All language subtitles for Joseon.Exorcist.E01.210322.HDTV_.H264-NEXT-WeTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,705 (Joseon Exorcist) 2 00:00:05,206 --> 00:00:06,275 (This drama is fictional and does not accurately depict...) 3 00:00:06,316 --> 00:00:07,276 (actual people, incidents, or a specific period.) 4 00:00:07,316 --> 00:00:08,446 (Violent scenes may appear, so viewer discretion is advised.) 5 00:00:11,785 --> 00:00:15,255 (Episode 1) 6 00:00:29,496 --> 00:00:32,235 (Hamju Fortress) 7 00:00:53,025 --> 00:00:56,866 (Hamju Fortress: Present day Hamheung Fortress) 8 00:01:05,436 --> 00:01:08,105 (Tae Jong (Yi Bang Won): 3rd King of Joseon Dynasty) 9 00:01:20,885 --> 00:01:21,915 Your Highness. 10 00:01:22,516 --> 00:01:24,185 What we saw at Gaema Plateau... 11 00:01:34,566 --> 00:01:36,506 If they get out of here, 12 00:01:37,266 --> 00:01:38,766 Joseon will be no more. 13 00:01:40,905 --> 00:01:44,905 We must find the leader and behead it. 14 00:02:03,426 --> 00:02:04,426 Leave it. 15 00:02:58,745 --> 00:03:00,586 Give up your lives... 16 00:03:01,285 --> 00:03:03,426 and protect Joseon! 17 00:03:03,755 --> 00:03:05,956 Protect the Majesty! 18 00:03:34,456 --> 00:03:38,555 (Be our guardian against the malice and tricks of Satan.) 19 00:03:38,586 --> 00:03:40,055 (Disappear!) 20 00:03:40,095 --> 00:03:43,926 (In the name of the Father, Son, and the Holy Spirit, Amen.) 21 00:03:54,176 --> 00:03:55,706 (Defend those in battle.) 22 00:03:55,736 --> 00:03:59,206 (Be our guardian against the malice and tricks of Satan.) 23 00:03:59,245 --> 00:04:02,016 (Look at our Father's cross!) 24 00:04:03,315 --> 00:04:04,845 (Look at our Father's cross!) 25 00:05:02,775 --> 00:05:04,175 - Your Majesty! - Your Majesty! 26 00:05:34,936 --> 00:05:36,605 Bang Won. 27 00:05:40,076 --> 00:05:41,516 Bang Won. 28 00:05:46,785 --> 00:05:48,516 Bang Won. 29 00:05:51,186 --> 00:05:52,186 Father? 30 00:05:56,925 --> 00:05:58,996 Your Majesty, pull yourself together. 31 00:05:59,725 --> 00:06:01,766 You must break from the ghost of Azazel. 32 00:06:01,996 --> 00:06:03,306 Do not be stupid. 33 00:06:04,865 --> 00:06:06,605 That is my father. 34 00:06:17,415 --> 00:06:18,485 Your Majesty. 35 00:06:21,985 --> 00:06:23,215 Bang Won. 36 00:06:26,225 --> 00:06:29,756 This is your brother Bang Seok's blood. 37 00:06:29,795 --> 00:06:31,396 (Lee Bang Seok: Tae Jong's youngest brother whom he killed to become king.) 38 00:06:37,165 --> 00:06:38,336 Azazel. 39 00:06:40,405 --> 00:06:43,206 You dare insult my father? 40 00:06:44,706 --> 00:06:47,146 I will kill you for this. 41 00:07:39,865 --> 00:07:40,896 Bang Won. 42 00:07:43,136 --> 00:07:46,605 You killed your brother with your own hands. 43 00:07:48,775 --> 00:07:51,975 The same will happen to your sons. 44 00:08:29,415 --> 00:08:30,415 Your Majesty! 45 00:08:31,246 --> 00:08:32,485 Please calm down! 46 00:08:33,285 --> 00:08:35,885 That is not your late father! 47 00:08:36,725 --> 00:08:37,956 Your Majesty! 48 00:08:37,985 --> 00:08:39,786 - Calm down! - Your Majesty! 49 00:08:46,265 --> 00:08:48,196 (Dear Father in heaven.) 50 00:08:49,965 --> 00:08:52,505 (Your Name shines in glory.) 51 00:08:52,536 --> 00:08:54,735 (May your kingdom come,) 52 00:08:54,776 --> 00:08:57,875 (so your will be done on earth as it is in heaven.) 53 00:08:58,546 --> 00:09:01,645 (Give us this day our daily bread.) 54 00:09:02,645 --> 00:09:05,186 (We forgive those who have wronged us.) 55 00:09:06,245 --> 00:09:09,456 (Forgive us our sins,) 56 00:09:10,326 --> 00:09:13,156 (do not let us fall into temptation,) 57 00:09:14,026 --> 00:09:18,526 (and save us from evil. Amen.) 58 00:09:57,235 --> 00:09:58,235 I... 59 00:09:59,965 --> 00:10:01,906 killed the undead. 60 00:10:04,076 --> 00:10:06,046 To save Joseon... 61 00:10:07,576 --> 00:10:09,776 I killed the undead. 62 00:11:05,666 --> 00:11:09,176 (10 years later) 63 00:11:30,495 --> 00:11:33,495 (Nearby Uiju, Near the frontiers of Ming) 64 00:11:55,056 --> 00:11:56,156 Your... Your Highness. 65 00:11:59,485 --> 00:12:00,855 - Ji Gyeom. - Your Highness. 66 00:12:06,725 --> 00:12:09,265 - Why is this... - Let... Let go... 67 00:12:11,836 --> 00:12:12,836 Your Highness. 68 00:12:22,276 --> 00:12:22,946 (Changdeokgung Palace, Hanyang) 69 00:12:22,975 --> 00:12:25,515 Yang Nyung tells me to be strict. 70 00:12:26,745 --> 00:12:30,156 And Choong Nyung tells me to be gentle. 71 00:12:31,556 --> 00:12:33,725 I listened to them both. 72 00:12:34,995 --> 00:12:38,826 They say the father should be strict, and the mother should be gentle. 73 00:12:39,326 --> 00:12:41,095 You are right, Your Highness. 74 00:12:44,906 --> 00:12:47,706 Today is the day my hawk ends its training... 75 00:12:47,735 --> 00:12:49,135 and goes hunting for the first time. 76 00:12:49,276 --> 00:12:51,105 I wanted to go with both my brothers, 77 00:12:52,345 --> 00:12:53,446 so it is a pity. 78 00:12:53,875 --> 00:12:56,475 You can think of today as practice. 79 00:12:56,715 --> 00:12:58,416 If your hawk successfully finishes its hunt, 80 00:12:58,546 --> 00:13:00,755 you can show it to them then. 81 00:13:02,156 --> 00:13:03,215 Okay. 82 00:13:03,485 --> 00:13:05,656 I cannot wait to find out what they have to say about it. 83 00:13:12,865 --> 00:13:13,865 There we go. 84 00:13:28,375 --> 00:13:29,576 Okay, Haedong. 85 00:13:30,446 --> 00:13:31,515 Go fly! 86 00:13:38,985 --> 00:13:42,625 Your... Your Highness! You... You are bleeding! 87 00:13:44,166 --> 00:13:47,336 It is okay. I have been hurt a lot worse. 88 00:13:48,796 --> 00:13:50,166 But still... 89 00:13:52,936 --> 00:13:55,135 My hawk must have spotted a prey already. 90 00:13:56,336 --> 00:13:58,345 Yes! Go on, Haedong! 