All language subtitles for Filinta - Season 1 Episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,430 --> 00:00:10,000 FILINTA AN OTTOMAN DETECTIVE STORY 2 00:00:10,460 --> 00:00:12,930 WHAT YOU ARE ABOUT TO WATCH ARE DETECTIVE STORIES 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,160 THAY HAVE NO RELATIONSHIP TO ACTUAL PERSONS OR EVENTS. 4 00:00:15,930 --> 00:00:17,500 THIS SHOW IS IN MEMORY OF THOSE GLORIOUS MARTYRS OF 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,260 THE OTTOMAN EMPIRE, WHICH HAD RULED JUSTLY OVER THE WORLD, 6 00:00:19,330 --> 00:00:20,860 AND OF THE DESCENDANTS OF THIS GREAT NATION 7 00:00:20,930 --> 00:00:22,030 WHO LOST THEIR LIVES IN THE PURSUIT OF JUSTICE. 8 00:00:22,100 --> 00:00:24,000 O ye who believe! 9 00:00:25,160 --> 00:00:29,900 Stand out firmly as witnesses to God, 10 00:00:30,200 --> 00:00:36,900 even against yourselves or your parents 11 00:00:38,060 --> 00:00:42,000 or your kin and whether it be rich or poor: 12 00:00:42,260 --> 00:00:46,100 for God can best protect both. 13 00:00:47,200 --> 00:00:51,500 Follow not the lusts, lest ye swerve, and if ye distort or decline 14 00:00:52,530 --> 00:00:56,830 to do justice, 15 00:00:57,100 --> 00:01:03,930 verily God is well-acquainted with all that ye do. 16 00:01:05,060 --> 00:01:08,200 Surah An-Nisa, verse 135 17 00:02:30,330 --> 00:02:33,360 I take you're that renowned Filinta Mustafa! 18 00:02:33,430 --> 00:02:35,460 Which cur's thug are you? 19 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 This one's! 20 00:02:42,600 --> 00:02:46,400 Not that fast Sinan the Ditch, see we've brought Filinta Mustafa. 21 00:02:53,330 --> 00:02:54,930 Where's our reward? 22 00:03:05,800 --> 00:03:06,830 Abdul... 23 00:03:07,100 --> 00:03:09,230 Could only set this much of a reward 24 00:03:09,430 --> 00:03:11,230 on Filinta Mustafa? 25 00:03:15,060 --> 00:03:17,130 Whatever Abdul wills! 26 00:03:22,100 --> 00:03:23,900 Filinta Mustafa, 27 00:03:25,860 --> 00:03:29,300 Abdul has sent word about you all across Istanbul. 28 00:03:29,500 --> 00:03:31,030 Dead or alive. 29 00:03:31,460 --> 00:03:34,600 He'll do a big favor for whomever brings him in. 30 00:03:35,430 --> 00:03:37,330 Seems it was granted to these fellows. 31 00:03:39,930 --> 00:03:43,100 Abdul rejoiced 32 00:03:44,030 --> 00:03:45,560 when he heard about your abduction. 33 00:03:46,960 --> 00:03:49,160 We're going to have some good times together. 34 00:03:51,400 --> 00:03:52,860 Isn't Abdul here? 35 00:03:53,400 --> 00:03:56,060 He backed down from coming at the last moment. 36 00:03:56,600 --> 00:04:00,500 Now if you'll excuse me, I'm going to kill you. 37 00:04:04,300 --> 00:04:06,330 -He won't come? -None of your business! 38 00:04:06,560 --> 00:04:10,060 -You said Abdul would come. -I told you we wouldn't come. 39 00:04:10,500 --> 00:04:12,100 What are you guys talking about? 40 00:04:12,530 --> 00:04:15,330 Abdul may come as he wills, that's not your concern. 41 00:04:15,860 --> 00:04:19,500 Excuse us Mustafa bub, we've beaten you up for nothing. 42 00:04:20,200 --> 00:04:21,900 You must be angry with me. 43 00:04:23,200 --> 00:04:25,230 -Since Abdul is not here. -He's not. 44 00:04:26,600 --> 00:04:29,100 Then you'll spit out where the munitions are. 45 00:04:29,460 --> 00:04:30,460 He will. 46 00:04:31,160 --> 00:04:33,060 How the hell do you know about the munitions? 47 00:04:33,230 --> 00:04:35,260 You know those munitions you were about to transfer 48 00:04:35,330 --> 00:04:36,830 to Rumelia for the revolt. 49 00:04:38,430 --> 00:04:41,060 We were thinking we would extract them along with Abdul. 50 00:04:41,260 --> 00:04:43,030 Then it wasn't meant to be. 51 00:04:47,030 --> 00:04:50,460 -Who the hell are you? -Galata gendarmerie! You're under arrest! 52 00:06:32,000 --> 00:06:33,530 Everybody get down! 53 00:06:44,200 --> 00:06:46,400 Stop right there! 54 00:06:55,360 --> 00:06:56,860 Stop! 55 00:07:04,100 --> 00:07:05,600 Stop! 56 00:07:14,860 --> 00:07:17,300 Don't come any closer! 57 00:07:18,260 --> 00:07:19,330 Calm down! 58 00:07:24,960 --> 00:07:28,000 You're a smart man. We've got the munitions you smuggled. 59 00:07:28,160 --> 00:07:29,500 Your men have crapped out! 60 00:07:32,830 --> 00:07:34,060 Don't cause us more work! 61 00:07:34,430 --> 00:07:35,800 There's no way out of here! 62 00:07:35,960 --> 00:07:38,230 Don't come any closer, I'll kill her! 63 00:07:40,160 --> 00:07:43,530 -Let the poor girl go. -Piss off, you! 64 00:07:43,900 --> 00:07:46,500 You've caused enough trouble! 65 00:07:47,230 --> 00:07:49,460 Give us the name of the real owner of the weapons. 66 00:07:53,000 --> 00:07:54,600 Give up the name Sinan. 67 00:08:07,530 --> 00:08:10,300 If you only knew who Abdul's associate is 68 00:08:12,060 --> 00:08:14,200 you'd all run away from Istanbul. 69 00:08:18,960 --> 00:08:21,400 That's exactly what we're trying to find out. 70 00:08:26,900 --> 00:08:28,000 Where's Abdul? 71 00:08:28,300 --> 00:08:31,300 Tell us who his benefactor is and surrender. 72 00:08:44,300 --> 00:08:46,200 Abdul's associate is... 73 00:09:01,500 --> 00:09:03,000 Are you okay? 74 00:09:05,560 --> 00:09:07,030 What have you done Riza? 75 00:09:07,360 --> 00:09:10,000 Man, you were supposed to shoot the man in the arm, not in the head! 76 00:09:10,160 --> 00:09:12,100 Arm's here, head's here! 77 00:09:12,330 --> 00:09:15,260 Will he talk now Mustafa? Will he? 78 00:09:15,330 --> 00:09:17,000 We just couldn't get this thing! 79 00:09:17,530 --> 00:09:19,000 He won't! 80 00:09:19,830 --> 00:09:22,130 What could I do? I took him down in his weak moment. 81 00:09:22,400 --> 00:09:26,160 Also, my dear brothers, you informed me about this bust at the last moment. 82 00:09:26,360 --> 00:09:28,100 No preps, no intel. 83 00:09:28,300 --> 00:09:29,530 You're right Riza 84 00:09:29,860 --> 00:09:32,900 but all the busts we plan have been passed down to everyone. 85 00:09:33,000 --> 00:09:34,530 And don't feel offended. 86 00:09:35,000 --> 00:09:37,800 Well. The weapons are on the other side. 87 00:09:38,300 --> 00:09:41,530 Remain here by this cur, we'll get the corpses. 88 00:10:01,060 --> 00:10:03,330 I trust you have come with good news. 89 00:10:04,330 --> 00:10:06,360 -Cadi Efendi. -Cadi Efendi. 90 00:10:07,860 --> 00:10:09,530 So, have you been able to find Abdul? 91 00:10:13,260 --> 00:10:15,000 I see. 92 00:10:18,400 --> 00:10:19,530 Very well, 93 00:10:20,560 --> 00:10:23,230 have you shackled men for investigation? 94 00:10:28,060 --> 00:10:29,400 For God's sake, boys! 95 00:10:29,930 --> 00:10:34,300 Why didn't you leave at least one alive for information? 96 00:10:36,560 --> 00:10:38,100 Tell me! 97 00:10:39,130 --> 00:10:43,430 Sir, believe me, those men chose death over interrogation. 98 00:10:44,460 --> 00:10:45,460 Oh? 99 00:10:46,260 --> 00:10:47,530 They die 100 00:10:48,360 --> 00:10:51,360 and Abdul slips out of your hands like some wiggly fish. 101 00:10:52,030 --> 00:10:53,330 Look here boys. 102 00:10:54,000 --> 00:10:55,500 We must find Abdul. 103 00:10:55,600 --> 00:10:57,300 He is not a mere criminal. 104 00:10:57,430 --> 00:11:00,360 He's got the big fish behind him. If we get Abdul, 105 00:11:00,530 --> 00:11:02,830 the rest will be quick and easy. 106 00:11:03,100 --> 00:11:05,330 The munitions shipments to Rumelia will stop. 107 00:11:05,600 --> 00:11:08,000 The whole region can find peace. 108 00:11:08,160 --> 00:11:09,900 -You got that? -Yes, sir. 109 00:11:09,960 --> 00:11:12,000 -Yes, Cadi Efendi, sir. Yes, sir. 110 00:11:13,260 --> 00:11:15,100 Let's talk about the other matter. 