Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:17,050 --> 00:00:18,210
FEMEIE:
♪ Oh, ♪
4
00:00:18,230 --> 00:00:21,129
♪ vrăjitoare nerușinată
dansează ♪
5
00:00:21,149 --> 00:00:26,030
♪ O, zâna rușinoasă
minciuni și bârfe ♪
6
00:00:26,050 --> 00:00:29,070
♪ Oh, demonul de acolo
va tremura de furie ♪
7
00:00:29,089 --> 00:00:30,160
(turare motor)
8
00:00:30,179 --> 00:00:35,159
♪ Adânc sub perna lui ♪
9
00:00:35,179 --> 00:00:38,049
♪ Nu mă deranja. ♪
10
00:00:38,070 --> 00:00:39,189
Hmm?
11
00:00:42,109 --> 00:00:44,100
- (chicotește)
- (turația motorului)
12
00:00:58,210 --> 00:01:01,149
(coarne bătând, claxonând)
13
00:01:04,099 --> 00:01:05,180
(sunete de corn)
14
00:01:05,200 --> 00:01:07,000
(țipă de anvelope)
15
00:01:13,109 --> 00:01:15,000
(măcinare)
16
00:01:24,129 --> 00:01:26,150
(stropire)
17
00:01:31,159 --> 00:01:33,180
(pasarile ciripesc)
18
00:01:35,120 --> 00:01:37,150
(motorul dă clic liniștit)
19
00:01:56,049 --> 00:01:58,039
(bebelușul cârlind încet)
20
00:02:04,079 --> 00:02:07,000
-Ti-a placut excursia noastra distractiva?
- (coos)
21
00:02:07,019 --> 00:02:09,110
Bine, pentru că suntem aici acum.
22
00:02:09,129 --> 00:02:11,000
O să-ți placă aici.
23
00:02:11,020 --> 00:02:13,030
Fiecare cameră este spick-and-span
24
00:02:13,050 --> 00:02:16,039
cu tone de soare
din toate ferestrele uriașe.
25
00:02:16,060 --> 00:02:19,139
Și plăcinta lor de păstor
este foarte bun.
26
00:02:22,000 --> 00:02:25,050
Asculta.
Trebuie să rămâi aici pentru moment.
27
00:02:25,069 --> 00:02:28,050
Nu trebuie să pleci nicăieri altundeva.
28
00:02:28,069 --> 00:02:31,120
Iar restul depinde de tine, bine?
29
00:02:32,099 --> 00:02:34,150
Urechelniţă.
30
00:02:35,199 --> 00:02:38,170
- (Urechea plângând)
- (deschiderea ușilor)
31
00:02:38,189 --> 00:02:41,110
(batjocoreste)
La ora asta a dimineții?
32
00:02:44,060 --> 00:02:45,199
(gâfâie) Cuvântul meu!
33
00:02:45,219 --> 00:02:47,199
Bunătate!
34
00:02:47,219 --> 00:02:49,020
Oh.
35
00:02:49,039 --> 00:02:52,030
Ești bine, micuță.
36
00:02:52,050 --> 00:02:55,030
Acolo, acolo, nu plânge.
37
00:02:55,050 --> 00:02:57,039
Da, este o fată bună.
38
00:02:57,060 --> 00:02:57,069
Hmm?
39
00:02:58,219 --> 00:03:01,009
Se pare că aceasta este o notă
de la oricine a lăsat copilul.
40
00:03:01,030 --> 00:03:03,129
"Am primit celelalte 12 vrăjitoare
toate urmărindu-mă.
41
00:03:03,150 --> 00:03:05,210
„Mă întorc pentru ea
când i-am scuturat.
42
00:03:05,229 --> 00:03:07,219
„Poate dura ani.
43
00:03:08,000 --> 00:03:10,210
Numele ei este Earwig ".
44
00:03:10,229 --> 00:03:12,069
"Urechelniţă"?
45
00:03:12,090 --> 00:03:14,050
Dacă este adevărat
că mama acestui copil
46
00:03:14,069 --> 00:03:16,039
s-a asociat cu 12 vrăjitoare,
47
00:03:16,060 --> 00:03:18,180
apoi urmează
trebuie să fie și o vrăjitoare.
48
00:03:18,199 --> 00:03:20,090
Mă întreb
ce ar fi putut face
49
00:03:20,110 --> 00:03:23,030
pentru a mânia pe toate celelalte vrăjitoare
în legământul ei.
50
00:03:23,050 --> 00:03:25,139
Vrăjitoare, nu-i așa?
O grămadă de gunoi!
51
00:03:25,159 --> 00:03:29,069
Poate că asta înseamnă asta
copilul mic este și o vrăjitoare.
52
00:03:29,090 --> 00:03:30,180
Ce?
53
00:03:30,199 --> 00:03:32,090
(Earwig râzând)
54
00:03:32,110 --> 00:03:33,199
Prostii!
55
00:03:33,219 --> 00:03:36,090
Există pur și simplu
nu există vrăjitoare.
56
00:03:36,110 --> 00:03:38,060
Dreapta?
57
00:03:38,079 --> 00:03:40,150
Aceasta este casa ta acum.
58
00:03:41,210 --> 00:03:43,139
Te-a numit Earwig?
59
00:03:43,159 --> 00:03:45,189
Bug-ul care se ascunde
la ureche?
60
00:03:45,210 --> 00:03:47,099
Lasă-mă să văd acum.
61
00:03:47,120 --> 00:03:50,180
Un nume ca Earwig nu va face.
62
00:03:50,199 --> 00:03:53,090
Matronă, te simți bine?
63
00:03:53,110 --> 00:03:55,159
Salutare tuturor.
64
00:03:55,180 --> 00:03:57,079
Bine ați venit cel mai nou.
65
00:03:57,099 --> 00:03:59,210
Numele ei este Erica Wigg.
66
00:03:59,229 --> 00:04:02,139
Spune buna.
67
00:04:02,159 --> 00:04:04,009
(chicotește)
68
00:04:04,219 --> 00:04:06,069
(Earwig râzând)
69
00:04:06,090 --> 00:04:07,129
MATROANĂ:
Ei bine, bine,
70
00:04:07,150 --> 00:04:09,020
nu ești tu?
într-o dispoziție bună.
71
00:04:09,039 --> 00:04:11,069
(femei râzând)
72
00:04:12,139 --> 00:04:14,159
♪ ♪
73
00:04:42,139 --> 00:04:44,159
♪ ♪
74
00:05:14,139 --> 00:05:16,170
♪ ♪
75
00:05:55,060 --> 00:05:57,090
(copii chicotind)
76
00:06:01,110 --> 00:06:02,209
(copilul zguduie)
77
00:06:05,100 --> 00:06:07,120
♪ ♪
78
00:06:11,069 --> 00:06:13,089
(copil mormăind)
79
00:06:17,060 --> 00:06:18,209
(gâfâi)
80
00:06:24,060 --> 00:06:27,100
(copii gemu ca niște fantome)
81
00:06:36,019 --> 00:06:37,180
(latrat)
82
00:06:37,199 --> 00:06:39,139
Ce este, băiete?
83
00:06:39,159 --> 00:06:41,040
(gâfâind)
84
00:06:42,019 --> 00:06:43,230
(gâfâind):
Oh. Oh.
85
00:06:45,040 --> 00:06:46,180
(gâfâind)
86
00:06:46,199 --> 00:06:48,000
(țipete)
87
00:06:48,019 --> 00:06:49,100
(scâncind bărbatul și câinele)
88
00:06:49,120 --> 00:06:51,170
Oh, hai să mergem! Oh, blimey.
89
00:06:51,189 --> 00:06:53,230
Hei! Nu fugi.
C-Întoarce-te aici, băiete!
90
00:06:54,009 --> 00:06:57,029
(copii râzând)
91
00:07:03,009 --> 00:07:05,129
CUSTARD:
Să nu facem asta, Erica.
92
00:07:05,149 --> 00:07:08,110
Dacă suntem prinși, suntem
va avea mari probleme.
93
00:07:08,129 --> 00:07:10,100
URECHELNIŢĂ:
Ei bine, atunci, vom face doar
94
00:07:10,120 --> 00:07:12,160
trebuie să mă asigur
că noi nu.
95
00:07:15,089 --> 00:07:16,160
Da.
96
00:07:20,019 --> 00:07:21,149
Bine, să mergem.
97
00:07:24,100 --> 00:07:26,230
Nu-mi place să fiu țipat.
98
00:07:27,009 --> 00:07:28,019
Baiat prostut.
99
00:07:28,040 --> 00:07:30,180
Șanse ca aceasta
nu veni în fiecare zi.
100
00:07:30,199 --> 00:07:31,170
Haide.
101
00:07:31,189 --> 00:07:33,199
Pot să aștept aici?
102
00:07:33,220 --> 00:07:35,019
Sigur.
103
00:07:35,040 --> 00:07:38,000
Dacă crezi că ai
curajul, du-te chiar înainte.
104
00:07:40,069 --> 00:07:41,090
(Chicotele urechii)
105
00:07:41,110 --> 00:07:43,149
- (vântul urlă încet)
- (gâfâie)
106
00:07:45,050 --> 00:07:46,209
Nu, Erica!
107
00:07:46,230 --> 00:07:49,090
Așteptați-mă!
108
00:07:57,100 --> 00:07:59,149
(Earwig chicotește)
109
00:07:59,170 --> 00:08:00,199
W-Ce?
110
00:08:00,220 --> 00:08:03,129
Ce se întâmplă dacă, în loc de
un clopot în turn,
111
00:08:03,149 --> 00:08:05,089
găsim în el un cap tăiat
112
00:08:05,110 --> 00:08:08,100
leagănând înainte și înapoi,
Înainte și înapoi?
113
00:08:08,120 --> 00:08:09,199
Ar fi distractiv.
114
00:08:09,220 --> 00:08:11,209
Nu, nu ar fi.
115
00:08:11,230 --> 00:08:14,089
(razand)
116
00:08:14,110 --> 00:08:18,060
Apoi, cu ochii larg deschiși,
se întoarce încet ...
117
00:08:18,079 --> 00:08:20,040
(ambele gâfâie)
118
00:08:20,060 --> 00:08:22,089
... și doar se uită fix la noi.
119
00:08:22,110 --> 00:08:26,139
Și apoi, dintr-o dată,
gura capului se deschide!
120
00:08:26,160 --> 00:08:28,009
(țipând)
121
00:08:28,029 --> 00:08:29,209
Nu te aud!
122
00:08:29,230 --> 00:08:32,009
Oh tu. Relaxează-te, Custard.
123
00:08:32,029 --> 00:08:34,049
Ce este o pisică speriată
cum ai de gând să faci
124
00:08:34,070 --> 00:08:36,059
dacă suntem invadați de marțieni?
125
00:08:36,080 --> 00:08:39,029
Am citit marțienii
sunt prietenoși cu oamenii.
126
00:08:39,049 --> 00:08:41,169
A spus-o într-o carte Heinlein.
127
00:08:42,230 --> 00:08:45,220
Pun pariu că te vor pune
într-un nelson plin
128
00:08:46,000 --> 00:08:47,220
când te apucă
cu cele opt brațe ale lor,
129
00:08:48,000 --> 00:08:49,169
și atunci va fi
joc terminat pentru tine.
130
00:08:49,190 --> 00:08:51,090
Ne vedem în viața viitoare.
131
00:08:51,110 --> 00:08:54,230
Marțienii nu au opt brațe.
Au trei.
132
00:08:55,009 --> 00:08:58,029
(batjocoritoare) Trei sau opt ...
cui îi pasă, Custard?
133
00:09:02,000 --> 00:09:04,120
(gâfâie) Oh, wow!
134
00:09:04,139 --> 00:09:08,169
Aceasta este cel mai bun...!
135
00:09:12,139 --> 00:09:15,210
Shush! Cineva te va auzi.
136
00:09:15,230 --> 00:09:17,220
Hei, sunt ceilalți.
137
00:09:18,000 --> 00:09:21,100
O petrecere fantomă în cimitir.
Clasic.
138
00:09:21,120 --> 00:09:23,179
Nici un suflet nu știe
că tu și cu mine suntem aici sus.
139
00:09:23,200 --> 00:09:25,090
Nu este distractiv?
140
00:09:26,080 --> 00:09:28,009
Uite! Acolo!
141
00:09:28,029 --> 00:09:30,090
E o navă, nu-i așa?
142
00:09:30,110 --> 00:09:32,009
CUSTARD:
Ai dreptate.
143
00:09:32,029 --> 00:09:34,019
Arată ca o navă spațială.
144
00:09:34,039 --> 00:09:35,190
Este atât de elegant.
145
00:09:35,210 --> 00:09:37,179
Mi-aș dori să fiu pe ea.
146
00:09:41,149 --> 00:09:43,039
Uh, Erica?
147
00:09:43,059 --> 00:09:45,120
Nu ai vrut niciodată
o familie a ta
148
00:09:45,139 --> 00:09:49,029
sau să trăiască undeva
în afară de aici, nu-i așa?
149
00:09:49,049 --> 00:09:50,179
Nu.
150
00:09:52,149 --> 00:09:54,179
Hmm. Deloc.
151
00:09:54,200 --> 00:09:58,110
Oricine m-ar alege pe mine
ar fi destul de neobișnuit,
152
00:09:58,129 --> 00:10:02,039
ci o familie normală
ar fi și mai rău.
153
00:10:02,059 --> 00:10:05,139
Aș avea doar două sau trei
oamenii să facă exact așa cum vreau eu.
154
00:10:05,159 --> 00:10:07,110
Șase cel mult.
155
00:10:07,129 --> 00:10:09,230
Ce distracție ar fi asta?
156
00:10:10,009 --> 00:10:13,120
La urma urmei, toată lumea de aici
face ceea ce spun.
157
00:10:13,139 --> 00:10:16,169
Și este total spick-and-span.
158
00:10:17,210 --> 00:10:21,080
Avem mult soare
pentru că ferestrele sunt imense.
159
00:10:21,100 --> 00:10:24,029
Și plăcinta ciobanului
este foarte bun.
160
00:10:24,049 --> 00:10:25,090
(Mormăit de custard)
161
00:10:26,190 --> 00:10:30,200
Nu-ți face griji. Nu există nicio șansă
oricine te va alege și pe tine.
162
00:10:30,220 --> 00:10:35,090
Dar, um, o mulțime de oameni
care vizitează aici, îmi place.
163
00:10:35,110 --> 00:10:38,169
Uneori chiar
aproape să mă aleg.
164
00:10:39,159 --> 00:10:41,159
(razand)
165
00:10:41,179 --> 00:10:43,200
♪ ♪
166
00:10:46,019 --> 00:10:47,149
Este în regulă acum,
asta e important.
167
00:10:47,169 --> 00:10:50,039
Nu uitați să vă cruciți ochii
felul în care te-am învățat.
168
00:10:50,059 --> 00:10:53,129
Sunt clar, maestru Custard?
169
00:10:53,149 --> 00:10:55,000
(mârâie jucăuș)
170
00:10:55,019 --> 00:10:56,110
(gâfâi)
171
00:10:56,129 --> 00:10:58,090
Ai, ai, căpitane!
172
00:10:59,070 --> 00:11:01,159
(strecurare)
173
00:11:03,179 --> 00:11:06,059
(amândoi râzând)
174
00:11:10,029 --> 00:11:12,049
♪ ♪
175
00:11:21,000 --> 00:11:22,080
Thelma?
176
00:11:23,070 --> 00:11:24,120
Thelma!
177
00:11:24,139 --> 00:11:27,039
Da. Bine ai revenit, Matron.
178
00:11:27,059 --> 00:11:28,230
S-a întâmplat ceva?
179
00:11:29,009 --> 00:11:30,230
Există probleme la tine acasă?
180
00:11:31,009 --> 00:11:33,009
De ce ar fi ceva în neregulă?
181
00:11:33,029 --> 00:11:34,090
În timp ce era la gară,
182
00:11:34,110 --> 00:11:36,120
Am dat peste vecinul nostru,
Domnule Jenkins.
183
00:11:36,139 --> 00:11:39,070
El a spus, aseară,
copiii erau îmbrăcați în fantome.
184
00:11:39,090 --> 00:11:40,129
Aoleu. Aseară?
185
00:11:40,149 --> 00:11:42,210
MATROANĂ:
Ai observat ceva ciudat?
186
00:11:42,230 --> 00:11:45,049
THELMA:
Nu, nu știam complet.
187
00:11:46,029 --> 00:11:48,210
Poate fantomele pe care le-a văzut
au fost reale.
188
00:11:48,230 --> 00:11:50,120
Prostii!
189
00:11:50,139 --> 00:11:52,100
URECHELNIŢĂ:
Scuză-mă, Matron.
190
00:11:52,120 --> 00:11:54,179
Pe mine l-a văzut.
191
00:11:54,200 --> 00:11:56,039
-Ce?
- (gâfâie)
192
00:11:56,059 --> 00:11:58,049
Hei, Custard, ar trebui să pleci acum.