91 00:13:58,446 --> 00:14:00,446 - Go get it! - Your Highness! 92 00:14:03,145 --> 00:14:04,186 Your Highness! 93 00:14:11,156 --> 00:14:14,196 Go and check what it is that Haedong caught. 94 00:14:14,595 --> 00:14:15,656 Yes, Your Highness. 95 00:14:44,186 --> 00:14:45,186 What is it? 96 00:14:46,686 --> 00:14:48,926 What did Haedong catch? 97 00:14:50,995 --> 00:14:51,926 Is it a rat? 98 00:14:54,965 --> 00:14:55,995 Sa Gi. 99 00:15:13,515 --> 00:15:14,686 Your Highness. 100 00:15:15,115 --> 00:15:17,186 Your Highness, you must go. 101 00:15:28,135 --> 00:15:30,365 What are you doing? Escort his Highness right now! 102 00:15:40,975 --> 00:15:42,845 Your Highness, you must run. 103 00:15:42,875 --> 00:15:45,086 You must run away right now! 104 00:15:48,686 --> 00:15:52,156 Your Highness, you need to go! 105 00:15:53,326 --> 00:15:54,355 Your Highness! 106 00:16:26,586 --> 00:16:28,526 How dare you! 107 00:17:40,326 --> 00:17:41,466 Stay still. 108 00:17:54,976 --> 00:17:56,516 Have you forgotten that I am equivalent to the skies? 109 00:18:12,026 --> 00:18:13,466 If you add... 110 00:18:17,536 --> 00:18:20,605 a stroke to the word "sky", it turns into the word "husband". 111 00:18:21,306 --> 00:18:23,375 Today, I am your husband, 112 00:18:24,145 --> 00:18:25,576 so you can be the one lying down. 113 00:18:35,216 --> 00:18:37,115 Minister of War, you are here. 114 00:18:39,885 --> 00:18:42,095 - Tell him I am here. - The thing is... 115 00:18:42,425 --> 00:18:43,695 You pathetic punk. 116 00:18:44,165 --> 00:18:45,996 You should know what is best for His Highness. 117 00:18:47,095 --> 00:18:50,236 Your Highness, it is I, the minister of war. I will go inside. 118 00:18:57,976 --> 00:19:01,516 What brings my father-in-law all the way here? 119 00:19:01,645 --> 00:19:03,145 Did your daughter tell you to check... 120 00:19:03,375 --> 00:19:05,115 whom I am having an affair with? 121 00:19:05,246 --> 00:19:06,746 I am not here as my daughter's father. 122 00:19:06,986 --> 00:19:08,486 I am here to see you as the minister of war... 123 00:19:08,516 --> 00:19:10,385 and your loyal subject. 124 00:19:10,756 --> 00:19:12,685 Defending the fortress was the first thing His Majesty ordered... 125 00:19:12,726 --> 00:19:14,026 after he became King. 126 00:19:17,625 --> 00:19:20,736 You have been spending the past year pleasing His Majesty. 127 00:19:20,766 --> 00:19:22,665 And now you are suddenly acting like you are my loyal subject? 128 00:19:25,935 --> 00:19:27,605 From how I see it, 129 00:19:29,476 --> 00:19:32,246 it looks like you came to keep an eye on me... 130 00:19:32,645 --> 00:19:34,145 because you are scared she might get pregnant with a prince... 131 00:19:34,175 --> 00:19:35,816 and squeeze out the child that your daughter gave birth to. 132 00:19:36,375 --> 00:19:37,415 Is that correct? 133 00:19:41,415 --> 00:19:44,355 It has only been two days since His Majesty banned everyone... 134 00:19:44,385 --> 00:19:46,256 from holding festivals and drinking alcohol. 135 00:19:47,996 --> 00:19:50,865 You talk as if you have many lives to spare. 136 00:19:58,336 --> 00:20:00,665 If you die while taking His Majesty's side, 137 00:20:01,405 --> 00:20:03,405 do you think anyone will be able to help you come back to life? 138 00:20:05,546 --> 00:20:07,915 I am not the person you should be trying to kill. 139 00:20:09,516 --> 00:20:11,345 If you want to inherit the throne and become the king, 140 00:20:12,115 --> 00:20:15,185 you need to kill those who have disappeared from Bakseok hill. 141 00:20:17,056 --> 00:20:18,486 A monstrous being... 142 00:20:18,826 --> 00:20:21,826 that sucked the blood of its own child has appeared in Bakseok hill. 143 00:20:21,855 --> 00:20:23,395 (Monstrous being: An unknown creature that is hard to explain in words) 144 00:20:23,455 --> 00:20:25,095 They are dead but alive, 145 00:20:25,125 --> 00:20:27,326 so the commoners call it the "undead". 146 00:20:27,536 --> 00:20:28,566 "The undead"? 147 00:20:28,595 --> 00:20:30,165 That is not all. 148 00:20:30,466 --> 00:20:32,306 The mother and children who got bitten by the undead... 149 00:20:32,336 --> 00:20:34,036 also turned into the same creatures. 150 00:20:34,066 --> 00:20:36,405 They eventually sucked the blood of their neighbors... 151 00:20:36,536 --> 00:20:39,506 and turned the entire area into a place filled with the undead. 152 00:21:45,445 --> 00:21:46,506 Father. 153 00:22:10,665 --> 00:22:11,635 Father... 154 00:22:38,425 --> 00:22:39,496 Seok Joong. 155 00:22:46,066 --> 00:22:47,506 No one... 156 00:22:48,875 --> 00:22:50,875 should know about what happened here today. 157 00:22:50,945 --> 00:22:52,006 Yes, Your Majesty. 158 00:22:59,415 --> 00:23:01,155 The first order my father gave after returning... 159 00:23:01,455 --> 00:23:03,615 was the reinforcement of the fort security? 160 00:23:04,016 --> 00:23:05,086 Yes, Your Highness. 161 00:23:05,455 --> 00:23:08,326 Lord Choong Nyung sneaked out after him... 162 00:23:08,756 --> 00:23:10,556 and was nearly harmed. 163 00:23:10,695 --> 00:23:12,266 Why on earth would he... 164 00:23:14,836 --> 00:23:16,935 So how is he? Is he all right? 165 00:23:17,266 --> 00:23:20,665 From what I hear, His Majesty ordered him to Uiju. 166 00:23:21,306 --> 00:23:23,736 Uiju? Why there of all places? 167 00:23:23,976 --> 00:23:25,875 It probably has to do with the undead. 168 00:23:26,645 --> 00:23:28,546 What do these so-called "undead"... 169 00:23:29,415 --> 00:23:31,046 look like anyway? 170 00:23:32,286 --> 00:23:34,145 - Goodness. - Gosh. 171 00:23:34,685 --> 00:23:36,516 - Gosh. - My gosh. 172 00:23:36,855 --> 00:23:39,026 - Was someone hurt? - Goodness, me. 173 00:23:39,885 --> 00:23:40,925 Are you all right? 