him about.
232
00:22:54,437 --> 00:22:56,495
He assigned me a case of a
hanged one in La Candelaria,
233
00:22:57,146 --> 00:22:58,421
but it’s clear that it was a suicide.
234
00:22:58,682 --> 00:23:00,609
I am not talking about the hanged one.
235
00:23:00,999 --> 00:23:02,509
You know quite well
what I am talking about!
236
00:23:02,693 --> 00:23:03,723
Excuse me,
237
00:23:04,646 --> 00:23:06,234
the autopsy reports.
238
00:23:13,385 --> 00:23:15,702
Okay, okay, yes, I am leaving.
239
00:23:15,859 --> 00:23:17,630
but, look here...
240
00:23:19,400 --> 00:23:21,015
won’t you let me help you in this case?
241
00:23:22,890 --> 00:23:24,374
You’ll be at a loss without me.
242
00:23:38,591 --> 00:23:42,002
Average length of hair: 17cm...
243
00:23:44,424 --> 00:23:45,726
nothing else, nothing?
244
00:23:48,408 --> 00:23:51,611
But, what’s this?
245
00:24:06,976 --> 00:24:08,721
Good afternoon,
may I have Legal Medicine?
246
00:24:12,485 --> 00:24:14,776
Yes, Dr. Morales, please.
247
00:24:22,954 --> 00:24:24,672
But it’s not just about the photos.
248
00:24:25,506 --> 00:24:27,563
I understand that some pictures
may take a bit longer.
249
00:24:27,876 --> 00:24:29,516
It's just that the autopsy is incomplete.
250
00:24:29,698 --> 00:24:33,915
I saw the girl and I know that
there are some details missing.
251
00:24:39,725 --> 00:24:40,558
How much?
252
00:24:40,636 --> 00:24:41,833
Fifty pesos.
253
00:24:41,886 --> 00:24:43,449
How much?
254
00:24:43,760 --> 00:24:45,844
But I can make up the details.
255
00:24:46,156 --> 00:24:49,097
It’s not difficult for me
to fabricate an autopsy.
256
00:24:49,594 --> 00:24:53,578
I don’t doubt that
it’s easy for you to do it.
257
00:24:53,969 --> 00:24:56,495
Okay, forty and that’s it.
258
00:24:56,600 --> 00:24:58,761
I’ll give you twenty, not a cent more.
259
00:24:59,123 --> 00:25:01,104
Besides, I don’t think there is
anything of interest there.
260
00:25:01,339 --> 00:25:05,818
Okay, I’ll go to The Liberal,
they may give me a better offer.
261
00:25:06,181 --> 00:25:10,073
Wait, I’ll give you thirty,
it’s all I have.
262
00:25:14,313 --> 00:25:16,058
There is not a chance, sir.
263
00:25:16,318 --> 00:25:17,699
I am an honest woman.
264
00:25:17,725 --> 00:25:20,850
This business was given to me by
my late husband before he died.
265
00:25:20,928 --> 00:25:24,157
I don’t need to pay you a
single penny for what is mine.
266
00:25:24,339 --> 00:25:27,464
I am going to call the boys, and tell them
about the kind of lawyer they have.
267
00:25:28,246 --> 00:25:30,407
What's this of you
coming here to bribe me?
268
00:25:32,282 --> 00:25:33,454
Just think about it.
269
00:25:34,027 --> 00:25:36,110
So disrespectful!
270
00:25:40,786 --> 00:25:42,479
It’s unheard of.
271
00:25:43,131 --> 00:25:45,110
The sons of the late husband
aren't letting you off?
272
00:25:45,527 --> 00:25:48,183
They won’t let me off until
I leave this place,
273
00:25:48,391 --> 00:25:50,553
but I won’t give them the pleasure.
274
00:25:50,657 --> 00:25:52,402
I raised those kids,
275
00:25:52,897 --> 00:25:54,537
they are very ungrateful.
276
00:25:54,667 --> 00:25:56,959
“Breed crows and they
will take your eyes out”
277
00:25:58,496 --> 00:26:01,647
If you want I can help
you get a good lawyer?
278
00:26:02,818 --> 00:26:05,646
Don’t worry, I know how to defend myself.
279
00:26:06,204 --> 00:26:08,105
Don’t be blunt Martinita,
280
00:26:08,964 --> 00:26:12,104
maybe together the two of us
can find a solution?
281
00:26:46,610 --> 00:26:50,933
THE RESULTS OF THE AUTOPSY
IN THE CASE OF THE PINK TRUNK
282
00:26:58,769 --> 00:27:00,149
Emma!
283
00:27:01,373 --> 00:27:02,388
Yes madam?
284
00:27:03,066 --> 00:27:04,993
Did your brother get paid?
285
00:27:06,555 --> 00:27:07,623
Not yet.
286
00:27:07,831 --> 00:27:08,977
I don’t believe you.
287
00:27:09,158 --> 00:27:12,647
With all the circulation
of the news on the trunk.
288
00:27:19,316 --> 00:27:22,050
It all points to one conclusion: suicide.
289
00:27:22,519 --> 00:27:25,540
What makes you think it’s a suicide?
290
00:27:25,721 --> 00:27:28,039
It’s obvious boss, the man left a note.
291
00:27:29,654 --> 00:27:32,571
And have you verified that the
handwriting is that of the deceased?
292
00:27:32,727 --> 00:27:34,055
Of course.
293
00:27:34,811 --> 00:27:35,670
Oh, yes?
294
00:27:36,317 --> 00:27:39,807
Well I have here a statement
from the deceased’s wife
295
00:27:39,832 --> 00:27:44,128
certifying that the man didn’t
know how to read or write.
296
00:27:47,177 --> 00:27:47,906
But...
297
00:27:47,985 --> 00:27:50,198
And still you have the nerve
to assume ignorance?
298
00:27:52,880 --> 00:27:55,536
Come in, come in Detective Corzo.
Come in.
299
00:27:57,985 --> 00:27:59,729
I have already finished here.
300
00:28:00,172 --> 00:28:01,865
Besides I want to tell you...
301
00:28:03,085 --> 00:28:06,965
that Detective Alvaro Rosas has been
definitively forbidden to intervene
302
00:28:07,069 --> 00:28:10,950
in any matter related to
the case of the girl in the trunk.
303
00:28:12,226 --> 00:28:13,275
Is that clear?
304
00:28:15,351 --> 00:28:16,210
May I be excused?
305
00:28:16,314 --> 00:28:18,033
Yes, of course, of course,
you may be excused.
306
00:28:24,387 --> 00:28:25,662
What a guy!
307
00:28:26,939 --> 00:28:28,449
May I ask you a favor,
308
00:28:28,970 --> 00:28:30,058
would you follow him?
309
00:28:30,741 --> 00:28:31,809
Sorry boss,
310
00:28:32,252 --> 00:28:34,491
but I am so busy with the trunk case.
311
00:28:35,116 --> 00:28:36,262
Maybe some other detective?
312
00:28:36,497 --> 00:28:38,257
Oh, no! I don’t trust anyone.
313
00:28:38,282 --> 00:28:41,390
Rosas is so popular,
he’s got friends everywhere.
314
00:28:43,919 --> 00:28:45,976
Just do one thing for me Detective Corzo.
315
00:28:46,183 --> 00:28:48,683
Tonight, when leaving the Prefecture,
316
00:28:49,283 --> 00:28:51,861
go to a coffee parlour near
the church, Las Nieves.
317
00:28:51,951 --> 00:28:54,998
It’s called Martina’s Coffee.
318
00:28:55,381 --> 00:28:57,282
It's a place which
Detective Rosas frequents.
319
00:28:57,933 --> 00:29:01,449
I don’t know why, but I am almost certain
320
00:29:01,631 --> 00:29:03,724
the journalist Hipolito Mosquera
goes there as well.
321
00:29:23,366 --> 00:29:24,746
Have you been served already?
322
00:29:25,345 --> 00:29:26,960
Not yet.
323
00:29:28,079 --> 00:29:29,197
Mariano Corzo.
324
00:29:29,239 --> 00:29:30,541
Martina Quijano.
325
00:29:31,475 --> 00:29:35,623
I know you, I've seen your photo
in the newspapers.
326
00:29:36,230 --> 00:29:38,652
It seems that without my knowing,
I am very popular around here.
327
00:29:39,199 --> 00:29:40,449
Do you want a drink?
328
00:29:40,866 --> 00:29:41,933
Yes,
329
00:29:42,064 --> 00:29:43,678
a coffee, if you are so kind.
330
00:29:44,069 --> 00:29:44,980
One coffee.
331
00:29:45,085 --> 00:29:47,819
Has Detective Rosas come by today?
332
00:29:49,006 --> 00:29:51,324
Do you need him urgently?
333
00:29:52,626 --> 00:29:54,371
It’s not so urgent.
334
00:29:55,569 --> 00:29:57,236
Does he come frequently?
335
00:29:58,251 --> 00:29:59,605
What do you want to know?
336
00:29:59,918 --> 00:30:01,090
Nothing special,
337
00:30:01,220 --> 00:30:02,329
I'm just looking for my friend.
338
00:30:02,522 --> 00:30:03,772
Yes, of course,
339
00:30:04,058 --> 00:30:05,855
I know very well that
you're not very good friends.
340
00:30:06,585 --> 00:30:08,329
It's inevitable that I hear things.
341
00:30:08,616 --> 00:30:11,116
I have been inside
these walls for 15 years and
342
00:30:11,637 --> 00:30:14,501
ever since I can recall,
the investigators have always come here.
343
00:30:15,256 --> 00:30:17,105
They never ask a question just to ask.
344
00:30:17,626 --> 00:30:18,694
Besides,
345
00:30:18,980 --> 00:30:22,027
I have always followed your
cases with a lot of attention.
346
00:30:22,418 --> 00:30:24,918
What an honor to have you here, detective.
347
00:30:25,335 --> 00:30:27,262
Great articles, journalist!
348
00:30:27,939 --> 00:30:30,569
I came to visit
the kingdom of your adulators.
349
00:30:31,454 --> 00:30:35,386
Am I to assume that the popularity of
the case of the Pink Trunk bothers you?
350
00:30:35,595 --> 00:30:37,027
Don’t worry journalist,
351
00:30:38,538 --> 00:30:40,204
I am not bothered by so little.
352
00:30:40,491 --> 00:30:42,131
I am just searching.
353
00:30:43,798 --> 00:30:45,673
Nothing comes for free in life.
354
00:30:46,454 --> 00:30:48,772
Such a fame must have a cost.
355
00:30:49,396 --> 00:30:52,183
We’ll see what you did do to get it.
356
00:30:53,017 --> 00:30:54,449
How much do I owe you for the coffee?