193
00:11:58,070 --> 00:11:59,049
(Custard mormăie încet)
194
00:11:59,070 --> 00:12:02,120
Erica, ce naiba
vrei să spui?
195
00:12:02,139 --> 00:12:06,080
În după-amiaza asta, cineva pleacă
să fie adoptat, nu-i așa?
196
00:12:07,070 --> 00:12:10,049
Așa că am decis să țin
o petrecere de adio.
197
00:12:10,070 --> 00:12:13,149
De fapt, am fost
o să te invit și eu.
198
00:12:13,169 --> 00:12:17,220
La urma urmei, chiar și gândul
a-ți lua rămas bun de la tine este ...
199
00:12:18,000 --> 00:12:19,200
dureros.
200
00:12:19,220 --> 00:12:22,179
Îmi pare rău.
Am dus lucrurile prea departe?
201
00:12:22,200 --> 00:12:28,000
Oh, Erica. Un copil atât de dulce.
202
00:12:28,019 --> 00:12:30,139
Da draga,
poate un pic prea departe,
203
00:12:30,159 --> 00:12:33,070
dar ai putea fi selectat astăzi.
204
00:12:33,090 --> 00:12:34,190
Pentru mine este un mister
205
00:12:34,210 --> 00:12:37,029
de ce un copil
la fel de dulce și adorabil ca tine
206
00:12:37,049 --> 00:12:40,000
nu pare să fie niciodată
cel ales.
207
00:12:41,000 --> 00:12:42,169
(ambii oftează)
208
00:12:44,220 --> 00:12:46,159
(suspină încet)
209
00:12:47,220 --> 00:12:50,059
Oh. Asta e corect.
210
00:12:50,080 --> 00:12:52,169
Aproape că mi-a alunecat mintea.
211
00:12:55,110 --> 00:12:56,210
Este pentru dumneavoastră.
212
00:12:56,230 --> 00:12:59,019
Știu că ți-ai dorit
de ceva vreme.
213
00:12:59,039 --> 00:13:01,149
(gâfâie) Este un pulover?
214
00:13:01,169 --> 00:13:02,149
(șuie)
215
00:13:02,169 --> 00:13:04,080
Nu-i anunța pe ceilalți.
216
00:13:04,100 --> 00:13:06,110
Dreapta. Niciun cuvant.
217
00:13:06,129 --> 00:13:10,000
Oh, eu sunt cel mai fericit copil
această casă a avut vreodată!
218
00:13:10,019 --> 00:13:12,049
Mulțumesc, Matronă! Te iubesc!
219
00:13:12,070 --> 00:13:14,200
-Dumnezeule.
-Uh, scuză-mă, Matron.
220
00:13:14,220 --> 00:13:16,190
Ce îi spunem domnului Jenkins?
221
00:13:16,210 --> 00:13:19,100
Fantomele sunt frecvente în cimitire.
222
00:13:19,120 --> 00:13:21,049
Îi poți spune asta.
223
00:13:21,070 --> 00:13:24,029
Matrona, lasă-mă
duce asta pentru tine.
224
00:13:25,019 --> 00:13:27,049
-Dar nu este prea greu?
- (Earwig mormăiește)
225
00:13:27,070 --> 00:13:30,100
-Deloc.
-Ce gest frumos.
226
00:13:32,169 --> 00:13:34,049
Prostii!
227
00:13:34,070 --> 00:13:36,090
♪ ♪
228
00:13:40,080 --> 00:13:42,159
Oh, Erica. Bine?
229
00:13:42,179 --> 00:13:43,220
Uh, totul este gata.
230
00:13:44,000 --> 00:13:46,129
Ți-am reparat scrisoarea
și este deja în postare.
231
00:13:46,149 --> 00:13:49,139
Probabil veți obține un teribil
replica romantica maine!
232
00:13:49,159 --> 00:13:51,000
- (țipă)
-Oh Doamne!
233
00:13:51,019 --> 00:13:54,019
-Ura! (țipă) Strălucitor!
-Sunt atât de nervos!
234
00:13:54,039 --> 00:13:56,200
- (fetele râdând)
- (adulmecând)
235
00:14:02,059 --> 00:14:04,210
Hei, avem
plăcintă de cioban la prânz?
236
00:14:04,230 --> 00:14:06,080
BUCĂTAR:
Este domnișoara
237
00:14:06,100 --> 00:14:07,220
cu amenda
simtul mirosului.
238
00:14:08,000 --> 00:14:09,220
Plăcintă cu cioban, nu?
239
00:14:10,000 --> 00:14:11,169
Trebuie doar să fie.
240
00:14:11,190 --> 00:14:13,070
La urma urmei, plăcintele tale cu carne sunt
241
00:14:13,090 --> 00:14:15,070
cel mai bun absolut
în întreaga lume,
242
00:14:15,090 --> 00:14:17,049
și miros
incredibil de divin.
243
00:14:17,070 --> 00:14:19,070
(curăță gâtul) Amintește-mi,
cine e bucătarul din nou?
244
00:14:19,090 --> 00:14:22,009
De ce, Erica, desigur.
245
00:14:22,029 --> 00:14:24,049
Oh, nu, nu aș putea fi eu,
246
00:14:24,070 --> 00:14:28,000
pentru că nu am burtă mare
ca acesta aici!
247
00:14:28,019 --> 00:14:29,120
(mormăie)
248
00:14:29,139 --> 00:14:32,049
-S-ar putea să doriți să urmați o dietă.
- (chicotește)
249
00:14:32,070 --> 00:14:35,169
(batjocoritoare) De ce în flăcări
suport cu asta?
250
00:14:35,190 --> 00:14:37,159
Dacă vrei să știi
ce fac,
251
00:14:37,179 --> 00:14:40,090
Va trebui să așteptați
până la prânz.
252
00:14:40,110 --> 00:14:41,230
(chicotește)
253
00:14:45,110 --> 00:14:47,049
Ești un bucătar grozav.
254
00:14:48,230 --> 00:14:51,110
(amândoi râzând încet)
255
00:14:52,139 --> 00:14:54,059
- (clopot)
- (femeia gâfâie)
256
00:14:54,080 --> 00:14:56,070
Uite, ne urmărește.
257
00:14:56,090 --> 00:14:58,210
Ochii lui aproape sclipesc.
258
00:14:58,230 --> 00:15:00,090
Buna ziua.
259
00:15:00,110 --> 00:15:02,070
(copil râzând)
260
00:15:02,090 --> 00:15:04,220
(râde) Împărtășirea este foarte bună.
261
00:15:05,000 --> 00:15:06,120
Hmm, este amabilă.
262
00:15:08,019 --> 00:15:09,190
Uf, dezgustător.
263
00:15:10,159 --> 00:15:12,139
(discutie neclara)
264
00:15:12,159 --> 00:15:13,179
(Gâfâi de custard)
265
00:15:13,200 --> 00:15:15,200
FEMEIE:
Oh, este atât de drăguț, atât de adorabil.
266
00:15:15,220 --> 00:15:18,019
(discuția continuă)
267
00:15:21,190 --> 00:15:24,029
Copiii de acolo
sunt oameni vii.
268
00:15:24,049 --> 00:15:25,230
Nu sunt păpuși.
269
00:15:26,009 --> 00:15:29,070
Nu ornamente
pentru plăcerea lor de a vedea.
270
00:15:36,019 --> 00:15:37,179
Tot ce își doresc cu adevărat
este pentru noi să fim
271
00:15:37,200 --> 00:15:39,039
păpuși destul de mici expuse.
272
00:15:39,059 --> 00:15:41,080
Nu-i așa, Custard?
273
00:15:48,029 --> 00:15:50,080
- (zgomotul soneriei)
- (gâfâi de custard)
274
00:15:52,049 --> 00:15:55,059
Da, da, un moment te rog.
275
00:15:57,000 --> 00:15:59,070
Imi pare rau ca te-am facut sa astepti.
276
00:16:00,200 --> 00:16:02,039
Uh, intră.
277
00:16:02,059 --> 00:16:04,200
(bat din palme)
278
00:16:04,220 --> 00:16:08,000
Vino acum, copii,
aliniați-vă frumos și îngrijit.
279
00:16:08,019 --> 00:16:10,149
Zâmbete mari acum, toată lumea.
280
00:16:10,169 --> 00:16:12,169
Pe aici. Sunt aici.
281
00:16:14,129 --> 00:16:16,129
- (gâfâi de custard)
-EARWIG: Mm?
282
00:16:16,149 --> 00:16:18,169
♪ ♪
283
00:16:24,059 --> 00:16:28,120
Dreapta. Le voi prezenta pe fiecare
una dintre ele pentru tine în ordine.
284
00:16:28,139 --> 00:16:32,110
Aceasta este Maria Jimenez.
Are opt ani.
285
00:16:32,129 --> 00:16:33,230
N-ai crede
să o privesc,
286
00:16:34,009 --> 00:16:36,090
dar este destul de
o fetiță energică.
287
00:16:36,110 --> 00:16:38,139
- Acesta este George McLay.
- (în liniște): fața ta.
288
00:16:38,159 --> 00:16:40,039
Iubește camioanele și buldozerele
289
00:16:40,059 --> 00:16:43,009
-și alte vehicule mari.
- (Earwig oftează)
290
00:16:43,029 --> 00:16:44,210
Și următorul este Christian Froom.
291
00:16:44,230 --> 00:16:47,019
E nebun după sport.
292
00:16:47,039 --> 00:16:48,080
Spune că vrea să fie
un ciclist profesionist ...
293
00:16:48,149 --> 00:16:49,080
Huh?
294
00:16:49,100 --> 00:16:50,129
... când va crește. (râde)
295
00:16:51,149 --> 00:16:53,029
-Următorul este Aki Ricefield.
-(pocnituri)
296
00:16:53,049 --> 00:16:55,039
E cea mai bătrână fată
la această casă
297
00:16:55,059 --> 00:16:58,019
-și are o natură foarte grijulie.
- (șuierând, clocotind)
298
00:16:58,039 --> 00:17:00,059
♪ ♪
299
00:17:05,069 --> 00:17:06,109
(oprirea sâsâitului și a clocotului)
300
00:17:06,130 --> 00:17:09,079
Părinții lui au fost uciși
într-un foc teribil.
301
00:17:09,099 --> 00:17:12,099
Ce este mai rău este
incendiul a fost considerat suspect.
302
00:17:12,119 --> 00:17:14,230
Oh, un băiat atât de nefericit.
303
00:17:15,009 --> 00:17:16,119
(Matronă plângând)
304
00:17:16,140 --> 00:17:18,049
(bâlbâi)
305
00:17:18,069 --> 00:17:19,089
(chicotește)
306
00:17:19,109 --> 00:17:21,190
Numele ei este Erica Wigg.
307
00:17:21,210 --> 00:17:25,150
A locuit cu noi
din moment ce era doar un sugar.
308
00:17:27,079 --> 00:17:29,069
Oh. Uh ...
309
00:17:29,089 --> 00:17:31,230
-Mandrake, ce zici tu?
-Huh?
310
00:17:32,009 --> 00:17:34,009
Ce zici despre ea?
311
00:17:35,000 --> 00:17:37,029
Ar trebui să facă.
312
00:17:38,009 --> 00:17:39,039
(scâncete încet)
313
00:17:39,059 --> 00:17:41,089
-Vom lua asta.
-Ah?
314
00:17:41,109 --> 00:17:44,000
-EARWIG: Nu!
- (gâfâie)
315
00:17:44,019 --> 00:17:45,190
Nu mă duc!
316
00:17:45,210 --> 00:17:47,089
Ce a trecut peste tine?
317
00:17:47,109 --> 00:17:49,200
Erica dragă, știi cum
toată lumea de aici vrea doar
318
00:17:49,220 --> 00:17:52,180
să te văd cu o familie
pe care le poți numi pe ale tale.
319
00:17:52,200 --> 00:17:56,089
Dar nu vreau asta.
Vreau să rămân cu Custard!
320
00:17:56,109 --> 00:17:59,220
Știu că schimbarea este grea,
dar acești oameni minunați trăiesc
321
00:18:00,000 --> 00:18:01,140
doar o scurtă plimbare
departe de aici
322
00:18:01,160 --> 00:18:03,079
peste bulevardul Lime.
323
00:18:03,099 --> 00:18:05,069
Veți putea reveni
și să vă vedeți prietenii
324
00:18:05,089 --> 00:18:06,140
ori de câte ori doriți.
325
00:18:06,160 --> 00:18:07,230
-Sunt sigur de asta.
- (Earwig mormăie)
326
00:18:08,009 --> 00:18:09,069
Și când școala începe din nou,
327
00:18:09,089 --> 00:18:11,210
veți putea vedea Custard
in fiecare zi. Oh.
328
00:18:11,230 --> 00:18:16,079
Dacă aștepți în biroul meu,
Voi fi cu tine în scurt timp.
329
00:18:20,089 --> 00:18:22,140
Ar trebui să mănânci ceva.
330
00:18:22,160 --> 00:18:24,210
Dacă nu,
vei fi foame mai târziu.
331
00:18:25,200 --> 00:18:27,069
(oftă)
332
00:18:27,089 --> 00:18:29,119
Bine, pregătește-te.
333
00:18:29,140 --> 00:18:31,140
Vom aștepta jos.
334
00:18:34,029 --> 00:18:37,019
(ușa se deschide, se închide)
335
00:18:42,039 --> 00:18:43,210
De unde a venit asta?
336
00:18:44,210 --> 00:18:47,059
(geme tare)
337
00:18:54,000 --> 00:18:55,059
"Urechelniţă"?
338
00:18:56,049 --> 00:18:57,180
Hmm.
339
00:19:03,059 --> 00:19:04,230
Sa ai grija.
340
00:19:06,180 --> 00:19:09,079
Erica? (gâfâi)
341
00:19:13,180 --> 00:19:15,210
(plângând încet)
342
00:19:18,130 --> 00:19:19,210
Erica?
343
00:19:23,150 --> 00:19:25,160
(mormăie)
Pentru prima dată în viața mea,
344
00:19:25,180 --> 00:19:28,069
Sunt obligat să fac ceva
Nu vreau să fac.
345
00:19:28,089 --> 00:19:31,049
Adică, cum am ajuns
în mizeria asta?
346
00:19:31,069 --> 00:19:33,089
♪ ♪
347
00:19:55,200 --> 00:19:59,000
URECHELNIŢĂ:
Acestea sunt cu siguranță coarne.
348
00:20:01,230 --> 00:20:03,009
(gâfâi)
349
00:20:08,049 --> 00:20:10,029
(oftă)
350
00:20:10,049 --> 00:20:11,170
(gâfâi)
351
00:20:22,029 --> 00:20:23,039
(batjocoreste)
352
00:20:24,009 --> 00:20:27,029
Amenda. Provocare acceptată.
353
00:20:33,029 --> 00:20:35,049
♪ ♪
354
00:20:45,099 --> 00:20:46,170
Numărul 13.
355
00:20:46,190 --> 00:20:49,019
Hmm. Nici o surpriză acolo.
356
00:20:53,210 --> 00:20:55,059
Ah, este perfect.
357
00:20:55,079 --> 00:20:57,230
Pot să fug oricând vreau.
358
00:20:58,009 --> 00:20:59,230
(gâfâi)
359
00:21:01,210 --> 00:21:04,069
(gălăgie liniștită)
360
00:21:04,089 --> 00:21:06,009
MANDRAKE:
Bine atunci.
361
00:21:06,029 --> 00:21:07,160
Te-am luat ce
ai vrut.
362
00:21:07,180 --> 00:21:11,000
Acum nu vreau să fiu
mai deranjat. (oftă)
363
00:21:11,210 --> 00:21:14,000
(Urechea gâfâie)
364
00:21:17,089 --> 00:21:19,140
Aici e locul
vei dormi.
365
00:21:19,160 --> 00:21:24,029
Acum, haideți tu și cu mine
îndreptați câteva lucruri.
366
00:21:24,049 --> 00:21:28,039
Numele meu este Bella Yaga.
Sunt o vrajitoare.
367
00:21:28,059 --> 00:21:30,140
Te-am adus în casa asta
368
00:21:30,160 --> 00:21:32,160
pentru că am nevoie
încă o pereche de mâini.
369
00:21:32,180 --> 00:21:34,029
Dacă lucrezi foarte mult,
370
00:21:34,049 --> 00:21:36,150
Nu pot face nimic
să te rănească.
371
00:21:36,170 --> 00:21:38,180
(ușă trântește)
372
00:21:40,160 --> 00:21:44,069
Totuși, dacă ești leneș ...
373
00:21:44,089 --> 00:21:45,119
Grozav!
374
00:21:45,140 --> 00:21:46,230
Hmm?
375
00:21:47,009 --> 00:21:47,230
Este in regula.
376
00:21:48,009 --> 00:21:49,099
Nu prea m-am gândit
arătai ca.
377
00:21:49,119 --> 00:21:51,230
oricum o mamă adoptivă.