174 00:23:41,955 --> 00:23:44,026 You imbeciles must have a death will. 175 00:23:44,155 --> 00:23:46,266 Have you forgotten who occupies this carriage? 176 00:23:46,395 --> 00:23:47,665 Forgive me, sir. 177 00:23:47,996 --> 00:23:49,836 But the carriage kept getting heavier. 178 00:23:49,865 --> 00:23:50,865 He's right. 179 00:23:51,006 --> 00:23:53,205 I'd say we were carrying a mountain. 180 00:23:53,236 --> 00:23:54,935 You idiots. 181 00:23:55,236 --> 00:23:57,536 Only the lady and her newborn are in there. 182 00:23:57,576 --> 00:23:59,576 Who could have added more weight to it? 183 00:23:59,705 --> 00:24:00,845 Lift it back up this instant! 184 00:24:00,875 --> 00:24:01,915 - Yes, sir. - Yes, sir. 185 00:24:01,945 --> 00:24:03,476 All right. Here we go. 186 00:24:03,516 --> 00:24:05,086 1, 2, 3. 187 00:24:07,546 --> 00:24:10,556 (Sookchung Gate) 188 00:24:15,796 --> 00:24:18,026 - Where are you coming from? - Yangju, Your Highness. 189 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 Where in Yangju? 190 00:24:19,195 --> 00:24:20,226 Gupabal, Your Highness. 191 00:24:20,425 --> 00:24:22,595 Gupabal right next to Bakseok Hill? 192 00:24:22,895 --> 00:24:24,935 Yes, but why do you ask... 193 00:24:26,806 --> 00:24:29,236 I am the butler for Minister Ha. 194 00:24:29,576 --> 00:24:31,976 His daughter-in-law went to her parents' to have her child... 195 00:24:32,006 --> 00:24:33,905 and we were escorting her back. 196 00:24:33,945 --> 00:24:36,276 Her condition worsened though, so we were hurrying. 197 00:24:36,645 --> 00:24:39,486 Even the noble are subjects of the nation. 198 00:24:39,586 --> 00:24:42,286 Forgive me, Your Highness, but the lady is tremendously sick 199 00:24:42,316 --> 00:24:44,316 and her child's life is touch and go. 200 00:24:44,355 --> 00:24:46,326 Please let us hurry through. 201 00:24:47,056 --> 00:24:50,095 Ha Won Ik is the son of Lord Ha, a founding contributor, 202 00:24:50,125 --> 00:24:52,066 and a supporter of your abdication. 203 00:24:52,365 --> 00:24:53,425 They should be let through. 204 00:24:56,635 --> 00:24:57,865 If that is the case... 205 00:24:57,905 --> 00:24:59,736 Thank you, Your Highness. Thank you. 206 00:25:00,135 --> 00:25:02,576 Don't just sit there. Carry the lady in. 207 00:25:02,836 --> 00:25:04,605 - 1, 2, 3. - 1, 2, 3. 208 00:25:06,105 --> 00:25:07,175 All right. 209 00:25:11,086 --> 00:25:12,115 Stop right there. 210 00:25:23,756 --> 00:25:26,395 This is the smell of a corpse's blood. 211 00:25:27,625 --> 00:25:28,935 Why would it be dripping from this carriage? 212 00:25:35,506 --> 00:25:36,736 Lower the carriage. 213 00:25:37,205 --> 00:25:39,405 Your Highness, please. 214 00:26:11,806 --> 00:26:14,405 Move! Your Highness! 215 00:26:19,685 --> 00:26:21,685 - Your Highness. - What are you doing here? 216 00:26:21,955 --> 00:26:24,786 The Queen ordered your return to Changdeokgung Palace. 217 00:26:24,826 --> 00:26:27,425 My mother? What for? 218 00:26:27,655 --> 00:26:31,165 His Majesty announced the beheading of Lord Kang Nyung. 219 00:26:31,566 --> 00:26:32,496 What? 220 00:26:34,296 --> 00:26:36,135 Keep this carriage where it is... 221 00:26:36,236 --> 00:26:37,665 and escort Eo Ri home. 222 00:26:38,566 --> 00:26:40,006 - Yes, Your Highness. - Come. 223 00:26:41,036 --> 00:26:42,675 But Your Highness! 224 00:26:43,135 --> 00:26:45,546 What will we do now? 225 00:26:45,746 --> 00:26:48,115 My lady, bear a few moments. 226 00:26:48,316 --> 00:26:50,615 I'll notify the Lord beyond the gates. 227 00:26:51,046 --> 00:26:52,046 - Gi Bok. - Yes? 228 00:26:52,145 --> 00:26:54,316 Find the lord within the castle... 229 00:26:54,345 --> 00:26:56,915 and notify him of the lady's severe condition. 230 00:26:57,016 --> 00:26:58,726 Ask him to make a path for her. Hurry. 231 00:26:58,756 --> 00:26:59,786 Yes, sir! 232 00:27:33,056 --> 00:27:34,056 Father! 233 00:27:35,756 --> 00:27:37,395 Please spare my life. 234 00:27:37,895 --> 00:27:39,595 This is not because I do not love you. 235 00:27:40,326 --> 00:27:42,665 But to save the entirety of Joseon, 236 00:27:43,595 --> 00:27:44,935 this must be done. 237 00:27:46,135 --> 00:27:47,506 Now, let me proceed. 238 00:27:48,135 --> 00:27:51,405 No, you cannot do this, Your Majesty. 239 00:27:52,046 --> 00:27:53,145 My Queen. 240 00:27:54,246 --> 00:27:57,375 Mu Gu, Mu Ji, Mu Hyul, and the youngest Mu Ui. 241 00:27:57,546 --> 00:28:00,086 Has killing my brothers not been enough for you? 242 00:28:00,385 --> 00:28:02,855 Must I witness you killing my youngest son too? 243 00:28:05,556 --> 00:28:07,655 You know very well what happens to those... 244 00:28:07,895 --> 00:28:09,595 bitten by the undead. 245 00:28:10,595 --> 00:28:11,595 Now, move. 246 00:28:11,726 --> 00:28:13,095 Look at him, Your Majesty. 247 00:28:14,026 --> 00:28:16,536 In what way does he look like an undead to you? 248 00:28:17,796 --> 00:28:19,405 See it with your own eyes! 249 00:28:22,435 --> 00:28:23,435 Show her your hand. 250 00:28:30,345 --> 00:28:31,845 Show her the back of your hand. 251 00:28:49,695 --> 00:28:50,796 Mother, it is not true. 252 00:28:53,266 --> 00:28:55,135 I was only scratched by Haedong. 253 00:28:55,836 --> 00:28:57,605 When I set Haedong into the air, 254 00:28:57,875 --> 00:29:00,105 it accidentally scratched the back of my hand. 255 00:29:05,086 --> 00:29:06,115 Mother! 256 00:29:06,885 --> 00:29:10,056 Mother, I do not want to die. Mother! 257 00:29:10,415 --> 00:29:11,586 Look, Your Majesty. 258 00:29:11,756 --> 00:29:13,986 He was injured more than two hours ago. 259 00:29:14,026 --> 00:29:16,895 All he has are bruises though. He's fine. 260 00:29:17,026 --> 00:29:20,466 The undead is something you can't possibly fathom! 