357
00:30:55,439 --> 00:30:56,845
It's on the house.
358
00:30:58,615 --> 00:30:59,995
Very kind of you.
359
00:31:01,038 --> 00:31:02,288
Journalist.
360
00:31:12,392 --> 00:31:13,433
Corzo.
361
00:31:16,556 --> 00:31:18,301
There is a woman who
has been waiting for you.
362
00:31:18,769 --> 00:31:20,462
She saw the results of the
autopsy in the newspaper
363
00:31:20,487 --> 00:31:22,335
and thinks that the
victim is her daughter.
364
00:31:25,045 --> 00:31:26,998
Little Esperanza was such a sweet girl.
365
00:31:27,988 --> 00:31:31,347
I want you to start by telling me the
circumstances in which the girl disappeared.
366
00:31:36,894 --> 00:31:37,780
Look,
367
00:31:39,056 --> 00:31:40,670
I am a widow,
368
00:31:41,686 --> 00:31:44,004
left with three children,
369
00:31:44,707 --> 00:31:46,816
the two young ones and Esperancita.
370
00:31:49,004 --> 00:31:51,842
Some time ago I met a man,
younger than myself.
371
00:31:56,373 --> 00:31:57,519
His name was Tobias.
372
00:31:57,936 --> 00:31:59,056
A vagrant.
373
00:32:00,019 --> 00:32:04,340
Esperancita complained that he
spied on her when she was taking a shower.
374
00:32:05,931 --> 00:32:09,186
I didn’t believe her. She was scared of him
but I wanted her to see him as her father.
375
00:32:12,519 --> 00:32:16,243
Finally, one day I caught him spying on her
and I threw him out of the house.
376
00:32:19,108 --> 00:32:22,806
The day Esperanza disappeared,
I gave her my blessing at the door.
377
00:32:23,906 --> 00:32:27,005
She was going with the kids to sell
the corn wrappings I had prepared.
378
00:32:30,442 --> 00:32:32,109
They were walking so at ease,
379
00:32:32,317 --> 00:32:34,401
when that man Tobias, appeared.
380
00:32:34,686 --> 00:32:35,754
Good evening.
381
00:32:37,056 --> 00:32:41,316
He asked if he could keep
them company for a while.
382
00:32:44,427 --> 00:32:47,656
When they arrived at the store, Esperancita
gave the corn wrappings to the owner.
383
00:32:48,802 --> 00:32:51,276
She asked the owner if she could
take care of the kids for a while,
384
00:32:52,174 --> 00:32:54,492
and left with that man.
385
00:32:54,622 --> 00:32:56,263
He took her away.
386
00:32:57,826 --> 00:32:59,674
Someone let me out!
387
00:34:03,684 --> 00:34:06,158
He was a man not so old, not so young.
388
00:34:08,570 --> 00:34:11,199
His name was Tobias, a vagabond.
389
00:34:25,757 --> 00:34:26,799
Yes?
390
00:34:26,955 --> 00:34:28,152
Good morning Doctor Corzo.
391
00:34:28,596 --> 00:34:30,236
Sorry to bother you so early.
392
00:34:31,226 --> 00:34:32,918
I want to go to five o’clock mass,
393
00:34:33,186 --> 00:34:34,722
but I am a bit scared to go on my own.
394
00:34:37,925 --> 00:34:39,774
SHE RAN AWAY WITH HER LOVER,
SHE DIDN'T DIE OF SUFFOCATION.
395
00:34:39,799 --> 00:34:41,100
ESPERANZA, THE FALSE GIRL OF THE PINK TRUNK
396
00:34:42,404 --> 00:34:44,514
Hello, are you looking for me?
397
00:34:45,894 --> 00:34:46,649
Hello.
398
00:34:47,157 --> 00:34:48,477
Hello. Detective Mariano Corzo,
399
00:34:48,673 --> 00:34:50,470
from the National Security Prefecture.
400
00:34:50,900 --> 00:34:51,946
I am looking for Tobias Rueda.
401
00:34:52,626 --> 00:34:54,446
I'm afraid, sir, I already
told your partner all I know.
402
00:34:54,487 --> 00:34:55,324
I do not have any more information.
403
00:34:55,726 --> 00:34:56,510
My partner?
404
00:34:57,118 --> 00:34:58,282
Detective.....
405
00:34:58,634 --> 00:34:59,892
what’s his name?
406
00:35:00,384 --> 00:35:01,454
Rojas? Rosas?
407
00:35:02,009 --> 00:35:04,832
Well, I told him that Tobias has
not come by for quite a while...
408
00:35:05,487 --> 00:35:07,135
but there is a place
where you can find him.
409
00:35:07,659 --> 00:35:08,479
Tobias Rueda.
410
00:35:08,714 --> 00:35:09,956
This is the last time I say it:
411
00:35:10,065 --> 00:35:11,018
Open the door!
412
00:35:34,542 --> 00:35:35,870
I am so sorry, madam.
413
00:35:36,784 --> 00:35:38,417
I am really very sorry.
414
00:35:39,581 --> 00:35:41,046
I just don’t know how that happened.
415
00:35:42,018 --> 00:35:43,158
Do you want a glass of water?
416
00:35:43,854 --> 00:35:44,800
It's not true.
417
00:35:48,666 --> 00:35:51,463
Please, take it easy.
I promise that everything will be cleared up.
418
00:35:53,120 --> 00:35:55,229
My dearest friend Hipolito Mosquera,
419
00:35:55,631 --> 00:35:59,320
I have today gathered everyone
in the editorial newspaper
420
00:36:00,123 --> 00:36:05,211
to express my gratitude for the
honorable success you have enacted.
421
00:36:06,108 --> 00:36:09,976
As the owner of this famous journal,
I am honoured with your presence here.
422
00:36:10,335 --> 00:36:12,023
So I want to make the
following announcement:
423
00:36:12,420 --> 00:36:13,936
From now on,
424
00:36:14,012 --> 00:36:16,426
you’ll be the new Editor in Chief of
425
00:36:16,592 --> 00:36:17,998
The Truth newspaper.
426
00:36:22,263 --> 00:36:23,060
Doctor,
427
00:36:23,326 --> 00:36:26,342
I have a problem here in the prefecture
which is difficult to handle.
428
00:36:27,782 --> 00:36:32,413
I need an authorisation to temporarily
close The Truth newspaper.
429
00:36:33,063 --> 00:36:35,610
It’s nothing personal against you,
my dear friend.
430
00:36:35,798 --> 00:36:39,024
That journalist Mosquera has got all
Bogotanos reading our newspaper.
431
00:36:39,079 --> 00:36:41,477
We've never had such high sales.
432
00:36:41,587 --> 00:36:44,751
Main distribution has been
prioritised in the nearby neighbourhoods
433
00:36:45,254 --> 00:36:47,261
where the newspaper is selling.
A sale is a sale.
434
00:36:47,535 --> 00:36:48,465
If you don't sell,
435
00:36:48,496 --> 00:36:49,434
you don't exist.
436
00:36:50,059 --> 00:36:50,660
So sorry.
437
00:36:50,731 --> 00:36:52,934
Does that mean you
approve of his techniques?
438
00:36:53,754 --> 00:36:55,199
With his morbid style for this paper?
439
00:36:55,839 --> 00:36:57,683
You allowed him to do it for years,
440
00:36:57,808 --> 00:36:58,995
how can you complain now?
441
00:36:59,464 --> 00:37:01,769
Anyway, if this sells then
what can we do?
442
00:37:02,777 --> 00:37:04,566
Have you spoken to the Police Prefect?
443
00:37:05,128 --> 00:37:06,495
You should know that he’s really
bothered with this matter.
444
00:37:07,031 --> 00:37:08,921
Don't worry about the Prefect.
445
00:37:09,477 --> 00:37:11,063
But, why not?
446
00:37:15,438 --> 00:37:16,875
I understand.
447
00:37:19,156 --> 00:37:22,656
Anyway... we need to talk
about this matter doctor.
448
00:37:25,055 --> 00:37:26,172
Good day.
449
00:37:26,625 --> 00:37:27,609
Good day doctor.
450
00:37:29,047 --> 00:37:30,102
Please!
451
00:37:30,875 --> 00:37:31,562
What are you doing?
452
00:37:31,687 --> 00:37:33,070
I grew tired of warning you.
453
00:37:33,175 --> 00:37:34,418
Wretched!
454
00:37:36,879 --> 00:37:38,894
Mita, don’t cry,
455
00:37:39,152 --> 00:37:42,199
I promise you that no more
tears will run down your cheeks.
456
00:37:42,707 --> 00:37:43,652
We are leaving.
457
00:37:44,683 --> 00:37:46,488
We don’t need your charity!
458
00:37:47,050 --> 00:37:48,050
Nor anyone else’s!
459
00:37:53,183 --> 00:37:55,349
Leave that there, it’s mine!
460
00:37:57,957 --> 00:38:00,324
You are lost, detective.
461
00:38:01,168 --> 00:38:03,347
You are the one who informed
the press about everything.
462
00:38:03,960 --> 00:38:04,867
You can't deny it.
463
00:38:05,042 --> 00:38:07,003
No boss, I swear I wasn’t the one.
464
00:38:08,137 --> 00:38:11,930
I swear I didn’t do it boss.
465
00:38:12,539 --> 00:38:15,938
There isn’t any other option than
to cut the disease at its roots.
466
00:38:16,039 --> 00:38:19,828
The press can’t obstruct
this investigation anymore.
467
00:38:21,500 --> 00:38:23,734
Therefore, there isn’t any other
solution than to...
468
00:38:23,946 --> 00:38:25,438
No, boss, please, don’t do it!
469
00:38:25,743 --> 00:38:28,008
I don’t deserve it.
Look I am an irreproachable person,
470
00:38:28,086 --> 00:38:29,251
please don’t do it boss,
471
00:38:29,344 --> 00:38:29,891
please!
472
00:38:29,946 --> 00:38:31,571
It’s just a suspension.
473
00:38:31,704 --> 00:38:35,383
And stop with your whining,
you know how much I dislike that.
474
00:38:35,897 --> 00:38:38,983
Give all your things to Gomez and
leave the office at once.
475
00:38:39,694 --> 00:38:41,171
You have ruined my day.
476
00:38:42,950 --> 00:38:44,677
Okay, you're the boss.
477
00:38:46,794 --> 00:38:49,645
You'll see you've
committed a gross injustice.
478
00:38:52,512 --> 00:38:53,918
Okay, that’s taken care of.
479
00:38:53,981 --> 00:38:56,692
Here is what was sent by Legal Medicine.
480
00:38:57,474 --> 00:39:00,567
I believe it has what was
missing from the girl’s autopsy.