111 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 His Highness, the Sultan received a letter earlier today. 112 00:11:18,830 --> 00:11:20,360 Guess from who. 113 00:11:23,330 --> 00:11:27,230 A personal letter of thanks from the British Royal Family. 114 00:11:28,200 --> 00:11:32,330 His Highness, the Sultan has ordered a medal ceremony in your name. 115 00:11:33,000 --> 00:11:36,800 -Why bother, sir. -You've deserved this son, well deserved. 116 00:11:37,300 --> 00:11:41,030 His Highness, the Sultan gives deservers what they deserve. 117 00:11:48,030 --> 00:11:49,930 You are not stringing these two along, right? 118 00:11:50,160 --> 00:11:51,330 No, Cadi Efendi. 119 00:11:53,400 --> 00:11:54,400 Good. 120 00:11:54,960 --> 00:11:56,260 Good 121 00:11:59,530 --> 00:12:02,530 Ali, cover those knives up! 122 00:12:02,600 --> 00:12:05,300 You look more like a butcher than a field marshal. 123 00:12:11,360 --> 00:12:13,060 Don't you follow in our footsteps, okay? 124 00:12:16,030 --> 00:12:18,830 Does Cadi Efendi know His Highness, the Sultan in person? 125 00:12:19,030 --> 00:12:21,400 He was our Sultan's mentor when he was a shahzada. 126 00:12:22,160 --> 00:12:23,930 Few know about this. 127 00:12:33,160 --> 00:12:34,530 He'd set a trap. 128 00:12:36,130 --> 00:12:38,030 He pretended to have been abducted. 129 00:12:38,500 --> 00:12:40,130 He's as smart as the devil. 130 00:12:40,460 --> 00:12:43,000 Half of my men were killed. He's drained us up. 131 00:12:43,460 --> 00:12:45,900 How long have you been working for me Abdul? 132 00:12:48,230 --> 00:12:50,000 Well... 133 00:12:51,930 --> 00:12:53,230 Say, for a few years. 134 00:12:55,500 --> 00:12:58,100 Everybody can make mistakes, but you should not for a second time. 135 00:13:00,300 --> 00:13:03,230 Besides, let's show this Mustafa how to set up an ambush. 136 00:13:07,200 --> 00:13:09,560 I'll have things to require from you for this. 137 00:13:10,600 --> 00:13:14,530 -Wait for my word. -Thank you, Boris Efendi. 138 00:13:15,030 --> 00:13:16,400 Thank you. 139 00:13:20,130 --> 00:13:22,860 We'll do the new series of weapon shipments through Varna. 140 00:13:25,000 --> 00:13:26,600 And you'll look over it. 141 00:13:59,160 --> 00:14:01,100 We found him in the mosque courtyard, chief. 142 00:14:02,300 --> 00:14:03,800 Watch it. 143 00:14:05,900 --> 00:14:07,260 My sidekick. 144 00:14:07,830 --> 00:14:09,500 We share the same destiny. 145 00:14:46,430 --> 00:14:48,000 Lara! 146 00:14:49,400 --> 00:14:51,830 You're so happy, I hope. 147 00:14:51,900 --> 00:14:55,200 Because we're going to Pera with father today. 148 00:14:58,200 --> 00:15:00,430 I was told that your fiancée was coming along. 149 00:15:00,530 --> 00:15:02,100 He's not my fiancée. 150 00:15:02,800 --> 00:15:05,160 Your father says otherwise, my rose. 151 00:15:05,260 --> 00:15:09,230 I won't marry a man who I don't love or am not in love with... 152 00:15:09,300 --> 00:15:11,360 no matter what they say. -Are you mad? 153 00:15:11,530 --> 00:15:14,400 How on earth would you know if you were? 154 00:15:16,230 --> 00:15:17,500 Like this. 155 00:15:18,260 --> 00:15:19,600 Come take a seat, nanny. 156 00:15:21,060 --> 00:15:22,200 Like this. 157 00:15:23,330 --> 00:15:25,500 I've got to be struck 158 00:15:26,060 --> 00:15:27,400 with the man I'm in love with. 159 00:15:27,560 --> 00:15:30,130 Like a punch, 160 00:15:30,930 --> 00:15:33,130 the way he looks must rest in my heart. 161 00:15:34,600 --> 00:15:38,600 Atta girl. You know your father does not like to be kept waiting. 162 00:15:40,260 --> 00:15:41,400 Come on! 163 00:15:46,400 --> 00:15:48,400 I can't stand this man called Enver. 164 00:15:48,460 --> 00:15:51,260 Lara, come on my daughter. You're making me sad. 165 00:16:01,930 --> 00:16:03,400 A damsel! 166 00:16:12,300 --> 00:16:14,160 Pera was set on fire today. 167 00:16:14,500 --> 00:16:16,060 What are you saying again, brother? 168 00:16:16,430 --> 00:16:18,460 I say, lift your head and look around. 169 00:16:19,230 --> 00:16:20,860 Gazing at beauty is in itself something beautiful. 170 00:16:21,230 --> 00:16:22,500 God! 171 00:16:23,830 --> 00:16:26,230 Mustafa, what are we going to do about your pickiness? 172 00:16:27,060 --> 00:16:30,260 We can even sell you a girl. I'll be alone, remain a bachelor. 173 00:16:30,900 --> 00:16:34,900 People would think that you found a girl and married with children. 174 00:16:35,160 --> 00:16:36,300 You'll bach it. 175 00:16:36,460 --> 00:16:39,430 You're right. I'm baching it. 176 00:16:40,460 --> 00:16:41,560 Look. 177 00:16:41,800 --> 00:16:44,330 God would never let the man he favors live a single life, okay? 178 00:16:44,600 --> 00:16:46,330 The girl I seek, Ali... 179 00:16:48,960 --> 00:16:50,530 Has to take my breath away. 180 00:16:52,130 --> 00:16:54,360 She must rest in my heart like a punch, get it? 181 00:16:55,530 --> 00:16:58,160 -Look at our sir here. -I seek love! 182 00:16:58,500 --> 00:16:59,600 Very well, go and seek it. 183 00:16:59,830 --> 00:17:01,860 But you'll be seeking for some time. Remember that Mustafa. 184 00:17:02,900 --> 00:17:05,260 -One can't even tell you anything. -Chief! 185 00:17:06,860 --> 00:17:09,300 -My chief! -What is it, Hasan. What happened? 186 00:17:10,200 --> 00:17:15,200 There's urgent news that Abdul is staying at the Kuscu Inn in room 11. 187 00:17:21,530 --> 00:17:23,600 I've got to lose some weight. 188 00:17:31,030 --> 00:17:33,830 -Shall we walk arm in arm father? -Your fiancée would be jealous. 189 00:17:35,400 --> 00:17:38,260 My father is the most handsome man in all Istanbul. 190 00:17:38,330 --> 00:17:40,130 No one will say a word. 191 00:17:40,600 --> 00:17:43,160 Besides, he's not my fiancée. 192 00:17:43,300 --> 00:17:44,530 Yes. 193 00:17:44,600 --> 00:17:47,260 And we aren't spending time together as father and daughter any more. 194 00:17:48,360 --> 00:17:51,230 You're right. I've neglected you because of my work, haven't I? 195 00:17:51,900 --> 00:17:53,030 I'll make it up to you. 196 00:17:53,530 --> 00:17:55,900 I always have, haven't I? 197 00:18:02,500 --> 00:18:05,460 Then let's enjoy this day, my dear father. 198 00:18:05,530 --> 00:18:07,430 What would you like to do? 199 00:18:10,260 --> 00:18:11,800 -Oh poor you. -Are you alright? 200 00:18:12,800 --> 00:18:14,130 I hope nothing's wrong. 201 00:18:16,930 --> 00:18:18,400 Forgive me, sir! 202 00:18:20,200 --> 00:18:21,200 I'm hungry. 203 00:18:21,530 --> 00:18:23,860 I haven't eaten for three days. 204 00:18:26,930 --> 00:18:28,260 Okay. 205 00:18:28,600 --> 00:18:30,300 Go feed yourself first. 206 00:18:30,900 --> 00:18:34,060 Then if you want work, go to the docks. Tell them my name. 207 00:18:34,300 --> 00:18:35,600 Boris Zaharyas. 208 00:18:35,860 --> 00:18:38,230 They'll find you a job on one of my ships. 209 00:18:38,300 --> 00:18:40,930 -Got it? -May God bless you, sir. 210 00:18:44,800 --> 00:18:47,100 My dear golden-hearted father. 211 00:19:08,800 --> 00:19:12,300 I'm afraid you father has to head back home. He's got to meet a friend. 212 00:19:12,360 --> 00:19:15,430 But if you wish, you may go on with your fiancée. 213 00:19:15,500 --> 00:19:17,000 Work again! 214 00:19:17,800 --> 00:19:19,000 Please! 215 00:19:20,460 --> 00:19:23,360 -I trust you with my daughter. -You can trust me Mr. Zaharyas. 216 00:19:25,030 --> 00:19:26,860 Sure Enver. 217 00:19:29,500 --> 00:19:32,500 -Be back home before dark. -Of course, Mr. Zaharyas. 218 00:19:37,160 --> 00:19:38,530 Come my daughter. Come. 219 00:19:40,000 --> 00:19:41,430 Don't make a long face. 220 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Smile. 