All language subtitles for Earwig.And.The.Witch.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng(1)-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:17,050 --> 00:00:18,210 FEMEIE: ♪ Oh, ♪ 4 00:00:18,230 --> 00:00:21,129 ♪ vrăjitoare nerușinată dansează ♪ 5 00:00:21,149 --> 00:00:26,030 ♪ O, zâna rușinoasă minciuni și bârfe ♪ 6 00:00:26,050 --> 00:00:29,070 ♪ Oh, demonul de acolo va tremura de furie ♪ 7 00:00:29,089 --> 00:00:30,160 (turare motor) 8 00:00:30,179 --> 00:00:35,159 ♪ Adânc sub perna lui ♪ 9 00:00:35,179 --> 00:00:38,049 ♪ Nu mă deranja. ♪ 10 00:00:38,070 --> 00:00:39,189 Hmm? 11 00:00:42,109 --> 00:00:44,100 - (chicotește) - (turația motorului) 12 00:00:58,210 --> 00:01:01,149 (coarne bătând, claxonând) 13 00:01:04,099 --> 00:01:05,180 (sunete de corn) 14 00:01:05,200 --> 00:01:07,000 (țipă de anvelope) 15 00:01:13,109 --> 00:01:15,000 (măcinare) 16 00:01:24,129 --> 00:01:26,150 (stropire) 17 00:01:31,159 --> 00:01:33,180 (pasarile ciripesc) 18 00:01:35,120 --> 00:01:37,150 (motorul dă clic liniștit) 19 00:01:56,049 --> 00:01:58,039 (bebelușul cârlind încet) 20 00:02:04,079 --> 00:02:07,000 -Ti-a placut excursia noastra distractiva? - (coos) 21 00:02:07,019 --> 00:02:09,110 Bine, pentru că suntem aici acum. 22 00:02:09,129 --> 00:02:11,000 O să-ți placă aici. 23 00:02:11,020 --> 00:02:13,030 Fiecare cameră este spick-and-span 24 00:02:13,050 --> 00:02:16,039 cu tone de soare din toate ferestrele uriașe. 25 00:02:16,060 --> 00:02:19,139 Și plăcinta lor de păstor este foarte bun. 26 00:02:22,000 --> 00:02:25,050 Asculta. Trebuie să rămâi aici pentru moment. 27 00:02:25,069 --> 00:02:28,050 Nu trebuie să pleci nicăieri altundeva. 28 00:02:28,069 --> 00:02:31,120 Iar restul depinde de tine, bine? 29 00:02:32,099 --> 00:02:34,150 Urechelniţă. 30 00:02:35,199 --> 00:02:38,170 - (Urechea plângând) - (deschiderea ușilor) 31 00:02:38,189 --> 00:02:41,110 (batjocoreste) La ora asta a dimineții? 32 00:02:44,060 --> 00:02:45,199 (gâfâie) Cuvântul meu! 33 00:02:45,219 --> 00:02:47,199 Bunătate! 34 00:02:47,219 --> 00:02:49,020 Oh. 35 00:02:49,039 --> 00:02:52,030 Ești bine, micuță. 36 00:02:52,050 --> 00:02:55,030 Acolo, acolo, nu plânge. 37 00:02:55,050 --> 00:02:57,039 Da, este o fată bună. 38 00:02:57,060 --> 00:02:57,069 Hmm? 39 00:02:58,219 --> 00:03:01,009 Se pare că aceasta este o notă de la oricine a lăsat copilul. 40 00:03:01,030 --> 00:03:03,129 "Am primit celelalte 12 vrăjitoare toate urmărindu-mă. 41 00:03:03,150 --> 00:03:05,210 „Mă întorc pentru ea când i-am scuturat. 42 00:03:05,229 --> 00:03:07,219 „Poate dura ani. 43 00:03:08,000 --> 00:03:10,210 Numele ei este Earwig ". 44 00:03:10,229 --> 00:03:12,069 "Urechelniţă"? 45 00:03:12,090 --> 00:03:14,050 Dacă este adevărat că mama acestui copil 46 00:03:14,069 --> 00:03:16,039 s-a asociat cu 12 vrăjitoare, 47 00:03:16,060 --> 00:03:18,180 apoi urmează trebuie să fie și o vrăjitoare. 48 00:03:18,199 --> 00:03:20,090 Mă întreb ce ar fi putut face 49 00:03:20,110 --> 00:03:23,030 pentru a mânia pe toate celelalte vrăjitoare în legământul ei. 50 00:03:23,050 --> 00:03:25,139 Vrăjitoare, nu-i așa? O grămadă de gunoi! 51 00:03:25,159 --> 00:03:29,069 Poate că asta înseamnă asta copilul mic este și o vrăjitoare. 52 00:03:29,090 --> 00:03:30,180 Ce? 53 00:03:30,199 --> 00:03:32,090 (Earwig râzând) 54 00:03:32,110 --> 00:03:33,199 Prostii! 55 00:03:33,219 --> 00:03:36,090 Există pur și simplu nu există vrăjitoare. 56 00:03:36,110 --> 00:03:38,060 Dreapta? 57 00:03:38,079 --> 00:03:40,150 Aceasta este casa ta acum. 58 00:03:41,210 --> 00:03:43,139 Te-a numit Earwig? 59 00:03:43,159 --> 00:03:45,189 Bug-ul care se ascunde la ureche? 60 00:03:45,210 --> 00:03:47,099 Lasă-mă să văd acum. 61 00:03:47,120 --> 00:03:50,180 Un nume ca Earwig nu va face. 62 00:03:50,199 --> 00:03:53,090 Matronă, te simți bine? 63 00:03:53,110 --> 00:03:55,159 Salutare tuturor. 64 00:03:55,180 --> 00:03:57,079 Bine ați venit cel mai nou. 65 00:03:57,099 --> 00:03:59,210 Numele ei este Erica Wigg. 66 00:03:59,229 --> 00:04:02,139 Spune buna. 67 00:04:02,159 --> 00:04:04,009 (chicotește) 68 00:04:04,219 --> 00:04:06,069 (Earwig râzând) 69 00:04:06,090 --> 00:04:07,129 MATROANĂ: Ei bine, bine, 70 00:04:07,150 --> 00:04:09,020 nu ești tu? într-o dispoziție bună. 71 00:04:09,039 --> 00:04:11,069 (femei râzând) 72 00:04:12,139 --> 00:04:14,159 ♪ ♪ 73 00:04:42,139 --> 00:04:44,159 ♪ ♪ 74 00:05:14,139 --> 00:05:16,170 ♪ ♪ 75 00:05:55,060 --> 00:05:57,090 (copii chicotind) 76 00:06:01,110 --> 00:06:02,209 (copilul zguduie) 77 00:06:05,100 --> 00:06:07,120 ♪ ♪ 78 00:06:11,069 --> 00:06:13,089 (copil mormăind) 79 00:06:17,060 --> 00:06:18,209 (gâfâi) 80 00:06:24,060 --> 00:06:27,100 (copii gemu ca niște fantome) 81 00:06:36,019 --> 00:06:37,180 (latrat) 82 00:06:37,199 --> 00:06:39,139 Ce este, băiete? 83 00:06:39,159 --> 00:06:41,040 (gâfâind) 84 00:06:42,019 --> 00:06:43,230 (gâfâind): Oh. Oh. 85 00:06:45,040 --> 00:06:46,180 (gâfâind) 86 00:06:46,199 --> 00:06:48,000 (țipete) 87 00:06:48,019 --> 00:06:49,100 (scâncind bărbatul și câinele) 88 00:06:49,120 --> 00:06:51,170 Oh, hai să mergem! Oh, blimey. 89 00:06:51,189 --> 00:06:53,230 Hei! Nu fugi. C-Întoarce-te aici, băiete! 90 00:06:54,009 --> 00:06:57,029 (copii râzând) 91 00:07:03,009 --> 00:07:05,129 CUSTARD: Să nu facem asta, Erica. 92 00:07:05,149 --> 00:07:08,110 Dacă suntem prinși, suntem va avea mari probleme. 93 00:07:08,129 --> 00:07:10,100 URECHELNIŢĂ: Ei bine, atunci, vom face doar 94 00:07:10,120 --> 00:07:12,160 trebuie să mă asigur că noi nu. 95 00:07:15,089 --> 00:07:16,160 Da. 96 00:07:20,019 --> 00:07:21,149 Bine, să mergem. 97 00:07:24,100 --> 00:07:26,230 Nu-mi place să fiu țipat. 98 00:07:27,009 --> 00:07:28,019 Baiat prostut. 99 00:07:28,040 --> 00:07:30,180 Șanse ca aceasta nu veni în fiecare zi. 100 00:07:30,199 --> 00:07:31,170 Haide. 101 00:07:31,189 --> 00:07:33,199 Pot să aștept aici? 102 00:07:33,220 --> 00:07:35,019 Sigur. 103 00:07:35,040 --> 00:07:38,000 Dacă crezi că ai curajul, du-te chiar înainte. 104 00:07:40,069 --> 00:07:41,090 (Chicotele urechii) 105 00:07:41,110 --> 00:07:43,149 - (vântul urlă încet) - (gâfâie) 106 00:07:45,050 --> 00:07:46,209 Nu, Erica! 107 00:07:46,230 --> 00:07:49,090 Așteptați-mă! 108 00:07:57,100 --> 00:07:59,149 (Earwig chicotește) 109 00:07:59,170 --> 00:08:00,199 W-Ce? 110 00:08:00,220 --> 00:08:03,129 Ce se întâmplă dacă, în loc de un clopot în turn, 111 00:08:03,149 --> 00:08:05,089 găsim în el un cap tăiat 112 00:08:05,110 --> 00:08:08,100 leagănând înainte și înapoi, Înainte și înapoi? 113 00:08:08,120 --> 00:08:09,199 Ar fi distractiv. 114 00:08:09,220 --> 00:08:11,209 Nu, nu ar fi. 115 00:08:11,230 --> 00:08:14,089 (razand) 116 00:08:14,110 --> 00:08:18,060 Apoi, cu ochii larg deschiși, se întoarce încet ... 117 00:08:18,079 --> 00:08:20,040 (ambele gâfâie) 118 00:08:20,060 --> 00:08:22,089 ... și doar se uită fix la noi. 119 00:08:22,110 --> 00:08:26,139 Și apoi, dintr-o dată, gura capului se deschide! 120 00:08:26,160 --> 00:08:28,009 (țipând) 121 00:08:28,029 --> 00:08:29,209 Nu te aud! 122 00:08:29,230 --> 00:08:32,009 Oh tu. Relaxează-te, Custard. 123 00:08:32,029 --> 00:08:34,049 Ce este o pisică speriată cum ai de gând să faci 124 00:08:34,070 --> 00:08:36,059 dacă suntem invadați de marțieni? 125 00:08:36,080 --> 00:08:39,029 Am citit marțienii sunt prietenoși cu oamenii. 126 00:08:39,049 --> 00:08:41,169 A spus-o într-o carte Heinlein. 127 00:08:42,230 --> 00:08:45,220 Pun pariu că te vor pune într-un nelson plin 128 00:08:46,000 --> 00:08:47,220 când te apucă cu cele opt brațe ale lor, 129 00:08:48,000 --> 00:08:49,169 și atunci va fi joc terminat pentru tine. 130 00:08:49,190 --> 00:08:51,090 Ne vedem în viața viitoare. 131 00:08:51,110 --> 00:08:54,230 Marțienii nu au opt brațe. Au trei. 132 00:08:55,009 --> 00:08:58,029 (batjocoritoare) Trei sau opt ... cui îi pasă, Custard? 