(mormăie)
378
00:21:52,009 --> 00:21:55,029
Deci, este stabilit.
379
00:21:56,220 --> 00:21:59,150
Sunteți de acord că mă veți învăța
tot ce știi despre magie,
380
00:21:59,170 --> 00:22:02,210
și sunt de acord să rămân aici
și să te ajute.
381
00:22:02,230 --> 00:22:04,000
(mormăie)
382
00:22:04,019 --> 00:22:06,089
Într-adevăr? S-a rezolvat, atunci.
383
00:22:08,130 --> 00:22:10,170
În magazin cu tine.
384
00:22:10,190 --> 00:22:12,029
Roger!
385
00:22:14,180 --> 00:22:16,059
(pași stropiți)
386
00:22:16,079 --> 00:22:19,059
(gâfâind)
387
00:22:19,079 --> 00:22:21,099
♪ ♪
388
00:22:29,200 --> 00:22:31,170
(gâfâind)
389
00:22:31,190 --> 00:22:33,089
(Bella Yaga râzând)
390
00:22:36,109 --> 00:22:38,200
Aici. Pune asta.
391
00:22:38,220 --> 00:22:40,140
Vino, fată.
392
00:22:40,160 --> 00:22:43,210
Nu ești aici doar să te uiți.
393
00:22:48,069 --> 00:22:50,180
Dacă nu-ți place
felul în care este aici,
394
00:22:50,200 --> 00:22:53,180
îl poți curăța
pe timpul tău.
395
00:22:53,200 --> 00:22:55,230
(Bella Yaga râzând)
396
00:22:58,039 --> 00:22:59,039
(gâfâi)
397
00:22:59,059 --> 00:23:02,069
Acum, măcinați oasele de șobolan
în pulbere pentru mine.
398
00:23:02,089 --> 00:23:04,180
Și fii rapid despre asta.
399
00:23:04,200 --> 00:23:05,230
Hmm?
400
00:23:07,109 --> 00:23:09,140
(strigă)
401
00:23:09,160 --> 00:23:10,170
Ce ...?
402
00:23:10,190 --> 00:23:12,039
(gemete)
403
00:23:12,059 --> 00:23:16,130
În această gospodărie,
există o regulă crucială.
404
00:23:16,150 --> 00:23:19,049
Aflați-l imediat. Am înțeles?
405
00:23:19,069 --> 00:23:23,180
Nu trebuie în niciun caz
din orice motiv vreodată
406
00:23:23,200 --> 00:23:26,089
îndrăznește să deranjezi Mandragora.
407
00:23:26,109 --> 00:23:28,069
Um, Mandragora?
408
00:23:28,089 --> 00:23:29,190
Adică omul care locuiește aici
409
00:23:29,210 --> 00:23:31,200
și are două coarne mari
pe capul lui?
410
00:23:31,220 --> 00:23:33,210
Nu are coarne!
411
00:23:36,059 --> 00:23:38,009
Ei bine, nu foarte des.
412
00:23:39,089 --> 00:23:43,059
El tinde să le obțină
ori de câte ori a fost deranjat.
413
00:23:43,079 --> 00:23:46,210
W-Ce se mai întâmplă
când este deranjat?
414
00:23:46,230 --> 00:23:48,069
(inspiră profund)
415
00:23:48,089 --> 00:23:50,059
(tremură)
416
00:23:50,079 --> 00:23:53,079
Ei bine, lucruri îngrozitoare, îngrozitoare.
417
00:23:54,059 --> 00:23:57,069
Dacă ești norocos,
nu vei afla niciodată.
418
00:23:57,089 --> 00:24:01,000
Acum, cel mai bine te-ai apuca de treabă.
419
00:24:11,089 --> 00:24:15,069
Hei, doamnă. Ce vei fi
folosind această pulbere pentru?
420
00:24:15,089 --> 00:24:17,190
Poți să faci magie cu ea?
421
00:24:17,210 --> 00:24:20,200
Măcinați oasele
până când sunt o pulbere fină.
422
00:24:20,220 --> 00:24:23,079
Mai fin decât făina, înțelegi?
423
00:24:23,099 --> 00:24:24,230
Hei, ce fel de magie?
424
00:24:25,009 --> 00:24:26,109
Pentru cine este chestia asta?
425
00:24:26,130 --> 00:24:28,190
Ești tu sau Mandragorul?
426
00:24:28,210 --> 00:24:32,009
Mai mult de lucru și mai puțin vorbind,
idiotule!
427
00:24:33,220 --> 00:24:37,059
(gemete, suspine)
428
00:24:37,079 --> 00:24:38,130
Hmm?
429
00:24:40,119 --> 00:24:42,130
(replici)
430
00:24:49,210 --> 00:24:51,119
Wow! Asta e uimitor!
431
00:24:51,140 --> 00:24:54,200
Ține-ți mâinile în mișcare
așa cum ți-am spus!
432
00:24:54,220 --> 00:24:56,119
Bună durere.
433
00:24:57,190 --> 00:25:01,160
Se pare ca acesta
solicită un familiar.
434
00:25:01,180 --> 00:25:04,119
Thomas! Timpul pentru munca!
435
00:25:05,150 --> 00:25:08,049
URECHELNIŢĂ:
Note de pat?
436
00:25:11,150 --> 00:25:12,210
(gălăgie)
437
00:25:12,230 --> 00:25:15,200
(mormăi, gemete)
438
00:25:15,220 --> 00:25:17,230
(gâfâie încet)
439
00:25:22,150 --> 00:25:24,130
- (Thomas yowls)
- (sună telefonul)
440
00:25:24,150 --> 00:25:26,009
(gemete) Cine este acela?
441
00:25:26,029 --> 00:25:27,140
(clicuri pe telefon)
442
00:25:27,160 --> 00:25:29,039
Da buna ziua?
443
00:25:29,059 --> 00:25:31,099
URECHELNIŢĂ:
Huh?
444
00:25:31,119 --> 00:25:33,210
-Oh, doamnă.
-Hmm?
445
00:25:33,230 --> 00:25:36,079
Da, asta este
Bella Yaga vorbind.
446
00:25:36,099 --> 00:25:38,210
A trecut atât de mult timp.
447
00:25:38,230 --> 00:25:41,130
Ah. Desigur.
448
00:25:41,150 --> 00:25:43,089
Da. Da.
449
00:25:43,109 --> 00:25:46,099
(gâfâie) Nepotul tău?
450
00:25:46,119 --> 00:25:48,190
Aha, înțeleg. Mm-hmm.
451
00:25:48,210 --> 00:25:52,039
„O Vrajă pentru câștigarea premiului I
într-o expoziție de câini "?
452
00:25:52,059 --> 00:25:54,099
Da inteleg.
453
00:25:54,119 --> 00:25:56,160
Recitalul anual de balet.
454
00:25:56,180 --> 00:25:58,220
O vraja pentru a scapa de plumb.
455
00:25:59,000 --> 00:26:00,099
Este corect?
456
00:26:00,119 --> 00:26:01,180
-Ugh.
- (râde): Oh.
457
00:26:01,200 --> 00:26:03,000
Vă rog să mi-o lăsați.
458
00:26:03,019 --> 00:26:04,230
"Realizarea
Dahlia vecinului de lângă ușă
459
00:26:05,009 --> 00:26:07,049
-Vrăjirea "Uscă și mor".
-Intr-adevar. (chicotește)
460
00:26:07,069 --> 00:26:08,220
BELLA YAGA:
Și câte aveți nevoie?
461
00:26:09,000 --> 00:26:10,150
EARWIG: „O poțiune de dragoste
pentru băiatul de alături "?
462
00:26:10,170 --> 00:26:11,059
Unu? Foarte bine.
463
00:26:11,079 --> 00:26:12,059
Da. Da. Mm-hmm.
464
00:26:12,079 --> 00:26:14,059
Toate acestea par
destul de inutil pentru mine.
465
00:26:14,079 --> 00:26:16,059
BELLA YAGA:
Văd. Văd.
466
00:26:16,079 --> 00:26:19,109
Îl voi aduce imediat.
Da.
467
00:26:19,130 --> 00:26:20,109
Bine atunci.
468
00:26:20,130 --> 00:26:23,099
Sa ai o zi minunata. (chicotește)
469
00:26:27,210 --> 00:26:31,059
Thomas! Thomas!
470
00:26:31,079 --> 00:26:33,009
Dacă nu o faci
ce ti se spune,
471
00:26:33,029 --> 00:26:35,059
Am să-ți dau viermi.
472
00:26:36,049 --> 00:26:37,230
Thomas!
473
00:26:38,009 --> 00:26:41,109
Thomas! Thomas!
474
00:26:41,130 --> 00:26:44,019
Thomas.
475
00:26:46,000 --> 00:26:48,190
Magie, dă-mi puterea.
476
00:26:48,210 --> 00:26:52,109
Faceți câinele doamnei Mac
ajunge în finală în cadrul expoziției cu câini
477
00:26:52,130 --> 00:26:54,029
și câștiga premiul I.
478
00:26:56,000 --> 00:26:57,130
- (tremurând)
- (scâncet)
479
00:26:57,150 --> 00:27:00,039
(Bella Yaga vorbind
limbă străină)
480
00:27:07,019 --> 00:27:08,210
(gâfâi)
481
00:27:08,230 --> 00:27:11,029
(continuă să vorbească
limbă străină)
482
00:27:18,109 --> 00:27:21,000
- (mormăie încet)
-Miroase a violete.
483
00:27:23,119 --> 00:27:25,089
Renunță la gălăgie, fată leneșă.
484
00:27:25,109 --> 00:27:27,000
-Huh?
-Avem un munte de muncă
485
00:27:27,019 --> 00:27:29,079
care trebuie terminat
până diseară.
486
00:27:29,099 --> 00:27:32,130
WEATHERMAN (prin radio):
În ceea ce privește Asia de Sud și de Sud-Est,
487
00:27:32,150 --> 00:27:34,000
-Noui Delhi este însorit,
- (gâfâie)
488
00:27:34,019 --> 00:27:36,079
aproape clar; aproape curat; aproape limpede
cu un minim de 25 de grade
489
00:27:36,099 --> 00:27:39,039
și o maximă de 40 de grade.
490
00:27:39,059 --> 00:27:41,049
Umiditatea
va oscila în jur de 90%,
491
00:27:41,069 --> 00:27:43,039
deci se va simți destul de calmant.
492
00:27:43,059 --> 00:27:44,190
BELLA YAGA:
Bine, să vedem acum.
493
00:27:44,210 --> 00:27:45,220
(mormăie)
494
00:27:46,000 --> 00:27:48,150
Ce au demonii
ne-a adus să luăm masa azi?
495
00:27:48,170 --> 00:27:50,170
(știrile continuă să joace
prin radio)
496
00:27:50,190 --> 00:27:52,190
MANDRAKE:
Plăcintă cu carne din
497
00:27:52,210 --> 00:27:55,119
Stoke-on-Trent
Bufet de gară.
498
00:27:55,140 --> 00:27:57,069
Cu jetoane.
499
00:27:57,089 --> 00:27:59,000
Plăcintă de stație.
500
00:27:59,019 --> 00:28:01,210
Urăsc plăcinta stației. (mormăie)
501
00:28:01,230 --> 00:28:04,099
(pufnește, mârâie)
502
00:28:04,119 --> 00:28:05,210
(gâfâi)
503
00:28:05,230 --> 00:28:08,130
Aceasta este masa mea preferată.
504
00:28:08,150 --> 00:28:10,130
(scântei scârțâind)
505
00:28:11,190 --> 00:28:14,009
Cred că plăcinta de stație este grozavă.
506
00:28:14,029 --> 00:28:15,220
-Hmm?
-Binefacerea acestei alimente.
507
00:28:17,009 --> 00:28:18,230
(pufnind)
508
00:28:19,009 --> 00:28:20,170
VREMEA:
... și o maximă de 31 de grade.
509
00:28:20,190 --> 00:28:23,039
Există un ceas de inundații
pentru zonele joase.
510
00:28:24,029 --> 00:28:26,210
Înainte să pot
fă-o pe acea doamnă să mă asculte ...
511
00:28:26,230 --> 00:28:28,130
(mormăie)
512
00:28:28,150 --> 00:28:31,039
...Intentionez sa
trebuie să mă protejez.
513
00:28:31,059 --> 00:28:32,170
Hmm.
514
00:28:35,079 --> 00:28:39,099
Și dacă nu o suport aici
mai pot oricând să fug.
515
00:28:39,119 --> 00:28:41,099
BELLA YAGA:
Da. Este un
516
00:28:41,119 --> 00:28:44,059
element esențial
pentru o comandă urgentă.
517
00:28:44,079 --> 00:28:46,029
Îmi pare rău că te scot.
518
00:28:46,049 --> 00:28:48,210
Bine, mă bazez pe tine.
519
00:28:58,000 --> 00:28:59,119
(gâfâie) Huh?
520
00:28:59,140 --> 00:29:01,119
Unde e ușa?
521
00:29:24,220 --> 00:29:26,150
♪ ♪
522
00:29:41,210 --> 00:29:44,029
Un roman?
523
00:29:44,049 --> 00:29:46,069
Hmm. Mm.
524
00:29:46,089 --> 00:29:49,029
Ce este asta?
Este gunoi total.
525
00:29:49,049 --> 00:29:51,190
Poate ar trebui
rescrie-l pentru el.
526
00:29:51,210 --> 00:29:53,190
(mormăie)
527
00:29:53,210 --> 00:29:56,140
(gemete)
528
00:29:56,160 --> 00:29:58,069
-(guiţat)
- (gâfâie)
529
00:29:59,190 --> 00:30:02,059
(mormăie)
530
00:30:02,079 --> 00:30:04,079
(geme supărat)
531
00:30:04,099 --> 00:30:07,200
(țipând)
532
00:30:07,220 --> 00:30:09,099
(gâfâind)
533
00:30:09,119 --> 00:30:12,029
(râs scârțâit)
534
00:30:14,059 --> 00:30:16,220
(gâfâind)
535
00:30:17,000 --> 00:30:19,200
In regula. Următorul.
536
00:30:24,160 --> 00:30:26,119
(replici)
537
00:30:29,069 --> 00:30:31,069
(mormăie) Asta miroase!
538
00:30:32,140 --> 00:30:34,079
(gâfâind)
539
00:30:40,039 --> 00:30:43,160
(mormăit frustrat)
540
00:31:05,109 --> 00:31:07,109
"Urechelniţă"?
541
00:31:10,200 --> 00:31:13,190
(gâfâie tare, oftează)
542
00:31:13,210 --> 00:31:15,089
Huh?
543
00:31:16,079 --> 00:31:18,190
♪ ♪
544
00:31:18,210 --> 00:31:20,230
(gâfâind)
545
00:31:24,160 --> 00:31:26,180
Ușa a dispărut.
546
00:31:26,200 --> 00:31:28,039
(gâfâi)
547
00:31:28,059 --> 00:31:31,019
- (zgomot de fereastră)
- (urechi mormăind)
548
00:31:37,000 --> 00:31:38,099
(gâfâind)
549
00:31:39,210 --> 00:31:41,230
Este vopsit închis.
550
00:31:47,119 --> 00:31:49,140
(gălăgie)
551
00:32:00,109 --> 00:32:01,190
Ugh.
552
00:32:01,210 --> 00:32:04,099
Sunt complet prins aici.
553
00:32:11,170 --> 00:32:15,109
Ar putea fi prima dată
Am dormit vreodată singur.
554
00:32:21,089 --> 00:32:23,130
(pasarile ciripesc)
555
00:32:26,089 --> 00:32:29,119
BELLA YAGA:
Ridică-te, fiară leneșă!
556
00:32:30,109 --> 00:32:32,119
(gâfâind)
557
00:32:38,049 --> 00:32:39,210
URECHELNIŢĂ:
Așa cum bănuiam.
558
00:32:39,230 --> 00:32:42,190
Eu sunt singurul
cine folosește această baie.
559
00:32:42,210 --> 00:32:44,029
Hmm.
560
00:32:46,079 --> 00:32:48,039
(scuipă)
561
00:32:48,059 --> 00:32:49,059
Hmm.
562
00:32:49,079 --> 00:32:51,059
Cred că baia asta e a mea.
563
00:32:56,160 --> 00:32:58,180
(ușa se deschide, se închide)
564
00:32:59,200 --> 00:33:02,089
(căscă încet)
565
00:33:02,109 --> 00:33:03,140
(mâncare sfâșietoare)
566
00:33:03,160 --> 00:33:06,079
BELLA YAGA:
Privește cu atenție.
567
00:33:06,099 --> 00:33:10,029
În viitor, mă voi aștepta
tu să gătești micul dejun pentru noi.
568
00:33:10,049 --> 00:33:11,109
Sigur.
569
00:33:12,119 --> 00:33:14,170
Oh, unde este
dormi noaptea?
570
00:33:14,190 --> 00:33:16,200
Parcă nu găsesc
ușa dormitorului tău.
571
00:33:16,220 --> 00:33:20,109
O să vă deranjeze propria afacere
dacă știi ce e bine pentru tine.