221 00:19:57,460 --> 00:19:59,060 Let's look at this, nanny. 222 00:20:15,300 --> 00:20:16,800 The guy has cleared out. 223 00:20:23,500 --> 00:20:24,930 Still warm. 224 00:20:26,200 --> 00:20:27,600 Not too long before he left. 225 00:20:28,200 --> 00:20:30,160 This good-for-nothing is always one step ahead of us. 226 00:20:30,800 --> 00:20:32,060 How does this happen Mustafa? 227 00:20:37,330 --> 00:20:39,000 Come on! 228 00:20:40,800 --> 00:20:44,530 Yes, I've got to lose some weight. 229 00:20:59,000 --> 00:21:00,900 Welcome Mr. Zaharyas. 230 00:21:10,500 --> 00:21:12,230 I'm late, sorry. 231 00:21:16,560 --> 00:21:18,000 Thank you. 232 00:21:22,560 --> 00:21:26,160 I ordered this to them specially. 233 00:21:47,530 --> 00:21:48,930 Pigeon. 234 00:22:08,400 --> 00:22:11,560 Essentially, it's very delicious, yet it takes skill to make. 235 00:22:12,530 --> 00:22:14,860 Since you must strangle it 236 00:22:15,930 --> 00:22:17,400 to keep the blood inside. 237 00:22:39,200 --> 00:22:40,960 That's the most delicate part. 238 00:22:41,360 --> 00:22:45,260 If you put it to a slow death, it'll stiffen. 239 00:22:46,300 --> 00:22:47,830 Its meat is tougher... 240 00:22:48,360 --> 00:22:49,560 It loses its delicacy. 241 00:22:50,200 --> 00:22:55,800 Therefore, you must break its neck with a firm move at the right moment. 242 00:23:06,830 --> 00:23:08,130 I mean, dear sirs, 243 00:23:08,800 --> 00:23:10,330 All these pigeons 244 00:23:11,400 --> 00:23:13,060 have suffered greatly 245 00:23:13,800 --> 00:23:15,230 for this table. 246 00:23:16,930 --> 00:23:18,160 But that's life. 247 00:23:20,060 --> 00:23:22,500 Some have to suffer 248 00:23:24,200 --> 00:23:26,100 so that the others can live on. 249 00:23:26,600 --> 00:23:28,160 Right, right. 250 00:23:39,530 --> 00:23:40,960 All of us 251 00:23:41,530 --> 00:23:44,430 have sacrificed some things for a good life. 252 00:23:45,030 --> 00:23:46,500 But greed 253 00:23:51,300 --> 00:23:54,000 is mankind's greatest error. 254 00:23:59,060 --> 00:24:02,060 Now you're probably wondering 255 00:24:02,360 --> 00:24:04,130 why I am suggesting this. 256 00:24:06,460 --> 00:24:07,960 Let me satisfy your curiosity. 257 00:24:10,260 --> 00:24:12,530 One of you is stealing from me. 258 00:24:18,300 --> 00:24:21,300 Furthermore, he's doing this and looking me right in the eye. 259 00:24:29,060 --> 00:24:30,200 Dear sirs, 260 00:24:31,160 --> 00:24:32,460 no one can steal a dime 261 00:24:35,160 --> 00:24:37,230 from Boris Zaharyas! 262 00:25:08,360 --> 00:25:13,360 They say a craving will rest on its laurels only when it dies. 263 00:25:20,030 --> 00:25:21,360 Bon appetite. 264 00:25:35,500 --> 00:25:36,900 Yes, yes. 265 00:25:37,960 --> 00:25:41,000 It's pure silk from Baghdad. 266 00:25:41,060 --> 00:25:42,400 The needlework is of wash-gilding. 267 00:25:45,100 --> 00:25:48,530 -How much? -Oh Lara, does it matter? 268 00:25:49,830 --> 00:25:52,000 We'll buy all the shawls on the counter. 269 00:25:52,060 --> 00:25:53,530 -All of them? -Yes, yes. 270 00:25:54,960 --> 00:25:56,830 We're buying all the shawls on the counter. 271 00:25:57,960 --> 00:25:59,830 Mr. Enver, there's no need. 272 00:25:59,900 --> 00:26:02,860 No way! I'd give my teeth for my fiancée. 273 00:26:04,900 --> 00:26:06,160 Okay then. 274 00:26:06,330 --> 00:26:08,600 Nanny, it's almost winter. 275 00:26:09,000 --> 00:26:11,460 Let's give these shawls to the poor in Galata. 276 00:26:14,200 --> 00:26:17,430 The poor and the distressed will pray for you Mr. Enver. 277 00:26:29,300 --> 00:26:31,530 Let's buy a present for Hatice, since we're here. 278 00:26:32,300 --> 00:26:34,030 She's completed her studies. 279 00:26:34,300 --> 00:26:35,600 Okay. Okay. 280 00:26:37,100 --> 00:26:39,960 Hasan, go back to the station if you want. 281 00:26:52,530 --> 00:26:55,300 -Greetings. -Greetings. Welcome. 282 00:26:56,460 --> 00:26:58,400 -I'm taking this. -That's been sold. 283 00:27:01,300 --> 00:27:03,360 -This? -So has that one. 284 00:27:07,000 --> 00:27:08,560 -This? -Taken. 285 00:27:09,430 --> 00:27:11,030 -This? -Taken. 286 00:27:11,100 --> 00:27:13,300 -This? -Taken too. All of these have been sold. 287 00:27:17,960 --> 00:27:20,060 Are you kidding me? 288 00:27:30,060 --> 00:27:31,360 This? 289 00:27:33,530 --> 00:27:35,300 Except for that, it's a little too expensive. 290 00:27:35,400 --> 00:27:37,000 -I'm taking it. -400 kurus. 291 00:27:37,260 --> 00:27:38,530 Fie! 292 00:27:57,360 --> 00:27:59,460 -You got money? -I do. 293 00:28:12,230 --> 00:28:13,500 Here you are, sir. 294 00:28:25,200 --> 00:28:28,960 -We've been strapped. Salaries gone. -There's something fishy here, I swear. 295 00:28:29,030 --> 00:28:31,360 It's not fishy, brother. It's a rip off. 296 00:29:39,860 --> 00:29:41,230 Done. 297 00:29:43,430 --> 00:29:45,500 It's over! 298 00:29:46,360 --> 00:29:49,030 Mr. Tenor, it's over! 299 00:29:49,100 --> 00:29:50,100 It's over! 300 00:29:54,560 --> 00:29:57,960 -When can I get it? -Come next week. 301 00:29:58,200 --> 00:30:00,800 Ta-ra! 302 00:30:10,430 --> 00:30:12,360 That's how he sounds when he speaks normally too. 303 00:30:13,000 --> 00:30:14,330 Howdy Abdullah? 304 00:30:20,800 --> 00:30:22,300 I said, howdy Abdullah? 305 00:30:22,360 --> 00:30:24,860 Oh! Welcome my pasha brothers. 306 00:30:24,930 --> 00:30:27,330 Mustafa, your piece is now magnificent. 307 00:30:28,000 --> 00:30:30,030 Come with me. 308 00:30:36,160 --> 00:30:38,300 Be quick. The new flintlock is ready. 309 00:30:39,500 --> 00:30:41,860 I've made an advanced version of it. 310 00:30:45,230 --> 00:30:46,400 Quickly now. 311 00:31:03,100 --> 00:31:04,860 It looks much better this way. 312 00:31:06,400 --> 00:31:08,200 You've pulled it off again Abdullah. 313 00:31:08,800 --> 00:31:11,130 It's just befitting my dear Mustafa! 314 00:31:18,130 --> 00:31:19,830 You're the big gun! 315 00:31:22,330 --> 00:31:25,100 Mustafa. I've replaced the grip 316 00:31:25,400 --> 00:31:27,400 and extended the powder chamber. 317 00:31:28,000 --> 00:31:29,900 Now it can devastate even more. 318 00:31:35,960 --> 00:31:39,030 Justice does what a sword fails to do, Mustafa. 319 00:31:51,460 --> 00:31:55,200 DOLMABAHCE PALACE 320 00:32:10,160 --> 00:32:11,830 It's time, Mustafa. 321 00:32:28,460 --> 00:32:29,560 Son. 322 00:32:30,300 --> 00:32:33,200 Arrogance resembles a rock fastened around the waist. 323 00:32:33,830 --> 00:32:35,300 You can neither swim with it, 324 00:32:35,830 --> 00:32:36,900 nor fly with it. 325 00:32:37,530 --> 00:32:38,900 I understand. 326 00:32:44,000 --> 00:32:45,360 Come now. 327 00:33:17,600 --> 00:33:20,830 Esat Pasha, I hope everything's alright. Have you taken the wrong place? 328 00:33:21,100 --> 00:33:23,960 Minister, sir, I apologize. I was absent-minded. 329 00:33:24,260 --> 00:33:26,030 I took this place since it was empty. 330 00:33:26,260 --> 00:33:28,530 An error in the protocol is unforgivable. 331 00:33:28,860 --> 00:33:31,160 An officer must first learn the ceremonial protocols. 332 00:33:31,330 --> 00:33:34,260 Since it is essential to respect the elders according to our traditions. 333 00:33:34,930 --> 00:33:36,500 Acquaint yourself with this in an instant. 334 00:33:36,560 --> 00:33:38,800 You are right, Minister, sir. 335 00:33:39,830 --> 00:33:41,360 Please accept my apologies. 336 00:34:12,060 --> 00:34:13,230 Field Marshal Mustafa. 