133 00:09:02,000 --> 00:09:04,120 (gâfâie) Oh, wow! 134 00:09:04,139 --> 00:09:08,169 Aceasta este cel mai bun...! 135 00:09:12,139 --> 00:09:15,210 Shush! Cineva te va auzi. 136 00:09:15,230 --> 00:09:17,220 Hei, sunt ceilalți. 137 00:09:18,000 --> 00:09:21,100 O petrecere fantomă în cimitir. Clasic. 138 00:09:21,120 --> 00:09:23,179 Nici un suflet nu știe că tu și cu mine suntem aici sus. 139 00:09:23,200 --> 00:09:25,090 Nu este distractiv? 140 00:09:26,080 --> 00:09:28,009 Uite! Acolo! 141 00:09:28,029 --> 00:09:30,090 E o navă, nu-i așa? 142 00:09:30,110 --> 00:09:32,009 CUSTARD: Ai dreptate. 143 00:09:32,029 --> 00:09:34,019 Arată ca o navă spațială. 144 00:09:34,039 --> 00:09:35,190 Este atât de elegant. 145 00:09:35,210 --> 00:09:37,179 Mi-aș dori să fiu pe ea. 146 00:09:41,149 --> 00:09:43,039 Uh, Erica? 147 00:09:43,059 --> 00:09:45,120 Nu ai vrut niciodată o familie a ta 148 00:09:45,139 --> 00:09:49,029 sau să trăiască undeva în afară de aici, nu-i așa? 149 00:09:49,049 --> 00:09:50,179 Nu. 150 00:09:52,149 --> 00:09:54,179 Hmm. Deloc. 151 00:09:54,200 --> 00:09:58,110 Oricine m-ar alege pe mine ar fi destul de neobișnuit, 152 00:09:58,129 --> 00:10:02,039 ci o familie normală ar fi și mai rău. 153 00:10:02,059 --> 00:10:05,139 Aș avea doar două sau trei oamenii să facă exact așa cum vreau eu. 154 00:10:05,159 --> 00:10:07,110 Șase cel mult. 155 00:10:07,129 --> 00:10:09,230 Ce distracție ar fi asta? 156 00:10:10,009 --> 00:10:13,120 La urma urmei, toată lumea de aici face ceea ce spun. 157 00:10:13,139 --> 00:10:16,169 Și este total spick-and-span. 158 00:10:17,210 --> 00:10:21,080 Avem mult soare pentru că ferestrele sunt imense. 159 00:10:21,100 --> 00:10:24,029 Și plăcinta ciobanului este foarte bun. 160 00:10:24,049 --> 00:10:25,090 (Mormăit de custard) 161 00:10:26,190 --> 00:10:30,200 Nu-ți face griji. Nu există nicio șansă oricine te va alege și pe tine. 162 00:10:30,220 --> 00:10:35,090 Dar, um, o mulțime de oameni care vizitează aici, îmi place. 163 00:10:35,110 --> 00:10:38,169 Uneori chiar aproape să mă aleg. 164 00:10:39,159 --> 00:10:41,159 (razand) 165 00:10:41,179 --> 00:10:43,200 ♪ ♪ 166 00:10:46,019 --> 00:10:47,149 Este în regulă acum, asta e important. 167 00:10:47,169 --> 00:10:50,039 Nu uitați să vă cruciți ochii felul în care te-am învățat. 168 00:10:50,059 --> 00:10:53,129 Sunt clar, maestru Custard? 169 00:10:53,149 --> 00:10:55,000 (mârâie jucăuș) 170 00:10:55,019 --> 00:10:56,110 (gâfâi) 171 00:10:56,129 --> 00:10:58,090 Ai, ai, căpitane! 172 00:10:59,070 --> 00:11:01,159 (strecurare) 173 00:11:03,179 --> 00:11:06,059 (amândoi râzând) 174 00:11:10,029 --> 00:11:12,049 ♪ ♪ 175 00:11:21,000 --> 00:11:22,080 Thelma? 176 00:11:23,070 --> 00:11:24,120 Thelma! 177 00:11:24,139 --> 00:11:27,039 Da. Bine ai revenit, Matron. 178 00:11:27,059 --> 00:11:28,230 S-a întâmplat ceva? 179 00:11:29,009 --> 00:11:30,230 Există probleme la tine acasă? 180 00:11:31,009 --> 00:11:33,009 De ce ar fi ceva în neregulă? 181 00:11:33,029 --> 00:11:34,090 În timp ce era la gară, 182 00:11:34,110 --> 00:11:36,120 Am dat peste vecinul nostru, Domnule Jenkins. 183 00:11:36,139 --> 00:11:39,070 El a spus, aseară, copiii erau îmbrăcați în fantome. 184 00:11:39,090 --> 00:11:40,129 Aoleu. Aseară? 185 00:11:40,149 --> 00:11:42,210 MATROANĂ: Ai observat ceva ciudat? 186 00:11:42,230 --> 00:11:45,049 THELMA: Nu, nu știam complet. 187 00:11:46,029 --> 00:11:48,210 Poate fantomele pe care le-a văzut au fost reale. 188 00:11:48,230 --> 00:11:50,120 Prostii! 189 00:11:50,139 --> 00:11:52,100 URECHELNIŢĂ: Scuză-mă, Matron. 190 00:11:52,120 --> 00:11:54,179 Pe mine l-a văzut. 191 00:11:54,200 --> 00:11:56,039 -Ce? - (gâfâie) 192 00:11:56,059 --> 00:11:58,049 Hei, Custard, ar trebui să pleci acum. 193 00:11:58,070 --> 00:11:59,049 (Custard mormăie încet) 194 00:11:59,070 --> 00:12:02,120 Erica, ce naiba vrei să spui? 195 00:12:02,139 --> 00:12:06,080 În după-amiaza asta, cineva pleacă să fie adoptat, nu-i așa? 196 00:12:07,070 --> 00:12:10,049 Așa că am decis să țin o petrecere de adio. 197 00:12:10,070 --> 00:12:13,149 De fapt, am fost o să te invit și eu. 198 00:12:13,169 --> 00:12:17,220 La urma urmei, chiar și gândul a-ți lua rămas bun de la tine este ... 199 00:12:18,000 --> 00:12:19,200 dureros. 200 00:12:19,220 --> 00:12:22,179 Îmi pare rău. Am dus lucrurile prea departe? 201 00:12:22,200 --> 00:12:28,000 Oh, Erica. Un copil atât de dulce. 202 00:12:28,019 --> 00:12:30,139 Da draga, poate un pic prea departe, 203 00:12:30,159 --> 00:12:33,070 dar ai putea fi selectat astăzi. 204 00:12:33,090 --> 00:12:34,190 Pentru mine este un mister 205 00:12:34,210 --> 00:12:37,029 de ce un copil la fel de dulce și adorabil ca tine 206 00:12:37,049 --> 00:12:40,000 nu pare să fie niciodată cel ales. 207 00:12:41,000 --> 00:12:42,169 (ambii oftează) 208 00:12:44,220 --> 00:12:46,159 (suspină încet) 209 00:12:47,220 --> 00:12:50,059 Oh. Asta e corect. 210 00:12:50,080 --> 00:12:52,169 Aproape că mi-a alunecat mintea. 211 00:12:55,110 --> 00:12:56,210 Este pentru dumneavoastră. 212 00:12:56,230 --> 00:12:59,019 Știu că ți-ai dorit de ceva vreme. 213 00:12:59,039 --> 00:13:01,149 (gâfâie) Este un pulover? 214 00:13:01,169 --> 00:13:02,149 (șuie) 215 00:13:02,169 --> 00:13:04,080 Nu-i anunța pe ceilalți. 216 00:13:04,100 --> 00:13:06,110 Dreapta. Niciun cuvant. 217 00:13:06,129 --> 00:13:10,000 Oh, eu sunt cel mai fericit copil această casă a avut vreodată! 218 00:13:10,019 --> 00:13:12,049 Mulțumesc, Matronă! Te iubesc! 219 00:13:12,070 --> 00:13:14,200 -Dumnezeule. -Uh, scuză-mă, Matron. 220 00:13:14,220 --> 00:13:16,190 Ce îi spunem domnului Jenkins? 221 00:13:16,210 --> 00:13:19,100 Fantomele sunt frecvente în cimitire. 222 00:13:19,120 --> 00:13:21,049 Îi poți spune asta. 223 00:13:21,070 --> 00:13:24,029 Matrona, lasă-mă duce asta pentru tine. 224 00:13:25,019 --> 00:13:27,049 -Dar nu este prea greu? - (Earwig mormăiește) 225 00:13:27,070 --> 00:13:30,100 -Deloc. -Ce gest frumos. 226 00:13:32,169 --> 00:13:34,049 Prostii! 227 00:13:34,070 --> 00:13:36,090 ♪ ♪ 228 00:13:40,080 --> 00:13:42,159 Oh, Erica. Bine? 229 00:13:42,179 --> 00:13:43,220 Uh, totul este gata. 230 00:13:44,000 --> 00:13:46,129 Ți-am reparat scrisoarea și este deja în postare. 231 00:13:46,149 --> 00:13:49,139 Probabil veți obține un teribil replica romantica maine! 232 00:13:49,159 --> 00:13:51,000 - (țipă) -Oh Doamne! 233 00:13:51,019 --> 00:13:54,019 -Ura! (țipă) Strălucitor! -Sunt atât de nervos! 234 00:13:54,039 --> 00:13:56,200 - (fetele râdând) - (adulmecând) 235 00:14:02,059 --> 00:14:04,210 Hei, avem plăcintă de cioban la prânz? 236 00:14:04,230 --> 00:14:06,080 BUCĂTAR: Este domnișoara 237 00:14:06,100 --> 00:14:07,220 cu amenda simtul mirosului. 238 00:14:08,000 --> 00:14:09,220 Plăcintă cu cioban, nu? 239 00:14:10,000 --> 00:14:11,169 Trebuie doar să fie. 240 00:14:11,190 --> 00:14:13,070 La urma urmei, plăcintele tale cu carne sunt 241 00:14:13,090 --> 00:14:15,070 cel mai bun absolut în întreaga lume, 242 00:14:15,090 --> 00:14:17,049 și miros incredibil de divin. 243 00:14:17,070 --> 00:14:19,070 (curăță gâtul) Amintește-mi, cine e bucătarul din nou? 244 00:14:19,090 --> 00:14:22,009 De ce, Erica, desigur. 245 00:14:22,029 --> 00:14:24,049 Oh, nu, nu aș putea fi eu, 246 00:14:24,070 --> 00:14:28,000 pentru că nu am burtă mare ca acesta aici! 247 00:14:28,019 --> 00:14:29,120 (mormăie) 248 00:14:29,139 --> 00:14:32,049 -S-ar putea să doriți să urmați o dietă. - (chicotește) 249 00:14:32,070 --> 00:14:35,169 (batjocoritoare) De ce în flăcări suport cu asta? 250 00:14:35,190 --> 00:14:37,159 Dacă vrei să știi ce fac, 251 00:14:37,179 --> 00:14:40,090 Va trebui să așteptați până la prânz. 252 00:14:40,110 --> 00:14:41,230 (chicotește) 253 00:14:45,110 --> 00:14:47,049 Ești un bucătar grozav. 254 00:14:48,230 --> 00:14:51,110 (amândoi râzând încet) 255 00:14:52,139 --> 00:14:54,059 - (clopot) - (femeia gâfâie) 256 00:14:54,080 --> 00:14:56,070 Uite, ne urmărește. 