572
00:33:20,130 --> 00:33:22,000
Și dacă decid să nu ascult?
573
00:33:22,019 --> 00:33:25,019
Ce atunci?
Ce ai face?
574
00:33:25,039 --> 00:33:26,059
(clopotele)
575
00:33:26,079 --> 00:33:29,190
Ei bine, atunci îți voi da viermi.
576
00:33:30,220 --> 00:33:34,180
Albastru și violet
care nu încetează niciodată să se zvârcolească.
577
00:33:34,200 --> 00:33:37,200
Vei vedea. Și sunt mari.
578
00:33:37,220 --> 00:33:40,109
Sa nu uiti asta.
579
00:33:46,190 --> 00:33:49,200
E o vrăjitoare
cine folosește o mașină de spălat?
580
00:33:49,220 --> 00:33:51,230
Nu vă deranjați bâjbâitul.
581
00:33:52,009 --> 00:33:55,000
Grăbește-te acum și primește asta
coș umplut cu urzici.
582
00:33:55,230 --> 00:33:58,000
(mormăi, gâfâie)
583
00:33:59,069 --> 00:34:00,230
(grohăit)
584
00:34:05,119 --> 00:34:06,210
Ow, ow, ow, ow, ow!
585
00:34:06,230 --> 00:34:08,090
(grohăit)
586
00:34:08,110 --> 00:34:09,170
BELLA YAGA:
Nu se poate obține
587
00:34:09,190 --> 00:34:10,170
de aici în felul acesta.
588
00:34:12,119 --> 00:34:14,019
De ce nu?
589
00:34:14,210 --> 00:34:17,019
Este din cauza Mandragorei.
590
00:34:17,039 --> 00:34:19,199
Are acei demoni
păzind fiecare ieșire.
591
00:34:19,219 --> 00:34:21,199
Așa? (chicotește)
592
00:34:21,219 --> 00:34:23,079
(Bella Yaga râzând)
593
00:34:23,099 --> 00:34:25,230
Practic, trebuie să găsesc
o modalitate de a obține Mandrake
594
00:34:26,010 --> 00:34:28,219
să fac tot ce vreau,
împreună cu ea.
595
00:34:29,000 --> 00:34:31,019
(grohăit)
596
00:34:32,000 --> 00:34:34,010
(freamăt blender)
597
00:34:35,179 --> 00:34:38,019
Hei, nu doar
stai acolo așa.
598
00:34:38,039 --> 00:34:40,010
A se vedea tocat.
599
00:34:42,000 --> 00:34:46,010
Hei, doamnă, ce fel de vraja
va fi pentru asta?
600
00:34:47,000 --> 00:34:48,079
(mormait frustrat)
601
00:34:49,210 --> 00:34:52,199
Doar te grăbești
și termină asta.
602
00:34:52,219 --> 00:34:55,050
Și vom avea o lecție după?
603
00:34:55,070 --> 00:34:58,170
Am câteva fructe de padure pentru
să mănânci când ai terminat.
604
00:35:00,230 --> 00:35:04,010
-De mana.
-De mana?
605
00:35:09,170 --> 00:35:12,179
Terminat. Deci, acum o vei face tu
să mă înveți ceva magie?
606
00:35:13,230 --> 00:35:17,110
Ieșiți și alegeți niște ciulini
din curtea din spate.
607
00:35:17,130 --> 00:35:19,230
Fii rapid în acest sens.
608
00:35:20,010 --> 00:35:22,170
♪ ♪
609
00:35:22,190 --> 00:35:26,090
De ce mă trimite mereu
aici pentru lucruri înțepătoare?
610
00:35:26,110 --> 00:35:29,039
Bine, am ales câteva.
611
00:35:29,059 --> 00:35:31,219
Nu sunt suficiente urzici
aici.
612
00:35:32,000 --> 00:35:34,110
Du-te să alegi mai multe.
613
00:35:34,130 --> 00:35:36,079
(gâfâie) Din nou?
614
00:35:36,099 --> 00:35:39,010
Când ai de gând să
să mă înveți ceva magie?
615
00:35:39,030 --> 00:35:41,219
Ce vrei să spui „din nou”?
Cum îndrăznești?
616
00:35:42,000 --> 00:35:45,230
Inca un lucru. Alege un coș
plin de zmeură, de asemenea.
617
00:35:46,010 --> 00:35:47,179
-Faceți o mișcare mai departe!
-Hmm.
618
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
(mormăit frustrat)
619
00:35:52,019 --> 00:35:55,030
(căscă)
620
00:35:56,219 --> 00:35:59,199
Piei de șarpe sunt tăiate,
24 dintre ei.
621
00:35:59,219 --> 00:36:02,230
-Acum mă vei învăța?
-Du să culegi frunze de belladonă.
622
00:36:03,010 --> 00:36:05,019
120 vor face.
623
00:36:06,030 --> 00:36:07,079
Thomas!
624
00:36:07,099 --> 00:36:09,119
(mormăind supărat)
625
00:36:09,139 --> 00:36:11,159
(sfârâit)
626
00:36:14,119 --> 00:36:15,219
(replici)
627
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Spălați-i pe toți cu ceilalți.
628
00:36:18,019 --> 00:36:19,199
Și alea, da?
629
00:36:22,039 --> 00:36:25,050
Puteți spăla totul
asta e în chiuvetă.
630
00:36:25,070 --> 00:36:27,050
Tot. Am înțeles.
631
00:36:28,099 --> 00:36:29,210
(gemete)
632
00:36:36,090 --> 00:36:38,030
(gâfâi)
633
00:36:38,050 --> 00:36:41,159
La ce te uiți?
Grăbește-te și termină-ți munca.
634
00:36:41,179 --> 00:36:44,190
Hei, aș putea să încerc
la a face asta?
635
00:36:44,210 --> 00:36:45,190
Nu-ți fă griji.
636
00:36:45,210 --> 00:36:48,090
Du-te și fă
ce ți s-a spus să faci.
637
00:36:49,070 --> 00:36:52,059
(sună telefonul)
638
00:36:52,079 --> 00:36:54,110
(Bella Yaga gemete)
639
00:36:55,190 --> 00:36:56,210
Hmm.
640
00:36:56,230 --> 00:36:58,150
- (mormăiește) Da, salut?
-Bine.
641
00:37:00,000 --> 00:37:02,010
VREMEA: Vremea în
Jakarta va fi clar astăzi ..
642
00:37:02,030 --> 00:37:02,210
(geme încet)
643
00:37:02,230 --> 00:37:05,139
Asta este. M-am săturat.
644
00:37:05,159 --> 00:37:09,039
Nu are nicio intenție
învățându-mă magie, niciodată.
645
00:37:09,059 --> 00:37:10,150
VREMEA:
Minima va fi de 24 de grade
646
00:37:10,170 --> 00:37:11,090
cu un maxim de ...
647
00:37:11,110 --> 00:37:13,000
DEMON:
M-ai chemat,
648
00:37:13,019 --> 00:37:14,199
maestru?
Sunt aici să servesc.
649
00:37:14,219 --> 00:37:16,000
Adu-mi feluri de mâncare.
650
00:37:16,019 --> 00:37:18,059
Hmm, fă-le
cele de la Winterford.
651
00:37:19,039 --> 00:37:21,039
După cum vrei, stăpânul meu.
652
00:37:21,059 --> 00:37:23,070
VREMEA:
... a fost emis un avertisment
653
00:37:23,090 --> 00:37:24,079
pentru zonele joase.
654
00:37:24,099 --> 00:37:26,039
(gâfâi)
655
00:37:26,059 --> 00:37:28,099
În seara asta, te vreau
să aducă peștele și chipsurile
656
00:37:28,119 --> 00:37:31,099
pe care le fac
la Silver Hynes Pub.
657
00:37:31,119 --> 00:37:33,059
La porunca ta.
658
00:37:33,079 --> 00:37:34,159
(gălăgie)
659
00:37:34,179 --> 00:37:36,170
VREMEA:
Minima va fi de 13 grade
660
00:37:36,190 --> 00:37:38,230
-și maximul de 25 de grade.
- (gâfâie)
661
00:37:40,230 --> 00:37:42,159
(comutatorul de lumină clipește)
662
00:37:42,179 --> 00:37:46,010
(gemete) De ce face magia
trebuie să miroase atât de îngrozitor?
663
00:37:51,019 --> 00:37:54,030
Mandrake-ul este atât de bun.
664
00:37:54,050 --> 00:37:55,150
(gâfâie încet)
665
00:37:55,170 --> 00:37:58,059
♪ ♪
666
00:37:59,139 --> 00:38:01,150
(gâfâie) Aha.
667
00:38:02,139 --> 00:38:04,139
Singurul care poate
controlează demonii
668
00:38:04,159 --> 00:38:07,059
pare a fi Mandragora.
669
00:38:09,010 --> 00:38:13,099
Cred că obișnuiam să fiu foarte asemănător
Mandragora cu toată lumea.
670
00:38:13,119 --> 00:38:16,159
Puteam să mănânc ce doream
ori de câte ori am vrut.
671
00:38:17,139 --> 00:38:19,070
(imitând Mandragora):
"Seara asta,
672
00:38:19,090 --> 00:38:22,199
vei aduce plăcinta de cioban
de la casa copiilor. "
673
00:38:22,219 --> 00:38:25,030
(imitând demonul):
"Ai, ai, căpitane!"
674
00:38:26,159 --> 00:38:30,070
(oftat)
675
00:38:37,070 --> 00:38:39,110
Mi-e tare dor de Custard.
676
00:38:42,090 --> 00:38:45,139
Sunt atât de multe
Mi-aș dori să-i pot spune.
677
00:38:48,190 --> 00:38:51,039
(ușă scârțâie)
678
00:38:51,059 --> 00:38:53,039
Hmm.
679
00:38:53,059 --> 00:38:55,159
- (gâfâind)
- (miaunare)
680
00:38:55,179 --> 00:38:57,139
Thomas?
681
00:39:02,190 --> 00:39:03,230
(oftă)
682
00:39:04,010 --> 00:39:05,210
Chiar ne munceste din greu,
nu-i așa?
683
00:39:05,230 --> 00:39:09,110
Tu și eu îl avem
chiar tare, nu-i așa, Custard?
684
00:39:09,130 --> 00:39:10,210
(miau)
685
00:39:10,230 --> 00:39:13,070
Oh, scuze, mă refer la Thomas.
686
00:39:13,090 --> 00:39:16,219
Doar asta
îmi cam amintești de el.
687
00:39:17,000 --> 00:39:19,039
(râde)
688
00:39:23,000 --> 00:39:25,210
(Jocul „Nu mă deranja”)
689
00:39:41,119 --> 00:39:43,139
♪ Aer dulce și stagnant ♪
690
00:39:43,159 --> 00:39:46,079
♪ pe un fierbinte,
noapte caldă de vară ... ♪
691
00:39:46,099 --> 00:39:48,110
-Wow!
- (miaunare necăjită)
692
00:39:48,130 --> 00:39:51,079
Asta e super,
nu-i așa, Custard?
693
00:39:51,099 --> 00:39:52,179
-Stiu.
- (gemete)
694
00:39:52,199 --> 00:39:54,119
(peste stereo):
♪ La un zvon care circulă around
695
00:39:54,139 --> 00:39:57,190
♪ Face demonul
aruncați și întoarceți ♪
696
00:39:57,210 --> 00:39:59,150
♪ și stai departe ... ♪
697
00:39:59,170 --> 00:40:01,210
Hei, Custard, aruncă o privire bună.
698
00:40:01,230 --> 00:40:05,079
(chicotind)
699
00:40:05,099 --> 00:40:08,179
(Earwig fredonează
„Nu mă deranja”)
700
00:40:08,199 --> 00:40:10,079
(scuipă)
701
00:40:15,159 --> 00:40:18,139
Dimineața, doamnă.
O zi frumoasă, nu-i așa?
702
00:40:18,159 --> 00:40:20,219
BELLA YAGA:
De astăzi vei fi
703
00:40:21,000 --> 00:40:22,119
agățând rufele.
704
00:40:25,099 --> 00:40:27,090
EARWIG (somnoros):
Douăzeci și trei.
705
00:40:29,010 --> 00:40:30,150
Douăzecișipatru.
706
00:40:31,130 --> 00:40:33,170
Douazeci si cinci.
707
00:40:34,199 --> 00:40:36,179
Douăzecișipatru.
708
00:40:36,199 --> 00:40:38,139
(geme încet)
709
00:40:38,159 --> 00:40:40,090
Douăzeci și trei.
710
00:40:40,110 --> 00:40:42,199
(gâfâie) Unde eram?
711
00:40:42,219 --> 00:40:46,070
Mai bine o faci corect,
sau sunt viermi pentru tine.
712
00:40:46,090 --> 00:40:49,219
Nu există niciun motiv pentru asta
nu le poți număra singur.
713
00:40:50,000 --> 00:40:52,110
Sunt destul de miop,
tu stii.
714
00:40:52,130 --> 00:40:55,110
Crezi că pot vedea
ceva atât de mic?
715
00:40:55,130 --> 00:40:57,219
Mm, Matron era exact la fel.
716
00:40:58,000 --> 00:41:00,010
Destul de vorbăria ta inactivă.
717
00:41:00,030 --> 00:41:03,000
Când ai terminat de numărat
ochii de triton, boabe de sare
718
00:41:03,019 --> 00:41:05,119
și picioare de milipede
719
00:41:05,139 --> 00:41:09,050
și semințe de rododendron
și ghearele șoarecilor.
720
00:41:09,070 --> 00:41:10,150
Numărați-le pe toate.
721
00:41:10,170 --> 00:41:14,139
Dacă vă relaxați,
sunt viermi pentru tine.
722
00:41:16,170 --> 00:41:19,179
(„Nu mă deranja”
redare peste stereo)
723
00:41:19,199 --> 00:41:20,230
Bună durere!
724
00:41:21,010 --> 00:41:24,059
Viermi, viermi, viermi, viermi,
viermi este tot ce spune ea!
725
00:41:24,079 --> 00:41:27,019
Ah, deranjează-te! E ingrozitor!
726
00:41:27,039 --> 00:41:30,159
Acestea nu arată ca niște coarne.
Arată ca niște urechi de măgar.
727
00:41:30,179 --> 00:41:32,230
Nu arată nimic
ca asta. (mormăie)
728
00:41:33,010 --> 00:41:34,219
Trebuie să o iau de la capăt.
729
00:41:35,210 --> 00:41:38,039
(tăcut hohot)
730
00:41:38,059 --> 00:41:40,219
(gemete) Încă nu este corect.
731
00:41:41,000 --> 00:41:43,230
(șuierat moale)
732
00:41:46,219 --> 00:41:48,130
Huh?
733
00:41:48,150 --> 00:41:49,219
(mormăie)
734
00:41:51,090 --> 00:41:53,219
- (șuieratul moale continuă)
-Hmm?
735
00:41:56,190 --> 00:41:59,219
Bine acum,
ce naiba este asta?
736
00:42:00,000 --> 00:42:01,110
Acesta este Mandragorul.
737
00:42:01,130 --> 00:42:02,199
(gâfâi)
738
00:42:02,219 --> 00:42:05,219
Da, vizuina lui este doar
de cealaltă parte a peretelui.
739
00:42:06,199 --> 00:42:09,050
Rezistă! De fapt vorbești ?!
740
00:42:09,070 --> 00:42:11,159
Bineinteles ca da,
doar nu foarte des.
741
00:42:13,030 --> 00:42:15,170
Aș putea dori
să nu mai desenezi asta.
742
00:42:15,190 --> 00:42:18,210
Cred că începe
să deranjeze Mandragora.
743
00:42:19,190 --> 00:42:21,039
(mormăie)
744
00:42:22,000 --> 00:42:23,079
- (mormăie)
- (muzica se oprește)
745
00:42:23,099 --> 00:42:24,099
(Urechea gâfâie)
746
00:42:24,119 --> 00:42:26,150
Hei, știi despre vrăji?
747
00:42:26,170 --> 00:42:30,219
Mm, ei bine, știu multe mai multe
decât faci cu vrăjile.
748
00:42:31,000 --> 00:42:34,139
Te-am văzut căutând
în acea carte a ei.
749
00:42:34,159 --> 00:42:36,159
Vraja
Cred că îl cauți
750
00:42:36,179 --> 00:42:38,159
este undeva spre spate.
751
00:42:38,179 --> 00:42:40,210
Presupun că ți-aș putea arăta
unde este dacă tu ...
752
00:42:40,230 --> 00:42:42,119
Da, te rog!
753
00:42:44,090 --> 00:42:45,219
Dar stai, nu pricep.
754
00:42:46,000 --> 00:42:48,039
Cum poate fi vizuina lui
de cealaltă parte a zidului?
755
00:42:48,059 --> 00:42:50,019
Nu are niciun sens.
756
00:42:50,039 --> 00:42:52,019
-Peste acolo este baia.
-Da, stiu.