337 00:34:18,560 --> 00:34:21,100 You have been deemed worthy 338 00:34:21,430 --> 00:34:25,960 of this medal of justice by our Sultan himself 339 00:34:26,560 --> 00:34:29,100 as a result of your efforts and success in Istanbul, 340 00:34:29,600 --> 00:34:34,060 making the Ottoman Empire proud by teaching the bases 341 00:34:34,430 --> 00:34:36,230 of our investigation methods and 342 00:34:36,860 --> 00:34:39,430 I received this letter of thanks 343 00:34:40,260 --> 00:34:45,160 from the British and for your achievements. 344 00:35:20,430 --> 00:35:22,000 Field Marshal Mustafa, 345 00:35:24,860 --> 00:35:26,260 there is an engraving that reads 346 00:35:27,230 --> 00:35:29,800 "El adlu esasul mulk". 347 00:35:30,300 --> 00:35:31,960 Do you know who said this? 348 00:35:32,860 --> 00:35:34,960 His Holiness, Omer, Your Highness, my Sultan. 349 00:35:39,860 --> 00:35:41,160 Bravo. 350 00:35:43,060 --> 00:35:44,600 "El adlu esasul mulk". 351 00:35:45,460 --> 00:35:47,800 Which means, justice is the foundation of the state. 352 00:35:48,130 --> 00:35:52,230 One of our reforms is on justice. 353 00:35:52,600 --> 00:35:55,800 You will exploit the knowledge you were taught 354 00:35:56,000 --> 00:35:58,830 and the experiences you gained in our gendarmerie corps. 355 00:35:59,900 --> 00:36:02,830 One day, we would like to see you as one of our ministers. 356 00:36:04,130 --> 00:36:05,860 As you command Your Highness, my Sultan. 357 00:36:06,360 --> 00:36:08,100 Good. Good. 358 00:36:08,800 --> 00:36:11,360 We've got great expectations of you, Field Marshal Mustafa. 359 00:36:13,130 --> 00:36:14,600 Don't you forget. 360 00:36:16,800 --> 00:36:18,000 Thank you for your favor, Your Highness, my Sultan. 361 00:36:18,560 --> 00:36:20,360 Good. Good. 362 00:36:45,960 --> 00:36:47,300 Mustafa. 363 00:36:47,930 --> 00:36:50,460 They say that you'll be a minister in the future. 364 00:36:54,830 --> 00:36:56,330 Let's see! 365 00:37:43,860 --> 00:37:45,530 Abdul and his gang is hiding at the docks. 366 00:37:45,930 --> 00:37:47,260 The intel is firm. 367 00:37:51,400 --> 00:37:52,930 Let's see Cadi Efendi first. 368 00:37:53,530 --> 00:37:55,500 Request permission for a bust. 369 00:38:00,600 --> 00:38:01,900 No time for that. 370 00:38:02,000 --> 00:38:03,830 It is unknown how much longer they will linger there. 371 00:38:03,930 --> 00:38:06,030 I say, we take the officers and bust in. 372 00:38:06,200 --> 00:38:07,430 The officers are out on patrol. 373 00:38:07,530 --> 00:38:10,160 There's no one else in the station apart from us and the guards. 374 00:38:14,530 --> 00:38:15,960 Hasan! 375 00:38:19,230 --> 00:38:22,100 -Get the coach ready Hasan. -There's one outside chief. 376 00:38:24,060 --> 00:38:26,300 Let pay a visit to this Abdul. 377 00:38:45,960 --> 00:38:47,130 Guys, 378 00:38:47,600 --> 00:38:49,530 rain is about to come down hard. 379 00:39:28,030 --> 00:39:29,130 Mustafa, 380 00:39:30,300 --> 00:39:31,900 are these British boots? 381 00:39:32,560 --> 00:39:35,130 Mate, you were sent to Britain for training 382 00:39:35,400 --> 00:39:37,200 but we've become a bit peculiar. 383 00:39:41,030 --> 00:39:44,100 The favorite of His Highness, the Sultan, Filinta Mustafa. My lad! 384 00:39:49,160 --> 00:39:51,900 Sorry Mustafa. Forgive me brother. 385 00:40:00,800 --> 00:40:02,060 It's hot. 386 00:40:21,200 --> 00:40:22,400 Whoa! 387 00:40:33,060 --> 00:40:34,960 Now you head to Besiktas station right away. 388 00:40:35,100 --> 00:40:37,260 Take all the officers with you and make it to the warehouse. Quickly. 389 00:40:37,330 --> 00:40:38,900 Yes, sir. 390 00:40:41,300 --> 00:40:42,300 What do we do? 391 00:40:42,360 --> 00:40:45,560 You check the back. We'll take the front with Ali. 392 00:40:58,600 --> 00:41:01,660 PORT OF KARAKOY 393 00:41:22,760 --> 00:41:23,760 Ali, you twerp. 394 00:42:21,700 --> 00:42:22,960 Mustafa, this way. 395 00:42:57,860 --> 00:42:58,860 Not yet. 396 00:43:14,100 --> 00:43:15,830 Riza should have come by now. 397 00:43:16,060 --> 00:43:17,730 Riza can take care of himself. 398 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Ali, something is not right. 399 00:43:23,030 --> 00:43:25,900 Filinta, you are such a doubting Thomas. 400 00:43:26,560 --> 00:43:28,100 Doubt is good. It might extend your life. 401 00:43:29,560 --> 00:43:31,430 We have endured so far thanks to that. 402 00:43:32,700 --> 00:43:34,760 Mustafa, if your fate is sealed... 403 00:43:35,630 --> 00:43:36,860 You cannot escape it. 404 00:44:12,060 --> 00:44:13,060 Wait. 405 00:44:29,630 --> 00:44:31,430 Aka Filinta Mustafa 406 00:44:32,660 --> 00:44:34,060 and Blade Ali. 407 00:44:34,830 --> 00:44:37,530 You have fallen into my trap like flies fall into a flytrap. 408 00:44:38,060 --> 00:44:42,060 Now drop your guns and let us talk in a well-behaved manner. 409 00:44:45,860 --> 00:44:47,800 This gun shall not drop just because you have said so. 410 00:44:48,300 --> 00:44:51,460 We are 12 against two. 411 00:44:54,100 --> 00:44:56,460 Mark my words. -You bastard. 412 00:44:56,860 --> 00:44:58,700 It is certain that you are plotting against us 413 00:44:58,860 --> 00:45:00,900 whether we drop our guns or not. -Ali. 414 00:45:02,960 --> 00:45:05,330 Do you remember Mahmut the Mad's gang? 415 00:45:05,930 --> 00:45:08,530 How can I forget, Mustafa? How can I? 416 00:46:32,330 --> 00:46:33,330 Now. 417 00:46:58,700 --> 00:47:00,960 Where the hell are you? Where are you? 418 00:47:01,400 --> 00:47:04,100 Come the fuck out already! 419 00:47:16,700 --> 00:47:17,860 You've spoken too much, you cur. 420 00:47:24,400 --> 00:47:26,630 Mustafa, look out of that window. Let us see who this cur has called in. 421 00:47:35,700 --> 00:47:36,730 No one is here. 422 00:47:37,400 --> 00:47:38,730 They might pop down soon. 423 00:47:51,700 --> 00:47:52,800 Mustafa, run! 424 00:52:20,960 --> 00:52:23,530 -Good evening, Cadi Efendi. -Good evening. 425 00:52:23,860 --> 00:52:26,730 Something has happened and I was told to bring you along. 426 00:52:28,430 --> 00:52:29,430 I understand. 427 00:52:30,030 --> 00:52:31,830 Wait here, I will be back. 428 00:52:35,630 --> 00:52:37,100 God willing, where are we going? 429 00:52:37,600 --> 00:52:38,600 To the palace. 430 00:52:59,960 --> 00:53:02,730 Your Highness, my Sultan, Cadi Giyaseddin Efendi appears before you. 431 00:53:03,830 --> 00:53:04,930 Come Cadi, come. 432 00:53:05,960 --> 00:53:07,060 Our concern is grave. 433 00:53:07,860 --> 00:53:09,300 In the name of God. 434 00:53:13,660 --> 00:53:14,900 As you will, Your Highness, my Sultan. 435 00:53:15,960 --> 00:53:19,960 Tonight, a deplorable incident took place, Cadi Efendi. 436 00:53:23,400 --> 00:53:28,900 Unfortunately Chief Ali Efendi has fallen in this rueful incident. 437 00:53:46,000 --> 00:53:50,960 To God we belong and to him is our return. 438 00:53:59,630 --> 00:54:01,460 May God rest his soul. 439 00:54:01,730 --> 00:54:03,660 Amen. Amen, Cadi Efendi. 440 00:54:25,360 --> 00:54:28,300 This bust has failed. 441 00:54:28,560 --> 00:54:29,630 What happened? 442 00:54:29,900 --> 00:54:33,530 In consequence of the investigation, this incident has been reported 443 00:54:33,700 --> 00:54:36,830 to be a whitewash plotted by Field Marshal Mustafa. 444 00:54:37,430 --> 00:54:38,530 I do not understand. 445 00:54:39,430 --> 00:54:43,500 What words do you utter my Grand Vizier? A whitewash? 446 00:54:44,060 --> 00:54:49,330 Field Marshal Mustafa has been claimed to have accepted bribes from brigands 447 00:54:49,500 --> 00:54:54,300 and killed Blade Ali and a brigand to hide his crimes. 448 00:54:56,460 --> 00:54:57,460 No. 449 00:54:58,800 --> 00:55:01,700 No. This is not possible. No way. 450 00:55:06,730 --> 00:55:07,830 Your Highness, my Sultan. 