257 00:14:56,090 --> 00:14:58,210 Ochii lui aproape sclipesc. 258 00:14:58,230 --> 00:15:00,090 Buna ziua. 259 00:15:00,110 --> 00:15:02,070 (copil râzând) 260 00:15:02,090 --> 00:15:04,220 (râde) Împărtășirea este foarte bună. 261 00:15:05,000 --> 00:15:06,120 Hmm, este amabilă. 262 00:15:08,019 --> 00:15:09,190 Uf, dezgustător. 263 00:15:10,159 --> 00:15:12,139 (discutie neclara) 264 00:15:12,159 --> 00:15:13,179 (Gâfâi de custard) 265 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 FEMEIE: Oh, este atât de drăguț, atât de adorabil. 266 00:15:15,220 --> 00:15:18,019 (discuția continuă) 267 00:15:21,190 --> 00:15:24,029 Copiii de acolo sunt oameni vii. 268 00:15:24,049 --> 00:15:25,230 Nu sunt păpuși. 269 00:15:26,009 --> 00:15:29,070 Nu ornamente pentru plăcerea lor de a vedea. 270 00:15:36,019 --> 00:15:37,179 Tot ce își doresc cu adevărat este pentru noi să fim 271 00:15:37,200 --> 00:15:39,039 păpuși destul de mici expuse. 272 00:15:39,059 --> 00:15:41,080 Nu-i așa, Custard? 273 00:15:48,029 --> 00:15:50,080 - (zgomotul soneriei) - (gâfâi de custard) 274 00:15:52,049 --> 00:15:55,059 Da, da, un moment te rog. 275 00:15:57,000 --> 00:15:59,070 Imi pare rau ca te-am facut sa astepti. 276 00:16:00,200 --> 00:16:02,039 Uh, intră. 277 00:16:02,059 --> 00:16:04,200 (bat din palme) 278 00:16:04,220 --> 00:16:08,000 Vino acum, copii, aliniați-vă frumos și îngrijit. 279 00:16:08,019 --> 00:16:10,149 Zâmbete mari acum, toată lumea. 280 00:16:10,169 --> 00:16:12,169 Pe aici. Sunt aici. 281 00:16:14,129 --> 00:16:16,129 - (gâfâi de custard) -EARWIG: Mm? 282 00:16:16,149 --> 00:16:18,169 ♪ ♪ 283 00:16:24,059 --> 00:16:28,120 Dreapta. Le voi prezenta pe fiecare una dintre ele pentru tine în ordine. 284 00:16:28,139 --> 00:16:32,110 Aceasta este Maria Jimenez. Are opt ani. 285 00:16:32,129 --> 00:16:33,230 N-ai crede să o privesc, 286 00:16:34,009 --> 00:16:36,090 dar este destul de o fetiță energică. 287 00:16:36,110 --> 00:16:38,139 - Acesta este George McLay. - (în liniște): fața ta. 288 00:16:38,159 --> 00:16:40,039 Iubește camioanele și buldozerele 289 00:16:40,059 --> 00:16:43,009 -și alte vehicule mari. - (Earwig oftează) 290 00:16:43,029 --> 00:16:44,210 Și următorul este Christian Froom. 291 00:16:44,230 --> 00:16:47,019 E nebun după sport. 292 00:16:47,039 --> 00:16:48,080 Spune că vrea să fie un ciclist profesionist ... 293 00:16:48,149 --> 00:16:49,080 Huh? 294 00:16:49,100 --> 00:16:50,129 ... când va crește. (râde) 295 00:16:51,149 --> 00:16:53,029 -Următorul este Aki Ricefield. -(pocnituri) 296 00:16:53,049 --> 00:16:55,039 E cea mai bătrână fată la această casă 297 00:16:55,059 --> 00:16:58,019 -și are o natură foarte grijulie. - (șuierând, clocotind) 298 00:16:58,039 --> 00:17:00,059 ♪ ♪ 299 00:17:05,069 --> 00:17:06,109 (oprirea sâsâitului și a clocotului) 300 00:17:06,130 --> 00:17:09,079 Părinții lui au fost uciși într-un foc teribil. 301 00:17:09,099 --> 00:17:12,099 Ce este mai rău este incendiul a fost considerat suspect. 302 00:17:12,119 --> 00:17:14,230 Oh, un băiat atât de nefericit. 303 00:17:15,009 --> 00:17:16,119 (Matronă plângând) 304 00:17:16,140 --> 00:17:18,049 (bâlbâi) 305 00:17:18,069 --> 00:17:19,089 (chicotește) 306 00:17:19,109 --> 00:17:21,190 Numele ei este Erica Wigg. 307 00:17:21,210 --> 00:17:25,150 A locuit cu noi din moment ce era doar un sugar. 308 00:17:27,079 --> 00:17:29,069 Oh. Uh ... 309 00:17:29,089 --> 00:17:31,230 -Mandrake, ce zici tu? -Huh? 310 00:17:32,009 --> 00:17:34,009 Ce zici despre ea? 311 00:17:35,000 --> 00:17:37,029 Ar trebui să facă. 312 00:17:38,009 --> 00:17:39,039 (scâncete încet) 313 00:17:39,059 --> 00:17:41,089 -Vom lua asta. -Ah? 314 00:17:41,109 --> 00:17:44,000 -EARWIG: Nu! - (gâfâie) 315 00:17:44,019 --> 00:17:45,190 Nu mă duc! 316 00:17:45,210 --> 00:17:47,089 Ce a trecut peste tine? 317 00:17:47,109 --> 00:17:49,200 Erica dragă, știi cum toată lumea de aici vrea doar 318 00:17:49,220 --> 00:17:52,180 să te văd cu o familie pe care le poți numi pe ale tale. 319 00:17:52,200 --> 00:17:56,089 Dar nu vreau asta. Vreau să rămân cu Custard! 320 00:17:56,109 --> 00:17:59,220 Știu că schimbarea este grea, dar acești oameni minunați trăiesc 321 00:18:00,000 --> 00:18:01,140 doar o scurtă plimbare departe de aici 322 00:18:01,160 --> 00:18:03,079 peste bulevardul Lime. 323 00:18:03,099 --> 00:18:05,069 Veți putea reveni și să vă vedeți prietenii 324 00:18:05,089 --> 00:18:06,140 ori de câte ori doriți. 325 00:18:06,160 --> 00:18:07,230 -Sunt sigur de asta. - (Earwig mormăie) 326 00:18:08,009 --> 00:18:09,069 Și când școala începe din nou, 327 00:18:09,089 --> 00:18:11,210 veți putea vedea Custard in fiecare zi. Oh. 328 00:18:11,230 --> 00:18:16,079 Dacă aștepți în biroul meu, Voi fi cu tine în scurt timp. 329 00:18:20,089 --> 00:18:22,140 Ar trebui să mănânci ceva. 330 00:18:22,160 --> 00:18:24,210 Dacă nu, vei fi foame mai târziu. 331 00:18:25,200 --> 00:18:27,069 (oftă) 332 00:18:27,089 --> 00:18:29,119 Bine, pregătește-te. 333 00:18:29,140 --> 00:18:31,140 Vom aștepta jos. 334 00:18:34,029 --> 00:18:37,019 (ușa se deschide, se închide) 335 00:18:42,039 --> 00:18:43,210 De unde a venit asta? 336 00:18:44,210 --> 00:18:47,059 (geme tare) 337 00:18:54,000 --> 00:18:55,059 "Urechelniţă"? 338 00:18:56,049 --> 00:18:57,180 Hmm. 339 00:19:03,059 --> 00:19:04,230 Sa ai grija. 340 00:19:06,180 --> 00:19:09,079 Erica? (gâfâi) 341 00:19:13,180 --> 00:19:15,210 (plângând încet) 342 00:19:18,130 --> 00:19:19,210 Erica? 343 00:19:23,150 --> 00:19:25,160 (mormăie) Pentru prima dată în viața mea, 344 00:19:25,180 --> 00:19:28,069 Sunt obligat să fac ceva Nu vreau să fac. 345 00:19:28,089 --> 00:19:31,049 Adică, cum am ajuns în mizeria asta? 346 00:19:31,069 --> 00:19:33,089 ♪ ♪ 347 00:19:55,200 --> 00:19:59,000 URECHELNIŢĂ: Acestea sunt cu siguranță coarne. 348 00:20:01,230 --> 00:20:03,009 (gâfâi) 349 00:20:08,049 --> 00:20:10,029 (oftă) 350 00:20:10,049 --> 00:20:11,170 (gâfâi) 351 00:20:22,029 --> 00:20:23,039 (batjocoreste) 352 00:20:24,009 --> 00:20:27,029 Amenda. Provocare acceptată. 353 00:20:33,029 --> 00:20:35,049 ♪ ♪ 354 00:20:45,099 --> 00:20:46,170 Numărul 13. 355 00:20:46,190 --> 00:20:49,019 Hmm. Nici o surpriză acolo. 356 00:20:53,210 --> 00:20:55,059 Ah, este perfect. 357 00:20:55,079 --> 00:20:57,230 Pot să fug oricând vreau. 358 00:20:58,009 --> 00:20:59,230 (gâfâi) 359 00:21:01,210 --> 00:21:04,069 (gălăgie liniștită) 360 00:21:04,089 --> 00:21:06,009 MANDRAKE: Bine atunci. 361 00:21:06,029 --> 00:21:07,160 Te-am luat ce ai vrut. 362 00:21:07,180 --> 00:21:11,000 Acum nu vreau să fiu mai deranjat. (oftă) 363 00:21:11,210 --> 00:21:14,000 (Urechea gâfâie) 364 00:21:17,089 --> 00:21:19,140 Aici e locul vei dormi. 365 00:21:19,160 --> 00:21:24,029 Acum, haideți tu și cu mine îndreptați câteva lucruri. 366 00:21:24,049 --> 00:21:28,039 Numele meu este Bella Yaga. Sunt o vrajitoare. 367 00:21:28,059 --> 00:21:30,140 Te-am adus în casa asta 368 00:21:30,160 --> 00:21:32,160 pentru că am nevoie încă o pereche de mâini. 369 00:21:32,180 --> 00:21:34,029 Dacă lucrezi foarte mult, 370 00:21:34,049 --> 00:21:36,150 Nu pot face nimic să te rănească. 371 00:21:36,170 --> 00:21:38,180 (ușă trântește) 372 00:21:40,160 --> 00:21:44,069 Totuși, dacă ești leneș ... 373 00:21:44,089 --> 00:21:45,119 Grozav! 374 00:21:45,140 --> 00:21:46,230 Hmm? 375 00:21:47,009 --> 00:21:47,230 Este in regula. 376 00:21:48,009 --> 00:21:49,099 Nu prea m-am gândit arătai ca. 377 00:21:49,119 --> 00:21:51,230 oricum o mamă adoptivă. (mormăie) 378 00:21:52,009 --> 00:21:55,029 Deci, este stabilit. 379 00:21:56,220 --> 00:21:59,150 Sunteți de acord că mă veți învăța tot ce știi despre magie, 380 00:21:59,170 --> 00:22:02,210 și sunt de acord să rămân aici și să te ajute. 381 00:22:02,230 --> 00:22:04,000 (mormăie) 382 00:22:04,019 --> 00:22:06,089 Într-adevăr? S-a rezolvat, atunci. 383 00:22:08,130 --> 00:22:10,170 În magazin cu tine. 384 00:22:10,190 --> 00:22:12,029 Roger! 