757
00:42:52,039 --> 00:42:55,219
Casa asta e ciudată,
dar crede-mă, este acolo.
758
00:42:56,000 --> 00:42:58,219
- (Thomas expiră)
-Hmm.
759
00:42:59,000 --> 00:43:00,159
Vii?
760
00:43:08,199 --> 00:43:10,079
Huh?
761
00:43:11,119 --> 00:43:12,230
(Urechea gâfâie)
762
00:43:16,179 --> 00:43:18,210
(tunet zgomotos)
763
00:43:28,010 --> 00:43:29,050
(mormăie)
764
00:43:29,070 --> 00:43:30,190
Norocos!
765
00:43:30,210 --> 00:43:33,230
Oh, taci. Poți doar
linge-le curate când am terminat.
766
00:43:34,010 --> 00:43:36,139
Nu sunt o pisică.
767
00:43:40,010 --> 00:43:42,150
Ei bine, uite ce avem aici.
768
00:43:42,170 --> 00:43:45,110
Acum folosește degetele alea ale tale
a răsturna din spate
769
00:43:45,130 --> 00:43:47,210
și întoarce paginile
până când spun stop.
770
00:43:49,159 --> 00:43:52,159
Uite, acesta se numește
„Să faci o ciumă de viermi”?
771
00:43:52,179 --> 00:43:54,179
(Thomas scâncind, gâfâind)
772
00:43:54,199 --> 00:43:56,199
Acesta este „Dezlănțuie
o furtună violentă
773
00:43:56,219 --> 00:43:59,139
pentru a strica
o petrecere bisericească ".
774
00:43:59,159 --> 00:44:03,000
„O vraja de facut
autobuzele urbane vin la timp ".
775
00:44:03,019 --> 00:44:05,159
„O vraja pentru pastrarea corpului
din All Magic. "
776
00:44:05,179 --> 00:44:07,000
Asteapta asteapta. Acesta este cel.
777
00:44:07,019 --> 00:44:08,159
„O vraja pentru pastrarea corpului
din All Magic. "
778
00:44:08,179 --> 00:44:10,119
Dacă ne putem da seama
cum să-l folosească,
779
00:44:10,139 --> 00:44:13,079
ne va proteja de orice
ea încearcă să ne arunce asupra noastră.
780
00:44:13,099 --> 00:44:14,079
Ce?
781
00:44:14,099 --> 00:44:17,139
Da, dar, Custard ...
stai, vreau să spun Thomas ...
782
00:44:17,159 --> 00:44:20,150
vraja asta are nevoie de sute
de ingrediente pentru a-l scoate.
783
00:44:20,170 --> 00:44:23,130
Ei bine, fiecare dintre ei
este undeva în această cameră,
784
00:44:23,150 --> 00:44:25,139
și avem toată noaptea
pentru a le găsi.
785
00:44:25,159 --> 00:44:27,159
Deci, vom începe?
786
00:44:27,179 --> 00:44:30,030
Bine, conform acestui lucru,
787
00:44:30,050 --> 00:44:33,019
vei avea nevoie
o mulțime de oase de șobolani pudrate,
788
00:44:33,039 --> 00:44:35,050
un ajutor generos
de ochii tritoniilor,
789
00:44:35,070 --> 00:44:36,219
și broasca bine tăiată
pentru prima etapă a berii.
790
00:44:37,000 --> 00:44:37,150
W-Whoa!
791
00:44:37,170 --> 00:44:39,190
♪ ♪
792
00:44:39,210 --> 00:44:42,139
Bun. În timp ce primești
lucrurile astea sunt gata,
793
00:44:42,159 --> 00:44:44,210
tu poți să începi
încălzind henbane.
794
00:44:46,050 --> 00:44:47,210
Oh bine.
Spune că trebuie să te încălzești
795
00:44:47,230 --> 00:44:51,019
trei fire de păr ale unei pisici negre
coada impreuna cu planta.
796
00:44:51,039 --> 00:44:53,039
Ei bine, aș aprecia
dacă ai putea
797
00:44:53,059 --> 00:44:55,139
măcar încearcă
să le iei cu blândețe!
798
00:44:55,159 --> 00:44:56,170
(gemete)
799
00:44:56,190 --> 00:44:58,139
Dreapta. Acum, belladonna.
800
00:44:58,159 --> 00:45:01,030
Aceasta este a patra sticlă
pe dreapta.
801
00:45:01,050 --> 00:45:03,030
Trei picături cu henbane.
(bâlbâi)
802
00:45:03,050 --> 00:45:04,190
Trei. Trei picături.
803
00:45:04,210 --> 00:45:06,219
♪ ♪
804
00:45:25,219 --> 00:45:28,000
♪ ♪
805
00:45:40,030 --> 00:45:42,070
(tunet zgomotos)
806
00:45:43,119 --> 00:45:45,159
(Urechi mormăind)
807
00:45:50,210 --> 00:45:53,000
Acum scrie:
„Poziționează familiarul”.
808
00:45:53,019 --> 00:45:55,179
Ei bine, este ușor.
Sunt deja aici.
809
00:45:55,199 --> 00:45:57,050
„Familiarizatul”?
810
00:45:57,070 --> 00:45:58,190
Ce-i asta? (grohăit)
811
00:45:58,210 --> 00:46:01,119
Un familiar este o pisică
sau alt animal care acționează ca
812
00:46:01,139 --> 00:46:03,190
un fel de asistent de vrăjitoare
la aruncarea unei vrăji.
813
00:46:03,210 --> 00:46:06,099
Pentru ca o vraja sa functioneze corect,
animalul trebuie să fie
814
00:46:06,119 --> 00:46:09,230
aproape de amestecul de vrăji
tocmai la momentul potrivit.
815
00:46:10,010 --> 00:46:11,230
(chicotește) Ei bine ...
816
00:46:12,010 --> 00:46:13,119
(tunet zgomotos)
817
00:46:13,139 --> 00:46:16,110
... toată lumea știe cel mai bine
animal pentru a face să funcționeze o vraja
818
00:46:16,130 --> 00:46:18,070
este o pisică neagră.
819
00:46:18,090 --> 00:46:21,199
Oh da? Atunci de ce este
mereu fugi?
820
00:46:21,219 --> 00:46:24,019
Pentru că nu-mi place
genul de vrăji pe care le face.
821
00:46:24,039 --> 00:46:25,110
Sunt dezgustători.
822
00:46:25,130 --> 00:46:28,219
Mă fac să mă simt ca și cum
Sunt mângâiat într-un mod greșit.
823
00:46:29,000 --> 00:46:30,039
Hmm? Oh da.
824
00:46:30,059 --> 00:46:33,139
O picătură de elixir de trandafiri
merge acum în mixul verde.
825
00:46:34,199 --> 00:46:37,079
Bine, întindere acasă.
„Ia un castron mare.
826
00:46:37,099 --> 00:46:39,110
„Adună toate ingredientele,
pune-i în castron,
827
00:46:39,130 --> 00:46:41,110
apoi amestecă și spune cuvintele. "
828
00:46:41,130 --> 00:46:44,030
Ei bine, ce zic?
829
00:46:44,050 --> 00:46:45,079
Hmm?
830
00:46:45,099 --> 00:46:48,000
Nu este scris acolo!
Care sunt cuvintele?!
831
00:46:48,019 --> 00:46:49,030
Calma.
832
00:46:49,050 --> 00:46:51,210
Vor fi cuvintele obișnuite
de legare magică.
833
00:46:51,230 --> 00:46:53,199
Cred că probabil am făcut-o
am auzit-o folosind
834
00:46:53,219 --> 00:46:55,219
-sase cuvinte diferite cam asa ceva.
- (mârâie supărat)
835
00:46:56,000 --> 00:46:57,159
Ai avut parte de mai bune
adu-ți aminte de ei, Custard!
836
00:46:57,179 --> 00:46:58,090
Hmm? Huh?
837
00:46:58,110 --> 00:46:59,159
Adică Thomas!
838
00:46:59,179 --> 00:47:02,000
După toată munca
Am pus în asta, continuă!
839
00:47:02,019 --> 00:47:03,110
Spune-mi toate cuvintele!
840
00:47:03,130 --> 00:47:05,179
Fiecare
că ai auzit!
841
00:47:05,199 --> 00:47:07,000
(grohăit)
842
00:47:07,019 --> 00:47:09,119
In regula. Le voi spune,
dar numai dacă promiți
843
00:47:09,139 --> 00:47:11,099
să nu mă mai sune
acel nume ridicol.
844
00:47:11,119 --> 00:47:13,150
Și apoi ai
să mi le spun înapoi
845
00:47:13,170 --> 00:47:17,110
folosind exact același ton
și inflexiune ca mine, bine?
846
00:47:17,130 --> 00:47:20,039
Tu ești vrăjitoarea aici, nu eu.
847
00:47:20,059 --> 00:47:21,079
Dreapta. Să mergem.
848
00:47:21,099 --> 00:47:25,050
(Thomas vorbind
limbă străină)
849
00:47:25,070 --> 00:47:29,199
(Earwig repetă cuvinte
în limba străină)
850
00:47:29,219 --> 00:47:31,210
(Thomas vorbind
limbă străină)
851
00:47:31,230 --> 00:47:33,019
(bâlbâi)
852
00:47:33,039 --> 00:47:35,059
-Miau.
- (oftă)
853
00:47:35,079 --> 00:47:38,139
(Earwig repetă cuvinte
în limba străină)
854
00:47:38,159 --> 00:47:39,210
Miau.
855
00:47:39,230 --> 00:47:42,219
(Thomas vorbind
limbă străină)
856
00:47:43,000 --> 00:47:45,219
(Earwig repetă cuvinte
în limba străină)
857
00:47:46,000 --> 00:47:47,010
(scântei scârțâind)
858
00:47:47,030 --> 00:47:50,219
(ambele vorbind o limbă străină
la unison)
859
00:47:51,000 --> 00:47:52,119
(trosnit, izbucnit)
860
00:47:52,139 --> 00:47:56,079
(Earwig și Thomas
continua sa vorbesti la unison)
861
00:47:56,099 --> 00:47:58,000
(fluierat)
862
00:47:58,019 --> 00:47:59,170
Wow.
863
00:47:59,190 --> 00:48:00,170
(adulmecă)
864
00:48:00,190 --> 00:48:02,099
Miroase a trandafiri.
865
00:48:03,090 --> 00:48:04,210
-(razand)
-Ce e în neregulă cu tine?
866
00:48:04,230 --> 00:48:06,179
Nimic.
Este doar, este doar asta
867
00:48:06,199 --> 00:48:08,210
unele dintre lucrurile pe care le spuneam
doar înjuram
868
00:48:08,230 --> 00:48:10,139
pentru că nu mi-am putut aminti
toate cuvintele.
869
00:48:10,159 --> 00:48:12,199
(râde, miau)
870
00:48:12,219 --> 00:48:15,219
Ei bine, sper
va merge în continuare.
871
00:48:16,000 --> 00:48:17,190
Ce sunt eu?
ar trebui să facă acum?
872
00:48:17,210 --> 00:48:19,219
Doar slather it
pe tot corpul meu?
873
00:48:20,000 --> 00:48:21,150
Mm-hmm, dar mai bine
fă-mă mai întâi.
874
00:48:21,170 --> 00:48:23,019
Am găsit rețeta,
875
00:48:23,039 --> 00:48:26,050
și am muncit la fel de mult
așa cum ați făcut în acest sens, știți.
876
00:48:26,070 --> 00:48:27,119
Nu doar asta.
877
00:48:27,139 --> 00:48:29,199
M-am săturat de ea
dându-mi viermii aceia.
878
00:48:29,219 --> 00:48:33,190
Ea mi-o face de fiecare dată
e enervată de mine.
879
00:48:33,210 --> 00:48:35,139
Bine, este corect.
880
00:48:38,099 --> 00:48:40,150
(Thomas mormăie, tresare)
881
00:48:43,219 --> 00:48:46,150
(mormăit înăbușit)
882
00:48:48,019 --> 00:48:51,039
(gemând)
883
00:48:54,090 --> 00:48:55,090
(gemete)
884
00:48:55,110 --> 00:48:59,030
Este groaznic.
Sper să se îmbibă în cele din urmă.
885
00:49:11,010 --> 00:49:13,039
- (Earwig mormăiește)
-Hmm?
886
00:49:14,019 --> 00:49:15,130
Poți să te întorci acum.
887
00:49:15,150 --> 00:49:17,030
Pentru ce?
888
00:49:24,030 --> 00:49:26,019
(fiori)
889
00:49:26,039 --> 00:49:28,099
(oftează) E mai bine.
890
00:49:28,119 --> 00:49:30,230
Va merge asta?
891
00:49:31,010 --> 00:49:32,190
Mai bine funcționează și funcționează bine.
892
00:49:32,210 --> 00:49:36,050
Nu am nicio intenție de vreodată
trecând din nou prin toate acestea.
893
00:49:36,070 --> 00:49:37,159
(gemete)
894
00:49:46,030 --> 00:49:50,159
Chiar nu vreau
să fac asta din nou.
895
00:49:50,179 --> 00:49:52,019
(oftă)
896
00:49:54,179 --> 00:49:56,190
BELLA YAGA:
Ridică-te, ticăloasă fiară!
897
00:49:56,210 --> 00:49:58,139
Mandragorul vrea
slănina și ouăle,
898
00:49:58,159 --> 00:50:01,039
și le vrea acum!
899
00:50:01,059 --> 00:50:04,130
Spune-i să ia
unul dintre demonii săi să o facă.
900
00:50:04,150 --> 00:50:06,110
BELLA YAGA:
Ce a fost asta?
901
00:50:06,130 --> 00:50:08,110
URECHELNIŢĂ:
Vin!
902
00:50:08,130 --> 00:50:11,219
Dar să fim clari;
Nu sunt sclavul tău!
903
00:50:12,000 --> 00:50:14,070
BELLA YAGA: Nu-mi pasă
ce credeți. (batjocoreste)
904
00:50:14,090 --> 00:50:15,170
(Mandrake mârâie furios)
905
00:50:16,139 --> 00:50:18,170
(mârâit furios
continua mai tare)
906
00:50:25,150 --> 00:50:27,010
(in liniste):
M-am săturat de
907
00:50:27,030 --> 00:50:28,059
fiind tratat ca un sclav.
908
00:50:28,079 --> 00:50:31,050
Veți obține ceea ce vă vine
în cele din urmă.
909
00:50:32,230 --> 00:50:34,110
Nu te mai plimba.
910
00:50:34,130 --> 00:50:37,190
Ieși afară și alege
niște urzici și hellebore.
911
00:50:41,030 --> 00:50:43,019
(mormăi, fiori)
912
00:50:44,170 --> 00:50:45,210
(oftă)
913
00:50:45,230 --> 00:50:50,019
M-am săturat să primesc
a profita de.
914
00:50:50,039 --> 00:50:52,150
Și acum vremea o face ?!
915
00:50:53,199 --> 00:50:55,230
(demoni chicotind)
916
00:50:56,010 --> 00:50:58,219
(Urechi mormăind)
917
00:50:59,000 --> 00:51:02,059
Da, mă voi îndrepta.
918
00:51:03,059 --> 00:51:05,219
Drat. Clienți proști.
919
00:51:12,150 --> 00:51:14,079
Nu-i pune pe cei acolo.
920
00:51:14,099 --> 00:51:16,130
Ți-am spus să pui
toate plantele din ceaun,
921
00:51:16,150 --> 00:51:18,119
nu masa.
922
00:51:18,139 --> 00:51:20,090
Fiara mică inutilă!
923
00:51:21,090 --> 00:51:23,110
Și ți-am spus
Nu sunt sclavul tău!
924
00:51:23,130 --> 00:51:25,210
Am fost de acord să te ajut,
și ai fost de acord că ești
925
00:51:25,230 --> 00:51:28,019
urmând să mă învețe
tot ce știai despre magie.
926
00:51:28,039 --> 00:51:32,039
Dar, în schimb, tot ce ai făcut
este de lucru cu mine până la moarte!
927
00:51:32,059 --> 00:51:34,159
Nu am fost de acord să te învăț.
928
00:51:34,179 --> 00:51:37,190
Te-am luat de la St. Morwald's
să fie o altă pereche de mâini.
929
00:51:37,210 --> 00:51:39,150
Ei bine, atunci ești un trișor!
930
00:51:39,170 --> 00:51:42,070
I-ai spus domnișoarei Matron că tu
o să fiu mama mea adoptivă!
931
00:51:42,090 --> 00:51:43,230
Ai promis!
932
00:51:44,010 --> 00:51:45,090
(gâfâi)
933
00:51:45,110 --> 00:51:47,230
(mârâit)
934
00:51:48,010 --> 00:51:49,130
(gâfâi)
935
00:51:51,099 --> 00:51:52,190
(gâfâi)
936
00:51:55,039 --> 00:51:57,230
Mama adoptivă într-adevăr. (batjocoreste)
937
00:51:58,010 --> 00:52:00,210
Acum du-te și pune mai mult combustibil
sub ceaun.