261 00:29:20,665 --> 00:29:21,695 You're wrong! 262 00:29:22,466 --> 00:29:24,665 Back in 1408, I heard there were people... 263 00:29:24,705 --> 00:29:27,405 who did not transform after being exposed to the disease. 264 00:29:28,076 --> 00:29:29,336 Am I wrong? 265 00:29:31,345 --> 00:29:32,405 Your Majesty, 266 00:29:33,345 --> 00:29:35,776 we will soon be in the heart of winter. 267 00:29:36,316 --> 00:29:39,786 Please give him until early spring. 268 00:29:40,345 --> 00:29:43,816 We will have Choong Nyung bring the western exorcist to the palace... 269 00:29:43,955 --> 00:29:46,355 and have him cure our son. 270 00:29:47,226 --> 00:29:48,455 If you cannot allow that, 271 00:29:49,226 --> 00:29:51,895 then kill me first if you wish to end his life. 272 00:29:52,766 --> 00:29:54,796 Go through me first! 273 00:30:12,645 --> 00:30:14,216 You have only until Choong Nyung gets here. 274 00:30:18,556 --> 00:30:20,526 Thank you for your boundless generosity. 275 00:30:22,855 --> 00:30:23,895 Mother... 276 00:30:25,425 --> 00:30:27,095 It is all right, my son. 277 00:30:27,766 --> 00:30:29,266 It will be all right. 278 00:30:33,036 --> 00:30:34,036 My son. 279 00:30:39,175 --> 00:30:42,516 Bring ice from the seobinggo to slow down the progression of the disease. 280 00:30:42,746 --> 00:30:44,546 No one is to be near him. 281 00:30:45,016 --> 00:30:45,986 Anyone... 282 00:30:46,786 --> 00:30:50,016 who goes against my words will be heavily punished regardless of rank. 283 00:30:50,615 --> 00:30:51,756 Yes, Your Majesty. 284 00:31:46,645 --> 00:31:49,216 I came as soon as I heard of Kang Nyung's accident. 285 00:32:02,155 --> 00:32:05,365 I ordered you to reinforce the security of the fortress, 286 00:32:07,296 --> 00:32:09,435 but you are still drunk on wine, women, and dice. 287 00:32:12,966 --> 00:32:14,306 How pathetic. 288 00:32:15,836 --> 00:32:16,836 That is right. 289 00:32:17,675 --> 00:32:19,705 This pathetic son indulged in a drink. 290 00:32:25,486 --> 00:32:27,516 The undead surface out of nowhere... 291 00:32:27,716 --> 00:32:29,986 to threaten the fate of this nation, 292 00:32:30,955 --> 00:32:32,556 but its crown prince... 293 00:32:33,526 --> 00:32:36,095 is kept in the dark defending a mere fortress. 294 00:32:36,726 --> 00:32:39,395 The humiliation manifested into anger, so I drank. 295 00:32:40,326 --> 00:32:41,895 Is that not allowed? 296 00:32:47,736 --> 00:32:50,336 The undead that made it into Changdeokgung Palace. 297 00:32:58,185 --> 00:33:00,185 It was a military officer from Yangju. 298 00:33:01,385 --> 00:33:03,986 If you had done your job securing the gates, 299 00:33:04,586 --> 00:33:06,855 this wouldn't have happened! 300 00:33:10,425 --> 00:33:13,266 Your younger brother was attacked by an undead! 301 00:33:19,736 --> 00:33:21,976 If you had told me what the undead are, 302 00:33:22,435 --> 00:33:24,806 I would have made sure nothing got past me. 303 00:33:25,046 --> 00:33:27,046 So today's event happened... 304 00:33:27,175 --> 00:33:29,276 because I did not inform you of the danger? 305 00:33:29,615 --> 00:33:33,046 I am your son and the crown prince of the nation. 306 00:33:33,086 --> 00:33:35,685 Even if all I do is drink, chase skirts, and hunt, 307 00:33:36,086 --> 00:33:38,185 I should have at least been the first brother to know... 308 00:33:39,226 --> 00:33:41,925 about a danger that may threaten this nation's existence. 309 00:33:42,895 --> 00:33:45,925 That is one lousy excuse coming from someone who fooled around... 310 00:33:47,226 --> 00:33:50,836 with his grandfather's concubine and with a noble's concubine... 311 00:33:51,496 --> 00:33:52,705 named Eo Ri. 312 00:33:55,375 --> 00:33:56,435 Also, 313 00:33:57,405 --> 00:34:01,046 whom I inform first is my choice to make. 314 00:34:14,526 --> 00:34:15,596 Guard. 315 00:34:18,265 --> 00:34:19,296 Yes, Your Highness. 316 00:34:19,325 --> 00:34:21,165 Find whoever opened the South Gate... 317 00:34:21,196 --> 00:34:23,296 out of the guards who were on patrol last night. 318 00:34:24,236 --> 00:34:27,805 The same goes to anyone who was involved or turned a blind eye. 319 00:34:29,506 --> 00:34:30,836 I will slay... 320 00:34:32,575 --> 00:34:34,875 each and every one of them. 321 00:34:53,501 --> 00:34:56,570 This is Father John who was sent by Pope Gregory XII... 322 00:34:56,601 --> 00:34:59,641 upon the request of Father Nicholas... 323 00:34:59,671 --> 00:35:01,001 and the King of Joseon. 324 00:35:01,470 --> 00:35:03,510 I am the interpreter Marco. 325 00:35:04,410 --> 00:35:05,441 (Father.) 326 00:35:08,041 --> 00:35:11,811 And this is a letter sent by Pope Gregory XII himself. 327 00:36:16,010 --> 00:36:19,121 Thank you for making this long and exhausting trip. 328 00:36:19,550 --> 00:36:22,651 I dare express my gratitude... 329 00:36:22,691 --> 00:36:24,691 on behalf of the King and Joseon. 330 00:36:26,720 --> 00:36:28,660 (He's grateful.) 331 00:36:32,731 --> 00:36:35,360 - Is that it? - Their language is kept simple. 332 00:36:42,340 --> 00:36:45,910 He wants you to tell him about the recent events. 333 00:36:46,340 --> 00:36:49,180 At a place called Bakseok Hill, monstrous beings... 334 00:36:49,211 --> 00:36:51,211 who suck the blood of people emerged. 335 00:36:51,410 --> 00:36:53,820 How is it that they wake up after dying... 336 00:36:53,851 --> 00:36:56,691 and suck the blood of the living? Please ask him. 337 00:36:58,121 --> 00:37:02,160 I see you people call them "monstrous beings". 338 00:37:03,561 --> 00:37:04,630 How dare you. 339 00:37:04,831 --> 00:37:07,030 You will speak with respect when addressing His Highness. 340 00:37:10,171 --> 00:37:11,231 How dare you! 341 00:37:11,371 --> 00:37:13,541 You are the one who is showing disrespect! 