481
00:39:05,880 --> 00:39:09,810
The last phalanx of the ring finger
in the right hand?
482
00:39:10,263 --> 00:39:11,248
It's too specific.
483
00:39:11,599 --> 00:39:12,490
Still,
484
00:39:12,849 --> 00:39:14,396
I insist on reviewing the files.
485
00:39:15,065 --> 00:39:21,145
We have not had the resources
to hire a person to organise these files.
486
00:39:21,970 --> 00:39:22,986
It’s important.
487
00:39:23,954 --> 00:39:24,595
Look, detective,
488
00:39:25,275 --> 00:39:28,502
there are hundreds of thousands of papers,
489
00:39:28,666 --> 00:39:30,267
and it's going to take
years to organise them.
490
00:39:30,728 --> 00:39:32,564
I can send a person from the prefecture.
491
00:39:33,939 --> 00:39:35,994
I think it’s a demented idea!
492
00:39:36,408 --> 00:39:37,455
But if you insist.
493
00:39:40,494 --> 00:39:41,510
Pachon, what are you doing here?
494
00:39:43,259 --> 00:39:48,783
Detective Pachon is investigating the
disappearance of an old man's corpse.
495
00:39:49,431 --> 00:39:50,298
During many years here,
496
00:39:50,386 --> 00:39:55,244
corpses have often disappeared and
nothing's ever been done about it.
497
00:39:55,940 --> 00:39:57,589
Well, this isn't a simple matter, doctor.
498
00:39:58,308 --> 00:40:01,065
And taking into account the disorder
of your files...
499
00:40:02,464 --> 00:40:03,964
And who is that?
500
00:40:04,472 --> 00:40:06,245
Actually, he’s the one I was questioning.
501
00:40:06,565 --> 00:40:09,393
He’s responsible for depositing
the hospital's corpses.
502
00:40:09,808 --> 00:40:10,589
Couldn't it be?
503
00:40:10,651 --> 00:40:11,675
No, Detective Corzo.
504
00:40:12,434 --> 00:40:18,573
This man has been insisting for many years
about the disappearance of the corpses.
505
00:40:19,228 --> 00:40:22,801
Besides, I have had no complaints about
him as an employee in all his time here.
506
00:40:25,084 --> 00:40:25,980
Does this look like him?
507
00:40:26,678 --> 00:40:28,381
Maybe the nose is a bit long.
508
00:40:36,185 --> 00:40:37,303
Thanks Lucho.
509
00:41:22,178 --> 00:41:23,506
It's too long.
510
00:41:23,610 --> 00:41:26,443
Yes, but the speech at
the senate lasted four hours.
511
00:41:27,198 --> 00:41:29,141
I don’t believe that at
the moment people are that
512
00:41:29,166 --> 00:41:31,326
interested in the words of
Dr. Jorge Eliecer Gaitan.
513
00:41:31,573 --> 00:41:34,099
You better believe it!
He’s got more followers by the day.
514
00:41:34,438 --> 00:41:36,979
You know the newspaper
can’t take sides with him.
515
00:41:37,058 --> 00:41:38,933
But not against him either.
516
00:41:40,401 --> 00:41:43,761
Okay, if you think it’s so important,
we can give it front page,
517
00:41:44,099 --> 00:41:46,938
but condense it so it fits in a small box.
518
00:41:47,302 --> 00:41:49,687
In a small box? And what are
you putting on the front page?
519
00:41:49,713 --> 00:41:50,607
The news that come from Germany?
520
00:41:50,896 --> 00:41:51,651
No.
521
00:41:51,860 --> 00:41:53,240
The war goes on the inside.
522
00:41:54,099 --> 00:41:56,052
I have updates about the pink trunk.
523
00:41:56,417 --> 00:41:59,646
The Pink Trunk? But you have
given it front page everyday!
524
00:42:00,115 --> 00:42:01,287
The trunk is what sells,
525
00:42:01,860 --> 00:42:02,719
what can we do about it?
526
00:42:09,360 --> 00:42:11,703
Are you comfortable at
your new desk, journalist?
527
00:42:14,047 --> 00:42:19,697
It must be hard to one day be the owner of
the store and the next to be the messenger.
528
00:42:20,947 --> 00:42:21,911
What do you want?
529
00:42:22,249 --> 00:42:25,478
Just to verify the comfort
of one of my subordinates.
530
00:42:26,077 --> 00:42:27,770
This happiness won’t last long.
531
00:42:28,161 --> 00:42:29,250
I promise you.
532
00:42:38,678 --> 00:42:40,162
Talk to me, detective.
533
00:42:42,482 --> 00:42:44,351
I was waiting for you, Porras.
534
00:42:46,120 --> 00:42:49,625
I have to give you a little job.
535
00:42:51,146 --> 00:42:54,922
I need you to find something in
the files of the San Jose Hospital,
536
00:42:56,094 --> 00:42:58,568
but I want you to be very discreet.
537
00:42:59,428 --> 00:43:01,771
Do not speak about this to anyone.
538
00:43:02,110 --> 00:43:03,829
No one.
Do you understand?
539
00:43:04,819 --> 00:43:07,683
The important thing is that Hipolito was
able to find out about it before the police.
540
00:43:08,673 --> 00:43:10,939
I was waiting for you!
541
00:43:12,240 --> 00:43:13,673
Are you happy?
542
00:43:13,725 --> 00:43:14,949
Yes, very.
543
00:43:15,939 --> 00:43:18,882
Why don't you get me a coffee?
You can fix that later.
544
00:43:30,704 --> 00:43:33,908
Hello, may I speak with
Detective Alvaro Rosas, please.
545
00:43:34,637 --> 00:43:35,861
Suspended?
546
00:43:37,241 --> 00:43:38,932
Okay,
thanks, bye.
547
00:44:20,963 --> 00:44:22,682
My dear old lady.
Forgive me.
548
00:44:27,370 --> 00:44:29,729
I knew it was you who
went to the mechanic’s shop.
549
00:44:29,754 --> 00:44:30,988
That's causing me
a lot of problems.
550
00:44:32,266 --> 00:44:34,505
From suspension to getting fired -
that's only one step away.
551
00:44:35,078 --> 00:44:36,719
Don’t be so nervous, detective.
552
00:44:36,849 --> 00:44:40,391
If you are fired, I will hire you
at the newspaper as messenger.
553
00:44:41,068 --> 00:44:43,099
I don't think that's funny.
554
00:44:43,672 --> 00:44:46,615
Not everything is lost.
My buddies at the Prefecture can help me.
555
00:44:47,969 --> 00:44:49,792
However, paying them
something is necessary.
556
00:44:51,927 --> 00:44:53,281
I just don't know if I'm interested.
557
00:44:53,776 --> 00:44:55,703
I don't think this case can be solved.
558
00:44:56,224 --> 00:44:57,214
Well,
559
00:44:57,448 --> 00:44:59,104
maybe there is another case
in the prefecture that's
560
00:44:59,129 --> 00:45:00,831
being worked on which may
be of more interest to you.
561
00:45:01,119 --> 00:45:02,447
Such as?
562
00:45:04,063 --> 00:45:07,813
Pachon was given the case of a corpse that
has disappeared at San José Hospital.
563
00:45:08,203 --> 00:45:09,610
Very interesting.
564
00:45:10,000 --> 00:45:11,042
We can do business with that.
565
00:45:13,438 --> 00:45:15,261
Discreetly, look who is at the bar.
566
00:45:17,149 --> 00:45:18,555
What’s that guy doing here?
567
00:45:19,127 --> 00:45:20,534
It’s the second time I've seen him.
568
00:45:20,769 --> 00:45:22,722
It appears he’s become
friends with Martina.
569
00:45:26,211 --> 00:45:28,711
Are you looking for Detective Rosas again?
570
00:45:31,576 --> 00:45:32,488
No.
571
00:45:32,929 --> 00:45:34,388
I'm looking for you.
572
00:45:34,962 --> 00:45:35,717
Yes.
573
00:45:36,368 --> 00:45:39,076
I wanted to know if I can count
on you to solve a matter for me?
574
00:45:39,701 --> 00:45:40,613
That is,
575
00:45:40,951 --> 00:45:43,191
If I can count on your discretion?
576
00:45:44,311 --> 00:45:45,482
And what can I do for you?
577
00:45:45,795 --> 00:45:47,800
Well, it's a matter...
578
00:45:54,180 --> 00:45:56,107
Are you good friends with the journalist?
579
00:45:56,759 --> 00:45:58,529
No he's just a customer.
580
00:46:06,055 --> 00:46:08,087
Your mystery has me red hot.
581
00:46:08,738 --> 00:46:10,300
I must ask you to be very discreet.
582
00:46:10,404 --> 00:46:12,071
Especially with the journalist.
583
00:46:12,253 --> 00:46:13,555
Yes, yes of course.
584
00:46:13,686 --> 00:46:15,066
But what is it about?
585
00:46:15,482 --> 00:46:16,394
Do you know him?
586
00:46:16,966 --> 00:46:18,242
He's a customer at the cafe.
587
00:46:18,580 --> 00:46:19,466
What did he do?
588
00:46:19,674 --> 00:46:21,054
Do you know who his friends are?
589
00:46:21,627 --> 00:46:22,981
No one in particular.
590
00:46:23,216 --> 00:46:26,810
It was Detective Rosas who brought him.
You still haven't told me what he's done.
591
00:46:27,096 --> 00:46:29,310
I don't know.
592
00:46:29,909 --> 00:46:32,955
But I suspect he's involved in
a case I'm investigating.
593
00:46:33,320 --> 00:46:35,950
Let me guess...
the case of the girl in the trunk?
594
00:46:36,940 --> 00:46:38,543
You are well informed.
595
00:46:39,648 --> 00:46:43,034
The newspapers publish
daily articles about the case.
596
00:46:43,554 --> 00:46:48,059
I like mysterious things and I have
followed this case with a lot of interest.
597
00:46:48,502 --> 00:46:49,830
Do you know what I think?
598
00:46:50,220 --> 00:46:52,684
If the girl was not
forced into the trunk,
599
00:46:53,048 --> 00:46:57,003
somehow she must have been
unconscious, sleeping
600
00:46:57,330 --> 00:46:59,101
or already dead?
601
00:46:59,674 --> 00:47:01,731
Very intelligent!
602
00:47:03,502 --> 00:47:04,778
You're right.
603
00:47:05,065 --> 00:47:09,023
It's been proven that the body
was put in the trunk after death.
604
00:47:09,388 --> 00:47:10,653
But don't go telling
this to the journalist.
605
00:47:10,846 --> 00:47:12,383
The journalist already knows.