451 00:55:08,900 --> 00:55:10,400 How come you believe this? 452 00:55:10,930 --> 00:55:13,800 In a case like this, investigations must be carried out thoroughly 453 00:55:14,430 --> 00:55:17,730 as they are required. Thus, justice can be done. 454 00:55:18,330 --> 00:55:20,930 Then, the case is yours, Cadi Efendi. 455 00:55:23,930 --> 00:55:25,100 May God help you. 456 00:55:34,960 --> 00:55:36,500 As you will Your Highness, my Sultan. 457 00:55:52,400 --> 00:55:54,360 Mustafa is like a son to Cadi Giyaseddin. 458 00:55:55,730 --> 00:55:57,730 We have placed too much weight on Giyaseddin's shoulders. 459 00:55:59,530 --> 00:56:01,000 Your Highness, my Sultan willing 460 00:56:01,460 --> 00:56:05,560 it was your excellency who decorated Mustafa with a first rank medal. 461 00:56:05,960 --> 00:56:11,400 Providing Mustafa actually did 462 00:56:11,960 --> 00:56:14,800 what he has been claimed to have done, 463 00:56:14,960 --> 00:56:16,800 in that case, justice will be done. 464 00:56:16,960 --> 00:56:20,900 Unless he has been plotted against, 465 00:56:21,360 --> 00:56:24,630 then it is no less than Cadi Giyaseddin who shall solve this case. 466 00:57:40,300 --> 00:57:41,300 Ali... 467 00:57:43,060 --> 00:57:44,930 I have become aware of the case, son. 468 00:57:48,630 --> 00:57:49,700 We were trapped. 469 00:57:51,800 --> 00:57:53,100 The hunter became the hunted. 470 00:57:55,530 --> 00:57:58,600 Ali will be put to his eternal rest tomorrow. 471 00:58:09,430 --> 00:58:13,660 Once I am out here, I will get those plotters and... 472 00:58:13,830 --> 00:58:16,500 We may to do nothing for now, son. 473 00:58:26,060 --> 00:58:27,800 You have been incriminated. 474 00:58:30,400 --> 00:58:31,730 You will stand trial 475 00:58:32,930 --> 00:58:38,100 for accepting bribes and for Ali's murder. 476 00:58:38,830 --> 00:58:40,360 What words do you utter, sir? 477 00:58:41,730 --> 00:58:43,000 How can one sully another like this? 478 00:58:44,330 --> 00:58:46,630 No one will judge me with such empty accusations. 479 00:58:53,700 --> 00:58:57,000 By His Highness, my Sultan's will, I will hear you, son. 480 00:59:28,660 --> 00:59:30,300 Give him something dry to wear. 481 00:59:30,700 --> 00:59:32,500 And tend his wounds. 482 00:59:39,830 --> 00:59:42,800 Without God's commandment or predestination 483 00:59:43,700 --> 00:59:45,600 death will never come to souls. 484 00:59:47,060 --> 00:59:49,600 It is only a predestination. 485 00:59:50,430 --> 00:59:53,800 Ye folk, may this be known. 486 00:59:54,600 --> 00:59:58,460 This brave young man to be buried today, fought in your stead. 487 00:59:59,060 --> 01:00:01,430 He sacrificed his life for justice and righteousness. 488 01:00:02,300 --> 01:00:06,000 He stood against the ill-natured and between the innocent. 489 01:00:06,860 --> 01:00:12,530 He responded goodness with goodness and evil with righteousness. 490 01:00:13,360 --> 01:00:16,100 How fortunate for us that we have known him. 491 01:00:17,530 --> 01:00:18,800 How fortunate for him 492 01:00:20,030 --> 01:00:22,330 that he reached the high ranks of martyrdom. 493 01:00:22,900 --> 01:00:25,560 God has taken him to his side. 494 01:00:26,930 --> 01:00:28,100 Now... 495 01:00:29,530 --> 01:00:33,500 ...Al-fatehah for his soul. 496 01:00:40,460 --> 01:00:41,460 Amen. 497 01:01:30,300 --> 01:01:31,300 Farewell, my lion. 498 01:01:45,460 --> 01:01:46,900 I still do not understand, 499 01:01:49,400 --> 01:01:51,800 how Mustafa and Ali fell into this trap. 500 01:01:55,800 --> 01:01:56,800 Riza. 501 01:01:58,860 --> 01:02:01,900 Come explain to me how this incident took place. 502 01:02:04,330 --> 01:02:06,560 Cadi Efendi, I do not understand either. 503 01:02:07,500 --> 01:02:09,400 I was about to break in from the back. 504 01:02:10,800 --> 01:02:12,530 An explosion came off before I reached the warehouse. 505 01:02:16,430 --> 01:02:20,360 I lost a son and you a brother. 506 01:02:22,900 --> 01:02:26,560 Yet, if God allows, we will solve this case. 507 01:02:28,060 --> 01:02:31,330 Cadi Efendi, why are you still detaining Mustafa? 508 01:02:31,760 --> 01:02:33,930 Let me testify for him and help his release. 509 01:02:37,960 --> 01:02:40,900 Justice has its own mechanism. 510 01:02:42,030 --> 01:02:43,660 The trials will commence tomorrow. 511 01:02:44,960 --> 01:02:47,430 We will figure something out. 512 01:02:49,800 --> 01:02:53,800 Given the fact that we helped in his release today, 513 01:02:54,400 --> 01:02:56,900 he would tear Istanbul to shreds because of his grief for Ali. 514 01:03:00,360 --> 01:03:03,760 As a matter of fact, your testimony will certainly suffice for release. 515 01:05:11,400 --> 01:05:13,030 In the name of God. 516 01:05:26,560 --> 01:05:29,900 This is the case of the alleged criminal 517 01:05:32,460 --> 01:05:35,060 Gendarmerie Field Marshal Mustafa Efendi 518 01:05:35,500 --> 01:05:37,700 who has been claimed to have accepted bribery 519 01:05:37,900 --> 01:05:40,000 and to have murdered Chief Ali. 520 01:05:43,030 --> 01:05:44,630 Field Marshal Mustafa Efendi. 521 01:05:45,430 --> 01:05:48,030 Reserving your right to defend yourself, 522 01:05:48,600 --> 01:05:53,300 do you have anything to say about the factual background of the case? 523 01:05:57,630 --> 01:05:58,730 I do, Cadi Efendi. 524 01:06:01,760 --> 01:06:03,860 I object to the factual background of the case. 525 01:06:07,100 --> 01:06:08,930 I have had no connection 526 01:06:09,330 --> 01:06:11,760 to any of these vicious crimes with which I am charged! 527 01:06:15,360 --> 01:06:16,660 If I am guilty of something, 528 01:06:18,900 --> 01:06:21,530 it is that I had fallen into this ambuscade 529 01:06:21,730 --> 01:06:23,600 against which I and justice was plotted. 530 01:06:23,800 --> 01:06:26,630 -He speaks truthfully. -He speaks truthfully. 531 01:06:33,460 --> 01:06:38,930 By the virtue of the statements of the witnesses 532 01:06:40,100 --> 01:06:42,060 following the first investigations 533 01:06:42,460 --> 01:06:45,700 Field Marshal Mustafa Efendi, 534 01:06:45,900 --> 01:06:49,300 has been alleged to have been gambling away his finances, 535 01:06:49,630 --> 01:06:53,100 conniving and accepting bribery. 536 01:07:03,400 --> 01:07:05,560 Usher in the witnesses, who gave the officers evidence. 537 01:07:05,760 --> 01:07:07,000 Alternately please. 538 01:07:12,960 --> 01:07:15,960 Testimony is a substantial foundation. 539 01:07:16,600 --> 01:07:18,530 You have sworn in the speak the truth. 540 01:07:18,960 --> 01:07:21,930 Bearing false witness is grounds for severe penalties 541 01:07:22,600 --> 01:07:24,960 and even severer in the afterlife. 542 01:07:26,400 --> 01:07:27,460 Do you understand? 543 01:07:29,730 --> 01:07:31,400 Field Marshal Mustafa is a loyal customer. 544 01:07:31,930 --> 01:07:33,630 There were times that I saw him gamble hard. 545 01:07:33,800 --> 01:07:37,400 He held us to ransom. He would come up weekly to extort ransom. 546 01:07:37,560 --> 01:07:39,360 One day, he was cork high and bottle deep in the den. 547 01:07:39,560 --> 01:07:41,960 He confessed that he kept the ransom he extorted at home. 548 01:07:42,660 --> 01:07:43,730 On his head it be! 549 01:08:51,330 --> 01:08:54,300 Infamous Filinta Mustafa. 550 01:08:58,460 --> 01:09:00,930 You said you were smart. Now look what you have become. 551 01:09:02,460 --> 01:09:04,900 Soon, I will reeve your head. 552 01:09:07,400 --> 01:09:08,830 No one can save you now. 553 01:09:53,560 --> 01:09:56,400 Sir, following our investigation in our Chief Mustafa Efendi's residence, 554 01:09:56,560 --> 01:09:58,100 we have found the gold pieces 555 01:09:58,430 --> 01:10:00,760 and the money which he has been claimed to have accepted. 