342 00:37:14,401 --> 00:37:16,871 Father John and I are messengers of the pope... 343 00:37:16,910 --> 00:37:19,180 and have traveled miles across land and sea... 344 00:37:19,410 --> 00:37:22,041 upon the request of your king to perform exorcism. 345 00:37:22,910 --> 00:37:26,081 So who do you think you are pointing your sword at? 346 00:37:26,680 --> 00:37:29,220 Can I assume you are acting as the King's proxy? 347 00:37:36,461 --> 00:37:37,490 How dare you! 348 00:37:38,030 --> 00:37:39,530 You dare yell at him? 349 00:37:39,731 --> 00:37:40,760 Ji Gyeom. 350 00:37:45,800 --> 00:37:47,371 The interpreter is right. 351 00:37:48,041 --> 00:37:49,970 You will apologize, Ji Gyeom. 352 00:37:56,351 --> 00:37:58,010 I am...sorry. 353 00:37:58,711 --> 00:38:00,351 - Is that it? - What? 354 00:38:01,421 --> 00:38:03,521 I asked if that is all you have to say. 355 00:38:03,651 --> 00:38:07,360 He is an exorcist of the Vatican who traveled miles across land and sea. 356 00:38:07,590 --> 00:38:08,660 Your Highness? 357 00:38:09,331 --> 00:38:09,990 (Marco.) 358 00:38:10,961 --> 00:38:12,030 (That's enough.) 359 00:38:12,561 --> 00:38:16,401 (Please tell him that we should hurry to Hamju Fortress.) 360 00:38:16,430 --> 00:38:19,401 Tell him that we should go to Hanyang, not Hamju Fortress. 361 00:38:20,171 --> 00:38:22,141 Hamju, Hanyang, or what not. 362 00:38:22,641 --> 00:38:25,311 Do you really think you will get away after treating... 363 00:38:25,880 --> 00:38:27,410 the western exorcist like this? 364 00:38:38,820 --> 00:38:39,891 I am finally here. 365 00:38:40,490 --> 00:38:43,660 I will be partying with a couple of gisaengs by my side tonight. 366 00:38:44,191 --> 00:38:45,590 (Father,) 367 00:38:45,630 --> 00:38:47,561 (let's hurry in. Come on.) 368 00:38:48,260 --> 00:38:50,470 I am here. It is me, Mak... 369 00:38:50,501 --> 00:38:53,570 I mean, it is me, Marco! 370 00:38:54,441 --> 00:38:55,671 Here, here! 371 00:38:57,441 --> 00:38:58,771 Is anyone here? 372 00:38:59,510 --> 00:39:01,280 Did they all go for a walk? 373 00:39:03,450 --> 00:39:04,481 Come hither! 374 00:39:15,660 --> 00:39:17,061 Call my mother. 375 00:39:19,061 --> 00:39:21,001 I said call my mother! 376 00:39:23,671 --> 00:39:24,731 Mother! 377 00:39:26,840 --> 00:39:27,941 Choong Nyung! 378 00:39:30,141 --> 00:39:32,340 The eunuchs and court maids that were bitten. 379 00:39:33,280 --> 00:39:35,311 Were there any other witnesses? 380 00:39:36,050 --> 00:39:38,280 Fortunately, they were the only ones. 381 00:39:39,581 --> 00:39:40,581 Seok Joong. 382 00:39:42,351 --> 00:39:43,820 What do you think? 383 00:39:44,391 --> 00:39:45,791 I am sorry to say this... 384 00:39:45,820 --> 00:39:46,720 (Hong Seok Joong, Chief Royal Secretary) 385 00:39:47,320 --> 00:39:49,490 But behead Lord Kang Nyung before it is too late. 386 00:39:50,760 --> 00:39:53,360 The undead on Bakseok Hill were eliminated swiftly, 387 00:39:53,401 --> 00:39:55,231 so we were able to prevent word from spreading. 388 00:39:55,660 --> 00:39:58,401 But if you let Lord Kang Nyung live, how will you control... 389 00:39:58,430 --> 00:39:59,871 the numerous witnesses within the palace? 390 00:40:00,200 --> 00:40:02,970 It is only a matter of time before rumors that the plague is back... 391 00:40:03,010 --> 00:40:04,240 spreads within Hanyang. 392 00:40:04,570 --> 00:40:07,880 Let us wait only until Choong Nyung returns. 393 00:40:08,141 --> 00:40:09,081 Your Majesty. 394 00:40:10,811 --> 00:40:14,380 Do not think you can do what you did at Hamju Fortress in 1408. 395 00:40:14,820 --> 00:40:16,050 These undead... 396 00:40:17,151 --> 00:40:18,251 are different. 397 00:40:26,401 --> 00:40:27,630 Do you have wine? 398 00:40:28,601 --> 00:40:32,331 My mouth turns dry if I do not have wine each day. 399 00:40:36,910 --> 00:40:39,711 Your Highness. I heard Western exorcists are like Buddhist monks. 400 00:40:40,240 --> 00:40:42,410 They do not marry and stay away from women and drink. 401 00:40:42,651 --> 00:40:45,311 Could these two be frauds? 402 00:40:45,820 --> 00:40:47,050 I am not sure about women, 403 00:40:47,550 --> 00:40:49,791 but I heard they drink alcohol made with western grapes. 404 00:40:50,220 --> 00:40:52,291 That interpreter called Malko or Marco... 405 00:40:52,691 --> 00:40:54,461 would even enjoy a gisaeng's company. 406 00:40:55,590 --> 00:40:56,961 Shall I teach him a lesson? 407 00:40:57,331 --> 00:41:00,530 He has been wandering foreign countries after he lost his own. 408 00:41:01,001 --> 00:41:02,360 How could he be favorable towards us? 409 00:41:03,300 --> 00:41:04,530 Let that slide. 410 00:41:04,700 --> 00:41:05,901 But how can you, 411 00:41:06,240 --> 00:41:08,601 a prince, enter a gisaeng's room with that interpreter? 412 00:41:08,740 --> 00:41:10,271 My great-great-grandfather King Mokjo... 413 00:41:10,311 --> 00:41:13,041 eloped to Samcheok for the love of a gisaeng. 414 00:41:13,981 --> 00:41:15,240 His blood flows in my veins. 415 00:41:20,851 --> 00:41:21,981 Are you saying... 416 00:41:22,590 --> 00:41:24,421 I can never come to power. 417 00:41:24,450 --> 00:41:26,260 Before I get on Yang Nyung's bad side, 418 00:41:26,990 --> 00:41:29,191 I am considering taking up on alcohol and women. 419 00:41:31,461 --> 00:41:33,700 Will you teach me a few things, Ji Gyeom? 420 00:41:35,930 --> 00:41:39,200 I am not an expert, but I know pretty much... 421 00:41:42,101 --> 00:41:44,811 I apologize. This is my first time also. 422 00:42:05,731 --> 00:42:08,930 Father. What are all those things? 