606
00:47:12,643 --> 00:47:15,481
Detective Rosas keeps him informed daily.
607
00:47:15,768 --> 00:47:18,008
Well then, that begs the question -
608
00:47:18,371 --> 00:47:20,272
How are you going to
learn who did it and why?
609
00:47:20,716 --> 00:47:22,018
Look at you go.
610
00:47:22,200 --> 00:47:24,049
You already feel like a detective?
611
00:47:24,778 --> 00:47:26,133
I am sorry.
612
00:47:26,705 --> 00:47:28,075
It really interests me.
613
00:47:28,633 --> 00:47:30,846
Sometimes my life can be so routine.
614
00:47:33,726 --> 00:47:35,560
These things really get me excited.
615
00:47:35,898 --> 00:47:37,122
Maybe a bit too much.
616
00:47:37,695 --> 00:47:39,961
Yes, it's like being in the movies.
617
00:47:40,377 --> 00:47:42,981
Who hasn't wanted to be a
detective in the movies?
618
00:47:44,492 --> 00:47:45,716
You...
619
00:47:48,034 --> 00:47:48,867
Please you first.
620
00:47:48,893 --> 00:47:51,367
No no please, you first.
621
00:47:51,653 --> 00:47:52,903
I insist.
622
00:47:53,450 --> 00:47:54,388
Well,
623
00:47:54,909 --> 00:47:58,450
If you came to look for me, it's because
you think I can be of some help.
624
00:48:00,534 --> 00:48:02,903
And I don't know if I am the right person.
625
00:48:03,856 --> 00:48:05,012
But I would love to be involved.
626
00:48:05,273 --> 00:48:07,252
Of course you are the right person.
627
00:48:08,346 --> 00:48:10,455
Your continuous presence at the cafe
628
00:48:11,341 --> 00:48:12,825
can be of great use to me.
629
00:48:13,633 --> 00:48:14,544
Ah yes!
630
00:48:14,960 --> 00:48:15,924
What do I have to do?
631
00:48:16,289 --> 00:48:17,383
Just look.
632
00:48:17,694 --> 00:48:18,918
And tell me what you see.
633
00:48:36,148 --> 00:48:37,163
Mosquera!
634
00:48:39,695 --> 00:48:41,648
We've been waiting for you.
635
00:48:43,653 --> 00:48:46,648
Let me introduce you to
the journalist Hipolito Mosquera.
636
00:48:47,455 --> 00:48:48,705
We already know each other.
637
00:48:49,356 --> 00:48:52,768
While you were away,
I was showing the Prefect our place.
638
00:48:53,757 --> 00:48:55,450
And why do you need me?
639
00:48:55,762 --> 00:49:00,059
The Prefect is a bit annoyed about the amount of
attention our stories about the trunk have created.
640
00:49:00,346 --> 00:49:06,897
I have told him we can space out the
articles more so as not to obstruct them.
641
00:49:07,768 --> 00:49:08,757
You know?
642
00:49:12,016 --> 00:49:13,161
You won’t believe it.
643
00:49:13,434 --> 00:49:16,663
Although I love the cafe and it represents
such a significant part of my life;
644
00:49:17,393 --> 00:49:19,320
At times I feel...
645
00:49:19,814 --> 00:49:21,351
imprisoned.
646
00:49:22,001 --> 00:49:23,199
I understand you.
647
00:49:24,033 --> 00:49:25,465
I feel the same thing.
648
00:49:26,924 --> 00:49:29,137
We all have our prisons.
649
00:49:31,194 --> 00:49:32,652
Thanks for inviting me.
650
00:49:34,814 --> 00:49:36,924
Thanks for coming.
651
00:49:51,429 --> 00:49:52,861
Detective Corzo.
652
00:49:53,200 --> 00:49:55,257
Look there, it’s a person!
653
00:49:58,226 --> 00:49:59,528
Yes.
654
00:49:59,658 --> 00:50:01,820
It looks like they're going to jump.
655
00:50:01,873 --> 00:50:04,347
Look, he’s the boy who
was talking to Mrs Bertica.
656
00:50:05,076 --> 00:50:05,935
Mrs. Bertica!
657
00:50:06,058 --> 00:50:07,237
Come here, come!
658
00:50:07,550 --> 00:50:08,670
Come Mrs. Bertica!
659
00:50:09,503 --> 00:50:10,232
Look.
660
00:50:10,284 --> 00:50:12,029
The boy who was talking with
you is just about to jump.
661
00:50:13,123 --> 00:50:15,050
Lady of Chiquinquira!
662
00:50:15,205 --> 00:50:16,710
Poor guy said he was going
to do it and there he is.
663
00:50:18,019 --> 00:50:19,998
Can't anyone go over
there and help him?
664
00:50:20,180 --> 00:50:21,716
I talked to him for over an hour,
665
00:50:21,769 --> 00:50:23,852
I even gave him a meat pie
because he said he was hungry.
666
00:50:24,112 --> 00:50:25,362
What if we all shout at the same time?
667
00:50:25,597 --> 00:50:27,439
He wouldn’t be able to hear,
we are too far away.
668
00:50:27,914 --> 00:50:30,701
A couple jumped yesterday, holding hands.
669
00:50:32,749 --> 00:50:34,424
Mrs, why did he say he was jumping?
670
00:50:34,756 --> 00:50:38,558
He came from the country, looking for
a better life, but he couldn’t find a job.
671
00:50:38,766 --> 00:50:40,381
Life is so difficult.
672
00:50:40,694 --> 00:50:41,970
Besides, he told his
family he was doing fine
673
00:50:42,308 --> 00:50:44,626
and now he’s scared to go back.
So now he's decided to do this.
674
00:50:44,678 --> 00:50:46,136
It's so terrible.
675
00:50:46,423 --> 00:50:49,539
Well, at least he’s not doing it like
others, because of an unfaithful woman.
676
00:50:51,206 --> 00:50:52,821
Holy Virgin of Guadalupe!
677
00:50:52,951 --> 00:50:54,045
He's going to jump!
678
00:50:54,989 --> 00:50:56,072
HE WAS AFRAID TO FACE REALITY
679
00:50:56,097 --> 00:50:57,608
It’s very difficult to find
anything in the San Jose.
680
00:50:57,897 --> 00:50:59,433
There is a giant mountain of papers.
681
00:50:59,964 --> 00:51:01,125
I was there all morning.
682
00:51:01,150 --> 00:51:04,042
but you must understand that I also have
my own cases here at the Prefecture.
683
00:51:04,730 --> 00:51:06,917
Yes, I am going to try and get the boss
to free you from some work.
684
00:51:08,808 --> 00:51:10,266
Detective Porras!
685
00:51:11,906 --> 00:51:14,433
Didn’t I tell you to
put that trunk upstairs?
686
00:52:05,300 --> 00:52:07,089
They say you have a suitor.
687
00:52:07,220 --> 00:52:08,652
Yes.
688
00:52:09,303 --> 00:52:10,735
You are very pretty today.
689
00:52:10,865 --> 00:52:11,829
Where is the party?
690
00:52:11,959 --> 00:52:12,974
There's no party.
691
00:52:13,678 --> 00:52:15,084
Some affairs to sort out.
692
00:52:16,022 --> 00:52:17,792
Let me remind you Detective Rosas,
693
00:52:17,949 --> 00:52:21,438
That the only one who had
the right to ask me is already dead.
694
00:52:22,819 --> 00:52:24,746
No, I am not being nosy.
695
00:52:27,194 --> 00:52:29,589
I want to talk to the lawyer
of your step children.
696
00:52:30,136 --> 00:52:33,209
I know he is getting into
a few questionable deals.
697
00:52:34,199 --> 00:52:36,490
I can find out in
the files of the Prefecture.
698
00:52:38,235 --> 00:52:39,563
We can find his weak spot
699
00:52:39,694 --> 00:52:41,959
and make him leave you alone.
700
00:52:42,089 --> 00:52:42,949
Ah yes?
701
00:52:43,365 --> 00:52:46,855
And how do I pay you
for your kind services?
702
00:52:47,422 --> 00:52:50,677
Because know perfectly well,
you do not do anything for free.
703
00:52:51,146 --> 00:52:52,734
No no no Martinita.
704
00:52:52,917 --> 00:52:55,260
I just want us to be friends.
705
00:52:57,760 --> 00:52:58,958
Guys!
706
00:52:59,010 --> 00:53:00,547
Do we want another drink?
707
00:53:52,207 --> 00:53:56,190
You shouldn't have.
708
00:53:56,270 --> 00:53:57,546
It’s no trouble.
709
00:53:57,859 --> 00:54:00,124
Okay, now to the point.
710
00:54:01,921 --> 00:54:02,832
What have you heard?
711
00:54:04,161 --> 00:54:06,557
Not much, because
they were talking really low.
712
00:54:07,078 --> 00:54:08,979
It’s no problem.
Well, now let’s get onto matters.
713
00:54:09,369 --> 00:54:10,801
It all depends on how worthwhile
the information is.
714
00:54:11,482 --> 00:54:14,019
It’s really valuable. It will radically
change the course of the investigation.
715
00:54:14,424 --> 00:54:15,700
I don’t have any more.
716
00:54:16,794 --> 00:54:18,617
At least that's something.
717
00:54:19,894 --> 00:54:23,800
Corzo thinks that they put the body of the
girl in the trunk long after she died.
718
00:54:24,920 --> 00:54:28,175
He thinks it has to do with the disappearance
of the bodies from the San Jose.
719
00:54:29,648 --> 00:54:31,540
How insightful Detective Corzo.
720
00:54:32,199 --> 00:54:34,682
Yes, if it is a stolen corpse.
721
00:54:35,258 --> 00:54:37,394
But it has nothing to
do with the San Jose.
722
00:54:38,930 --> 00:54:40,050
How do you know?
723
00:54:40,753 --> 00:54:43,071
I have informers all over the place.
724
00:54:43,644 --> 00:54:45,050
Just read tomorrow’s article.
725
00:54:45,362 --> 00:54:47,654
I found, all by myself,
the girl in the trunk.
726
00:54:48,540 --> 00:54:50,466
Her name is Magnolia Rincon.
727
00:54:50,649 --> 00:54:51,925
Well,
728
00:54:52,420 --> 00:54:55,805
That journalist is absolutely crazy
and now believes himself.
729
00:54:56,378 --> 00:54:58,618
Or maybe the case is
becoming really profitable.
730
00:54:59,295 --> 00:55:00,831
It’s the second, I am sure.
731
00:55:01,873 --> 00:55:03,123
How are things going with you?
732
00:55:03,253 --> 00:55:04,920
Well there hasn't been anything new.
733
00:55:06,151 --> 00:55:07,922
I'm trying to find a clue on the girl.