556 01:10:02,330 --> 01:10:04,700 This is nothing but a slur, all of them are lies. 557 01:10:05,500 --> 01:10:07,560 Who knows who planted them there. 558 01:10:09,530 --> 01:10:10,830 He is not that kind of man! 559 01:10:31,630 --> 01:10:32,630 Open the door. 560 01:10:40,100 --> 01:10:41,100 Brother. 561 01:10:48,700 --> 01:10:50,400 How are you doing? Do you need anything? 562 01:10:50,800 --> 01:10:52,100 All I need is my release. 563 01:10:55,730 --> 01:10:58,060 Don't you worry. I will testify for you tomorrow. 564 01:10:59,630 --> 01:11:00,900 The truth will be told. 565 01:11:03,060 --> 01:11:04,060 Thanks. 566 01:11:05,360 --> 01:11:09,930 I will find whoever set this trap for us, as soon as I am out of here. 567 01:11:12,900 --> 01:11:13,960 You know that, right? 568 01:11:14,860 --> 01:11:17,400 Keep your heart clean. We will get you out. 569 01:11:17,800 --> 01:11:20,400 I'm working on it. I have found clues. 570 01:11:20,960 --> 01:11:25,700 Whoever cooked this up will not escape us. Do not worry. 571 01:11:27,930 --> 01:11:28,930 Look. 572 01:11:30,760 --> 01:11:31,900 Take care of yourself. 573 01:11:34,000 --> 01:11:35,560 Don't let anything bad happen to you. 574 01:11:35,900 --> 01:11:37,700 Don't worry. I'm keeping my wits about this one. 575 01:12:46,830 --> 01:12:47,830 Lara. 576 01:12:52,360 --> 01:12:53,600 Make some room for me too. 577 01:12:55,800 --> 01:12:59,300 My dear girl. Why so sad? 578 01:13:04,960 --> 01:13:07,960 What if father weds me to Enver? 579 01:13:10,100 --> 01:13:12,100 What if I can never find my true love? 580 01:13:15,300 --> 01:13:17,700 My dear daughter, my moon. 581 01:13:21,360 --> 01:13:22,360 Lara. 582 01:13:22,930 --> 01:13:24,600 Tell me. Is there someone? 583 01:13:37,030 --> 01:13:38,030 Mustafa. 584 01:13:39,300 --> 01:13:41,430 We have heard the witnesses against him. 585 01:13:43,430 --> 01:13:44,800 Can you produce a witness? 586 01:13:45,830 --> 01:13:46,930 I can, Cadi Efendi. 587 01:13:50,700 --> 01:13:51,830 Chief Celebi Riza. 588 01:13:53,860 --> 01:13:55,460 Please, introduce yourself. 589 01:14:08,300 --> 01:14:10,660 I am Riza, Celebi Riza. I am an officer at the gendarmerie. 590 01:14:11,860 --> 01:14:12,860 Fine. 591 01:14:13,830 --> 01:14:15,660 How did the incident take place? 592 01:14:16,600 --> 01:14:20,430 Did you inform Ali and Mustafa about the location of Abdul's gang? 593 01:14:23,100 --> 01:14:24,300 No, Cadi Efendi. 594 01:14:28,960 --> 01:14:31,800 The information I delivered to Chief Ali was about an officer who took bribes. 595 01:14:34,830 --> 01:14:35,900 Riza Efendi. 596 01:14:37,030 --> 01:14:38,830 How did the incident take place? 597 01:14:39,860 --> 01:14:41,000 Think it through. 598 01:14:44,360 --> 01:14:46,560 The reason behind Abdul being unable to be caught 599 01:14:46,930 --> 01:14:48,760 because he was supported by an officer. 600 01:14:51,530 --> 01:14:52,700 Who might this officer be? 601 01:14:55,760 --> 01:14:56,760 Mustafa. 602 01:14:59,830 --> 01:15:01,100 Also known as, Filinta Mustafa. 603 01:15:01,900 --> 01:15:02,930 You deceiver! 604 01:15:04,900 --> 01:15:08,000 What kind of a man are you? 605 01:15:10,460 --> 01:15:11,460 Silence! 606 01:15:12,460 --> 01:15:13,460 Mustafa. 607 01:15:15,530 --> 01:15:16,530 Sit. 608 01:15:33,560 --> 01:15:34,600 Riza Efendi. 609 01:15:35,830 --> 01:15:38,760 You are an officer and a reputed one. 610 01:15:39,960 --> 01:15:41,730 Is what you are saying true? 611 01:15:44,830 --> 01:15:46,500 This is what I know, Cadi Efendi. 612 01:15:47,730 --> 01:15:49,900 Mustafa is said to get half of whatever Abdul gets hold of 613 01:15:50,360 --> 01:15:51,860 and to connive at his crimes. 614 01:15:52,760 --> 01:15:56,530 Mustafa had been suspicious of us by then. He took us to Abdul's hideout. 615 01:15:57,460 --> 01:15:59,960 Chief Ali took him out once he got inside the warehouse. 616 01:16:00,300 --> 01:16:01,300 Lies! 617 01:16:02,400 --> 01:16:04,960 Don't mention Ali's name! 618 01:16:05,300 --> 01:16:06,300 Silence! 619 01:16:07,430 --> 01:16:08,430 Traitor! 620 01:16:14,330 --> 01:16:15,330 Riza Efendi. 621 01:16:16,030 --> 01:16:18,300 I am warning you for the last time. 622 01:16:20,530 --> 01:16:21,800 I saw it with my own eyes. 623 01:16:22,630 --> 01:16:23,930 It is Mustafa who murdered Ali. 624 01:16:24,330 --> 01:16:26,930 Then he blew the warehouse up to terminate Abdul and his gang. 625 01:16:27,800 --> 01:16:29,400 Mustafa is the devil in flesh. 626 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Mustafa. 627 01:16:42,800 --> 01:16:46,030 Field Marshal Mustafa, what say you to these allegations? 628 01:16:47,630 --> 01:16:48,900 Do you have words to utter? 629 01:16:49,330 --> 01:16:50,930 All of them are conspiracies, Cadi Efendi. 630 01:16:52,500 --> 01:16:54,760 It is Your Honour, who knows this best. 631 01:16:58,300 --> 01:17:00,960 But the setup was formidable that is obvious. 632 01:17:05,400 --> 01:17:08,830 May God be my witness, I do not fear death. 633 01:17:10,860 --> 01:17:14,300 Yet it gives me grief to have fallen a victim to these arse-mongers. 634 01:17:17,500 --> 01:17:19,000 Have your say, Cadi Efendi. 635 01:17:21,800 --> 01:17:23,500 Please, do whatever you have to. 636 01:17:27,760 --> 01:17:28,760 Mustafa. 637 01:17:31,030 --> 01:17:32,730 Don't you have anything else to say? 638 01:17:36,800 --> 01:17:37,930 I have not. 639 01:17:40,030 --> 01:17:41,030 Sir. 640 01:17:50,730 --> 01:17:52,060 The witnesses have been heard. 641 01:17:53,400 --> 01:17:54,730 The evidence has been seen. 642 01:17:55,500 --> 01:17:56,900 I will announce my ruling... 643 01:17:58,630 --> 01:17:59,660 ...tomorrow. 644 01:18:13,960 --> 01:18:15,400 Bring Riza into my room. 645 01:19:01,860 --> 01:19:02,860 Riza. 646 01:19:03,730 --> 01:19:06,760 You and I both know that you lied. 647 01:19:08,360 --> 01:19:09,860 Give up on this mistake. 648 01:19:13,000 --> 01:19:15,900 Cadi Efendi, I have had my say. 649 01:19:17,300 --> 01:19:19,630 I don't have anything else to say, in particular to you. 650 01:19:21,000 --> 01:19:26,000 Do you think you can escape my clutches after this incident, you mortal soul? 651 01:19:27,000 --> 01:19:29,000 I can make you rue the day you were born. 652 01:19:33,300 --> 01:19:35,430 What will you do, Cadi Efendi? 653 01:19:37,600 --> 01:19:39,660 One of the minions you trained is now six feet under. 654 01:19:41,530 --> 01:19:43,300 The other is now a petty criminal. 655 01:19:45,730 --> 01:19:47,000 He'll surely go to the hanging tree. 656 01:19:48,560 --> 01:19:50,360 On top of that, you will send him here. 657 01:19:56,760 --> 01:19:57,760 In the name of God! 658 01:20:00,960 --> 01:20:01,960 Stand up! 659 01:20:06,760 --> 01:20:09,430 Take this one out! Don't let him in next time! 660 01:20:34,530 --> 01:20:37,860 God, help me. 661 01:20:40,860 --> 01:20:41,860 Come on. 662 01:20:44,660 --> 01:20:45,860 You were so brave today. 663 01:20:46,800 --> 01:20:49,330 No one could stand before Cadi Giyaseddin. 664 01:20:50,060 --> 01:20:51,100 Come now. 665 01:20:54,100 --> 01:20:56,300 I didn't doubt you for a second. 666 01:20:57,860 --> 01:21:00,500 You would do anything for me Riza, wouldn't you? 667 01:21:00,900 --> 01:21:01,960 Enough already. 668 01:21:03,630 --> 01:21:06,500 Would you do anything for me Riza? 669 01:21:07,030 --> 01:21:10,300 Yes. Please, yes. Please. 670 01:21:11,060 --> 01:21:12,060 Please. 671 01:21:35,760 --> 01:21:38,660 I'll unwind you even more after the trial. 