385 00:22:14,180 --> 00:22:16,059 (pași stropiți) 386 00:22:16,079 --> 00:22:19,059 (gâfâind) 387 00:22:19,079 --> 00:22:21,099 ♪ ♪ 388 00:22:29,200 --> 00:22:31,170 (gâfâind) 389 00:22:31,190 --> 00:22:33,089 (Bella Yaga râzând) 390 00:22:36,109 --> 00:22:38,200 Aici. Pune asta. 391 00:22:38,220 --> 00:22:40,140 Vino, fată. 392 00:22:40,160 --> 00:22:43,210 Nu ești aici doar să te uiți. 393 00:22:48,069 --> 00:22:50,180 Dacă nu-ți place felul în care este aici, 394 00:22:50,200 --> 00:22:53,180 îl poți curăța pe timpul tău. 395 00:22:53,200 --> 00:22:55,230 (Bella Yaga râzând) 396 00:22:58,039 --> 00:22:59,039 (gâfâi) 397 00:22:59,059 --> 00:23:02,069 Acum, măcinați oasele de șobolan în pulbere pentru mine. 398 00:23:02,089 --> 00:23:04,180 Și fii rapid despre asta. 399 00:23:04,200 --> 00:23:05,230 Hmm? 400 00:23:07,109 --> 00:23:09,140 (strigă) 401 00:23:09,160 --> 00:23:10,170 Ce ...? 402 00:23:10,190 --> 00:23:12,039 (gemete) 403 00:23:12,059 --> 00:23:16,130 În această gospodărie, există o regulă crucială. 404 00:23:16,150 --> 00:23:19,049 Aflați-l imediat. Am înțeles? 405 00:23:19,069 --> 00:23:23,180 Nu trebuie în niciun caz din orice motiv vreodată 406 00:23:23,200 --> 00:23:26,089 îndrăznește să deranjezi Mandragora. 407 00:23:26,109 --> 00:23:28,069 Um, Mandragora? 408 00:23:28,089 --> 00:23:29,190 Adică omul care locuiește aici 409 00:23:29,210 --> 00:23:31,200 și are două coarne mari pe capul lui? 410 00:23:31,220 --> 00:23:33,210 Nu are coarne! 411 00:23:36,059 --> 00:23:38,009 Ei bine, nu foarte des. 412 00:23:39,089 --> 00:23:43,059 El tinde să le obțină ori de câte ori a fost deranjat. 413 00:23:43,079 --> 00:23:46,210 W-Ce se mai întâmplă când este deranjat? 414 00:23:46,230 --> 00:23:48,069 (inspiră profund) 415 00:23:48,089 --> 00:23:50,059 (tremură) 416 00:23:50,079 --> 00:23:53,079 Ei bine, lucruri îngrozitoare, îngrozitoare. 417 00:23:54,059 --> 00:23:57,069 Dacă ești norocos, nu vei afla niciodată. 418 00:23:57,089 --> 00:24:01,000 Acum, cel mai bine te-ai apuca de treabă. 419 00:24:11,089 --> 00:24:15,069 Hei, doamnă. Ce vei fi folosind această pulbere pentru? 420 00:24:15,089 --> 00:24:17,190 Poți să faci magie cu ea? 421 00:24:17,210 --> 00:24:20,200 Măcinați oasele până când sunt o pulbere fină. 422 00:24:20,220 --> 00:24:23,079 Mai fin decât făina, înțelegi? 423 00:24:23,099 --> 00:24:24,230 Hei, ce fel de magie? 424 00:24:25,009 --> 00:24:26,109 Pentru cine este chestia asta? 425 00:24:26,130 --> 00:24:28,190 Ești tu sau Mandragorul? 426 00:24:28,210 --> 00:24:32,009 Mai mult de lucru și mai puțin vorbind, idiotule! 427 00:24:33,220 --> 00:24:37,059 (gemete, suspine) 428 00:24:37,079 --> 00:24:38,130 Hmm? 429 00:24:40,119 --> 00:24:42,130 (replici) 430 00:24:49,210 --> 00:24:51,119 Wow! Asta e uimitor! 431 00:24:51,140 --> 00:24:54,200 Ține-ți mâinile în mișcare așa cum ți-am spus! 432 00:24:54,220 --> 00:24:56,119 Bună durere. 433 00:24:57,190 --> 00:25:01,160 Se pare ca acesta solicită un familiar. 434 00:25:01,180 --> 00:25:04,119 Thomas! Timpul pentru munca! 435 00:25:05,150 --> 00:25:08,049 URECHELNIŢĂ: Note de pat? 436 00:25:11,150 --> 00:25:12,210 (gălăgie) 437 00:25:12,230 --> 00:25:15,200 (mormăi, gemete) 438 00:25:15,220 --> 00:25:17,230 (gâfâie încet) 439 00:25:22,150 --> 00:25:24,130 - (Thomas yowls) - (sună telefonul) 440 00:25:24,150 --> 00:25:26,009 (gemete) Cine este acela? 441 00:25:26,029 --> 00:25:27,140 (clicuri pe telefon) 442 00:25:27,160 --> 00:25:29,039 Da buna ziua? 443 00:25:29,059 --> 00:25:31,099 URECHELNIŢĂ: Huh? 444 00:25:31,119 --> 00:25:33,210 -Oh, doamnă. -Hmm? 445 00:25:33,230 --> 00:25:36,079 Da, asta este Bella Yaga vorbind. 446 00:25:36,099 --> 00:25:38,210 A trecut atât de mult timp. 447 00:25:38,230 --> 00:25:41,130 Ah. Desigur. 448 00:25:41,150 --> 00:25:43,089 Da. Da. 449 00:25:43,109 --> 00:25:46,099 (gâfâie) Nepotul tău? 450 00:25:46,119 --> 00:25:48,190 Aha, înțeleg. Mm-hmm. 451 00:25:48,210 --> 00:25:52,039 „O Vrajă pentru câștigarea premiului I într-o expoziție de câini "? 452 00:25:52,059 --> 00:25:54,099 Da inteleg. 453 00:25:54,119 --> 00:25:56,160 Recitalul anual de balet. 454 00:25:56,180 --> 00:25:58,220 O vraja pentru a scapa de plumb. 455 00:25:59,000 --> 00:26:00,099 Este corect? 456 00:26:00,119 --> 00:26:01,180 -Ugh. - (râde): Oh. 457 00:26:01,200 --> 00:26:03,000 Vă rog să mi-o lăsați. 458 00:26:03,019 --> 00:26:04,230 "Realizarea Dahlia vecinului de lângă ușă 459 00:26:05,009 --> 00:26:07,049 -Vrăjirea "Uscă și mor". -Intr-adevar. (chicotește) 460 00:26:07,069 --> 00:26:08,220 BELLA YAGA: Și câte aveți nevoie? 461 00:26:09,000 --> 00:26:10,150 EARWIG: „O poțiune de dragoste pentru băiatul de alături "? 462 00:26:10,170 --> 00:26:11,059 Unu? Foarte bine. 463 00:26:11,079 --> 00:26:12,059 Da. Da. Mm-hmm. 464 00:26:12,079 --> 00:26:14,059 Toate acestea par destul de inutil pentru mine. 465 00:26:14,079 --> 00:26:16,059 BELLA YAGA: Văd. Văd. 466 00:26:16,079 --> 00:26:19,109 Îl voi aduce imediat. Da. 467 00:26:19,130 --> 00:26:20,109 Bine atunci. 468 00:26:20,130 --> 00:26:23,099 Sa ai o zi minunata. (chicotește) 469 00:26:27,210 --> 00:26:31,059 Thomas! Thomas! 470 00:26:31,079 --> 00:26:33,009 Dacă nu o faci ce ti se spune, 471 00:26:33,029 --> 00:26:35,059 Am să-ți dau viermi. 472 00:26:36,049 --> 00:26:37,230 Thomas! 473 00:26:38,009 --> 00:26:41,109 Thomas! Thomas! 474 00:26:41,130 --> 00:26:44,019 Thomas. 475 00:26:46,000 --> 00:26:48,190 Magie, dă-mi puterea. 476 00:26:48,210 --> 00:26:52,109 Faceți câinele doamnei Mac ajunge în finală în cadrul expoziției cu câini 477 00:26:52,130 --> 00:26:54,029 și câștiga premiul I. 478 00:26:56,000 --> 00:26:57,130 - (tremurând) - (scâncet) 479 00:26:57,150 --> 00:27:00,039 (Bella Yaga vorbind limbă străină) 480 00:27:07,019 --> 00:27:08,210 (gâfâi) 481 00:27:08,230 --> 00:27:11,029 (continuă să vorbească limbă străină) 482 00:27:18,109 --> 00:27:21,000 - (mormăie încet) -Miroase a violete. 483 00:27:23,119 --> 00:27:25,089 Renunță la gălăgie, fată leneșă. 484 00:27:25,109 --> 00:27:27,000 -Huh? -Avem un munte de muncă 485 00:27:27,019 --> 00:27:29,079 care trebuie terminat până diseară. 486 00:27:29,099 --> 00:27:32,130 WEATHERMAN (prin radio): În ceea ce privește Asia de Sud și de Sud-Est, 487 00:27:32,150 --> 00:27:34,000 -Noui Delhi este însorit, - (gâfâie) 488 00:27:34,019 --> 00:27:36,079 aproape clar; aproape curat; aproape limpede cu un minim de 25 de grade 489 00:27:36,099 --> 00:27:39,039 și o maximă de 40 de grade. 490 00:27:39,059 --> 00:27:41,049 Umiditatea va oscila în jur de 90%, 491 00:27:41,069 --> 00:27:43,039 deci se va simți destul de calmant. 492 00:27:43,059 --> 00:27:44,190 BELLA YAGA: Bine, să vedem acum. 493 00:27:44,210 --> 00:27:45,220 (mormăie) 494 00:27:46,000 --> 00:27:48,150 Ce au demonii ne-a adus să luăm masa azi? 495 00:27:48,170 --> 00:27:50,170 (știrile continuă să joace prin radio) 496 00:27:50,190 --> 00:27:52,190 MANDRAKE: Plăcintă cu carne din 497 00:27:52,210 --> 00:27:55,119 Stoke-on-Trent Bufet de gară. 498 00:27:55,140 --> 00:27:57,069 Cu jetoane. 499 00:27:57,089 --> 00:27:59,000 Plăcintă de stație. 500 00:27:59,019 --> 00:28:01,210 Urăsc plăcinta stației. (mormăie) 501 00:28:01,230 --> 00:28:04,099 (pufnește, mârâie) 502 00:28:04,119 --> 00:28:05,210 (gâfâi) 503 00:28:05,230 --> 00:28:08,130 Aceasta este masa mea preferată. 504 00:28:08,150 --> 00:28:10,130 (scântei scârțâind) 505 00:28:11,190 --> 00:28:14,009 Cred că plăcinta de stație este grozavă. 506 00:28:14,029 --> 00:28:15,220 -Hmm? -Binefacerea acestei alimente. 507 00:28:17,009 --> 00:28:18,230 (pufnind) 508 00:28:19,009 --> 00:28:20,170 VREMEA: ... și o maximă de 31 de grade. 509 00:28:20,190 --> 00:28:23,039 Există un ceas de inundații pentru zonele joase. 510 00:28:24,029 --> 00:28:26,210 Înainte să pot fă-o pe acea doamnă să mă asculte ... 511 00:28:26,230 --> 00:28:28,130 (mormăie) 512 00:28:28,150 --> 00:28:31,039 ...Intentionez sa trebuie să mă protejez. 