734
00:55:08,443 --> 00:55:12,193
I hope to find her somehow using the
detail of the missing part of her finger.
735
00:55:16,386 --> 00:55:18,235
Was she missing a part of her finger?
736
00:55:18,443 --> 00:55:19,797
I didn’t know that.
737
00:55:20,162 --> 00:55:21,568
It wasn't in the papers.
738
00:55:21,698 --> 00:55:23,157
And I hope it won't come out.
739
00:55:23,677 --> 00:55:29,362
Since the only way I can work with
freedom is with the press at the margins.
740
00:55:29,961 --> 00:55:34,076
MAGNOLIA RINCON.
THE GIRL IN THE PINK TRUNK.
741
00:55:38,521 --> 00:55:41,151
It looks like the girl you are
looking for was registered here.
742
00:55:41,516 --> 00:55:42,519
Let me read:
743
00:55:43,651 --> 00:55:47,844
On April 21st, 1945, the patient
Magnolia Rincon entered the burns ward.
744
00:55:48,703 --> 00:55:52,740
She was brought by a man
who immediately disappeared.
745
00:55:53,078 --> 00:55:57,011
The girl died a few minutes after due
to smoke inhaled in a domestic fire,
746
00:55:57,792 --> 00:55:59,355
the body was not claimed,
747
00:55:59,563 --> 00:56:01,412
it was sent to Legal Medicine,
748
00:56:01,568 --> 00:56:03,547
which is a routine procedure.
749
00:56:09,073 --> 00:56:12,303
I already checked in the books and
the corpse effectively was here.
750
00:56:12,954 --> 00:56:14,776
What did you do with it
after you studied it?
751
00:56:15,219 --> 00:56:19,308
Buried it in a common grave, just as we do
with all the corpses that come through here.
752
00:56:20,037 --> 00:56:22,146
Did you verify this
burial was carried out?
753
00:56:22,823 --> 00:56:23,813
It's not necessary.
754
00:56:24,021 --> 00:56:26,547
I have a very trustworthy person
who is responsible for that process.
755
00:56:54,620 --> 00:56:56,807
May I stay for a while just to observe?
756
00:56:57,172 --> 00:56:58,500
Of course.
757
00:56:59,360 --> 00:57:00,766
Detective?
758
00:57:02,693 --> 00:57:05,000
There is a significant bit
of evidence that proves
759
00:57:05,025 --> 00:57:07,680
Magnolia Rincon is not
the girl in the trunk.
760
00:57:07,980 --> 00:57:09,959
How long was the girl's hair?
761
00:57:10,323 --> 00:57:11,573
17 centimetres.
762
00:57:11,912 --> 00:57:14,803
Due to Magnolia’s burns,
they had to remove her hair.
763
00:57:19,282 --> 00:57:21,209
Why was the information
about the burnt-girl published?
764
00:57:22,459 --> 00:57:23,396
Maybe...
765
00:57:23,474 --> 00:57:25,443
The journalist wanted
to sidetrack your attention?
766
00:57:25,495 --> 00:57:26,459
But, why?
767
00:57:26,521 --> 00:57:28,500
Maybe to try to stay relevant.
768
00:57:29,125 --> 00:57:30,115
I don’t think so.
769
00:57:30,818 --> 00:57:33,006
I think that maybe what he
wanted was to gain some time
770
00:57:33,605 --> 00:57:34,698
to cover for his friend.
771
00:57:34,802 --> 00:57:35,844
His friend?
772
00:57:37,094 --> 00:57:38,917
Detective Rosas.
773
00:57:39,776 --> 00:57:42,630
Then you think that Detective Rosas was
the one who put the body in the trunk?
774
00:57:52,448 --> 00:57:54,151
Ms Martina!
775
00:58:19,929 --> 00:58:21,127
What's happened?
776
00:58:21,413 --> 00:58:23,470
The guy who disposes of the corpses
at the San Jose has disappeared.
777
00:58:23,705 --> 00:58:26,621
It seems he’s responsible for
the disappearance of the corpses.
778
00:58:27,689 --> 00:58:29,980
Extra! Extra!
He trafficked corpses!
779
00:58:30,111 --> 00:58:31,465
HE TRAFFICKED CORPSES
780
00:58:31,541 --> 00:58:33,939
Can you tell me any information
that might help us find him?
781
00:58:34,252 --> 00:58:35,346
I don't know much.
782
00:58:35,555 --> 00:58:38,419
I already told you that all
the information we have on him
783
00:58:38,758 --> 00:58:40,867
has been given to Detective Pachon.
784
00:58:42,039 --> 00:58:43,159
Excuse me.
785
00:58:43,602 --> 00:58:44,487
Corzo!
786
00:58:44,721 --> 00:58:46,232
I have something which
might be of interest.
787
00:58:46,779 --> 00:58:47,846
Listen.
788
00:58:48,628 --> 00:58:51,518
On April 20th of this year,
at 21 hours,
789
00:58:52,586 --> 00:58:56,622
The corpse of a girl disappeared,
approximately 15 years of age.
790
00:58:57,013 --> 00:58:59,122
She had arrived at the
emergency ward 12 hours before.
791
00:58:59,982 --> 00:59:03,992
The death was due to a strange virus,
not linked to her asphyxiation.
792
00:59:04,461 --> 00:59:06,180
The only special sign,
793
00:59:06,362 --> 00:59:10,164
was that she was missing the
ring finger on her right hand.
794
00:59:54,036 --> 00:59:55,312
Excuse me sir.
795
00:59:55,546 --> 00:59:57,939
Who authorised
you to be in here?
796
00:59:57,964 --> 00:59:59,292
Please leave!
797
00:59:59,371 --> 01:00:01,822
Yes...yes...thanks,
all the same, sorry.
798
01:00:04,505 --> 01:00:05,520
The Truth?
799
01:00:06,041 --> 01:00:07,395
Hi Detective.
800
01:00:08,437 --> 01:00:11,249
I was the one who wrote
about the case of the pink trunk.
801
01:00:11,640 --> 01:00:12,656
Listen.
802
01:00:13,098 --> 01:00:15,338
It's been proven that the the guy who
deposits the bodies at the San Jose,
803
01:00:15,650 --> 01:00:18,827
is implicated in the robbery of the corpse
that was found in the trunk.
804
01:00:38,619 --> 01:00:40,859
Are you still celebrating journalist?
805
01:00:41,275 --> 01:00:43,515
It's been a month since you were
promoted and you're still drinking?
806
01:00:44,140 --> 01:00:46,328
Leave me alone, bitter old lady.
807
01:00:47,187 --> 01:00:51,119
The best thing that could happen is that
your stepsons take this cafe away from you.
808
01:00:51,692 --> 01:00:55,234
This place needs owners
who respect their customers.
809
01:00:57,812 --> 01:00:59,400
Why don't you just leave?
810
01:00:59,557 --> 01:01:01,692
I'm getting bored of this behaviour.
811
01:01:11,952 --> 01:01:13,462
You had me worried.
812
01:01:13,958 --> 01:01:14,947
It's really late.
813
01:01:15,078 --> 01:01:16,562
Did something happen?
814
01:01:18,697 --> 01:01:19,400
Yes.
815
01:01:20,025 --> 01:01:20,989
I knew it.
816
01:01:22,552 --> 01:01:23,619
What happened?
817
01:01:25,156 --> 01:01:26,536
What happened?
818
01:01:28,281 --> 01:01:29,348
My God!
819
01:01:30,650 --> 01:01:31,614
Don't cry.
820
01:01:32,656 --> 01:01:35,234
I haven't seen you cry
since mother's death.
821
01:01:36,927 --> 01:01:38,515
What happened?
822
01:01:40,624 --> 01:01:41,197
Mita,
823
01:01:41,718 --> 01:01:43,749
promise me that whatever happens,
824
01:01:43,958 --> 01:01:45,650
you'll never stop trusting me?
825
01:01:46,380 --> 01:01:48,072
What kind of words are these?
826
01:01:48,802 --> 01:01:50,677
How can I not trust you?
827
01:01:59,609 --> 01:02:01,900
Mrs. Rosa De Alvarez
828
01:02:03,905 --> 01:02:05,129
Detective Rosas.
829
01:02:25,208 --> 01:02:27,265
Well it turns out things haven't
worked out the way we expected.
830
01:02:28,697 --> 01:02:30,989
This is going to drive me nuts.
831
01:02:31,718 --> 01:02:33,697
I believe we have to act more rapidly.
832
01:02:36,015 --> 01:02:40,078
If only there was a way to
get into Detective Rosa's home.
833
01:02:52,030 --> 01:02:53,332
Good evening.
834
01:02:53,775 --> 01:02:54,661
May I come in?
835
01:02:54,713 --> 01:02:56,015
Yes, of course.
836
01:03:01,119 --> 01:03:02,369
And to what do
I owe this honour?
837
01:03:03,515 --> 01:03:05,468
Well I was visiting somewhere nearby
838
01:03:05,624 --> 01:03:07,682
and I remembered you had
given me your address.
839
01:03:07,864 --> 01:03:09,427
Sorry! Please sit down.
840
01:03:09,791 --> 01:03:12,499
As you had promised you would help me with the cafe.
841
01:03:12,986 --> 01:03:14,913
To stop my step children...
842
01:03:15,312 --> 01:03:16,484
kicking me out.
843
01:03:16,814 --> 01:03:17,882
Please sit.
844
01:03:18,886 --> 01:03:19,633
Thank you.
845
01:03:20,330 --> 01:03:21,788
I'm so happy you're here.
846
01:03:22,386 --> 01:03:23,818
Do you want something to drink?
847
01:03:24,077 --> 01:03:26,866
- OK, a beer.
- My pleasure.
848
01:04:03,975 --> 01:04:05,330
What? Did he attack you?
849
01:04:07,022 --> 01:04:08,611
I need a glass of water.
850
01:04:14,073 --> 01:04:15,557
Are you behind with your article?
851
01:04:17,041 --> 01:04:18,526
Mind your own business.
852
01:04:19,411 --> 01:04:21,312
Are you still taking advantage
of the pink trunk case?
853
01:04:23,109 --> 01:04:25,033
If you want a similarly morbid story,
854
01:04:25,058 --> 01:04:29,201
you should investigate the case of the
bodies disappearing in the San Jose Hospital.
855
01:04:29,515 --> 01:04:31,963
If you've handed in all your work,
you can leave sir!
856
01:04:32,718 --> 01:04:34,515
You seem very nervous lately.
857
01:04:36,677 --> 01:04:38,109
Could it be because the sales have lowered?
858
01:04:38,682 --> 01:04:40,739
Or are you afraid of going
back to your former position?