423 00:42:09,530 --> 00:42:13,240 The one who knows that is coming to Uiju. 424 00:42:14,541 --> 00:42:16,410 You will get the answer from him. 425 00:42:16,811 --> 00:42:17,910 Am I allowed to go... 426 00:42:18,541 --> 00:42:19,981 instead of Yang Nyung? 427 00:42:21,041 --> 00:42:22,651 It is not a task... 428 00:42:23,680 --> 00:42:25,680 for the Crown Prince. 429 00:42:29,490 --> 00:42:30,490 I understand. 430 00:42:31,351 --> 00:42:34,961 I will bring that man safely to Hanyang. 431 00:43:24,240 --> 00:43:25,740 Where is the next course? 432 00:43:26,641 --> 00:43:30,050 Is there not enough food? 433 00:43:30,081 --> 00:43:32,410 Why are you so old-fashioned? 434 00:43:33,180 --> 00:43:34,151 Hey. 435 00:43:35,320 --> 00:43:36,490 Call the head gisaeng. 436 00:43:36,521 --> 00:43:38,421 (Head gisaeng: The gisaeng with the highest rank) 437 00:43:56,610 --> 00:43:59,481 What are you doing? Come on out. 438 00:46:37,430 --> 00:46:38,630 Who is it? 439 00:46:44,941 --> 00:46:48,481 Is the man who went to get the gisaeng playing house with her? 440 00:46:53,921 --> 00:46:56,990 Hey. You go and get her. 441 00:47:04,691 --> 00:47:05,831 "Monstrous beings". 442 00:47:06,601 --> 00:47:08,030 What does that mean? 443 00:47:10,101 --> 00:47:13,171 Confucius said one must not speak of monsters or insurgents. 444 00:47:13,941 --> 00:47:15,371 A wise ruler should not... 445 00:47:15,501 --> 00:47:18,740 speak of beings with strange powers or those who disrupt order. 446 00:47:18,771 --> 00:47:20,240 That is Confucius' teaching, 447 00:47:21,110 --> 00:47:24,311 and that is why we call strange entities by that term. 448 00:47:26,880 --> 00:47:28,521 "Pater"? 449 00:47:30,291 --> 00:47:32,521 Pater? Do you speak Latin? 450 00:47:32,651 --> 00:47:34,961 That is what you say to him, 451 00:47:35,061 --> 00:47:38,160 so I assumed he's called "Pater". 452 00:47:38,590 --> 00:47:39,800 So I said it. 453 00:47:43,001 --> 00:47:45,200 I see. Anyway, 454 00:47:47,570 --> 00:47:49,740 you have a very quick mind. 455 00:48:01,050 --> 00:48:04,851 He thinks they are spirits that came to Goryeo... 456 00:48:04,891 --> 00:48:06,320 through merchants from the west. 457 00:48:06,421 --> 00:48:09,461 Then if we catch the spirit, 458 00:48:10,061 --> 00:48:12,530 can those who were possessed return to normal? 459 00:48:13,800 --> 00:48:16,300 - Of course. - Is that true? 460 00:48:19,101 --> 00:48:21,570 Then the people who were bitten by the undead at Bakseok Hill... 461 00:48:21,601 --> 00:48:22,910 can all be saved. 462 00:48:24,941 --> 00:48:27,541 That is good. That is very good. 463 00:48:29,081 --> 00:48:32,380 Hey. If you got what you wanted, 464 00:48:33,151 --> 00:48:34,851 you should satisfy me now. 465 00:48:35,220 --> 00:48:39,090 Since no one will help, I must find her myself. 466 00:48:41,961 --> 00:48:43,760 Not you. The pretty one. 467 00:49:04,680 --> 00:49:07,380 (Look at our Father's cross. I command you.) 468 00:49:07,621 --> 00:49:09,550 (Unclean spirit, disappear!) 469 00:49:11,121 --> 00:49:13,291 (Unclean spirit, disappear!) 470 00:49:13,820 --> 00:49:14,921 Right now! 471 00:49:15,121 --> 00:49:17,260 (Show yourself, you demon!) 472 00:49:17,291 --> 00:49:18,530 (Who are you?) 473 00:49:20,160 --> 00:49:22,530 (Demon! Show yourself!) 474 00:49:27,070 --> 00:49:31,910 (I command you in the name of Jesus Christ,) 475 00:49:32,441 --> 00:49:34,740 (your impure soul does not belong to you!) 476 00:49:36,550 --> 00:49:38,811 (Leave this body right now.) 477 00:49:47,160 --> 00:49:49,831 Is this the same creature from Bakseok Hill? 478 00:49:49,961 --> 00:49:51,160 Yes, it seems so, Your Majesty. 479 00:49:51,530 --> 00:49:53,130 How did it manage to come this far? 480 00:50:04,711 --> 00:50:06,981 (My Lord, the creator and protector of mankind.) 481 00:50:07,441 --> 00:50:11,780 (Have mercy on your servants whom you have created in your own form,) 482 00:50:12,251 --> 00:50:14,081 (and protect us from this battle.) 483 00:50:14,121 --> 00:50:17,151 (I command you in the name of God, leave this woman's body!) 484 00:50:17,191 --> 00:50:19,251 (Go burn in hell!) 485 00:50:31,970 --> 00:50:33,001 Did you see that? 486 00:50:33,371 --> 00:50:34,941 This is what you call exorcism. 487 00:50:35,171 --> 00:50:39,211 Father John is a top-class priest from the Vatican, 488 00:50:39,240 --> 00:50:41,240 and it is something that only he can perform. 489 00:50:53,561 --> 00:50:54,590 Your Highness. 490 00:51:12,771 --> 00:51:13,840 Your Highness! 491 00:51:18,651 --> 00:51:19,680 Your Highness! 492 00:51:54,680 --> 00:51:56,151 What did you just do? 493 00:51:56,720 --> 00:51:59,151 Why did you behead this woman? 494 00:51:59,450 --> 00:52:01,490 I saved you from trouble, 495 00:52:02,561 --> 00:52:03,990 and you are asking me why? 496 00:52:04,990 --> 00:52:06,061 You fools. 497 00:52:06,561 --> 00:52:08,601 You should have thought of a way to save her! 498 00:52:11,271 --> 00:52:13,171 Beheading them is the only way to kill them. 499 00:52:13,470 --> 00:52:15,970 You talk as if you know another way to save them. 500 00:52:28,751 --> 00:52:30,950 Your Highness! Your Highness! 501 00:52:33,561 --> 00:52:36,021 His Majesty is here. 502 00:52:55,510 --> 00:52:56,581 Father. 503 00:52:57,610 --> 00:52:59,351 I am scared, Father. 504 00:52:59,450 --> 00:53:00,950 Take the shaman away. 505 00:53:06,621 --> 00:53:08,490 She is Mu Hwa, the official shaman of the palace. 506 00:53:08,990 --> 00:53:11,831 I asked the best shaman in Joseon to cure him. 507 00:53:12,160 --> 00:53:13,401 Why would you tell them to take her away? 508 00:53:13,630 --> 00:53:15,561 If the best shaman in Joseon could get rid of them, 509 00:53:15,601 --> 00:53:17,070 we would have done so already. 510 00:53:17,101 --> 00:53:18,101 Then are you saying... 511 00:53:18,130 --> 00:53:19,970 Do not do anything... 