513 00:28:31,059 --> 00:28:32,170 Hmm. 514 00:28:35,079 --> 00:28:39,099 Și dacă nu o suport aici mai pot oricând să fug. 515 00:28:39,119 --> 00:28:41,099 BELLA YAGA: Da. Este un 516 00:28:41,119 --> 00:28:44,059 element esențial pentru o comandă urgentă. 517 00:28:44,079 --> 00:28:46,029 Îmi pare rău că te scot. 518 00:28:46,049 --> 00:28:48,210 Bine, mă bazez pe tine. 519 00:28:58,000 --> 00:28:59,119 (gâfâie) Huh? 520 00:28:59,140 --> 00:29:01,119 Unde e ușa? 521 00:29:24,220 --> 00:29:26,150 ♪ ♪ 522 00:29:41,210 --> 00:29:44,029 Un roman? 523 00:29:44,049 --> 00:29:46,069 Hmm. Mm. 524 00:29:46,089 --> 00:29:49,029 Ce este asta? Este gunoi total. 525 00:29:49,049 --> 00:29:51,190 Poate ar trebui rescrie-l pentru el. 526 00:29:51,210 --> 00:29:53,190 (mormăie) 527 00:29:53,210 --> 00:29:56,140 (gemete) 528 00:29:56,160 --> 00:29:58,069 -(guiţat) - (gâfâie) 529 00:29:59,190 --> 00:30:02,059 (mormăie) 530 00:30:02,079 --> 00:30:04,079 (geme supărat) 531 00:30:04,099 --> 00:30:07,200 (țipând) 532 00:30:07,220 --> 00:30:09,099 (gâfâind) 533 00:30:09,119 --> 00:30:12,029 (râs scârțâit) 534 00:30:14,059 --> 00:30:16,220 (gâfâind) 535 00:30:17,000 --> 00:30:19,200 In regula. Următorul. 536 00:30:24,160 --> 00:30:26,119 (replici) 537 00:30:29,069 --> 00:30:31,069 (mormăie) Asta miroase! 538 00:30:32,140 --> 00:30:34,079 (gâfâind) 539 00:30:40,039 --> 00:30:43,160 (mormăit frustrat) 540 00:31:05,109 --> 00:31:07,109 "Urechelniţă"? 541 00:31:10,200 --> 00:31:13,190 (gâfâie tare, oftează) 542 00:31:13,210 --> 00:31:15,089 Huh? 543 00:31:16,079 --> 00:31:18,190 ♪ ♪ 544 00:31:18,210 --> 00:31:20,230 (gâfâind) 545 00:31:24,160 --> 00:31:26,180 Ușa a dispărut. 546 00:31:26,200 --> 00:31:28,039 (gâfâi) 547 00:31:28,059 --> 00:31:31,019 - (zgomot de fereastră) - (urechi mormăind) 548 00:31:37,000 --> 00:31:38,099 (gâfâind) 549 00:31:39,210 --> 00:31:41,230 Este vopsit închis. 550 00:31:47,119 --> 00:31:49,140 (gălăgie) 551 00:32:00,109 --> 00:32:01,190 Ugh. 552 00:32:01,210 --> 00:32:04,099 Sunt complet prins aici. 553 00:32:11,170 --> 00:32:15,109 Ar putea fi prima dată Am dormit vreodată singur. 554 00:32:21,089 --> 00:32:23,130 (pasarile ciripesc) 555 00:32:26,089 --> 00:32:29,119 BELLA YAGA: Ridică-te, fiară leneșă! 556 00:32:30,109 --> 00:32:32,119 (gâfâind) 557 00:32:38,049 --> 00:32:39,210 URECHELNIŢĂ: Așa cum bănuiam. 558 00:32:39,230 --> 00:32:42,190 Eu sunt singurul cine folosește această baie. 559 00:32:42,210 --> 00:32:44,029 Hmm. 560 00:32:46,079 --> 00:32:48,039 (scuipă) 561 00:32:48,059 --> 00:32:49,059 Hmm. 562 00:32:49,079 --> 00:32:51,059 Cred că baia asta e a mea. 563 00:32:56,160 --> 00:32:58,180 (ușa se deschide, se închide) 564 00:32:59,200 --> 00:33:02,089 (căscă încet) 565 00:33:02,109 --> 00:33:03,140 (mâncare sfâșietoare) 566 00:33:03,160 --> 00:33:06,079 BELLA YAGA: Privește cu atenție. 567 00:33:06,099 --> 00:33:10,029 În viitor, mă voi aștepta tu să gătești micul dejun pentru noi. 568 00:33:10,049 --> 00:33:11,109 Sigur. 569 00:33:12,119 --> 00:33:14,170 Oh, unde este dormi noaptea? 570 00:33:14,190 --> 00:33:16,200 Parcă nu găsesc ușa dormitorului tău. 571 00:33:16,220 --> 00:33:20,109 O să vă deranjeze propria afacere dacă știi ce e bine pentru tine. 572 00:33:20,130 --> 00:33:22,000 Și dacă decid să nu ascult? 573 00:33:22,019 --> 00:33:25,019 Ce atunci? Ce ai face? 574 00:33:25,039 --> 00:33:26,059 (clopotele) 575 00:33:26,079 --> 00:33:29,190 Ei bine, atunci îți voi da viermi. 576 00:33:30,220 --> 00:33:34,180 Albastru și violet care nu încetează niciodată să se zvârcolească. 577 00:33:34,200 --> 00:33:37,200 Vei vedea. Și sunt mari. 578 00:33:37,220 --> 00:33:40,109 Sa nu uiti asta. 579 00:33:46,190 --> 00:33:49,200 E o vrăjitoare cine folosește o mașină de spălat? 580 00:33:49,220 --> 00:33:51,230 Nu vă deranjați bâjbâitul. 581 00:33:52,009 --> 00:33:55,000 Grăbește-te acum și primește asta coș umplut cu urzici. 582 00:33:55,230 --> 00:33:58,000 (mormăi, gâfâie) 583 00:33:59,069 --> 00:34:00,230 (grohăit) 584 00:34:05,119 --> 00:34:06,210 Ow, ow, ow, ow, ow! 585 00:34:06,230 --> 00:34:08,090 (grohăit) 586 00:34:08,110 --> 00:34:09,170 BELLA YAGA: Nu se poate obține 587 00:34:09,190 --> 00:34:10,170 de aici în felul acesta. 588 00:34:12,119 --> 00:34:14,019 De ce nu? 589 00:34:14,210 --> 00:34:17,019 Este din cauza Mandragorei. 590 00:34:17,039 --> 00:34:19,199 Are acei demoni păzind fiecare ieșire. 591 00:34:19,219 --> 00:34:21,199 Așa? (chicotește) 592 00:34:21,219 --> 00:34:23,079 (Bella Yaga râzând) 593 00:34:23,099 --> 00:34:25,230 Practic, trebuie să găsesc o modalitate de a obține Mandrake 594 00:34:26,010 --> 00:34:28,219 să fac tot ce vreau, împreună cu ea. 595 00:34:29,000 --> 00:34:31,019 (grohăit) 596 00:34:32,000 --> 00:34:34,010 (freamăt blender) 597 00:34:35,179 --> 00:34:38,019 Hei, nu doar stai acolo așa. 598 00:34:38,039 --> 00:34:40,010 A se vedea tocat. 599 00:34:42,000 --> 00:34:46,010 Hei, doamnă, ce fel de vraja va fi pentru asta? 600 00:34:47,000 --> 00:34:48,079 (mormait frustrat) 601 00:34:49,210 --> 00:34:52,199 Doar te grăbești și termină asta. 602 00:34:52,219 --> 00:34:55,050 Și vom avea o lecție după? 603 00:34:55,070 --> 00:34:58,170 Am câteva fructe de padure pentru să mănânci când ai terminat. 604 00:35:00,230 --> 00:35:04,010 -De mana. -De mana? 605 00:35:09,170 --> 00:35:12,179 Terminat. Deci, acum o vei face tu să mă înveți ceva magie? 606 00:35:13,230 --> 00:35:17,110 Ieșiți și alegeți niște ciulini din curtea din spate. 607 00:35:17,130 --> 00:35:19,230 Fii rapid în acest sens. 608 00:35:20,010 --> 00:35:22,170 ♪ ♪ 609 00:35:22,190 --> 00:35:26,090 De ce mă trimite mereu aici pentru lucruri înțepătoare? 610 00:35:26,110 --> 00:35:29,039 Bine, am ales câteva. 611 00:35:29,059 --> 00:35:31,219 Nu sunt suficiente urzici aici. 612 00:35:32,000 --> 00:35:34,110 Du-te să alegi mai multe. 613 00:35:34,130 --> 00:35:36,079 (gâfâie) Din nou? 614 00:35:36,099 --> 00:35:39,010 Când ai de gând să să mă înveți ceva magie? 615 00:35:39,030 --> 00:35:41,219 Ce vrei să spui „din nou”? Cum îndrăznești? 616 00:35:42,000 --> 00:35:45,230 Inca un lucru. Alege un coș plin de zmeură, de asemenea. 617 00:35:46,010 --> 00:35:47,179 -Faceți o mișcare mai departe! -Hmm. 618 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 (mormăit frustrat) 619 00:35:52,019 --> 00:35:55,030 (căscă) 620 00:35:56,219 --> 00:35:59,199 Piei de șarpe sunt tăiate, 24 dintre ei. 621 00:35:59,219 --> 00:36:02,230 -Acum mă vei învăța? -Du să culegi frunze de belladonă. 622 00:36:03,010 --> 00:36:05,019 120 vor face. 623 00:36:06,030 --> 00:36:07,079 Thomas! 624 00:36:07,099 --> 00:36:09,119 (mormăind supărat) 625 00:36:09,139 --> 00:36:11,159 (sfârâit) 626 00:36:14,119 --> 00:36:15,219 (replici) 627 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Spălați-i pe toți cu ceilalți. 628 00:36:18,019 --> 00:36:19,199 Și alea, da? 629 00:36:22,039 --> 00:36:25,050 Puteți spăla totul asta e în chiuvetă. 630 00:36:25,070 --> 00:36:27,050 Tot. Am înțeles. 631 00:36:28,099 --> 00:36:29,210 (gemete) 632 00:36:36,090 --> 00:36:38,030 (gâfâi) 633 00:36:38,050 --> 00:36:41,159 La ce te uiți? Grăbește-te și termină-ți munca. 634 00:36:41,179 --> 00:36:44,190 Hei, aș putea să încerc la a face asta? 635 00:36:44,210 --> 00:36:45,190 Nu-ți fă griji. 636 00:36:45,210 --> 00:36:48,090 Du-te și fă ce ți s-a spus să faci. 637 00:36:49,070 --> 00:36:52,059 (sună telefonul) 638 00:36:52,079 --> 00:36:54,110 (Bella Yaga gemete) 639 00:36:55,190 --> 00:36:56,210 Hmm. 640 00:36:56,230 --> 00:36:58,150 - (mormăiește) Da, salut? -Bine. 641 00:37:00,000 --> 00:37:02,010 VREMEA: Vremea în Jakarta va fi clar astăzi .. 642 00:37:02,030 --> 00:37:02,210 (geme încet) 643 00:37:02,230 --> 00:37:05,139 Asta este. M-am săturat. 644 00:37:05,159 --> 00:37:09,039 Nu are nicio intenție învățându-mă magie, niciodată. 645 00:37:09,059 --> 00:37:10,150 VREMEA: Minima va fi de 24 de grade 646 00:37:10,170 --> 00:37:11,090 cu un maxim de ... 