859
01:04:41,129 --> 01:04:42,275
Just leave me alone!
860
01:04:44,281 --> 01:04:47,015
I arrived at the house,
it was filthy.
861
01:04:47,380 --> 01:04:48,500
I sat on the sofa,
862
01:04:48,916 --> 01:04:50,401
and he asked if I wanted
something to drink.
863
01:04:50,505 --> 01:04:51,859
I said a beer,
864
01:04:52,499 --> 01:04:56,391
and as soon as he left, I started
looking in every corner, then--
865
01:04:56,416 --> 01:04:57,500
Come.
866
01:04:57,525 --> 01:04:59,617
I think we can talk with
more privacy in my room.
867
01:05:10,765 --> 01:05:12,328
A bit of air will
make you feel better.
868
01:05:12,640 --> 01:05:14,307
I'm okay now, don't worry.
869
01:05:16,989 --> 01:05:20,843
Do you remember that the only thing the
man who received the package remembered
870
01:05:21,259 --> 01:05:24,644
was that the man who sent it had an
umbrella with a skull on the handle?
871
01:05:30,477 --> 01:05:31,988
I knew it, I knew it.
872
01:05:33,160 --> 01:05:34,514
A macabre affair.
873
01:05:35,503 --> 01:05:36,649
The rest must be here somewhere.
874
01:05:52,587 --> 01:05:54,019
Keep it inside Luisa's graveyard.
875
01:05:55,842 --> 01:05:56,779
Of course!
876
01:05:57,092 --> 01:05:57,847
There it is.
877
01:05:58,108 --> 01:06:01,181
Luisa's graveyard is the tomb of Luisa -
878
01:06:01,570 --> 01:06:02,394
my mother.
879
01:06:02,509 --> 01:06:04,097
It's so clear now.
880
01:06:04,878 --> 01:06:08,941
The address of the sender is the
same as the cafe, except in Barbosa.
881
01:06:10,779 --> 01:06:12,040
I can't believe it.
882
01:06:12,519 --> 01:06:17,441
Rosas has never been a trustworthy man, but
to go to such lengths to create such a charade.
883
01:06:17,805 --> 01:06:19,133
Besides, why?
884
01:06:19,420 --> 01:06:20,514
To deceive you?
885
01:06:21,113 --> 01:06:22,180
The prefecture?
886
01:06:22,935 --> 01:06:24,316
It doesn't make sense.
887
01:06:24,654 --> 01:06:25,748
Evidently.
888
01:06:26,685 --> 01:06:30,748
But all signs point towards
Detective Rosas.
889
01:06:31,477 --> 01:06:33,665
The guy who was disposing
the corpses has been caught!
890
01:06:44,212 --> 01:06:45,357
Listen here Porras!
891
01:06:47,493 --> 01:06:48,430
Where did you get that umbrella?
892
01:06:48,873 --> 01:06:49,680
The umbrella?
893
01:06:49,837 --> 01:06:52,206
They were selling them
at the market on Palm Sunday.
894
01:06:53,170 --> 01:06:56,243
I told you Detective Corzo. I told you!
895
01:06:56,685 --> 01:07:00,815
The person who placed the girl in the trunk
could be any inhabitant of this city.
896
01:07:00,997 --> 01:07:01,839
Not everyone.
897
01:07:03,014 --> 01:07:06,529
Not everyone has the ability to combine
information about the Prefecture,
898
01:07:07,440 --> 01:07:10,409
with particulars about
my personal life and the cafe.
899
01:07:10,644 --> 01:07:12,050
Okay, okay, I accept that.
900
01:07:12,389 --> 01:07:14,732
But that means the matter is even worse
901
01:07:15,383 --> 01:07:19,357
because any Detective here
could be responsible.
902
01:07:19,889 --> 01:07:22,545
All know about your life,
all go to the cafe.
903
01:07:23,213 --> 01:07:24,984
Don't waste my time.
904
01:07:39,879 --> 01:07:40,999
How did it go?
905
01:07:41,702 --> 01:07:42,769
Good and bad.
906
01:07:43,211 --> 01:07:44,071
May I escort you?
907
01:07:44,296 --> 01:07:47,119
Of course, I am going to Mass,
you can tell me everything on the way.
908
01:07:47,509 --> 01:07:52,275
So then, Martina’s suitor is no other
than detective Mariano Corzo?
909
01:07:52,769 --> 01:07:54,540
Don’t you have anything
more important to be doing?
910
01:07:54,670 --> 01:07:55,842
Congratulations my dear.
911
01:07:56,519 --> 01:07:59,071
You have caught yourself the most
desirable single man of the area.
912
01:07:59,681 --> 01:08:02,494
Why aren't you busy trying
to rescue your popularity?
913
01:08:03,082 --> 01:08:05,061
It seems to be going downhill
over the last few days.
914
01:08:17,275 --> 01:08:20,243
Well, all we have to wait for now is the
confession of the guy tomorrow.
915
01:08:20,452 --> 01:08:23,316
Although I am in no doubt that
it was in fact Detective Rosas.
916
01:08:24,972 --> 01:08:25,999
How exciting.
917
01:08:26,103 --> 01:08:27,483
We already have the from the guy morgue.
918
01:08:27,717 --> 01:08:29,592
It's just one step from there to the truth.
919
01:08:30,061 --> 01:08:33,472
I hope so, because everything in
this case has been so uncertain.
920
01:08:33,525 --> 01:08:34,983
If it is true,
921
01:08:35,347 --> 01:08:38,004
then the problem is
surely at the Prefecture.
922
01:08:38,160 --> 01:08:39,280
It doesn't take action.
923
01:08:39,722 --> 01:08:41,233
It isn't like the movies.
924
01:08:42,379 --> 01:08:44,097
Don't you still want to be a detective?
925
01:08:53,264 --> 01:08:54,306
I must go.
926
01:08:56,858 --> 01:08:58,108
May I escort you?
927
01:08:58,186 --> 01:08:59,749
No, of course not.
928
01:09:00,035 --> 01:09:02,769
Don't forget we are on
a super secret mission.
929
01:09:04,332 --> 01:09:05,347
Goodbye.
930
01:09:16,207 --> 01:09:17,978
Hey, what news have you got?
931
01:09:19,696 --> 01:09:21,180
That's good, thanks a lot.
932
01:09:21,337 --> 01:09:22,874
Things are not too good around here.
933
01:09:24,306 --> 01:09:25,217
Of course, I know.
934
01:09:25,295 --> 01:09:27,900
With the case of the trunk
I achieved a lot of new things.
935
01:09:28,186 --> 01:09:31,415
But you know in this profession,
the successes are ephemeral.
936
01:09:33,056 --> 01:09:34,332
Well man, that's how things are.
937
01:09:35,712 --> 01:09:37,066
What wisdom.
938
01:09:38,368 --> 01:09:40,243
That sums up your situation at the moment.
939
01:09:40,972 --> 01:09:43,082
In this profession,
the successes are ephemeral.
940
01:09:44,905 --> 01:09:47,821
I am so curious to know what
has happened with the pink trunk.
941
01:09:48,525 --> 01:09:51,337
Because I know the case keeps on advancing.
942
01:09:52,978 --> 01:09:54,358
How come the articles have stopped?
943
01:09:55,399 --> 01:09:57,086
Ah! I know.
944
01:09:57,519 --> 01:09:59,252
The visit from the Police Prefecture.
945
01:09:59,775 --> 01:10:05,134
Well, that means someone was finally able to
lay a finger on the invincible Hipolito Mosquera.
946
01:10:12,325 --> 01:10:13,572
CORRUPTION IN THE PREFECTURE
947
01:10:13,597 --> 01:10:15,788
PREFECTURE MAY CLOSE
DUE TO CORRUPTION PROBLEMS
948
01:10:21,597 --> 01:10:23,681
What a nice surprise Doctor Castillo,
949
01:10:24,488 --> 01:10:26,337
I have always been
recommended this barber shop
950
01:10:26,571 --> 01:10:30,660
but I never imagined it had
such special clients as you.
951
01:10:31,676 --> 01:10:34,905
I have been meaning to go to
your office actually to talk to you.
952
01:10:35,816 --> 01:10:36,702
Ah yes?
953
01:10:37,249 --> 01:10:38,108
What about?
954
01:10:38,759 --> 01:10:39,749
About this?
955
01:10:43,030 --> 01:10:47,483
Did you decide to declare
open war with the Prefecture?
956
01:10:48,472 --> 01:10:49,905
No, it's not that.
957
01:10:50,269 --> 01:10:52,321
We've got to keep our readers informed.
958
01:10:52,352 --> 01:10:53,196
Thank you.
959
01:10:56,597 --> 01:10:58,681
Keep your readers informed.
960
01:10:59,801 --> 01:11:01,597
Who are you kidding?
961
01:11:02,457 --> 01:11:03,809
What did you want to talk about?
962
01:11:04,202 --> 01:11:08,863
Last time we spoke, you talked about
our shared passion for stamps.
963
01:11:09,202 --> 01:11:13,837
So I thought - why not give Dr Castillo
a gift, one of my stamps.
964
01:11:14,790 --> 01:11:18,793
I was going to bring it to you but
seeing as we've met like this, here it is.
965
01:11:21,780 --> 01:11:25,321
Well I don't think there is
any reason for such a gift.
966
01:11:27,066 --> 01:11:28,889
Of course there is a reason.
967
01:11:30,113 --> 01:11:32,275
I want us to be friends.
968
01:11:33,056 --> 01:11:35,530
It's more convenient to help
rather than attack each other.
969
01:11:37,327 --> 01:11:38,967
This kind of news can be stopped.
970
01:11:39,228 --> 01:11:43,394
We can even make some efforts
to help you repair your reputation.
971
01:11:43,889 --> 01:11:46,962
I know it can be inconvenient for
us to uncover certain truths.
972
01:11:48,316 --> 01:11:50,556
We will see what you can do for me.
973
01:11:52,144 --> 01:11:53,414
Let's talk later.
974
01:11:53,695 --> 01:11:55,414
Excellent service,
I shall definitely be returning.
975
01:11:56,493 --> 01:11:58,633
Good day Doctor Castillo.
976
01:12:04,488 --> 01:12:05,608
Do you know this man?
977
01:12:07,926 --> 01:12:09,332
You know him better than I do.
978
01:12:12,847 --> 01:12:15,842
Did you sell the corpse of
the girl to Detective Rosas?
979
01:12:40,269 --> 01:12:41,233
Do you have a cigarette?
980
01:12:41,754 --> 01:12:42,696
What?
981
01:12:42,795 --> 01:12:44,071
Do you have a cigarette?
982
01:12:44,749 --> 01:12:46,058
Of course.