512 00:53:20,740 --> 00:53:22,271 until Choong Nyung comes back. 513 00:53:23,141 --> 00:53:24,211 What are you doing? 514 00:53:24,410 --> 00:53:26,141 Escort her back to her palace. 515 00:53:26,240 --> 00:53:27,380 Yes, Your Majesty. 516 00:53:33,450 --> 00:53:35,081 Let us go, Your Majesty. 517 00:53:50,300 --> 00:53:53,340 What did you do to the bodies of the court maids and eunuchs... 518 00:53:53,371 --> 00:53:54,671 who got bitten in Changdeokgung Palace? 519 00:53:54,901 --> 00:53:56,641 We beheaded everyone and burned their bodies... 520 00:53:56,910 --> 00:53:59,171 regardless of whether or not they were still alive. 521 00:53:59,470 --> 00:54:02,340 Then I ordered them to bury their bodies 10km away from the palace. 522 00:54:13,050 --> 00:54:14,860 As of this moment, 523 00:54:15,521 --> 00:54:17,930 I want you to shut all the city gates... 524 00:54:18,030 --> 00:54:20,001 including the gates of the palace. 525 00:54:20,530 --> 00:54:22,260 Do not let anyone inside... 526 00:54:22,300 --> 00:54:24,501 until Choong Nyung returns. 527 00:54:24,671 --> 00:54:26,171 If anyone disobeys this order, 528 00:54:26,231 --> 00:54:28,041 I will behead you first. 529 00:54:28,970 --> 00:54:32,141 So you had better keep that in mind. Do you understand? 530 00:54:32,470 --> 00:54:36,311 But Your Majesty, if we ban the city from letting in goods from the suburbs, 531 00:54:36,581 --> 00:54:39,581 the people in the city will not be able to last three days. 532 00:54:40,021 --> 00:54:42,521 What is it that is inside Lord Kang Nyung's body? 533 00:54:42,550 --> 00:54:44,691 Why must you give such strict orders? 534 00:54:45,751 --> 00:54:46,760 By any chance, 535 00:54:47,391 --> 00:54:49,260 does this have anything to do with the court maids and eunuchs... 536 00:54:49,921 --> 00:54:52,461 that got bitten and lost their lives inside Changdeokgung Palace? 537 00:54:52,691 --> 00:54:54,130 Do not ask any more questions. 538 00:54:54,601 --> 00:54:56,601 The fate of Joseon lies in this matter. 539 00:54:57,200 --> 00:54:58,601 I must go to Mount Samgak. 540 00:54:58,731 --> 00:55:00,200 Hong Seok Joong, I want you to come with me. 541 00:55:00,441 --> 00:55:02,070 As for the chief state councilor and Jo Hae Ryung, 542 00:55:02,101 --> 00:55:03,910 I want you to strengthen the security of the fortress. 543 00:55:03,941 --> 00:55:05,240 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 544 00:55:08,110 --> 00:55:09,180 Father! 545 00:55:10,211 --> 00:55:11,351 Father! 546 00:55:25,630 --> 00:55:31,831 (Gwanghwamun Gate) 547 00:55:33,401 --> 00:55:34,601 What do you think you are doing? 548 00:55:36,570 --> 00:55:37,641 Your Highness. 549 00:55:42,581 --> 00:55:43,581 Are you okay? 550 00:55:47,280 --> 00:55:48,320 What? 551 00:55:48,521 --> 00:55:50,691 Do you think your men will help you? 552 00:55:52,691 --> 00:55:54,090 What have you done? 553 00:55:54,990 --> 00:55:56,561 What happened to our men? 554 00:55:56,590 --> 00:55:59,360 By any chance, are they the creatures that appeared ten years ago... 555 00:55:59,391 --> 00:56:01,160 at Hamju Fortress? 556 00:56:01,731 --> 00:56:03,470 I heard those who suffered from the plague... 557 00:56:03,501 --> 00:56:06,501 sucked the blood of humans just like they did. 558 00:56:07,840 --> 00:56:08,970 Who are you people? 559 00:56:13,740 --> 00:56:15,081 We saved your life, 560 00:56:15,340 --> 00:56:17,010 so let us take Wang Yu. 561 00:56:17,610 --> 00:56:19,180 You just need to stay out of it. 562 00:56:19,751 --> 00:56:20,851 That will solve everything. 563 00:56:21,450 --> 00:56:22,550 What are you talking about? 564 00:56:22,820 --> 00:56:24,550 Have you lost your minds? 565 00:56:25,021 --> 00:56:26,351 He is not Wang Yu. 566 00:56:26,391 --> 00:56:29,561 He is Lord Choong Nyung, the third prince of His Majesty! 567 00:56:41,401 --> 00:56:43,300 Cut the nonsense! 568 00:56:44,110 --> 00:56:47,280 Do you think the king is dumb? 569 00:56:48,081 --> 00:56:50,110 What kind of king... 570 00:56:50,151 --> 00:56:54,220 would send his own son off to chase those monsters? 571 00:56:54,351 --> 00:56:57,050 You are being absurd, you punk. 572 00:56:57,220 --> 00:57:00,760 Listen to that fool talk nonsense. 573 00:57:00,791 --> 00:57:01,961 What nonsense. 574 00:57:03,260 --> 00:57:05,061 Did you not hear what I just... 575 00:57:05,090 --> 00:57:06,090 Ji Gyeom. 576 00:57:08,061 --> 00:57:11,030 Put your sword down. They have a point. 577 00:57:13,030 --> 00:57:16,041 I am here because I am the third in line. 578 00:57:18,041 --> 00:57:21,041 My eldest brother is the crown prince who is courageous and brave... 579 00:57:21,081 --> 00:57:22,941 and in the next line to take the throne. 580 00:57:23,950 --> 00:57:26,550 And my second brother is Lord Hyo Ryeong, a brother who has a generous heart. 581 00:57:27,081 --> 00:57:30,191 Therefore, as His Majesty's third son, 582 00:57:31,751 --> 00:57:33,291 my job is to make sure the crown prince stays safe... 583 00:57:34,061 --> 00:57:36,121 so that he can safely take over the throne. 584 00:57:37,561 --> 00:57:38,590 That is my duty, 585 00:57:40,200 --> 00:57:43,300 and I will be discarded after that. That is why I am here. 586 00:57:47,541 --> 00:57:48,800 Does that answer your question? 587 00:57:51,070 --> 00:57:52,740 How could you say that, Your Highness? 588 00:57:53,311 --> 00:57:54,410 You are breaking my heart. 589 00:57:54,941 --> 00:57:56,641 That is merely the truth. 590 00:57:57,251 --> 00:57:58,711 If you are looking for Wang Yu, 591 00:57:58,751 --> 00:58:01,121 you must be looking for the child that was born between... 592 00:58:01,581 --> 00:58:03,621 King Gong Yang and his concubine. 