938
00:52:00,230 --> 00:52:02,150
Și grăbește-te!
939
00:52:02,170 --> 00:52:05,059
Dacă nu o faci,
sunt viermi pentru tine.
940
00:52:18,139 --> 00:52:23,019
Deci, atunci vei merge
invata-ma magie sau nu-i asa?
941
00:52:23,039 --> 00:52:25,210
Bineînțeles că nu o voi face.
De ce m-aș deranja?
942
00:52:25,230 --> 00:52:28,170
Nu ești altceva decât
o pereche de mâini de rezervă.
943
00:52:28,190 --> 00:52:30,130
Văd.
944
00:52:30,150 --> 00:52:32,099
Asta o rezolvă, atunci.
945
00:52:47,019 --> 00:52:48,050
VREMEA:
În Noua Caledonie,
946
00:52:48,070 --> 00:52:49,130
se uită la ele
condiții calde
947
00:52:49,150 --> 00:52:52,010
-cu cer senin.
- (gâfâie)
948
00:52:52,030 --> 00:52:54,010
Astăzi este minim, ușor 19 grade.
Înaltul...
949
00:52:54,030 --> 00:52:58,010
Orfelinatul este ...
plăcintă de cioban.
950
00:52:58,030 --> 00:52:59,079
Hmm.
951
00:52:59,099 --> 00:52:59,210
MANDRAKE: Este unul dintre
preferatele mele.
952
00:52:59,230 --> 00:53:01,030
(gâfâi)
953
00:53:01,050 --> 00:53:02,090
VREMEA:
Vremea de dimineață va fi senină
954
00:53:02,110 --> 00:53:05,000
cu nori ocazionali
după amiază.
955
00:53:05,019 --> 00:53:06,210
Minim de 22 de grade.
956
00:53:06,230 --> 00:53:09,050
Înaltul,
un confortabil de 29 de grade.
957
00:53:10,099 --> 00:53:13,159
Îndreptându-ne atenția acum
în America de Nord.
958
00:53:13,179 --> 00:53:15,079
-Anchorage se uită la ploaie
- (Bella Yaga oftează)
959
00:53:15,099 --> 00:53:17,199
cu furtuni
după amiază.
960
00:53:17,219 --> 00:53:20,000
♪ ♪
961
00:53:41,079 --> 00:53:43,150
Uh, te plimbi cu o mătură?
962
00:53:44,119 --> 00:53:46,050
(batjocoreste) Cu siguranță nu.
963
00:53:46,070 --> 00:53:50,050
Toți clienții mei
sunt foarte respectabile.
964
00:53:50,070 --> 00:53:51,219
Sunt genul de oameni
care aparțin
965
00:53:52,000 --> 00:53:55,010
Prietenii Pământului
și Uniunea Mamelor.
966
00:53:55,030 --> 00:53:56,219
Dacă aș zbura în
cartierul lor
967
00:53:57,000 --> 00:53:59,019
pe spatele unui bețigă de mătură și
unul dintre vecinii clienților
968
00:53:59,039 --> 00:54:03,030
s-a întâmplat să mă vadă,
ar arunca o astfel de potrivire.
969
00:54:03,050 --> 00:54:04,119
(gâfâi)
970
00:54:05,150 --> 00:54:08,050
Acum, destul, cu
întrebările tale stupide.
971
00:54:08,070 --> 00:54:10,170
Termină-ți treaba
până mă întorc.
972
00:54:13,150 --> 00:54:15,079
Vreau podeaua aceea atât de curată
973
00:54:15,099 --> 00:54:17,119
că putem mânca cina
în seara asta.
974
00:54:17,139 --> 00:54:18,230
(ușa se închide)
975
00:54:19,010 --> 00:54:20,059
(gâfâie încet)
976
00:54:25,170 --> 00:54:27,039
Thomas!
977
00:54:28,159 --> 00:54:31,070
Thomas! Unde esti?
978
00:54:31,090 --> 00:54:32,210
W-Ce se întâmplă?
979
00:54:32,230 --> 00:54:34,230
(căscă):
Aveam un pui de somn.
980
00:54:35,010 --> 00:54:38,070
Singura dată când am pace
este când iese. (gâfâi)
981
00:54:38,090 --> 00:54:40,219
Da, știu, dar doar ajută-mă
timp de cinci minute.
982
00:54:41,000 --> 00:54:44,110
Gândi. Ce este o vraja pentru a da
cineva o pereche de mâini în plus?
983
00:54:44,130 --> 00:54:46,019
Huh?
984
00:54:46,039 --> 00:54:48,010
Buna idee!
985
00:54:55,090 --> 00:54:58,139
(„Nu mă deranja”
redare peste stereo)
986
00:55:06,119 --> 00:55:08,130
(chicotind)
987
00:55:13,179 --> 00:55:16,039
Hmm. Hmm.
988
00:55:16,059 --> 00:55:18,019
Perfect. (chicotește)
989
00:55:18,039 --> 00:55:21,199
♪ Simțind o zână mirositoare
adânc în lateral ... ♪
990
00:55:21,219 --> 00:55:22,159
THOMAS:
Cea mai dificilă parte a acestui lucru
991
00:55:22,179 --> 00:55:24,039
va fi părul.
992
00:55:24,059 --> 00:55:27,000
Aici scrie că trebuie să le legăm
a părului ei în jurul păpușii.
993
00:55:27,019 --> 00:55:28,199
Ei, da, noroc cu asta.
994
00:55:28,219 --> 00:55:31,000
Nu există nicio șansă să o facă
lasă-te să îi atingi părul.
995
00:55:31,019 --> 00:55:32,039
Aveți încredere în mine.
996
00:55:32,059 --> 00:55:33,050
Nu-ți face griji.
997
00:55:33,070 --> 00:55:35,199
Voi găsi o modalitate de a obține ceva.
Vei vedea.
998
00:55:35,219 --> 00:55:39,139
Geanta aceea veche ... este întotdeauna vorba
un set de mâini în plus cu ea.
999
00:55:39,159 --> 00:55:42,139
Ei bine, mă voi asigura
că primește niște.
1000
00:55:42,159 --> 00:55:45,050
♪ Cu suflet
la fel de întunecat ca noroiul ... ♪
1001
00:55:45,070 --> 00:55:48,090
- (sfâșietor liniștit)
- (Mandrake mârâind)
1002
00:55:49,150 --> 00:55:50,190
(mârâitul continuă)
1003
00:55:50,210 --> 00:55:53,039
♪ O, vrăjitoarea nerușinată
dansează ... ♪
1004
00:55:53,059 --> 00:55:55,039
(reduce volumul)
1005
00:55:55,059 --> 00:55:57,170
Îmi pare rău.
A fost prea tare pentru tine?
1006
00:55:57,190 --> 00:55:59,039
(chicotește)
1007
00:55:59,059 --> 00:56:01,170
Sper că nu am făcut-o
deranjează-ți munca.
1008
00:56:01,190 --> 00:56:02,179
(Mandrake mormăiește)
1009
00:56:02,199 --> 00:56:04,210
(gâfâi)
1010
00:56:04,230 --> 00:56:07,210
Mulțumesc!
Începusem să-mi fie foame.
1011
00:56:09,110 --> 00:56:10,170
(batjocoreste)
1012
00:56:10,190 --> 00:56:12,170
-Hu, hei, domnule.
-Huh?
1013
00:56:12,190 --> 00:56:15,079
Sunt curios. Ești scriitor?
1014
00:56:16,130 --> 00:56:17,170
MANDRAKE:
Eu sunt.
1015
00:56:17,190 --> 00:56:19,039
Wow asta e minunat!
1016
00:56:19,059 --> 00:56:20,179
C-Pot să vă citesc lucrarea?
1017
00:56:20,199 --> 00:56:22,099
Da.
1018
00:56:24,119 --> 00:56:26,030
(Urechea gâfâie)
1019
00:56:30,079 --> 00:56:32,070
(mormăind încet)
1020
00:56:33,030 --> 00:56:35,010
Mi-aș dori să am degetele mari. (grohăit)
1021
00:56:35,030 --> 00:56:38,070
Acum, trebuie să găsesc
un loc bun pentru a pune aceste mâini.
1022
00:56:38,090 --> 00:56:39,150
Ce crezi?
1023
00:56:39,170 --> 00:56:41,159
Dar cu coatele ei?
1024
00:56:41,179 --> 00:56:43,199
Dar genunchii ei?
1025
00:56:47,179 --> 00:56:50,019
Se întoarce! Rapid!
1026
00:56:50,039 --> 00:56:52,000
-Trebuie să o ascunzi!
- (gâfâie)
1027
00:56:52,019 --> 00:56:54,039
(grohăit)
1028
00:56:55,070 --> 00:56:56,119
Oh.
1029
00:56:58,230 --> 00:57:01,000
(gâfâind)
1030
00:57:06,110 --> 00:57:08,059
(grohăit)
1031
00:57:08,079 --> 00:57:10,130
(Earwig fredonează
„Nu mă deranja”)
1032
00:57:13,099 --> 00:57:14,159
Ce faci?
1033
00:57:14,179 --> 00:57:16,190
Nu se cântă
în această casă.
1034
00:57:16,210 --> 00:57:19,070
Unde ai auzit acea melodie?
1035
00:57:19,090 --> 00:57:21,070
Daca tu crezi
acest etaj este suficient de curat,
1036
00:57:21,090 --> 00:57:22,230
ai un alt gând care vine.
1037
00:57:23,010 --> 00:57:26,099
Nu va fi cină pentru tine
dacă nu te descurci mai bine.
1038
00:57:26,119 --> 00:57:28,139
♪ ♪
1039
00:57:29,230 --> 00:57:31,099
Trebuie să-mi dau seama
1040
00:57:31,119 --> 00:57:33,179
cum o să mă ajut
a unora dintre părul ei.
1041
00:57:33,199 --> 00:57:36,190
Acum, unde este exact
dormitorul ei în casa asta?
1042
00:57:36,210 --> 00:57:39,010
Cunosc camera Mandragorului
este localizat
1043
00:57:39,030 --> 00:57:41,190
de cealaltă parte
a peretelui dormitorului meu.
1044
00:57:41,210 --> 00:57:43,130
(gâfâi)
1045
00:57:44,179 --> 00:57:46,039
Asta cred că este?
1046
00:57:46,059 --> 00:57:47,159
THOMAS:
Nu, asta este vița cu gheare a unei pisici.
1047
00:57:47,179 --> 00:57:49,150
Nu-i vei găsi părul
pe podea.
1048
00:57:49,170 --> 00:57:52,099
Pur și simplu rămâne pe ea
dezgustătoare mizerie pe capul ei.
1049
00:57:52,119 --> 00:57:53,199
(replici)
1050
00:57:53,219 --> 00:57:55,110
(gemete)
1051
00:57:56,090 --> 00:57:58,039
(pasarile ciripesc)
1052
00:57:58,059 --> 00:58:00,110
- (ușa se deschide)
- (pași care se apropie)
1053
00:58:02,059 --> 00:58:05,070
(mormăie)
Bine, asta e ceva mai asemănător.
1054
00:58:05,090 --> 00:58:07,119
Acum pleacă în dormitorul tău.
1055
00:58:07,139 --> 00:58:10,039
Veți avea doar pâine
și brânză pentru cină în seara asta.
1056
00:58:10,059 --> 00:58:14,230
Poate că asta te va învăța
să nu fie atât de leneș în viitor.
1057
00:58:20,130 --> 00:58:22,070
Buna ziua?
1058
00:58:23,090 --> 00:58:25,000
Domnule Demon?
1059
00:58:25,230 --> 00:58:27,139
Buna ziua?
1060
00:58:30,099 --> 00:58:33,170
Deranja. M-am gândit că aș putea
vezi una de data asta.
1061
00:58:33,190 --> 00:58:34,150
(oftă)
1062
00:58:35,230 --> 00:58:40,099
Mm. Oh, domnule Mandrake,
scrisul tău este îngrozitor de plictisitor.
1063
00:58:40,119 --> 00:58:42,059
Ugh, ce risipă.
1064
00:58:42,079 --> 00:58:43,179
(mormăit înăbușit)
1065
00:58:43,199 --> 00:58:46,019
(gura plina):
Cred că este vorba despre Bella Yaga.
1066
00:58:46,039 --> 00:58:48,090
(mormăit înăbușit)
1067
00:58:48,110 --> 00:58:51,210
Pun pariu că a rămas cel puțin
din părul ei pe peria de păr,
1068
00:58:51,230 --> 00:58:54,119
deci tot ce trebuie să fac
este gaseste-l.
1069
00:58:54,139 --> 00:58:55,179
(mormăie)
1070
00:58:56,179 --> 00:58:58,050
Hmm.
1071
00:58:59,030 --> 00:59:00,099
(mormăie)
1072
00:59:01,110 --> 00:59:03,170
Mă gândesc la asta
dacă camera Mandrakei
1073
00:59:03,190 --> 00:59:07,099
este situat chiar de cealaltă parte
a peretelui dormitorului,
1074
00:59:07,119 --> 00:59:10,110
(strecurare):
atunci este rezonabil
1075
00:59:10,130 --> 00:59:14,159
Camera Bella Yaga este și ea acolo.
(gâfâi)
1076
00:59:17,159 --> 00:59:18,190
(gâfâi)
1077
00:59:18,210 --> 00:59:22,019
(muzică optimistă de orgă
joc slab)
1078
00:59:22,039 --> 00:59:23,150
(gâfâi)
1079
00:59:23,170 --> 00:59:25,190
(grohăit)
1080
00:59:26,170 --> 00:59:28,190
(mormait frustrat)
1081
00:59:30,019 --> 00:59:31,099
(gâfâi)
1082
00:59:31,119 --> 00:59:34,099
- (demoni scârțâind)
-Bine.
1083
00:59:34,119 --> 00:59:36,119
(muzica optimistă de orgă continuă)
1084
00:59:36,139 --> 00:59:38,159
♪ ♪
1085
00:59:47,139 --> 00:59:49,159
(grohăit)
1086
00:59:51,139 --> 00:59:53,159
♪ ♪
1087
00:59:55,010 --> 00:59:57,039
(demon hoops)
1088
01:00:01,139 --> 01:00:03,079
(gâfâi)
1089
01:00:03,099 --> 01:00:04,199
- (mormăie)
- (muzica se oprește)
1090
01:00:04,219 --> 01:00:06,219
Ah, deranjează-te!
1091
01:00:07,190 --> 01:00:09,119
Asta nu mă va ajuta
1092
01:00:09,139 --> 01:00:12,119
pune mâna pe mine
unul din firele de păr ale Bella Yaga.
1093
01:00:22,119 --> 01:00:24,000
Hmm.
1094
01:00:24,019 --> 01:00:26,059
(suspine, mormăi)
1095
01:00:26,079 --> 01:00:28,190
Pur și simplu nu înțeleg magia.
1096
01:00:28,210 --> 01:00:32,130
Trebuie să o iau cumva
să mă învețe despre asta.
1097
01:00:32,150 --> 01:00:34,000
(fotografie scârțâie)
1098
01:00:35,019 --> 01:00:37,070
(bătaie grea)
1099
01:00:37,090 --> 01:00:38,230
BELLA YAGA:
Trezește-te!
1100
01:00:39,010 --> 01:00:42,190
Mandragorul vrea să aibă
paine prajita azi la micul dejun!
1101
01:00:49,219 --> 01:00:51,059
Hmm?
1102
01:00:54,139 --> 01:00:56,059
(gâfâi)
1103
01:00:57,059 --> 01:00:58,079
(mormăie)
1104
01:00:58,099 --> 01:01:01,119
Hmm? (gâfâind încet)
1105
01:01:03,110 --> 01:01:04,159
(gâfâi)
1106
01:01:04,179 --> 01:01:06,230
Este părul ei.
1107
01:01:09,059 --> 01:01:11,179
BELLA YAGA:
Ce faci acolo ?!
1108
01:01:11,199 --> 01:01:12,090
Grăbește-te!
1109
01:01:12,110 --> 01:01:15,079
Da! Ajung imediat!
1110
01:01:15,099 --> 01:01:17,179
Veți obține ceea ce meritați.
(chicotește)
1111
01:01:17,199 --> 01:01:19,039
VREMEA:
Astăzi la Seul,
1112
01:01:19,059 --> 01:01:20,119
va fi clar dimineața
1113
01:01:20,139 --> 01:01:22,059
cu averse împrăștiate
după amiază.
1114
01:01:22,079 --> 01:01:22,210
(șuierat cu abur)
1115
01:01:22,230 --> 01:01:24,130
(gălăgie)
1116
01:01:24,150 --> 01:01:25,230
(mârâit)
1117
01:01:26,010 --> 01:01:28,030
♪ ♪
1118
01:01:31,190 --> 01:01:35,070
(mârâitul continuă mai tare)
1119
01:01:35,090 --> 01:01:37,099
♪ ♪
1120
01:01:41,099 --> 01:01:42,219
Ce este asta?