983
01:12:57,855 --> 01:12:59,488
Why do you have them
if you don't smoke?
984
01:13:00,582 --> 01:13:01,597
To tell you the truth,
985
01:13:02,431 --> 01:13:03,524
I only do once in a while.
986
01:13:05,191 --> 01:13:05,972
I am going to smoke one.
987
01:13:06,806 --> 01:13:08,629
But just a couple of puffs.
988
01:13:09,383 --> 01:13:10,893
I am not a man with vices.
989
01:13:22,144 --> 01:13:23,290
Good brand.
990
01:13:26,754 --> 01:13:28,915
My job is very difficult.
991
01:13:31,571 --> 01:13:35,165
There are some days when the
only people I see are dead
992
01:13:36,962 --> 01:13:38,394
and they don't talk.
993
01:13:40,113 --> 01:13:41,858
But one gets used to it.
994
01:13:43,446 --> 01:13:45,191
I still am not used to that.
995
01:13:46,884 --> 01:13:48,681
So many years at the Prefecture
996
01:13:49,853 --> 01:13:51,287
and I haven't been
able to shake...
997
01:13:51,883 --> 01:13:53,811
my fear of death.
998
01:13:56,363 --> 01:13:58,472
But that must remain between us.
999
01:13:59,202 --> 01:14:01,884
It wouldn't be good for
my reputation if people knew that.
1000
01:14:02,249 --> 01:14:03,030
Don't worry.
1001
01:14:04,254 --> 01:14:06,155
I know how to keep secrets.
1002
01:14:09,461 --> 01:14:11,961
You learn to cope with the dead,
1003
01:14:13,290 --> 01:14:15,999
once you realise they are nothing
more than a bunch of meat...
1004
01:14:17,124 --> 01:14:18,452
meat that rots...
1005
01:14:20,327 --> 01:14:22,436
then you can do whatever
you want with them.
1006
01:14:24,155 --> 01:14:25,301
That's not right.
1007
01:14:28,165 --> 01:14:29,571
To think that thing is a person
1008
01:14:31,108 --> 01:14:33,243
who has lived,
1009
01:14:34,650 --> 01:14:36,056
believed in God,
1010
01:14:37,775 --> 01:14:39,051
worried for someone,
1011
01:14:40,874 --> 01:14:42,306
loved.
1012
01:14:45,092 --> 01:14:47,384
One can never fully understand people.
1013
01:14:48,059 --> 01:14:49,934
I've heard so much about you.
1014
01:14:51,470 --> 01:14:53,212
Who would believe that you are a romantic?
1015
01:14:54,700 --> 01:14:56,314
Who is she?
1016
01:14:56,524 --> 01:14:57,596
She?
1017
01:14:58,665 --> 01:14:59,683
Who?
1018
01:15:00,689 --> 01:15:01,809
There isn't a 'she'
1019
01:15:01,861 --> 01:15:02,825
Oh maybe,
1020
01:15:03,033 --> 01:15:03,892
there is but...
1021
01:15:03,996 --> 01:15:04,595
Is she married?
1022
01:15:04,700 --> 01:15:06,236
No, no, what a thought!
1023
01:15:07,147 --> 01:15:08,345
I am a Catholic man.
1024
01:15:08,684 --> 01:15:10,272
No, it's something else.
1025
01:15:12,304 --> 01:15:13,658
To tell you the truth,
1026
01:15:14,179 --> 01:15:15,715
and this is another secret,
1027
01:15:16,913 --> 01:15:19,101
I promised my mother on her deathbed...
1028
01:15:19,673 --> 01:15:21,140
No...
1029
01:15:21,666 --> 01:15:23,317
Don't worry.
1030
01:15:23,788 --> 01:15:25,481
Not to have dealings with women.
1031
01:15:28,319 --> 01:15:29,804
That doesn't make sense.
1032
01:15:30,116 --> 01:15:31,366
She is dead.
1033
01:15:32,069 --> 01:15:33,554
How could she find out?
1034
01:15:35,663 --> 01:15:37,486
- You're not a religious person?
- No.
1035
01:15:38,580 --> 01:15:39,960
That explains everything.
1036
01:15:41,418 --> 01:15:43,163
Our dead see us from heaven.
1037
01:15:46,470 --> 01:15:48,762
And is that worth depriving
yourself of happiness for?
1038
01:15:49,543 --> 01:15:51,054
Life is short.
1039
01:15:51,678 --> 01:15:52,641
Afterwards,
1040
01:15:53,580 --> 01:15:56,366
we won't be but a
package that anyone may sell,
1041
01:15:56,861 --> 01:15:57,512
use,
1042
01:15:57,981 --> 01:15:58,632
or buy.
1043
01:16:01,294 --> 01:16:02,286
Such as the girl in the trunk?
1044
01:16:03,856 --> 01:16:04,973
Who did you sell the corpse to?
1045
01:16:07,762 --> 01:16:10,739
I'm sorry Detective Corzo.
1046
01:16:11,184 --> 01:16:12,473
There isn't anything that
can be done about it.
1047
01:16:12,622 --> 01:16:13,856
Nothing can be done?
1048
01:16:14,754 --> 01:16:17,200
Just when the investigation was
about to yield some results?
1049
01:16:17,395 --> 01:16:18,200
I can't believe it.
1050
01:16:20,778 --> 01:16:23,583
Did you learn anything enlightening
from the man who sells corpses?
1051
01:16:25,372 --> 01:16:26,426
Did you offer him something?
1052
01:16:28,110 --> 01:16:29,892
Yes, something for his confession.
1053
01:16:30,134 --> 01:16:32,259
Don't look at me like that, man.
1054
01:16:32,735 --> 01:16:34,454
A pardon? Something else?
1055
01:16:36,821 --> 01:16:37,798
Another thing.
1056
01:16:38,251 --> 01:16:42,149
This man is the only way
we can know what happened.
1057
01:16:43,470 --> 01:16:48,048
If he is not willing to confess
and will hold out til the end,
1058
01:16:49,720 --> 01:16:51,181
I can't risk it.
1059
01:16:52,274 --> 01:16:54,704
You know that this
Prefecture can be closed.
1060
01:16:55,110 --> 01:16:58,548
We can't open up investigations
which might lead to the higher ranks.
1061
01:16:58,938 --> 01:17:02,711
That would be the perfect reason
for them to close this place down.
1062
01:17:03,321 --> 01:17:06,970
An investigation into higher ranks
which might implicate you?
1063
01:17:08,165 --> 01:17:09,245
I can't believe it.
1064
01:17:09,602 --> 01:17:11,524
I can't believe what I'm hearing.
1065
01:17:12,813 --> 01:17:14,360
I demand more respect, Detective!
1066
01:17:15,251 --> 01:17:16,532
Do not judge me.
1067
01:17:17,649 --> 01:17:19,524
Well, I don't want to
talk about this anymore.
1068
01:17:20,431 --> 01:17:23,985
No one has come to demand
the closing of this girl's case.
1069
01:17:26,060 --> 01:17:28,881
It's a corpse like any other.
1070
01:17:30,599 --> 01:17:33,842
No on would be concerned
if we just closed the case.
1071
01:17:35,263 --> 01:17:36,388
Good afternoon, how are you?
1072
01:17:37,333 --> 01:17:39,933
Yes, I was thinking about the
proposal you made the other day -
1073
01:17:39,998 --> 01:17:41,975
about editing a paper in Santa Marta.
1074
01:17:42,256 --> 01:17:43,365
Does the offer still stand?
1075
01:17:54,232 --> 01:17:57,349
Well, I had thought about asking him
help me to get a good lawyer,
1076
01:17:58,693 --> 01:18:01,048
but he seems so sad
that I dare not ask him.
1077
01:18:02,513 --> 01:18:04,420
Promise me that you'll ask him, please.
1078
01:18:05,099 --> 01:18:07,251
You've struggled so
much for that business.
1079
01:18:07,307 --> 01:18:09,337
You can't just give it
up and give in like that.
1080
01:18:09,969 --> 01:18:11,274
To tell you the truth Conchita,
1081
01:18:11,305 --> 01:18:14,493
I have been asking myself if it wouldn’t
just be worth getting rid of the Cafe
1082
01:18:15,274 --> 01:18:16,688
and searching for a different life.
1083
01:18:17,555 --> 01:18:20,563
Besides, I think maybe the boys do have
equal rights to the business as me.
1084
01:18:22,259 --> 01:18:23,399
Of course not.
1085
01:18:24,219 --> 01:18:25,844
They never miss out on anything.
1086
01:18:26,157 --> 01:18:27,493
They have had everything they need.
1087
01:18:28,462 --> 01:18:29,712
When they lost their mother,
1088
01:18:29,851 --> 01:18:32,526
you came along and took charge
of them as if you were their mother.
1089
01:18:32,690 --> 01:18:35,760
Yes, yes. Let's be quicker as he's been
out there for a while by himself.
1090
01:18:37,932 --> 01:18:39,143
Promise me that you will tell him.
1091
01:18:39,987 --> 01:18:40,987
Yes.
1092
01:18:57,419 --> 01:18:58,544
Are you going to tell
me what's going on?
1093
01:18:59,153 --> 01:19:00,075
I don't want to talk about it.
1094
01:19:02,396 --> 01:19:04,872
The man confirmed that
he gave the corpse to Rosas?
1095
01:19:05,341 --> 01:19:06,677
No, but it doesn’t matter.
1096
01:19:07,622 --> 01:19:08,490
What problems do you have?
1097
01:19:09,075 --> 01:19:10,708
Don't change the topic.
1098
01:19:11,099 --> 01:19:12,232
Aren't we partners?
1099
01:19:12,493 --> 01:19:15,243
We are still partners but..
1100
01:19:16,407 --> 01:19:17,603
I don't want to talk about this subject now.
1101
01:19:18,728 --> 01:19:19,806
Tell me about your problems.
1102
01:19:20,236 --> 01:19:20,790
Yes.
1103
01:19:21,095 --> 01:19:24,556
It's related to the cafe and
the sons of my late husband.
1104
01:19:28,454 --> 01:19:29,118
Yes?
1105
01:19:29,579 --> 01:19:30,861
Yes miss, I'll put her on.
1106
01:19:31,150 --> 01:19:31,868
It's the cafe.
1107
01:19:37,134 --> 01:19:37,767
Yes?
1108
01:19:38,220 --> 01:19:39,275
Hi Augusto, what's going on?
1109
01:20:06,697 --> 01:20:08,478
Mrs Martina, we were waiting for you.
1110
01:20:10,539 --> 01:20:11,421
I warned you didn't I?
1111
01:20:12,265 --> 01:20:15,476
These boys are taking
possession of what is theirs.