593 00:58:05,021 --> 00:58:08,220 I am sorry to tell you that I am not the man you are looking for. 594 00:58:10,490 --> 00:58:13,930 Judging by what he just said, he must really be a prince. 595 00:58:14,461 --> 00:58:15,601 Do you not agree? 596 00:58:16,501 --> 00:58:17,570 Hye Yum. 597 00:58:43,191 --> 00:58:45,791 Is there something wrong with your eyes? 598 00:58:46,061 --> 00:58:48,760 He looks nothing like Wang Yu. 599 00:58:52,700 --> 00:58:54,101 I apologize. 600 00:58:54,401 --> 00:58:56,300 We saved your life, so I hope that makes up for this. 601 00:58:56,840 --> 00:58:59,441 Watch how you speak to His Highness. 602 00:58:59,470 --> 00:59:00,481 That is enough. 603 00:59:01,311 --> 00:59:03,751 He is right. We owe him for saving our lives. 604 00:59:04,481 --> 00:59:06,481 We were able to live thanks to you. 605 00:59:07,021 --> 00:59:08,021 Thank you. 606 00:59:08,081 --> 00:59:11,521 Thank you for your boundless generosity. Your Highness. 607 00:59:11,921 --> 00:59:13,990 - Thank you for your boundless generosity. - Thank you for your boundless generosity. 608 00:59:14,160 --> 00:59:15,760 Thanks. 609 00:59:17,860 --> 00:59:22,461 We will go back to where we belong, Your Highness. 610 00:59:23,101 --> 00:59:24,271 Come on! 611 00:59:25,630 --> 00:59:27,601 - I can't believe this. - Unbelievable. 612 00:59:28,371 --> 00:59:30,840 What is he blabbering at a corpse for? 613 00:59:35,010 --> 00:59:35,981 Let's go. 614 00:59:40,151 --> 00:59:41,151 Ji Gyeom. 615 00:59:43,950 --> 00:59:46,421 (In the name of the Father, Son, and the Holy Spirit...) 616 01:00:23,360 --> 01:00:24,430 Brother. 617 01:00:25,660 --> 01:00:26,860 Don't you worry. 618 01:00:27,501 --> 01:00:28,961 I'll figure out a way. 619 01:00:29,800 --> 01:00:32,501 Please. Please do so. 620 01:00:32,930 --> 01:00:35,970 Yang Nyung, I'm terrified. 621 01:00:40,271 --> 01:00:43,311 Your Highness, there seems to be an incident at Sookchung Gate. 622 01:00:44,711 --> 01:00:45,811 What? 623 01:01:16,910 --> 01:01:17,811 Marco. 624 01:01:45,041 --> 01:01:47,081 (Defend those in battle.) 625 01:01:47,581 --> 01:01:51,780 (Be our guardian against the malice and tricks of Satan.) 626 01:01:58,320 --> 01:02:00,590 "Our guardian"? 627 01:02:06,831 --> 01:02:08,760 Don't just stand there. Hold him down. 628 01:02:10,800 --> 01:02:12,401 (Show yourself, devil.) 629 01:02:17,541 --> 01:02:18,740 (Who are you?) 630 01:02:18,771 --> 01:02:21,211 (May the evil spirit show itself.) 631 01:02:23,711 --> 01:02:25,981 We are 1 and 10... 632 01:02:26,251 --> 01:02:28,151 as well as 100 and 1,000. 633 01:02:28,421 --> 01:02:31,720 (Enough with the nonsense. Show yourself!) 634 01:02:31,751 --> 01:02:34,121 (Devil, tell me your name.) 635 01:02:39,360 --> 01:02:44,501 We are the soldiers of Azazel. 636 01:02:45,001 --> 01:02:46,331 "The soldiers of Azazel"? 637 01:05:14,081 --> 01:05:16,751 Your Highness, are you all right? 638 01:05:26,360 --> 01:05:27,401 Guard. 639 01:05:28,660 --> 01:05:29,731 Yes, Your Highness. 640 01:05:30,331 --> 01:05:32,070 Minister Ha's daughter-in-law is missing. 641 01:06:57,550 --> 01:07:01,691 (In the name of God, I order you to leave his body!) 642 01:07:02,220 --> 01:07:04,291 (Go burn in hell!) 643 01:07:49,141 --> 01:07:50,041 Did you see that? 644 01:07:50,840 --> 01:07:52,541 This is what we call the "grand exorcism". 645 01:07:52,570 --> 01:07:53,811 (Grand exorcism: An exorcism that only those selected...) 646 01:07:53,840 --> 01:07:54,880 (by the bishop can perform) 647 01:07:54,910 --> 01:07:59,510 I think I heard the word "Azazel." 648 01:08:00,651 --> 01:08:01,981 What exactly is that? 649 01:08:07,621 --> 01:08:09,891 Azazel is the alpha of western evil spirits... 650 01:08:09,921 --> 01:08:11,260 also known as the Devil of the Wind. 651 01:08:12,090 --> 01:08:13,291 "The alpha of evil spirits"? 652 01:08:14,530 --> 01:08:16,401 How did it make it to Joseon? 653 01:08:17,630 --> 01:08:19,871 How did a western evil spirit... 654 01:08:20,470 --> 01:08:22,470 make an appearance in Joseon? 655 01:08:24,571 --> 01:08:25,970 The answer to that... 656 01:08:30,580 --> 01:08:31,750 will be better explained... 657 01:08:32,111 --> 01:08:33,750 by your grandfather and your father, the current King. 658 01:09:02,641 --> 01:09:05,451 (Joseon Exorcist) 659 01:09:06,411 --> 01:09:08,550 (We thank Kim Roi Ha, Ahn Kil Kang, Kim Jung Ho, and David McInnis...) 660 01:09:08,580 --> 01:09:09,781 (for their special appearance.) 661 01:09:10,905 --> 01:09:14,682 Subtitles by WeTV 662 01:09:21,630 --> 01:09:24,370 Rumor has it that His Majesty summoned the undead. 663 01:09:24,401 --> 01:09:26,231 Is that vile rumor actually true? 664 01:09:26,271 --> 01:09:29,071 And still you expect to be respectively treated as the crown prince? 665 01:09:29,101 --> 01:09:31,370 Who would ever question Lord Choong Nyung being chosen... 666 01:09:31,411 --> 01:09:32,811 as the heir instead of you? 667 01:09:32,840 --> 01:09:34,911 You must regain His Majesty's trust first. 668 01:09:34,941 --> 01:09:36,141 The alpha of evil spirits? 669 01:09:36,180 --> 01:09:37,851 What kind of a being is it? 670 01:09:37,880 --> 01:09:39,710 It's the alpha of all evil spirits that command the dead... 671 01:09:39,750 --> 01:09:41,021 as well as the living. 672 01:09:41,050 --> 01:09:42,781 I am sure you recognize this blade. 673 01:09:42,821 --> 01:09:45,290 I do not follow. I am Kang Nyung, Father. 674 01:09:45,451 --> 01:09:48,460 An undead seems to have gotten beyond the gates. 675 01:09:48,861 --> 01:09:50,602 (Tomorrow night 10pm) 676 01:09:50,641 --> 01:09:53,492 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 49178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.