647 00:37:11,110 --> 00:37:13,000 DEMON: M-ai chemat, 648 00:37:13,019 --> 00:37:14,199 maestru? Sunt aici să servesc. 649 00:37:14,219 --> 00:37:16,000 Adu-mi feluri de mâncare. 650 00:37:16,019 --> 00:37:18,059 Hmm, fă-le cele de la Winterford. 651 00:37:19,039 --> 00:37:21,039 După cum vrei, stăpânul meu. 652 00:37:21,059 --> 00:37:23,070 VREMEA: ... a fost emis un avertisment 653 00:37:23,090 --> 00:37:24,079 pentru zonele joase. 654 00:37:24,099 --> 00:37:26,039 (gâfâi) 655 00:37:26,059 --> 00:37:28,099 În seara asta, te vreau să aducă peștele și chipsurile 656 00:37:28,119 --> 00:37:31,099 pe care le fac la Silver Hynes Pub. 657 00:37:31,119 --> 00:37:33,059 La porunca ta. 658 00:37:33,079 --> 00:37:34,159 (gălăgie) 659 00:37:34,179 --> 00:37:36,170 VREMEA: Minima va fi de 13 grade 660 00:37:36,190 --> 00:37:38,230 -și maximul de 25 de grade. - (gâfâie) 661 00:37:40,230 --> 00:37:42,159 (comutatorul de lumină clipește) 662 00:37:42,179 --> 00:37:46,010 (gemete) De ce face magia trebuie să miroase atât de îngrozitor? 663 00:37:51,019 --> 00:37:54,030 Mandrake-ul este atât de bun. 664 00:37:54,050 --> 00:37:55,150 (gâfâie încet) 665 00:37:55,170 --> 00:37:58,059 ♪ ♪ 666 00:37:59,139 --> 00:38:01,150 (gâfâie) Aha. 667 00:38:02,139 --> 00:38:04,139 Singurul care poate controlează demonii 668 00:38:04,159 --> 00:38:07,059 pare a fi Mandragora. 669 00:38:09,010 --> 00:38:13,099 Cred că obișnuiam să fiu foarte asemănător Mandragora cu toată lumea. 670 00:38:13,119 --> 00:38:16,159 Puteam să mănânc ce doream ori de câte ori am vrut. 671 00:38:17,139 --> 00:38:19,070 (imitând Mandragora): "Seara asta, 672 00:38:19,090 --> 00:38:22,199 vei aduce plăcinta de cioban de la casa copiilor. " 673 00:38:22,219 --> 00:38:25,030 (imitând demonul): "Ai, ai, căpitane!" 674 00:38:26,159 --> 00:38:30,070 (oftat) 675 00:38:37,070 --> 00:38:39,110 Mi-e tare dor de Custard. 676 00:38:42,090 --> 00:38:45,139 Sunt atât de multe Mi-aș dori să-i pot spune. 677 00:38:48,190 --> 00:38:51,039 (ușă scârțâie) 678 00:38:51,059 --> 00:38:53,039 Hmm. 679 00:38:53,059 --> 00:38:55,159 - (gâfâind) - (miaunare) 680 00:38:55,179 --> 00:38:57,139 Thomas? 681 00:39:02,190 --> 00:39:03,230 (oftă) 682 00:39:04,010 --> 00:39:05,210 Chiar ne munceste din greu, nu-i așa? 683 00:39:05,230 --> 00:39:09,110 Tu și eu îl avem chiar tare, nu-i așa, Custard? 684 00:39:09,130 --> 00:39:10,210 (miau) 685 00:39:10,230 --> 00:39:13,070 Oh, scuze, mă refer la Thomas. 686 00:39:13,090 --> 00:39:16,219 Doar asta îmi cam amintești de el. 687 00:39:17,000 --> 00:39:19,039 (râde) 688 00:39:23,000 --> 00:39:25,210 (Jocul „Nu mă deranja”) 689 00:39:41,119 --> 00:39:43,139 ♪ Aer dulce și stagnant ♪ 690 00:39:43,159 --> 00:39:46,079 ♪ pe un fierbinte, noapte caldă de vară ... ♪ 691 00:39:46,099 --> 00:39:48,110 -Wow! - (miaunare necăjită) 692 00:39:48,130 --> 00:39:51,079 Asta e super, nu-i așa, Custard? 693 00:39:51,099 --> 00:39:52,179 -Stiu. - (gemete) 694 00:39:52,199 --> 00:39:54,119 (peste stereo): ♪ La un zvon care circulă around 695 00:39:54,139 --> 00:39:57,190 ♪ Face demonul aruncați și întoarceți ♪ 696 00:39:57,210 --> 00:39:59,150 ♪ și stai departe ... ♪ 697 00:39:59,170 --> 00:40:01,210 Hei, Custard, aruncă o privire bună. 698 00:40:01,230 --> 00:40:05,079 (chicotind) 699 00:40:05,099 --> 00:40:08,179 (Earwig fredonează „Nu mă deranja”) 700 00:40:08,199 --> 00:40:10,079 (scuipă) 701 00:40:15,159 --> 00:40:18,139 Dimineața, doamnă. O zi frumoasă, nu-i așa? 702 00:40:18,159 --> 00:40:20,219 BELLA YAGA: De astăzi vei fi 703 00:40:21,000 --> 00:40:22,119 agățând rufele. 704 00:40:25,099 --> 00:40:27,090 EARWIG (somnoros): Douăzeci și trei. 705 00:40:29,010 --> 00:40:30,150 Douăzecișipatru. 706 00:40:31,130 --> 00:40:33,170 Douazeci si cinci. 707 00:40:34,199 --> 00:40:36,179 Douăzecișipatru. 708 00:40:36,199 --> 00:40:38,139 (geme încet) 709 00:40:38,159 --> 00:40:40,090 Douăzeci și trei. 710 00:40:40,110 --> 00:40:42,199 (gâfâie) Unde eram? 711 00:40:42,219 --> 00:40:46,070 Mai bine o faci corect, sau sunt viermi pentru tine. 712 00:40:46,090 --> 00:40:49,219 Nu există niciun motiv pentru asta nu le poți număra singur. 713 00:40:50,000 --> 00:40:52,110 Sunt destul de miop, tu stii. 714 00:40:52,130 --> 00:40:55,110 Crezi că pot vedea ceva atât de mic? 715 00:40:55,130 --> 00:40:57,219 Mm, Matron era exact la fel. 716 00:40:58,000 --> 00:41:00,010 Destul de vorbăria ta inactivă. 717 00:41:00,030 --> 00:41:03,000 Când ai terminat de numărat ochii de triton, boabe de sare 718 00:41:03,019 --> 00:41:05,119 și picioare de milipede 719 00:41:05,139 --> 00:41:09,050 și semințe de rododendron și ghearele șoarecilor. 720 00:41:09,070 --> 00:41:10,150 Numărați-le pe toate. 721 00:41:10,170 --> 00:41:14,139 Dacă vă relaxați, sunt viermi pentru tine. 722 00:41:16,170 --> 00:41:19,179 („Nu mă deranja” redare peste stereo) 723 00:41:19,199 --> 00:41:20,230 Bună durere! 724 00:41:21,010 --> 00:41:24,059 Viermi, viermi, viermi, viermi, viermi este tot ce spune ea! 725 00:41:24,079 --> 00:41:27,019 Ah, deranjează-te! E ingrozitor! 726 00:41:27,039 --> 00:41:30,159 Acestea nu arată ca niște coarne. Arată ca niște urechi de măgar. 727 00:41:30,179 --> 00:41:32,230 Nu arată nimic ca asta. (mormăie) 728 00:41:33,010 --> 00:41:34,219 Trebuie să o iau de la capăt. 729 00:41:35,210 --> 00:41:38,039 (tăcut hohot) 730 00:41:38,059 --> 00:41:40,219 (gemete) Încă nu este corect. 731 00:41:41,000 --> 00:41:43,230 (șuierat moale) 732 00:41:46,219 --> 00:41:48,130 Huh? 733 00:41:48,150 --> 00:41:49,219 (mormăie) 734 00:41:51,090 --> 00:41:53,219 - (șuieratul moale continuă) -Hmm? 735 00:41:56,190 --> 00:41:59,219 Bine acum, ce naiba este asta? 736 00:42:00,000 --> 00:42:01,110 Acesta este Mandragorul. 737 00:42:01,130 --> 00:42:02,199 (gâfâi) 738 00:42:02,219 --> 00:42:05,219 Da, vizuina lui este doar de cealaltă parte a peretelui. 739 00:42:06,199 --> 00:42:09,050 Rezistă! De fapt vorbești ?! 740 00:42:09,070 --> 00:42:11,159 Bineinteles ca da, doar nu foarte des. 741 00:42:13,030 --> 00:42:15,170 Aș putea dori să nu mai desenezi asta. 742 00:42:15,190 --> 00:42:18,210 Cred că începe să deranjeze Mandragora. 743 00:42:19,190 --> 00:42:21,039 (mormăie) 744 00:42:22,000 --> 00:42:23,079 - (mormăie) - (muzica se oprește) 745 00:42:23,099 --> 00:42:24,099 (Urechea gâfâie) 746 00:42:24,119 --> 00:42:26,150 Hei, știi despre vrăji? 747 00:42:26,170 --> 00:42:30,219 Mm, ei bine, știu multe mai multe decât faci cu vrăjile. 748 00:42:31,000 --> 00:42:34,139 Te-am văzut căutând în acea carte a ei. 749 00:42:34,159 --> 00:42:36,159 Vraja Cred că îl cauți 750 00:42:36,179 --> 00:42:38,159 este undeva spre spate. 751 00:42:38,179 --> 00:42:40,210 Presupun că ți-aș putea arăta unde este dacă tu ... 752 00:42:40,230 --> 00:42:42,119 Da, te rog! 753 00:42:44,090 --> 00:42:45,219 Dar stai, nu pricep. 754 00:42:46,000 --> 00:42:48,039 Cum poate fi vizuina lui de cealaltă parte a zidului? 755 00:42:48,059 --> 00:42:50,019 Nu are niciun sens. 756 00:42:50,039 --> 00:42:52,019 -Peste acolo este baia. -Da, stiu. 757 00:42:52,039 --> 00:42:55,219 Casa asta e ciudată, dar crede-mă, este acolo. 758 00:42:56,000 --> 00:42:58,219 - (Thomas expiră) -Hmm. 759 00:42:59,000 --> 00:43:00,159 Vii? 760 00:43:08,199 --> 00:43:10,079 Huh? 761 00:43:11,119 --> 00:43:12,230 (Urechea gâfâie) 762 00:43:16,179 --> 00:43:18,210 (tunet zgomotos) 763 00:43:28,010 --> 00:43:29,050 (mormăie) 764 00:43:29,070 --> 00:43:30,190 Norocos! 765 00:43:30,210 --> 00:43:33,230 Oh, taci. Poți doar linge-le curate când am terminat. 766 00:43:34,010 --> 00:43:36,139 Nu sunt o pisică. 767 00:43:40,010 --> 00:43:42,150 Ei bine, uite ce avem aici. 768 00:43:42,170 --> 00:43:45,110 Acum folosește degetele alea ale tale a răsturna din spate 769 00:43:45,130 --> 00:43:47,210 și întoarce paginile până când spun stop. 770 00:43:49,159 --> 00:43:52,159 Uite, acesta se numește „Să faci o ciumă de viermi”? 