672 01:21:39,430 --> 01:21:40,700 This time, for good. 673 01:21:44,200 --> 01:21:47,130 DOLMABAHCE PALACE 674 01:21:55,000 --> 01:21:58,860 You can't abandon the case at this point. 675 01:21:59,360 --> 01:22:03,000 If you do, you can't hold the scales of justice in your hand. 676 01:22:03,330 --> 01:22:07,200 Sultan, it is not the scale of justice I am holding. 677 01:22:08,230 --> 01:22:09,700 It's executioner's sword. 678 01:22:11,000 --> 01:22:13,660 Cadi Efendi, I'm not going to teach you how to do your job 679 01:22:14,960 --> 01:22:18,060 but the truth is whatever proof and the witnesses are saying. 680 01:22:19,160 --> 01:22:23,600 All the proof and witnesses are made up by a demonic hand. 681 01:22:24,330 --> 01:22:28,330 These damned people will make us suffocate our own children. 682 01:22:28,830 --> 01:22:30,030 We are talking in vain, sir. 683 01:22:30,660 --> 01:22:34,060 Can you prove what you're saying or not? That's the problem. 684 01:22:34,900 --> 01:22:37,760 Sultan, I saw it coming and I said 685 01:22:38,230 --> 01:22:40,230 this is not going to work with this kind of investigation. 686 01:22:42,130 --> 01:22:44,730 Traitors within our borders set us up. 687 01:22:48,960 --> 01:22:50,000 Cadi Efendi. 688 01:22:51,160 --> 01:22:54,700 Your family have been raising cadis and pundits for centuries. 689 01:22:55,130 --> 01:22:57,330 You will announce your decision on this matter tomorrow. 690 01:22:58,900 --> 01:23:03,000 You won't stain our family's honor or our dynasty. 691 01:23:03,930 --> 01:23:06,160 -Sultan... -Don't hurt my faith in you. 692 01:23:13,360 --> 01:23:14,730 Yes, my Sultan. 693 01:23:23,800 --> 01:23:25,700 Cadi Giyaseddin won't come into my presence anymore. 694 01:23:26,360 --> 01:23:27,700 Yes, my Sultan. 695 01:24:33,830 --> 01:24:35,800 And they say that money doesn't bring happiness. 696 01:24:40,060 --> 01:24:41,260 Are you using morphine? 697 01:24:42,700 --> 01:24:44,000 How did you get involved in this shit? 698 01:24:44,200 --> 01:24:46,100 I took a bullet in the war for Osman, Boris Efendi. 699 01:24:48,800 --> 01:24:50,060 I was lying in bed for days in pain. 700 01:24:50,600 --> 01:24:52,130 I couldn't have taken that pain if it wasn't for morphine. 701 01:24:54,130 --> 01:24:56,000 Some people shoots bullets and some get shot. 702 01:24:56,830 --> 01:24:57,830 Isn't it so, Cemil? 703 01:24:59,060 --> 01:25:00,600 You're right, Boris Efendi. 704 01:25:01,300 --> 01:25:03,930 But you made your life's decision. From now on, I'll have your back. 705 01:25:07,000 --> 01:25:10,130 I'm sick of pursuing worthless guys and putting my life in danger. 706 01:25:12,600 --> 01:25:15,730 I'll rise in the army with your support Boris Efendi. 707 01:25:16,700 --> 01:25:19,660 Exactly. Just like I promised. This is the beginning. 708 01:25:19,860 --> 01:25:23,360 We will do a lot of business together. You'll rise and live like you deserve. 709 01:25:23,960 --> 01:25:25,160 Thank you, Boris Efendi. 710 01:25:29,260 --> 01:25:33,200 Is Riza really going to be on our side? 711 01:25:58,960 --> 01:26:03,630 My God, don't refrain me from following your way and light. 712 01:26:05,860 --> 01:26:12,700 Give me strength and ease so I can walk on your path, God. 713 01:26:13,800 --> 01:26:14,800 Amen. 714 01:26:33,360 --> 01:26:34,630 I'm helpless. 715 01:26:38,100 --> 01:26:39,160 I know 716 01:26:41,600 --> 01:26:42,930 that the witnesses are made up. 717 01:26:44,230 --> 01:26:48,760 The evidence is fake, but it's impossible to prove. 718 01:26:51,200 --> 01:26:53,400 There's the scale of justice in my one hand 719 01:26:54,930 --> 01:26:56,660 and the gallows in the other. 720 01:26:59,760 --> 01:27:01,730 What kind of trial is this, God? 721 01:27:04,060 --> 01:27:06,630 I am sending an innocent human being to death. 722 01:27:08,860 --> 01:27:10,860 Is there a solution for this? 723 01:27:17,730 --> 01:27:19,060 I raised this boy. 724 01:27:22,230 --> 01:27:24,100 I made him an officer with my hands. 725 01:27:27,830 --> 01:27:32,860 I thought him just and righteous. 726 01:27:36,030 --> 01:27:37,660 Is this deemed proper for him? 727 01:27:39,900 --> 01:27:41,330 Is this deemed proper for me? 728 01:27:45,130 --> 01:27:46,900 He'll be elevated to God's presence 729 01:27:49,260 --> 01:27:52,800 and I will spend my life in the jail of my conscience. 730 01:27:56,160 --> 01:27:58,400 My God commands justice 731 01:28:00,760 --> 01:28:03,330 but I've fallen in the traitors' trap 732 01:28:05,900 --> 01:28:07,960 and am sending my son to execution. 733 01:28:19,930 --> 01:28:21,400 Don't fall into desperation. 734 01:28:22,130 --> 01:28:25,200 Don't forget that there is always a light of hope, sir. 735 01:28:27,160 --> 01:28:30,900 God is sufficient. You can't stop praying to God. 736 01:28:31,330 --> 01:28:33,000 Every cloud has a silver lining. 737 01:28:36,300 --> 01:28:37,400 With God's help. 738 01:28:41,030 --> 01:28:42,230 Thank you, Hatun. 739 01:28:52,200 --> 01:28:53,260 My God. 740 01:28:55,660 --> 01:28:57,900 I never did anyone harm on purpose. 741 01:29:01,630 --> 01:29:06,160 I never lacked your light in my heart and your faith in my life. 742 01:29:07,700 --> 01:29:10,600 You're the one that creates and destroys. 743 01:29:11,900 --> 01:29:14,800 Not even a single leaf would move in the universe without your consent. 744 01:29:19,200 --> 01:29:20,900 Let me get out of this trap 745 01:29:23,660 --> 01:29:26,730 and come into your presence with an honorable death. 746 01:29:41,030 --> 01:29:43,330 It's been adjudged. Decision. 747 01:29:47,700 --> 01:29:52,300 According to the proof obtained and statements from witnesses 748 01:29:53,360 --> 01:29:55,700 it has been decided that Officer Mustafa Efendi 749 01:29:58,130 --> 01:29:59,830 is guilty of 750 01:30:01,330 --> 01:30:05,600 the accused crimes. 751 01:30:09,260 --> 01:30:11,000 The punishment of the crime is... 752 01:30:13,360 --> 01:30:14,600 ...death... 753 01:30:18,860 --> 01:30:19,960 ...by... 754 01:30:22,400 --> 01:30:23,830 ...hanging. 755 01:31:13,660 --> 01:31:14,830 Let the cleaning begin. 756 01:34:29,360 --> 01:34:32,130 Riza Efendi, Boris Efendi says hi. 757 01:35:09,830 --> 01:35:10,930 Fire! 758 01:35:15,000 --> 01:35:16,200 Run! 759 01:35:29,960 --> 01:35:34,130 Fire! Bring water! There is a fire! Come on! 760 01:35:34,800 --> 01:35:35,960 Bring water! 761 01:35:38,660 --> 01:35:39,830 Is he in there? 762 01:36:20,200 --> 01:36:22,800 There is no doubt. This is Thomas' car. 763 01:36:40,400 --> 01:36:41,800 And this is his walking stick. 764 01:36:43,760 --> 01:36:46,200 Ambassador, if you don't mind, this is evidence. 765 01:36:46,700 --> 01:36:47,800 We will take it to the station. 766 01:36:50,930 --> 01:36:52,230 This is important evidence. Protect it. 767 01:36:52,400 --> 01:36:54,060 They killed the military attache and then left him 768 01:36:54,260 --> 01:36:56,860 in front of the embassy with his burning car. 769 01:36:58,030 --> 01:36:59,260 Who could dare to do this? 770 01:37:00,060 --> 01:37:01,130 Russians. 771 01:37:03,830 --> 01:37:04,900 Is it Ottomans? 772 01:37:05,400 --> 01:37:07,260 Ottoman Intelligence did this for sure. 773 01:37:08,000 --> 01:37:12,260 If they are trying to teach us a lesson, they will face a worse one. 774 01:37:13,000 --> 01:37:16,630 Take care of Thomas' funeral. Let the Padishah know. We will see him. 775 01:37:17,160 --> 01:37:22,300 Whoever dishonored Britain like this will pay. 776 01:37:28,630 --> 01:37:32,600 My Sultan, finding our military attache's murderer as soon as possible 777 01:37:32,800 --> 01:37:35,730 will make everyone excessively happy. 