1112
01:20:16,031 --> 01:20:18,250
The judicial ruling was in their favour.
1113
01:20:18,687 --> 01:20:20,492
The cafe is now theirs.
1114
01:20:20,961 --> 01:20:24,148
At least Mrs Martina, justice was done.
1115
01:20:25,101 --> 01:20:26,851
You knew this was ours.
1116
01:20:27,040 --> 01:20:28,571
That's the law Mrs Martina.
1117
01:20:28,907 --> 01:20:30,095
Some win,
1118
01:20:30,228 --> 01:20:31,251
others lose.
1119
01:20:31,618 --> 01:20:34,486
And in this case, you lost.
1120
01:20:48,169 --> 01:20:50,123
Okay, you guys, let's get to work.
1121
01:22:04,642 --> 01:22:07,095
For years now, I had been
dreaming of a life away from there.
1122
01:22:10,182 --> 01:22:11,502
Now I am free.
1123
01:22:12,912 --> 01:22:15,099
I have to start again.
1124
01:22:16,016 --> 01:22:16,798
What happened?
1125
01:22:18,829 --> 01:22:19,844
Were you crying?
1126
01:22:25,587 --> 01:22:27,032
I'm leaving the city.
1127
01:22:32,618 --> 01:22:33,555
How come?
1128
01:22:36,251 --> 01:22:37,969
To go where?
1129
01:22:38,985 --> 01:22:40,313
I just don't know.
1130
01:22:41,329 --> 01:22:43,516
I am getting on the first
train that leaves tomorrow.
1131
01:22:44,726 --> 01:22:47,422
You can't make a
decision like this so quickly.
1132
01:22:48,477 --> 01:22:49,571
You must think about it.
1133
01:22:50,827 --> 01:22:51,514
About what?
1134
01:22:53,155 --> 01:22:54,752
I don't have anything keeping me here.
1135
01:22:55,467 --> 01:22:56,858
Your things are here.
1136
01:22:57,858 --> 01:22:58,998
You can't just leave like that!
1137
01:22:59,592 --> 01:23:00,561
What things?
1138
01:23:01,530 --> 01:23:03,531
I don't have anything or anybody here.
1139
01:23:07,592 --> 01:23:08,545
Maybe...
1140
01:23:20,295 --> 01:23:21,873
You may think it's ridiculous,
1141
01:23:22,577 --> 01:23:25,420
but thinking about the case
1142
01:23:26,998 --> 01:23:28,483
has brought back my emotions.
1143
01:23:29,373 --> 01:23:31,233
I had forgotten how to feel.
1144
01:23:32,842 --> 01:23:33,342
Yes,
1145
01:23:34,155 --> 01:23:36,474
I was never a woman with routines.
1146
01:23:37,545 --> 01:23:40,639
Then all of a sudden I found myself
sunk into a life with a bad one.
1147
01:23:44,764 --> 01:23:46,717
Life here was always borrowed.
1148
01:23:47,795 --> 01:23:48,905
A borrowed husband,
1149
01:23:50,233 --> 01:23:51,405
a borrowed business,
1150
01:23:51,967 --> 01:23:53,170
some borrowed children,
1151
01:23:54,670 --> 01:23:56,498
and now it is time to have
something of my own.
1152
01:23:58,717 --> 01:24:00,452
Are you sure about this?
1153
01:24:02,655 --> 01:24:05,045
So sure that I'm leaving
tomorrow on the 10am train.
1154
01:24:13,186 --> 01:24:14,498
But before I go,
1155
01:24:15,530 --> 01:24:17,286
I must tell you that
you're a great person,
1156
01:24:17,936 --> 01:24:20,233
and that I value you a lot as a friend,
1157
01:24:21,320 --> 01:24:22,366
and...
1158
01:24:24,882 --> 01:24:26,788
I don't like sad goodbyes.
1159
01:24:28,397 --> 01:24:29,422
I am leaving.
1160
01:24:30,710 --> 01:24:31,751
Bye.
1161
01:25:20,245 --> 01:25:21,224
I don't believe you.
1162
01:25:21,299 --> 01:25:22,146
I already told you,
1163
01:25:22,198 --> 01:25:23,612
I got a job in Santa Marta
1164
01:25:23,741 --> 01:25:25,401
and I was asked to be
there as soon as possible.
1165
01:25:25,565 --> 01:25:26,900
I know and I don't believe you.
1166
01:25:26,944 --> 01:25:27,673
Enough Emma!
1167
01:25:27,776 --> 01:25:29,752
Don't behave like a little girl
now that you're old enough.
1168
01:25:29,985 --> 01:25:31,540
Just pack some hand luggage and let's go!
1169
01:25:35,235 --> 01:25:36,774
You've never spoken to me this way.
1170
01:25:39,727 --> 01:25:40,657
Now Mita,
1171
01:25:40,805 --> 01:25:41,844
don't cry.
1172
01:25:42,469 --> 01:25:45,719
I am in a hurry because I don't know what time
the train leaves and I don't want us to miss it.
1173
01:25:47,401 --> 01:25:49,057
What I am going to do
there is very important.
1174
01:25:49,518 --> 01:25:50,432
Trust me.
1175
01:25:54,065 --> 01:25:55,854
THE SUMMARY! THE TRAVELING
BODY OF THE PINK TRUNK
1176
01:25:56,791 --> 01:25:57,712
Thank you.
1177
01:26:01,018 --> 01:26:02,104
Did you not sleep well last night?
1178
01:26:03,010 --> 01:26:04,034
No, why?
1179
01:26:05,081 --> 01:26:06,355
I saw your lamp turned on.
1180
01:26:07,753 --> 01:26:08,589
It is because of her?
1181
01:26:25,753 --> 01:26:27,823
The girl who was missing a finger.
1182
01:27:12,561 --> 01:27:13,171
Did you call me?
1183
01:27:15,499 --> 01:27:17,780
You gave this clue to
the journalist, don't deny it!
1184
01:27:17,843 --> 01:27:19,202
I swear I didn't do it.
1185
01:27:19,327 --> 01:27:21,163
I don't even know him.
Please believe me.
1186
01:27:21,429 --> 01:27:24,619
How could the journalist know
the girl was missing a finger?
1187
01:27:33,790 --> 01:27:35,212
A pink trunk.
1188
01:28:36,007 --> 01:28:36,616
Corzo!
1189
01:28:38,788 --> 01:28:39,819
I was looking for you.
1190
01:28:40,397 --> 01:28:41,038
Look.
1191
01:28:43,960 --> 01:28:46,538
It seems the boss offered him his
freedom in exchange for his testimony.
1192
01:28:47,718 --> 01:28:50,312
But when we asked him
to whom the corpse was sold,
1193
01:28:52,046 --> 01:28:53,382
he said it was
irrelevant information.
1194
01:28:55,272 --> 01:28:56,290
It doesn't matter.
1195
01:28:56,491 --> 01:28:58,530
Detective Corzo, what an early bird.
1196
01:28:58,804 --> 01:29:01,015
I've heard that you are
really reliable in your work.
1197
01:29:02,492 --> 01:29:03,485
The Prefect,
1198
01:29:04,133 --> 01:29:08,062
Detective Rosas, and I have something to say.
We've thought of a great idea.
1199
01:29:08,492 --> 01:29:11,250
Since the three of us
are fond of collecting stamps
1200
01:29:11,656 --> 01:29:14,859
we have been talking
about founding a philatelic club.
1201
01:29:15,334 --> 01:29:17,522
Are you interested?
Want to join us?
1202
01:29:18,092 --> 01:29:18,873
No thank you.
1203
01:29:20,147 --> 01:29:22,295
I'm not interested in stamps.
1204
01:29:23,647 --> 01:29:25,389
Well, you'll miss the opportunity.
1205
01:29:26,264 --> 01:29:27,077
Gomez!
1206
01:29:40,083 --> 01:29:43,474
La Dorada! Puerto Wilches!
Bosconia! Santa Marta !
1207
01:29:57,911 --> 01:30:01,451
La Dorada! Puerto Wilches!
Bosconia! Santa Marta !
1208
01:30:01,701 --> 01:30:02,536
Let's go!
1209
01:30:03,458 --> 01:30:07,193
La Dorada! Puerto Wilches!
Bosconia! Santa Marta !
1210
01:30:08,451 --> 01:30:09,786
The train is leaving!
1211
01:30:10,404 --> 01:30:11,490
Let's go!
1212
01:30:34,701 --> 01:30:35,779
Let's go!
1213
01:30:36,286 --> 01:30:37,076
La Dorada
1214
01:30:37,400 --> 01:30:38,291
Puerto Wilches
1215
01:30:38,627 --> 01:30:40,471
Bosconia,
Santa Marta,
1216
01:30:40,533 --> 01:30:42,283
The train is leaving!
1217
01:31:04,885 --> 01:31:06,383
Excuse me miss, is this seat taken?
1218
01:31:08,933 --> 01:31:10,230
What are you doing here?
1219
01:31:14,074 --> 01:31:15,925
I was thinking about what
you said the other day.
1220
01:31:16,604 --> 01:31:19,642
In our lives, without realising it,
1221
01:31:19,703 --> 01:31:24,207
we might become stuck in jails
which we refuse to leave.
1222
01:31:25,192 --> 01:31:26,911
But you can’t leave
everything behind that way.
1223
01:31:27,309 --> 01:31:30,918
You have earned prestige from years
of work and courage at the Prefecture.
1224
01:31:31,426 --> 01:31:32,536
The Prefecture doesn't matter anymore.
1225
01:31:33,161 --> 01:31:34,645
But what about
the girl in the pink trunk?
1226
01:31:34,981 --> 01:31:35,762
Doesn't that matter?
1227
01:31:36,747 --> 01:31:37,864
I solved the mystery.
1228
01:31:39,277 --> 01:31:39,902
Really?
1229
01:31:40,754 --> 01:31:43,012
Did you find out who
put the girl in the trunk?
1230
01:31:43,411 --> 01:31:44,027
Yes.
1231
01:31:44,661 --> 01:31:45,231
And?
1232
01:31:45,497 --> 01:31:46,332
Aren't you going to tell me?
1233
01:31:46,723 --> 01:31:48,981
But of course I'm going to tell you.
You helped me a lot.
1234
01:31:49,539 --> 01:31:50,320
You deserve to know.
1235
01:31:51,508 --> 01:31:52,594
So?
1236
01:31:53,758 --> 01:31:55,453
It's a paradoxical answer.
1237
01:31:55,703 --> 01:31:59,648
It was there all the time,
in the trunk, right before my eyes.
1238
01:32:01,055 --> 01:32:01,781
Who?
1239
01:32:03,609 --> 01:32:05,144
A producer of lies.
87631