771 00:43:52,179 --> 00:43:54,179 (Thomas scâncind, gâfâind) 772 00:43:54,199 --> 00:43:56,199 Acesta este „Dezlănțuie o furtună violentă 773 00:43:56,219 --> 00:43:59,139 pentru a strica o petrecere bisericească ". 774 00:43:59,159 --> 00:44:03,000 „O vraja de facut autobuzele urbane vin la timp ". 775 00:44:03,019 --> 00:44:05,159 „O vraja pentru pastrarea corpului din All Magic. " 776 00:44:05,179 --> 00:44:07,000 Asteapta asteapta. Acesta este cel. 777 00:44:07,019 --> 00:44:08,159 „O vraja pentru pastrarea corpului din All Magic. " 778 00:44:08,179 --> 00:44:10,119 Dacă ne putem da seama cum să-l folosească, 779 00:44:10,139 --> 00:44:13,079 ne va proteja de orice ea încearcă să ne arunce asupra noastră. 780 00:44:13,099 --> 00:44:14,079 Ce? 781 00:44:14,099 --> 00:44:17,139 Da, dar, Custard ... stai, vreau să spun Thomas ... 782 00:44:17,159 --> 00:44:20,150 vraja asta are nevoie de sute de ingrediente pentru a-l scoate. 783 00:44:20,170 --> 00:44:23,130 Ei bine, fiecare dintre ei este undeva în această cameră, 784 00:44:23,150 --> 00:44:25,139 și avem toată noaptea pentru a le găsi. 785 00:44:25,159 --> 00:44:27,159 Deci, vom începe? 786 00:44:27,179 --> 00:44:30,030 Bine, conform acestui lucru, 787 00:44:30,050 --> 00:44:33,019 vei avea nevoie o mulțime de oase de șobolani pudrate, 788 00:44:33,039 --> 00:44:35,050 un ajutor generos de ochii tritoniilor, 789 00:44:35,070 --> 00:44:36,219 și broasca bine tăiată pentru prima etapă a berii. 790 00:44:37,000 --> 00:44:37,150 W-Whoa! 791 00:44:37,170 --> 00:44:39,190 ♪ ♪ 792 00:44:39,210 --> 00:44:42,139 Bun. În timp ce primești lucrurile astea sunt gata, 793 00:44:42,159 --> 00:44:44,210 tu poți să începi încălzind henbane. 794 00:44:46,050 --> 00:44:47,210 Oh bine. Spune că trebuie să te încălzești 795 00:44:47,230 --> 00:44:51,019 trei fire de păr ale unei pisici negre coada impreuna cu planta. 796 00:44:51,039 --> 00:44:53,039 Ei bine, aș aprecia dacă ai putea 797 00:44:53,059 --> 00:44:55,139 măcar încearcă să le iei cu blândețe! 798 00:44:55,159 --> 00:44:56,170 (gemete) 799 00:44:56,190 --> 00:44:58,139 Dreapta. Acum, belladonna. 800 00:44:58,159 --> 00:45:01,030 Aceasta este a patra sticlă pe dreapta. 801 00:45:01,050 --> 00:45:03,030 Trei picături cu henbane. (bâlbâi) 802 00:45:03,050 --> 00:45:04,190 Trei. Trei picături. 803 00:45:04,210 --> 00:45:06,219 ♪ ♪ 804 00:45:25,219 --> 00:45:28,000 ♪ ♪ 805 00:45:40,030 --> 00:45:42,070 (tunet zgomotos) 806 00:45:43,119 --> 00:45:45,159 (Urechi mormăind) 807 00:45:50,210 --> 00:45:53,000 Acum scrie: „Poziționează familiarul”. 808 00:45:53,019 --> 00:45:55,179 Ei bine, este ușor. Sunt deja aici. 809 00:45:55,199 --> 00:45:57,050 „Familiarizatul”? 810 00:45:57,070 --> 00:45:58,190 Ce-i asta? (grohăit) 811 00:45:58,210 --> 00:46:01,119 Un familiar este o pisică sau alt animal care acționează ca 812 00:46:01,139 --> 00:46:03,190 un fel de asistent de vrăjitoare la aruncarea unei vrăji. 813 00:46:03,210 --> 00:46:06,099 Pentru ca o vraja sa functioneze corect, animalul trebuie să fie 814 00:46:06,119 --> 00:46:09,230 aproape de amestecul de vrăji tocmai la momentul potrivit. 815 00:46:10,010 --> 00:46:11,230 (chicotește) Ei bine ... 816 00:46:12,010 --> 00:46:13,119 (tunet zgomotos) 817 00:46:13,139 --> 00:46:16,110 ... toată lumea știe cel mai bine animal pentru a face să funcționeze o vraja 818 00:46:16,130 --> 00:46:18,070 este o pisică neagră. 819 00:46:18,090 --> 00:46:21,199 Oh da? Atunci de ce este mereu fugi? 820 00:46:21,219 --> 00:46:24,019 Pentru că nu-mi place genul de vrăji pe care le face. 821 00:46:24,039 --> 00:46:25,110 Sunt dezgustători. 822 00:46:25,130 --> 00:46:28,219 Mă fac să mă simt ca și cum Sunt mângâiat într-un mod greșit. 823 00:46:29,000 --> 00:46:30,039 Hmm? Oh da. 824 00:46:30,059 --> 00:46:33,139 O picătură de elixir de trandafiri merge acum în mixul verde. 825 00:46:34,199 --> 00:46:37,079 Bine, întindere acasă. „Ia un castron mare. 826 00:46:37,099 --> 00:46:39,110 „Adună toate ingredientele, pune-i în castron, 827 00:46:39,130 --> 00:46:41,110 apoi amestecă și spune cuvintele. " 828 00:46:41,130 --> 00:46:44,030 Ei bine, ce zic? 829 00:46:44,050 --> 00:46:45,079 Hmm? 830 00:46:45,099 --> 00:46:48,000 Nu este scris acolo! Care sunt cuvintele?! 831 00:46:48,019 --> 00:46:49,030 Calma. 832 00:46:49,050 --> 00:46:51,210 Vor fi cuvintele obișnuite de legare magică. 833 00:46:51,230 --> 00:46:53,199 Cred că probabil am făcut-o am auzit-o folosind 834 00:46:53,219 --> 00:46:55,219 -sase cuvinte diferite cam asa ceva. - (mârâie supărat) 835 00:46:56,000 --> 00:46:57,159 Ai avut parte de mai bune adu-ți aminte de ei, Custard! 836 00:46:57,179 --> 00:46:58,090 Hmm? Huh? 837 00:46:58,110 --> 00:46:59,159 Adică Thomas! 838 00:46:59,179 --> 00:47:02,000 După toată munca Am pus în asta, continuă! 839 00:47:02,019 --> 00:47:03,110 Spune-mi toate cuvintele! 840 00:47:03,130 --> 00:47:05,179 Fiecare că ai auzit! 841 00:47:05,199 --> 00:47:07,000 (grohăit) 842 00:47:07,019 --> 00:47:09,119 In regula. Le voi spune, dar numai dacă promiți 843 00:47:09,139 --> 00:47:11,099 să nu mă mai sune acel nume ridicol. 844 00:47:11,119 --> 00:47:13,150 Și apoi ai să mi le spun înapoi 845 00:47:13,170 --> 00:47:17,110 folosind exact același ton și inflexiune ca mine, bine? 846 00:47:17,130 --> 00:47:20,039 Tu ești vrăjitoarea aici, nu eu. 847 00:47:20,059 --> 00:47:21,079 Dreapta. Să mergem. 848 00:47:21,099 --> 00:47:25,050 (Thomas vorbind limbă străină) 849 00:47:25,070 --> 00:47:29,199 (Earwig repetă cuvinte în limba străină) 850 00:47:29,219 --> 00:47:31,210 (Thomas vorbind limbă străină) 851 00:47:31,230 --> 00:47:33,019 (bâlbâi) 852 00:47:33,039 --> 00:47:35,059 -Miau. - (oftă) 853 00:47:35,079 --> 00:47:38,139 (Earwig repetă cuvinte în limba străină) 854 00:47:38,159 --> 00:47:39,210 Miau. 855 00:47:39,230 --> 00:47:42,219 (Thomas vorbind limbă străină) 856 00:47:43,000 --> 00:47:45,219 (Earwig repetă cuvinte în limba străină) 857 00:47:46,000 --> 00:47:47,010 (scântei scârțâind) 858 00:47:47,030 --> 00:47:50,219 (ambele vorbind o limbă străină la unison) 859 00:47:51,000 --> 00:47:52,119 (trosnit, izbucnit) 860 00:47:52,139 --> 00:47:56,079 (Earwig și Thomas continua sa vorbesti la unison) 861 00:47:56,099 --> 00:47:58,000 (fluierat) 862 00:47:58,019 --> 00:47:59,170 Wow. 863 00:47:59,190 --> 00:48:00,170 (adulmecă) 864 00:48:00,190 --> 00:48:02,099 Miroase a trandafiri. 865 00:48:03,090 --> 00:48:04,210 -(razand) -Ce e în neregulă cu tine? 866 00:48:04,230 --> 00:48:06,179 Nimic. Este doar, este doar asta 867 00:48:06,199 --> 00:48:08,210 unele dintre lucrurile pe care le spuneam doar înjuram 868 00:48:08,230 --> 00:48:10,139 pentru că nu mi-am putut aminti toate cuvintele. 869 00:48:10,159 --> 00:48:12,199 (râde, miau) 870 00:48:12,219 --> 00:48:15,219 Ei bine, sper va merge în continuare. 871 00:48:16,000 --> 00:48:17,190 Ce sunt eu? ar trebui să facă acum? 872 00:48:17,210 --> 00:48:19,219 Doar slather it pe tot corpul meu? 873 00:48:20,000 --> 00:48:21,150 Mm-hmm, dar mai bine fă-mă mai întâi. 874 00:48:21,170 --> 00:48:23,019 Am găsit rețeta, 875 00:48:23,039 --> 00:48:26,050 și am muncit la fel de mult așa cum ați făcut în acest sens, știți. 876 00:48:26,070 --> 00:48:27,119 Nu doar asta. 877 00:48:27,139 --> 00:48:29,199 M-am săturat de ea dându-mi viermii aceia. 878 00:48:29,219 --> 00:48:33,190 Ea mi-o face de fiecare dată e enervată de mine. 879 00:48:33,210 --> 00:48:35,139 Bine, este corect. 880 00:48:38,099 --> 00:48:40,150 (Thomas mormăie, tresare) 881 00:48:43,219 --> 00:48:46,150 (mormăit înăbușit) 882 00:48:48,019 --> 00:48:51,039 (gemând) 883 00:48:54,090 --> 00:48:55,090 (gemete) 884 00:48:55,110 --> 00:48:59,030 Este groaznic. Sper să se îmbibă în cele din urmă. 885 00:49:11,010 --> 00:49:13,039 - (Earwig mormăiește) -Hmm? 886 00:49:14,019 --> 00:49:15,130 Poți să te întorci acum. 887 00:49:15,150 --> 00:49:17,030 Pentru ce? 888 00:49:24,030 --> 00:49:26,019 (fiori) 889 00:49:26,039 --> 00:49:28,099 (oftează) E mai bine. 890 00:49:28,119 --> 00:49:30,230 Va merge asta? 891 00:49:31,010 --> 00:49:32,190 Mai bine funcționează și funcționează bine. 892 00:49:32,210 --> 00:49:36,050 Nu am nicio intenție de vreodată trecând din nou prin toate acestea. 