778 01:37:36,000 --> 01:37:39,060 Ambassador, our Minister of Internal Affairs states 779 01:37:39,260 --> 01:37:41,600 that you have some serious allegations about the murder. 780 01:37:41,760 --> 01:37:44,930 Sir, they are not claims. Mine is modestly... 781 01:37:45,100 --> 01:37:46,260 I'm listening. 782 01:37:47,900 --> 01:37:53,100 We think the traitors that infiltrated Ottoman Intelligence did this. 783 01:37:55,060 --> 01:37:58,930 We know that Russians have spies in the Ottoman Intelligence. 784 01:37:59,260 --> 01:38:00,260 They... 785 01:38:00,600 --> 01:38:04,160 Ambassador, are you aware of what you're talking about? 786 01:38:04,660 --> 01:38:05,660 My Sultan... 787 01:38:07,600 --> 01:38:08,700 The meeting is over. 788 01:38:16,730 --> 01:38:18,300 Are the ambassador's allegations true, Pasha? 789 01:38:18,930 --> 01:38:21,000 Does our intelligence have something do with this? 790 01:38:21,260 --> 01:38:24,200 -I doubt it, my Sultan. -So we'll hold on to your doubts? 791 01:38:25,660 --> 01:38:28,130 -We'll find the murderer, my Sultan. -We'll find the murderer. 792 01:38:28,760 --> 01:38:30,400 When are you going to find the murderer, Pasha? 793 01:38:30,730 --> 01:38:31,730 My Sultan... 794 01:38:32,860 --> 01:38:36,630 You made the police look like fools because of a worthless murder case. 795 01:38:39,600 --> 01:38:42,660 What do my police do and what is intelligence good for? 796 01:38:43,860 --> 01:38:45,730 Isn't there anyone that will save us from this situation? 797 01:38:58,630 --> 01:39:01,060 My Sultan, Cadi Giyaseddin has been sitting in front of the palace 798 01:39:01,230 --> 01:39:04,600 with his legs crossed for hours. He won't leave without seeing you. 799 01:39:05,630 --> 01:39:06,760 What is your command? 800 01:39:07,730 --> 01:39:08,760 Should we take him? 801 01:39:17,860 --> 01:39:22,660 The Sultan rejected Giyaseddin's meeting request again. 802 01:39:27,900 --> 01:39:30,100 The world's moral compass lies in history. 803 01:39:34,130 --> 01:39:37,730 Giyaseddin taught the padishah when he was just a shahzada. 804 01:39:40,130 --> 01:39:41,130 Did you know this? 805 01:39:43,960 --> 01:39:45,030 This means 806 01:39:47,100 --> 01:39:49,760 that we can't leave this one up to the padishah's conscience. 807 01:39:51,700 --> 01:39:53,800 Send word to our guys in the dungeon. 808 01:39:54,160 --> 01:39:55,800 Tell them to finish Mustafa. 809 01:40:03,200 --> 01:40:05,130 This is Iskender Efendi's Gulhane Sherbet. 810 01:40:09,660 --> 01:40:10,730 Do you want to drink, Cadi? 811 01:40:11,600 --> 01:40:14,160 -Thank you, my Sultan. -Drink, Cadi. 812 01:40:16,030 --> 01:40:18,330 You've been waiting for hours, you must be thirsty. 813 01:40:34,330 --> 01:40:37,160 When I was a shahzada, you used to tell me 814 01:40:37,830 --> 01:40:41,030 that it is difficult to govern the Ottoman State 815 01:40:41,330 --> 01:40:44,360 but being fair is more difficult. 816 01:40:46,200 --> 01:40:48,730 There are things that even a sultan of the world can't do. 817 01:40:49,160 --> 01:40:53,400 Your guy Mustafa was found guilty of bribery and murder. 818 01:40:55,030 --> 01:40:56,900 You decided on his execution. 819 01:40:58,060 --> 01:41:01,230 If I forgive him now as the sultan of the world 820 01:41:02,900 --> 01:41:05,000 how could we establish peace in the country? 821 01:41:05,600 --> 01:41:08,030 The death sentence is my decision, my Sultan. 822 01:41:09,160 --> 01:41:12,360 But justice has not been ensured. 823 01:41:13,660 --> 01:41:15,330 The investigation is deficient. 824 01:41:16,330 --> 01:41:19,630 The die is cast, Giyaseddin. There is no going back. 825 01:41:22,900 --> 01:41:25,660 Giyaseddin, are you crazy? 826 01:41:27,160 --> 01:41:28,260 How dare you? 827 01:41:29,930 --> 01:41:32,230 You'll be beheaded the second I call for the guard. 828 01:41:37,960 --> 01:41:38,960 My Sultan. 829 01:41:40,330 --> 01:41:43,900 You commanded me to hear this case and I did. 830 01:41:44,660 --> 01:41:46,330 I warned you every single time 831 01:41:46,760 --> 01:41:49,130 that it wouldn't work with such an investigation 832 01:41:50,230 --> 01:41:56,260 but neither you nor the Grand Vizier allowed for a new one. 833 01:41:57,130 --> 01:42:02,600 Evidence and witnesses were arranged with a demonic authenticity. 834 01:42:03,860 --> 01:42:05,330 I didn't have any choice. 835 01:42:07,600 --> 01:42:11,060 Whoever dared to perform this treachery against your worthy 836 01:42:11,830 --> 01:42:17,260 and best Marshal Filinta may be doing anything in Istanbul right now. 837 01:42:19,330 --> 01:42:20,700 What is this supposed to mean? 838 01:42:22,000 --> 01:42:23,360 It is a big setup, my Sultan. 839 01:42:24,600 --> 01:42:27,830 The officers of law enforcement are also involved. 840 01:42:28,760 --> 01:42:30,330 This organization can't belong to the state 841 01:42:31,400 --> 01:42:34,730 unless we find them and clean them up. 842 01:42:35,700 --> 01:42:39,600 I don't wish you to pardon Mustafa. 843 01:42:41,300 --> 01:42:42,830 Give us a year time 844 01:42:44,230 --> 01:42:45,830 and we'll figure out this setup. 845 01:42:46,730 --> 01:42:48,230 We'll clear up this mess. 846 01:43:07,260 --> 01:43:08,360 Minister Efendi. 847 01:43:22,200 --> 01:43:23,330 Command, my Sultan. 848 01:43:24,300 --> 01:43:25,830 Go over to the table and write. 849 01:43:34,100 --> 01:43:35,100 Write. 850 01:43:38,000 --> 01:43:43,130 It has been commanded by me for the jailed officer Mustafa 851 01:43:43,900 --> 01:43:50,600 to be released for a year to prove himself innocent of his accusations 852 01:43:52,400 --> 01:43:56,330 and during this period he'll be given back his position. 853 01:44:00,600 --> 01:44:01,600 Write, Pasha. 854 01:44:05,130 --> 01:44:08,360 In addition to Giyaseddin Hatemi's duty 855 01:44:10,400 --> 01:44:15,030 he is also assigned as Cadi of Galata. 856 01:44:29,860 --> 01:44:31,930 I also have a request from you, Cadi Efendi. 857 01:44:33,230 --> 01:44:34,360 Yes, my Sultan. 858 01:44:34,960 --> 01:44:38,800 You will clean this cesspool Galata 859 01:44:39,030 --> 01:44:41,300 before it becomes the disgrace of our dynasty. 860 01:44:42,830 --> 01:44:47,060 You will take control of the port. You will crack down on the criminals. 861 01:44:48,660 --> 01:44:52,100 Above all, I am giving you full authority 862 01:44:52,300 --> 01:44:55,000 to solve the case of the murdered English attache. 863 01:44:57,730 --> 01:45:02,000 Either God sent you to me or I'm making a big mistake. 864 01:45:11,860 --> 01:45:13,800 As our Sultan commands. 865 01:45:39,400 --> 01:45:42,000 What is it, Selman Agha? This time of the night. 866 01:45:42,300 --> 01:45:44,060 Cadi Giyaseddin Efendi has commanded. 867 01:45:44,730 --> 01:45:47,930 He thinks you're filthy. You'll clean up in the hot bath. 868 01:45:49,930 --> 01:45:51,030 Come on, get moving. 869 01:45:52,400 --> 01:45:53,400 I understand. 870 01:46:58,030 --> 01:46:59,860 There is no way out of here, Mustafa. 871 01:49:04,130 --> 01:49:05,130 Get inside! 872 01:49:20,200 --> 01:49:22,830 He tried to escape, shoot him! 873 01:49:29,930 --> 01:49:30,960 Shoot him! 874 01:49:45,400 --> 01:49:46,730 Leave it! 875 01:49:57,360 --> 01:49:59,100 Our Sultan commanded, son. 876 01:49:59,730 --> 01:50:02,130 We will find whoever did this to you and Ali. 877 01:50:22,260 --> 01:50:24,360 So you saved your ass from death, Mustafa. 878 01:50:34,600 --> 01:50:35,600 But... 879 01:50:39,100 --> 01:50:41,700 ...I'll make your life so miserable... 880 01:50:44,760 --> 01:50:49,760 ...that you'll regret everyday that you didn't die today. 61577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.