1121
01:01:44,119 --> 01:01:45,199
Am făcut pâine prăjită.
1122
01:01:45,219 --> 01:01:47,199
Este prima data pentru mine.
1123
01:01:47,219 --> 01:01:49,070
Vă place?
1124
01:01:49,090 --> 01:01:51,039
Nu!
1125
01:01:51,059 --> 01:01:54,059
De ce nu ai învățat-o
cum se gătește corect ?!
1126
01:01:54,079 --> 01:01:56,070
Ei bine, eu, uh ...
1127
01:01:57,079 --> 01:01:59,019
Dar tot ce faci este să-l prăjești.
1128
01:01:59,039 --> 01:02:00,179
Este ceva ce un copil ar putea face.
1129
01:02:00,199 --> 01:02:02,159
Evident, te înșeli.
1130
01:02:02,179 --> 01:02:05,059
Nu mă deranja vreodată
iarăși așa!
1131
01:02:07,000 --> 01:02:09,179
DEMON:
Cum pot sluji stăpânul meu astăzi,
1132
01:02:09,199 --> 01:02:12,170
stăpânul meu ticălos și hidos?
1133
01:02:13,159 --> 01:02:15,070
Nu fi nepoliticos.
1134
01:02:15,090 --> 01:02:16,190
Ia asta,
1135
01:02:16,210 --> 01:02:19,059
și apoi du-te la tabăra cercetașilor
în pădurea Epping.
1136
01:02:19,079 --> 01:02:21,070
Ei fac întotdeauna
pâine prăjită acolo.
1137
01:02:21,090 --> 01:02:22,179
Acum du-ne să ne aducem.
1138
01:02:22,199 --> 01:02:26,030
Da, stăpânul meu cumplit.
Se va face așa cum ai spus.
1139
01:02:26,050 --> 01:02:28,110
(demon convulsiv)
1140
01:02:28,130 --> 01:02:30,139
EARWIG (tremurând):
Vai! Vai!
1141
01:02:30,159 --> 01:02:33,219
(gâfâind)
1142
01:02:34,010 --> 01:02:35,070
VREMEA:
Acum pentru Oceania
1143
01:02:35,090 --> 01:02:35,210
și Pacificul de Sud.
1144
01:02:35,230 --> 01:02:36,230
(Mandragor oftează)
1145
01:02:37,010 --> 01:02:38,090
Astăzi la Sydney,
senin dimineața
1146
01:02:38,110 --> 01:02:40,190
cu dușuri luminoase ocazionale
începând după-amiază
1147
01:02:40,210 --> 01:02:41,170
și întinzându-se în
seara devreme.
1148
01:02:41,190 --> 01:02:43,010
Huh?
1149
01:02:43,030 --> 01:02:46,090
Un minim de zece grade
iar cea înaltă, ușoară de 20 de grade.
1150
01:02:46,110 --> 01:02:47,190
Hmm.
1151
01:02:47,210 --> 01:02:49,190
Va fi rece
în Christchurch
1152
01:02:49,210 --> 01:02:51,019
cu un minim de ...
1153
01:02:55,199 --> 01:02:57,199
Cum îndrăznești?
Cum te-ai putea gândi chiar
1154
01:02:57,219 --> 01:02:59,150
tulburând Mandragora
ca asta?
1155
01:02:59,170 --> 01:03:03,170
Aproape că m-ai avut
în necazuri teribile cu el.
1156
01:03:03,190 --> 01:03:06,059
Ei bine, poate ar trebui
încearcă să mă înveți lucruri
1157
01:03:06,079 --> 01:03:08,059
din când în când în loc de doar
1158
01:03:08,079 --> 01:03:09,190
făcându-mă să fac lucruri
că nu știu.
1159
01:03:09,210 --> 01:03:10,110
(mormăie supărat)
1160
01:03:10,130 --> 01:03:12,030
Fără scuze jalnice!
1161
01:03:12,050 --> 01:03:16,039
Sunteți strict aici pentru a lucra,
înțelegi?
1162
01:03:16,059 --> 01:03:19,059
Am nevoie de o altă pereche de mâini
sau labe sau orice altceva.
1163
01:03:19,079 --> 01:03:22,230
Acum treci la treabă, fiară leneșă!
1164
01:03:28,190 --> 01:03:30,110
Pauza de toaletă, vă rog.
1165
01:03:31,199 --> 01:03:34,139
-Ceva care să mă enerveze, nu?
- (scâncet)
1166
01:03:34,159 --> 01:03:36,159
Amenda. Două minute, atunci.
1167
01:03:36,179 --> 01:03:40,139
Știi ce se va întâmpla
dacă întârzii să te întorci.
1168
01:03:49,219 --> 01:03:52,070
♪ Nu mă deranja ♪
1169
01:03:52,090 --> 01:03:54,039
♪ Aștepți și vezi ♪
1170
01:03:54,059 --> 01:03:58,000
♪ Te vei simți
ferocitatea blestemului meu. ♪
1171
01:03:58,019 --> 01:03:59,079
(mormăie)
1172
01:04:02,130 --> 01:04:04,050
(vase de toaletă)
1173
01:04:07,030 --> 01:04:09,070
(Bella Yaga gemând)
1174
01:04:09,090 --> 01:04:10,170
(snickers)
1175
01:04:10,190 --> 01:04:12,150
♪ ♪
1176
01:04:12,170 --> 01:04:15,039
Fiară ticăloasă și nerecunoscătoare!
1177
01:04:15,059 --> 01:04:17,030
Ce mi-ai facut?!
1178
01:04:18,070 --> 01:04:19,179
(chicotind)
1179
01:04:19,199 --> 01:04:21,170
(grohăit)
1180
01:04:21,190 --> 01:04:23,210
(urlet dureros)
1181
01:04:25,139 --> 01:04:27,150
(mormăi, scârțâie)
1182
01:04:29,110 --> 01:04:31,000
(razand)
1183
01:04:31,019 --> 01:04:33,010
Ce ai facut?
1184
01:04:33,030 --> 01:04:35,190
Ți-am dat un set de mâini în plus.
1185
01:04:35,210 --> 01:04:39,139
Cum ai spus că vrei,
în fiecare zi, tot timpul.
1186
01:04:39,159 --> 01:04:42,030
(râde)
Nu taci niciodată despre asta.
1187
01:04:42,050 --> 01:04:44,099
(mârâie supărat)
1188
01:04:44,119 --> 01:04:46,059
Acum am să-ți dau viermi!
1189
01:04:48,199 --> 01:04:51,019
(gâfâind)
1190
01:04:52,000 --> 01:04:54,030
(mormăit frustrat)
1191
01:04:58,000 --> 01:04:59,090
Au!
1192
01:05:00,110 --> 01:05:02,090
- (tremurând)
-BELLA YAGA: Stai pe loc!
1193
01:05:02,110 --> 01:05:04,000
Viermii vin!
1194
01:05:04,019 --> 01:05:05,159
(gălăgie)
1195
01:05:05,179 --> 01:05:07,039
(scâncet)
1196
01:05:07,059 --> 01:05:08,079
THOMAS: Oh, nu, nu.
1197
01:05:08,099 --> 01:05:09,219
Am spulberat acele lucruri magice
peste tot,
1198
01:05:10,000 --> 01:05:12,019
deci nu trebuie să ne facem griji
viermii ei mai.
1199
01:05:12,039 --> 01:05:12,230
Nu viermii.
1200
01:05:13,010 --> 01:05:14,230
Nu viermii. Nu viermii.
1201
01:05:15,010 --> 01:05:16,070
(scâncet)
1202
01:05:16,090 --> 01:05:18,119
(gâfâie) Oh.
1203
01:05:18,139 --> 01:05:20,030
(oftă)
1204
01:05:21,000 --> 01:05:23,230
-Oh nu. (scâncet)
- (oftă)
1205
01:05:24,010 --> 01:05:26,110
Nimic, nu?
1206
01:05:26,130 --> 01:05:29,070
(țipăt înăbușit)
1207
01:05:29,090 --> 01:05:31,130
- (gâfâie)
- (țipăt de păpușă)
1208
01:05:40,119 --> 01:05:42,110
(oftă)
1209
01:05:42,130 --> 01:05:44,210
Ghici că a reușit
a sparge vraja.
1210
01:05:44,230 --> 01:05:47,010
Și după tot efortul acela.
1211
01:05:47,030 --> 01:05:49,070
- (bubuit, trosnit)
- (gâfâie)
1212
01:05:51,059 --> 01:05:52,190
(gâfâi)
1213
01:05:58,030 --> 01:05:59,039
Hmm?
1214
01:06:00,059 --> 01:06:03,000
La fel cum am crezut.
Vraja noastră a funcționat perfect.
1215
01:06:04,099 --> 01:06:07,150
Viermii sunt cu toții în jos
podea și nu ne face nici un rău.
1216
01:06:07,170 --> 01:06:09,019
(Thomas scâncind)
1217
01:06:09,039 --> 01:06:10,010
De ce iti este frica?
1218
01:06:10,030 --> 01:06:11,070
Ei bine, este ușor
pentru ca tu să spui.
1219
01:06:11,090 --> 01:06:13,039
Ești chiar mai rău decât Custard.
1220
01:06:13,059 --> 01:06:14,190
(Thomas se cutremură)
1221
01:06:16,179 --> 01:06:18,079
Hmm.
1222
01:06:20,059 --> 01:06:22,199
Oh. Rezistă.
1223
01:06:22,219 --> 01:06:25,010
Hei, Thomas, dacă vrăjitoarea
vede acești viermi
1224
01:06:25,030 --> 01:06:28,039
stând doar aici, ea va ști
ne-am protejat.
1225
01:06:28,059 --> 01:06:30,119
Trebuie să le ascund.
1226
01:06:30,139 --> 01:06:31,199
(gâfâi)
1227
01:06:33,190 --> 01:06:36,079
♪ ♪
1228
01:06:39,139 --> 01:06:42,079
Nu este amuzant
cât de mari par să vină ideile
1229
01:06:42,099 --> 01:06:44,190
chiar când ai cel mai mult nevoie de ele?
1230
01:07:08,039 --> 01:07:11,030
THOMAS:
(scâncete) W-Ce faci?
1231
01:07:12,110 --> 01:07:14,119
Trimiterea tuturor
dintre acești viermi
1232
01:07:14,139 --> 01:07:16,130
în baie pentru a le ascunde.
1233
01:07:16,150 --> 01:07:17,130
(gâfâi)
1234
01:07:17,150 --> 01:07:20,050
Nu! Nu! (bâlbâială)
1235
01:07:20,070 --> 01:07:22,050
Haide, Custard.
1236
01:07:22,070 --> 01:07:25,010
Îmi pare rău. Thomas.
1237
01:07:25,030 --> 01:07:27,019
-Nu o face! (bâlbâială)
-Haide, să recunoaștem.
1238
01:07:27,039 --> 01:07:30,170
Viermii nu sunt mare lucru în comparație
la, uh, Mar cu trei brațe ...
1239
01:07:30,190 --> 01:07:32,219
(Mandrake mârâind)
1240
01:07:34,199 --> 01:07:36,219
♪ ♪
1241
01:07:41,199 --> 01:07:44,210
(Strigând cu mandragoră)
1242
01:07:51,150 --> 01:07:52,219
(bătăi grele de pași)
1243
01:07:55,210 --> 01:07:57,230
(mârâit)
1244
01:08:01,079 --> 01:08:03,059
Viermi, nu-i așa?
1245
01:08:03,079 --> 01:08:07,019
Dacă vrea viermi,
atunci asta va primi ea!
1246
01:08:07,039 --> 01:08:09,099
(demonii chicotind)
1247
01:08:15,079 --> 01:08:16,220
Wow.
1248
01:08:18,060 --> 01:08:21,029
(Demonii chicotind
și care țipă sălbatic)
1249
01:08:21,050 --> 01:08:23,189
- (zgomot, prăbușire)
- (strigă Bella Yaga)
1250
01:08:23,210 --> 01:08:24,140
BELLA YAGA:
Nu Nu NU NU NU!
1251
01:08:24,140 --> 01:08:25,149
Nu am fost eu!
1252
01:08:25,170 --> 01:08:28,090
Nu am fost eu!
Vă spun, nu eu am fost!
1253
01:08:28,109 --> 01:08:30,189
(mormăie)
1254
01:08:30,210 --> 01:08:32,180
De ce tu!
1255
01:08:32,199 --> 01:08:36,050
Tu! Ai plecat
și a făcut-o acum!
1256
01:08:36,069 --> 01:08:37,130
Ah, biata femeie.
1257
01:08:37,149 --> 01:08:39,069
Dar e vina ta, știi.
1258
01:08:39,090 --> 01:08:42,060
-Ce ați spus?
- (bătăi grele de pași)
1259
01:08:42,079 --> 01:08:44,210
MANDRAKE:
Ți-am spus că ești
1260
01:08:44,229 --> 01:08:46,039
să nu mă deranjeze!
1261
01:08:46,060 --> 01:08:48,220
-(țipând)
- (mârâit)
1262
01:08:51,039 --> 01:08:52,060
(gâfâind)
1263
01:08:52,079 --> 01:08:53,189
(„Nu mă deranja”
redare peste stereo)
1264
01:08:53,210 --> 01:08:55,119
♪ Dansul ♪
1265
01:08:55,140 --> 01:09:00,050
♪ O, zâna rușinoasă
minciuni și bârfe ♪
1266
01:09:00,069 --> 01:09:01,060
♪ Oh ... ♪
1267
01:09:01,079 --> 01:09:04,140
Aici, scapă
această neplăcere, ai vrea?
1268
01:09:04,159 --> 01:09:05,189
Huh?
1269
01:09:05,210 --> 01:09:07,119
Dupa toate acestea,
ar fi greșit pentru mine
1270
01:09:07,140 --> 01:09:09,180
să te mai deranjeze.
1271
01:09:09,199 --> 01:09:12,069
-Nu-i așa, domnule Mandrake?
- (Mandrake mârâind)
1272
01:09:12,090 --> 01:09:14,060
Acum, voi doi puteți face
ce vrei tu.
1273
01:09:14,079 --> 01:09:16,119
-O să te las la asta.
- (Bella Yaga scâncind)
1274
01:09:17,119 --> 01:09:19,170
(mârâit)
1275
01:09:21,010 --> 01:09:24,199
- („Nu mă deranja” continuă)
-MANDRAKE: Ah, întoarce-te ...!
1276
01:09:27,170 --> 01:09:30,029
(gâfâi, mormăi)
1277
01:09:30,050 --> 01:09:32,189
♪ ♪
1278
01:09:41,119 --> 01:09:44,039
Huh? "Urechelniţă"?
1279
01:09:44,060 --> 01:09:45,210
- (gâfâie)
- (mulțime de aplauze)
1280
01:09:45,229 --> 01:09:46,210
În nici un caz!
1281
01:09:46,229 --> 01:09:47,210
♪ În interiorul unui cuptor de congelare ♪
1282
01:09:47,229 --> 01:09:50,050
♪ Cenușă acoperită din
din cap până în picioare ♪
1283
01:09:50,069 --> 01:09:51,210
♪ Picioarele fetei descult
sunt crapate ♪
1284
01:09:51,229 --> 01:09:54,079
♪ Plângând puternic
pentru că ea nu știe ♪
1285
01:09:54,100 --> 01:09:55,170
♪ Cât va face
trebuie să aștept ♪
1286
01:09:55,189 --> 01:09:56,170
♪ Până la prințul din
visele ei ♪
1287
01:09:56,189 --> 01:09:58,050
♪ vine prin ♪
1288
01:09:58,069 --> 01:10:03,189
♪ Pe calul său mare și alb
să o ducă la palat ♪
1289
01:10:03,210 --> 01:10:05,140
♪ Sus în turnul castelului ♪
1290
01:10:05,159 --> 01:10:07,210
♪ În jurul lui
sunt jucăriile lui ♪
1291
01:10:07,229 --> 01:10:10,010
♪ Arătând palid și gri ♪
1292
01:10:10,029 --> 01:10:12,079
♪ Micul prinț
se potrivește ca un băiat ♪
1293
01:10:12,100 --> 01:10:14,060
Door Ușa lui este închisă secure
1294
01:10:14,079 --> 01:10:16,039
♪ O sută de încuietori
păstrați-l frumos și strâns ♪
1295
01:10:16,060 --> 01:10:18,229
♪ Singura fată
speriatul ♪
1296
01:10:19,010 --> 01:10:21,100
♪ prințul știe că este mama lui ♪
1297
01:10:21,119 --> 01:10:25,199
♪ O, prințul prost
este singuratic ♪
1298
01:10:25,220 --> 01:10:30,100
♪ Ah, fata păcălitoare
caută ce așteaptă ea ♪
1299
01:10:30,119 --> 01:10:33,010
♪ Oh, nu
cunoaște ușile ♪
1300
01:10:33,029 --> 01:10:35,000
♪ pentru ce sunt acolo ♪
1301
01:10:35,020 --> 01:10:39,100
♪ Se așteaptă să fie deschis ♪
1302
01:10:39,119 --> 01:10:42,159
♪ Nu mă deranja ♪
1303
01:10:42,180 --> 01:10:45,020
♪ Sunt aici să spun ♪
1304
01:10:45,039 --> 01:10:49,050
♪ Dacă vii să mă deranjezi,
Te blestem departe ♪
1305
01:10:49,069 --> 01:10:51,149
♪ Nu mă deranja ♪
1306
01:10:51,170 --> 01:10:53,170
♪ Deși păreți frumos ♪
1307
01:10:53,189 --> 01:10:58,069
♪ Dacă vă deranjează, voi ...
Te blestem de două ori ♪
1308
01:10:58,090 --> 01:11:02,189
♪ Nu mă deranja,
Sunt aici să spun ♪
1309
01:11:02,210 --> 01:11:06,149
♪ Dacă vii să mă deranjezi,
Te blestem departe ♪
1310
01:11:06,170 --> 01:11:09,149
♪ Nu mă deranja ♪
1311
01:11:09,170 --> 01:11:11,130
♪ Aștepți și vezi ♪
1312
01:11:11,149 --> 01:11:16,060
♪ Te vei simți
ferocitatea blestemului meu. ♪
1313
01:11:16,079 --> 01:11:18,100
♪ ♪
1314
01:11:23,130 --> 01:11:25,159
-MANDRAKE: E suficient.
- (gâfâie)
1315
01:11:28,170 --> 01:11:30,109
- (degetele se prind)
- (muzica se oprește)
1316
01:11:30,130 --> 01:11:32,140
Viermii aceia pe care i-a convocat erau
destinate pentru tine, nu-i așa?
1317
01:11:32,159 --> 01:11:34,149
Hei, domnule, ai fost
o stea rock, nu?
1318
01:11:34,170 --> 01:11:36,189
Îmi place Earwig! Îmi place!
1319
01:11:36,210 --> 01:11:39,039
De asemenea, cine a fost
frumoasa asta roscata?
1320
01:11:39,060 --> 01:11:40,130
- (gâfâie) Prietena ta?
- (mârâie)
1321
01:11:40,149 --> 01:11:44,090
Ți-a dat femeia aia
viermii sau nu ?!
1322
01:11:46,010 --> 01:11:48,029
Mm-hmm. Și am încercat
pentru a le pune în baie
1323
01:11:48,050 --> 01:11:51,079
printr-o gaură în perete
să le ascundă de ea.
1324
01:11:51,100 --> 01:11:53,149
A fost o greseala.
1325
01:11:53,170 --> 01:11:57,079
Viermii magici se vor zbate
în locuri magice.
1326
01:11:57,100 --> 01:12:00,060
Viermii și-au făcut drum
în bârlogul meu.
1327
01:12:00,079 --> 01:12:01,170
Muzica este la fel.
1328
01:12:01,189 --> 01:12:04,170
Te poartă
la locuri magice.
1329
01:12:05,189 --> 01:12:09,079
Femeia aceea nu o va face
fă-ți din nou asta.
1330
01:12:09,100 --> 01:12:13,039
Cât despre tine, nu o vei face
fă asta din nou.
1331
01:12:13,060 --> 01:12:15,079
I-am spus să te învețe corect
1332
01:12:15,100 --> 01:12:17,149
ca să pot atunci
să fie lăsat singur.
1333
01:12:17,170 --> 01:12:19,060
Nu-mi place să fiu deranjat.
1334
01:12:19,079 --> 01:12:20,170
(gâfâie) Mulțumesc!
1335
01:12:20,189 --> 01:12:24,069
Avea un talent uimitor.
1336
01:12:25,069 --> 01:12:28,220
Pentru a cânta la tobe
și vrăji de modă.
1337
01:12:33,010 --> 01:12:36,060
Domnule, ce a făcut Earwig
te desparti?
1338
01:12:36,079 --> 01:12:38,229
Și cine e roșcata?
1339
01:12:44,109 --> 01:12:46,050
♪ ♪
1340
01:12:46,069 --> 01:12:48,050
Nu asa de repede! Stop!
1341
01:12:48,069 --> 01:12:49,180
Dar legea vrăjitoarelor?
1342
01:12:49,199 --> 01:12:53,199
Suficient! Orice voi ajunge să fac,
va fi în condițiile mele.
1343
01:12:58,100 --> 01:12:59,119
(batjocoreste)
1344
01:12:59,140 --> 01:13:01,069
Atâta timp, lașule.
1345
01:13:01,090 --> 01:13:03,229
Cele 12 crone încăpățânate
sunt responsabili de multe,
1346
01:13:04,010 --> 01:13:06,100
dar nu-mi controlează viața.
1347
01:13:06,119 --> 01:13:07,199
(batjocoreste)
1348
01:13:14,189 --> 01:13:17,010
MANDRAKE:
O gaură lăsată de o vrăjitoare
1349
01:13:17,029 --> 01:13:19,039
poate fi umplut doar de o vrăjitoare.
1350
01:13:19,060 --> 01:13:22,140
Ea pur și simplu ... ne-a părăsit.
1351
01:13:24,060 --> 01:13:26,000
(oftă)
1352
01:13:26,020 --> 01:13:28,130
Domnule, nu vreau
pleaca asa,
1353
01:13:28,149 --> 01:13:30,229
și voi deveni o vrăjitoare cuvenită.
1354
01:13:31,010 --> 01:13:34,159
Vă rog, domnule. pot de asemenea
te ajută cu scrierea ta.
1355
01:13:34,180 --> 01:13:36,130
Vreau doar să-ți fie de folos.
1356
01:13:36,149 --> 01:13:38,050
E timpul să pleci.
1357
01:13:39,029 --> 01:13:42,029
Nu-mi place să fiu deranjat.
1358
01:13:42,050 --> 01:13:45,170
Domnule, eu-eu doar, eu ...
1359
01:13:45,189 --> 01:13:47,159
(mormăie)
1360
01:13:47,180 --> 01:13:49,109
(gâfâi)
1361
01:13:49,130 --> 01:13:51,159
Așteptați un minut! Domnule?
1362
01:13:51,180 --> 01:13:53,119
Școala începe mâine.
1363
01:13:53,140 --> 01:13:56,130
Te-ar deranja să-i spui
să mă lași să merg la curs?
1364
01:13:56,149 --> 01:13:59,109
Chiar am nevoie să văd
prietenul meu Custard.
1365
01:13:59,130 --> 01:14:01,029
- (oftă)
-Custard este o vierme de carte,
1366
01:14:01,050 --> 01:14:02,180
la fel ca si tine.
1367
01:14:02,199 --> 01:14:04,229
Citește mereu.
1368
01:14:05,010 --> 01:14:06,220
Dar tot ce citește vreodată
este science fiction.
1369
01:14:07,000 --> 01:14:10,090
Poate ar trebui să încerce să citească
un mister din când în când.
1370
01:14:10,109 --> 01:14:14,020
Deci, ar fi bine dacă
Am fost la școală în timpul zilei?
1371
01:14:14,039 --> 01:14:17,069
Dacă o voi face, va fi
mult mai pașnic pe aici.
1372
01:14:19,010 --> 01:14:21,039
O voi lua în considerare.
1373
01:14:24,220 --> 01:14:27,000
Uh ... Ei, bine.
1374
01:14:29,189 --> 01:14:31,079
(mormăind încet)
1375
01:14:35,149 --> 01:14:37,029
(oftă)
1376
01:14:39,130 --> 01:14:41,000
Știi, Thomas,
1377
01:14:41,020 --> 01:14:43,180
tu și cu mine le putem face
face doar cam
1378
01:14:43,199 --> 01:14:45,119
-orice ne dorim.
-Huh?
1379
01:14:45,140 --> 01:14:48,189
Restul depinde de un singur lucru: eu.
1380
01:14:49,180 --> 01:14:51,069
-Huh?
-Huh?
1381
01:14:56,039 --> 01:14:58,079
(mătură măturând sticla spartă)
1382
01:15:05,170 --> 01:15:07,010
(pași care se apropie)
1383
01:15:07,029 --> 01:15:08,079
(Bella Yaga oftează)
1384
01:15:09,039 --> 01:15:10,159
-Voi învăța magie.
- (gâfâie)
1385
01:15:10,180 --> 01:15:12,079
Sau cel puțin așa mi s-a spus.
1386
01:15:12,100 --> 01:15:14,069
Abia aștept să încep.
1387
01:15:15,210 --> 01:15:17,069
(oftează puternic)
1388
01:15:18,109 --> 01:15:21,130
Amenda. Aș vrea doar să știu
cum ai făcut-o. (gâfâi)
1389
01:15:21,149 --> 01:15:23,149
-Vreau doar să vă mulțumesc.
- (Thomas sufocându-se)
1390
01:15:23,170 --> 01:15:25,050
Vorbeam chiar acum,
1391
01:15:25,069 --> 01:15:27,039
iar Mandrake a spus
ai fost o vrăjitoare grozavă
1392
01:15:27,060 --> 01:15:29,020
și un toboșar grozav, de asemenea.
1393
01:15:29,039 --> 01:15:32,050
Sper să pot fi
ca tine cândva.
1394
01:15:32,069 --> 01:15:35,170
(bâlbâială)
1395
01:15:35,189 --> 01:15:38,050
Oprește-l imediat!
1396
01:15:38,069 --> 01:15:39,050
(gâfâind)
1397
01:15:39,069 --> 01:15:42,029
Și acum,
curățenia este pe primul loc pentru tine,
1398
01:15:42,050 --> 01:15:45,050
pentru că nu putem funcționa
în această mizerie.
1399
01:15:45,069 --> 01:15:46,079
(chicotește)
1400
01:15:49,000 --> 01:15:53,060
♪ Nu mă deranja,
Sunt aici să spun ♪
1401
01:15:53,079 --> 01:15:57,140
♪ Dacă vii să mă deranjezi,
Te blestem departe. ♪
1402
01:15:58,130 --> 01:15:59,149
(chicotește)
1403
01:16:01,000 --> 01:16:04,140
Hei, Bella, de ce nu facem cu toții
mergi la picnic cândva?
1404
01:16:04,159 --> 01:16:06,100
În frumoasa ta mașină galbenă.
1405
01:16:06,119 --> 01:16:08,140
Fată proastă.
1406
01:16:08,159 --> 01:16:09,220
Dacă ai timp să faci asta,
1407
01:16:10,000 --> 01:16:11,189
ai timp
să învețe o vrajă.
1408
01:16:11,210 --> 01:16:14,020
În ceea ce privește mașina respectivă, aceasta aparține
la Mandragor și este ...
1409
01:16:14,039 --> 01:16:15,229
URECHELNIŢĂ:
Oh, speram cam
1410
01:16:16,010 --> 01:16:17,149
că poate m-ai conduce.
1411
01:16:17,170 --> 01:16:19,060
BELLA YAGA:
Fata proasta.
1412
01:16:19,079 --> 01:16:21,220
Nu asta e
Vorbesc deloc despre asta.
1413
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
♪ ♪
1414
01:16:29,170 --> 01:16:31,199
URECHELNIŢĂ:
Au trecut șase luni de sine
1415
01:16:31,220 --> 01:16:33,079
m-au dus în casa asta.
1416
01:16:33,100 --> 01:16:35,210
-Mic dejun în pat cu ...
-Acum toată lumea de aici
1417
01:16:35,229 --> 01:16:37,189
face exact
ce vreau ei.
1418
01:16:37,210 --> 01:16:40,180
Adică, este aproape
mai bine decât orfelinatul.
1419
01:16:40,199 --> 01:16:41,229
... și alegerea pâinii.
1420
01:16:42,010 --> 01:16:43,130
Grătarul mixt.
1421
01:16:43,149 --> 01:16:45,159
Asta voi avea.
1422
01:16:45,180 --> 01:16:46,229
(căscă)
1423
01:16:47,010 --> 01:16:48,159
- Aceste zile,
Mandrake este destul de drăguț
1424
01:16:48,180 --> 01:16:50,130
-să-mi spună „Dearwig”.
- (bate la ușă)
1425
01:16:50,149 --> 01:16:53,029
-Intra.
-Și îmi place destul de mult.
1426
01:16:53,050 --> 01:16:54,189
Dragă.
1427
01:16:54,210 --> 01:16:56,069
Buna dimineata domnule.
1428
01:16:56,090 --> 01:16:58,189
Să am
grătarul mixt de azi?
1429
01:16:58,210 --> 01:17:01,050
- (mormăie)
-Oh!
1430
01:17:01,069 --> 01:17:03,210
Am citit manuscrisul de ieri.
1431
01:17:03,229 --> 01:17:05,189
A fost atât de interesant.
1432
01:17:05,210 --> 01:17:07,180
Acea parte din mijloc
unde copiii rătăcesc
1433
01:17:07,199 --> 01:17:11,020
turnul în întuneric și apoi
urcă până la vârf,
1434
01:17:11,039 --> 01:17:13,159
doar pentru a găsi un cap tăiat
în loc de clopot ...
1435
01:17:13,180 --> 01:17:15,069
atat de bun!
1436
01:17:15,090 --> 01:17:16,180
(gemând încet)
1437
01:17:16,199 --> 01:17:18,159
Când pot citi mai multe?
1438
01:17:18,180 --> 01:17:21,020
- (fluierat cu abur)
-Voi ajunge la asta.
1439
01:17:21,039 --> 01:17:23,029
(grohăit)
1440
01:17:23,050 --> 01:17:24,050
URECHELNIŢĂ:
Chiar și demonii,
1441
01:17:24,069 --> 01:17:25,100
care sunt doar loiali
la Mandragora,
1442
01:17:25,119 --> 01:17:27,180
încep să facă
oferta mea acum.
1443
01:17:27,199 --> 01:17:29,180
- (degetele se prind)
-Oh, Demon!
1444
01:17:32,159 --> 01:17:36,119
M-ai convocat, cel mai mult
frumoasa si splendida amanta?
1445
01:17:36,140 --> 01:17:38,109
Mandragora și cu mine
va avea grătarul mixt,
1446
01:17:38,130 --> 01:17:40,140
și Bella Yaga ...
1447
01:17:40,159 --> 01:17:42,119
Chiar și așa, există încă un lucru
1448
01:17:42,140 --> 01:17:45,079
Pur și simplu nu pot
parcă îmi merge pe drumul meu.
1449
01:17:46,140 --> 01:17:49,119
Nu conteaza ce fac,
Custard nu va veni în vizită.
1450
01:17:49,140 --> 01:17:51,000
-BELLA YAGA: Deschide-l pentru mine.
-Mm-hmm.
1451
01:17:51,020 --> 01:17:52,020
URECHELNIŢĂ:
El spune că este
1452
01:17:52,039 --> 01:17:53,020
mult prea frică
a Mandragorei
1453
01:17:53,039 --> 01:17:56,020
să vin oriunde în apropierea casei.
1454
01:17:56,039 --> 01:17:59,069
(Mandrake mârâie furios)
1455
01:18:02,050 --> 01:18:03,189
Dar e în regulă.
1456
01:18:03,210 --> 01:18:05,229
La fel cum am făcut lucruri
du-mi drumul la noua mea casă,
1457
01:18:06,010 --> 01:18:10,069
Sunt sigur că voi reuși în cele din urmă
să-l fac pe Custard să facă ce vreau eu.
1458
01:18:11,069 --> 01:18:12,100
(mormăie încet)
1459
01:18:12,119 --> 01:18:13,170
(vehiculul se apropie)
1460
01:18:13,189 --> 01:18:15,180
(tresări, gâfâie)
1461
01:18:22,079 --> 01:18:24,020
- (zgomotul soneriei)
-El este aici!
1462
01:18:24,039 --> 01:18:25,119
(Bella Yaga chicotește)
1463
01:18:26,109 --> 01:18:29,010
(tremurând)
1464
01:18:29,029 --> 01:18:30,199
Hmm?
1465
01:18:30,220 --> 01:18:32,119
(clic pe blocare)
1466
01:18:32,140 --> 01:18:34,180
Cremă! Tu...
1467
01:18:34,199 --> 01:18:36,039
(gâfâi)
1468
01:18:37,050 --> 01:18:40,159
Crăciun fericit, Earwig.
1469
01:18:41,140 --> 01:18:43,170
(redarea melodiei optimiste)
1470
01:18:59,189 --> 01:19:01,170
(armonizarea cântăreților)
1471
01:19:09,140 --> 01:19:11,170
(femeie cântând în japoneză)
1472
01:19:41,149 --> 01:19:43,189
(melodia continuă în japoneză)
1473
01:20:13,170 --> 01:20:15,189
♪ ♪
1474
01:20:45,180 --> 01:20:47,199
♪ ♪
1475
01:21:17,180 --> 01:21:19,199
♪ ♪
1476
01:21:49,199 --> 01:21:51,220
♪ ♪
1477
01:22:13,199 --> 01:22:15,220
♪ ♪
1478
01:22:31,119 --> 01:22:33,220
(cântecul se termină)
97647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.