893 00:49:36,070 --> 00:49:37,159 (gemete) 894 00:49:46,030 --> 00:49:50,159 Chiar nu vreau să fac asta din nou. 895 00:49:50,179 --> 00:49:52,019 (oftă) 896 00:49:54,179 --> 00:49:56,190 BELLA YAGA: Ridică-te, ticăloasă fiară! 897 00:49:56,210 --> 00:49:58,139 Mandragorul vrea slănina și ouăle, 898 00:49:58,159 --> 00:50:01,039 și le vrea acum! 899 00:50:01,059 --> 00:50:04,130 Spune-i să ia unul dintre demonii săi să o facă. 900 00:50:04,150 --> 00:50:06,110 BELLA YAGA: Ce a fost asta? 901 00:50:06,130 --> 00:50:08,110 URECHELNIŢĂ: Vin! 902 00:50:08,130 --> 00:50:11,219 Dar să fim clari; Nu sunt sclavul tău! 903 00:50:12,000 --> 00:50:14,070 BELLA YAGA: Nu-mi pasă ce credeți. (batjocoreste) 904 00:50:14,090 --> 00:50:15,170 (Mandrake mârâie furios) 905 00:50:16,139 --> 00:50:18,170 (mârâit furios continua mai tare) 906 00:50:25,150 --> 00:50:27,010 (in liniste): M-am săturat de 907 00:50:27,030 --> 00:50:28,059 fiind tratat ca un sclav. 908 00:50:28,079 --> 00:50:31,050 Veți obține ceea ce vă vine în cele din urmă. 909 00:50:32,230 --> 00:50:34,110 Nu te mai plimba. 910 00:50:34,130 --> 00:50:37,190 Ieși afară și alege niște urzici și hellebore. 911 00:50:41,030 --> 00:50:43,019 (mormăi, fiori) 912 00:50:44,170 --> 00:50:45,210 (oftă) 913 00:50:45,230 --> 00:50:50,019 M-am săturat să primesc a profita de. 914 00:50:50,039 --> 00:50:52,150 Și acum vremea o face ?! 915 00:50:53,199 --> 00:50:55,230 (demoni chicotind) 916 00:50:56,010 --> 00:50:58,219 (Urechi mormăind) 917 00:50:59,000 --> 00:51:02,059 Da, mă voi îndrepta. 918 00:51:03,059 --> 00:51:05,219 Drat. Clienți proști. 919 00:51:12,150 --> 00:51:14,079 Nu-i pune pe cei acolo. 920 00:51:14,099 --> 00:51:16,130 Ți-am spus să pui toate plantele din ceaun, 921 00:51:16,150 --> 00:51:18,119 nu masa. 922 00:51:18,139 --> 00:51:20,090 Fiara mică inutilă! 923 00:51:21,090 --> 00:51:23,110 Și ți-am spus Nu sunt sclavul tău! 924 00:51:23,130 --> 00:51:25,210 Am fost de acord să te ajut, și ai fost de acord că ești 925 00:51:25,230 --> 00:51:28,019 urmând să mă învețe tot ce știai despre magie. 926 00:51:28,039 --> 00:51:32,039 Dar, în schimb, tot ce ai făcut este de lucru cu mine până la moarte! 927 00:51:32,059 --> 00:51:34,159 Nu am fost de acord să te învăț. 928 00:51:34,179 --> 00:51:37,190 Te-am luat de la St. Morwald's să fie o altă pereche de mâini. 929 00:51:37,210 --> 00:51:39,150 Ei bine, atunci ești un trișor! 930 00:51:39,170 --> 00:51:42,070 I-ai spus domnișoarei Matron că tu o să fiu mama mea adoptivă! 931 00:51:42,090 --> 00:51:43,230 Ai promis! 932 00:51:44,010 --> 00:51:45,090 (gâfâi) 933 00:51:45,110 --> 00:51:47,230 (mârâit) 934 00:51:48,010 --> 00:51:49,130 (gâfâi) 935 00:51:51,099 --> 00:51:52,190 (gâfâi) 936 00:51:55,039 --> 00:51:57,230 Mama adoptivă într-adevăr. (batjocoreste) 937 00:51:58,010 --> 00:52:00,210 Acum du-te și pune mai mult combustibil sub ceaun. 938 00:52:00,230 --> 00:52:02,150 Și grăbește-te! 939 00:52:02,170 --> 00:52:05,059 Dacă nu o faci, sunt viermi pentru tine. 940 00:52:18,139 --> 00:52:23,019 Deci, atunci vei merge invata-ma magie sau nu-i asa? 941 00:52:23,039 --> 00:52:25,210 Bineînțeles că nu o voi face. De ce m-aș deranja? 942 00:52:25,230 --> 00:52:28,170 Nu ești altceva decât o pereche de mâini de rezervă. 943 00:52:28,190 --> 00:52:30,130 Văd. 944 00:52:30,150 --> 00:52:32,099 Asta o rezolvă, atunci. 945 00:52:47,019 --> 00:52:48,050 VREMEA: În Noua Caledonie, 946 00:52:48,070 --> 00:52:49,130 se uită la ele condiții calde 947 00:52:49,150 --> 00:52:52,010 -cu cer senin. - (gâfâie) 948 00:52:52,030 --> 00:52:54,010 Astăzi este minim, ușor 19 grade. Înaltul... 949 00:52:54,030 --> 00:52:58,010 Orfelinatul este ... plăcintă de cioban. 950 00:52:58,030 --> 00:52:59,079 Hmm. 951 00:52:59,099 --> 00:52:59,210 MANDRAKE: Este unul dintre preferatele mele. 952 00:52:59,230 --> 00:53:01,030 (gâfâi) 953 00:53:01,050 --> 00:53:02,090 VREMEA: Vremea de dimineață va fi senină 954 00:53:02,110 --> 00:53:05,000 cu nori ocazionali după amiază. 955 00:53:05,019 --> 00:53:06,210 Minim de 22 de grade. 956 00:53:06,230 --> 00:53:09,050 Înaltul, un confortabil de 29 de grade. 957 00:53:10,099 --> 00:53:13,159 Îndreptându-ne atenția acum în America de Nord. 958 00:53:13,179 --> 00:53:15,079 -Anchorage se uită la ploaie - (Bella Yaga oftează) 959 00:53:15,099 --> 00:53:17,199 cu furtuni după amiază. 960 00:53:17,219 --> 00:53:20,000 ♪ ♪ 961 00:53:41,079 --> 00:53:43,150 Uh, te plimbi cu o mătură? 962 00:53:44,119 --> 00:53:46,050 (batjocoreste) Cu siguranță nu. 963 00:53:46,070 --> 00:53:50,050 Toți clienții mei sunt foarte respectabile. 964 00:53:50,070 --> 00:53:51,219 Sunt genul de oameni care aparțin 965 00:53:52,000 --> 00:53:55,010 Prietenii Pământului și Uniunea Mamelor. 966 00:53:55,030 --> 00:53:56,219 Dacă aș zbura în cartierul lor 967 00:53:57,000 --> 00:53:59,019 pe spatele unui bețigă de mătură și unul dintre vecinii clienților 968 00:53:59,039 --> 00:54:03,030 s-a întâmplat să mă vadă, ar arunca o astfel de potrivire. 969 00:54:03,050 --> 00:54:04,119 (gâfâi) 970 00:54:05,150 --> 00:54:08,050 Acum, destul, cu întrebările tale stupide. 971 00:54:08,070 --> 00:54:10,170 Termină-ți treaba până mă întorc. 972 00:54:13,150 --> 00:54:15,079 Vreau podeaua aceea atât de curată 973 00:54:15,099 --> 00:54:17,119 că putem mânca cina în seara asta. 974 00:54:17,139 --> 00:54:18,230 (ușa se închide) 975 00:54:19,010 --> 00:54:20,059 (gâfâie încet) 976 00:54:25,170 --> 00:54:27,039 Thomas! 977 00:54:28,159 --> 00:54:31,070 Thomas! Unde esti? 978 00:54:31,090 --> 00:54:32,210 W-Ce se întâmplă? 979 00:54:32,230 --> 00:54:34,230 (căscă): Aveam un pui de somn. 980 00:54:35,010 --> 00:54:38,070 Singura dată când am pace este când iese. (gâfâi) 981 00:54:38,090 --> 00:54:40,219 Da, știu, dar doar ajută-mă timp de cinci minute. 982 00:54:41,000 --> 00:54:44,110 Gândi. Ce este o vraja pentru a da cineva o pereche de mâini în plus? 983 00:54:44,130 --> 00:54:46,019 Huh? 984 00:54:46,039 --> 00:54:48,010 Buna idee! 985 00:54:55,090 --> 00:54:58,139 („Nu mă deranja” redare peste stereo) 986 00:55:06,119 --> 00:55:08,130 (chicotind) 987 00:55:13,179 --> 00:55:16,039 Hmm. Hmm. 988 00:55:16,059 --> 00:55:18,019 Perfect. (chicotește) 989 00:55:18,039 --> 00:55:21,199 ♪ Simțind o zână mirositoare adânc în lateral ... ♪ 990 00:55:21,219 --> 00:55:22,159 THOMAS: Cea mai dificilă parte a acestui lucru 991 00:55:22,179 --> 00:55:24,039 va fi părul. 992 00:55:24,059 --> 00:55:27,000 Aici scrie că trebuie să le legăm a părului ei în jurul păpușii. 993 00:55:27,019 --> 00:55:28,199 Ei, da, noroc cu asta. 994 00:55:28,219 --> 00:55:31,000 Nu există nicio șansă să o facă lasă-te să îi atingi părul. 995 00:55:31,019 --> 00:55:32,039 Aveți încredere în mine. 996 00:55:32,059 --> 00:55:33,050 Nu-ți face griji. 997 00:55:33,070 --> 00:55:35,199 Voi găsi o modalitate de a obține ceva. Vei vedea. 998 00:55:35,219 --> 00:55:39,139 Geanta aceea veche ... este întotdeauna vorba un set de mâini în plus cu ea. 999 00:55:39,159 --> 00:55:42,139 Ei bine, mă voi asigura că primește niște. 1000 00:55:42,159 --> 00:55:45,050 ♪ Cu suflet la fel de întunecat ca noroiul ... ♪ 1001 00:55:45,070 --> 00:55:48,090 - (sfâșietor liniștit) - (Mandrake mârâind) 1002 00:55:49,150 --> 00:55:50,190 (mârâitul continuă) 1003 00:55:50,210 --> 00:55:53,039 ♪ O, vrăjitoarea nerușinată dansează ... ♪ 1004 00:55:53,059 --> 00:55:55,039 (reduce volumul) 1005 00:55:55,059 --> 00:55:57,170 Îmi pare rău. A fost prea tare pentru tine? 1006 00:55:57,190 --> 00:55:59,039 (chicotește) 1007 00:55:59,059 --> 00:56:01,170 Sper că nu am făcut-o deranjează-ți munca. 1008 00:56:01,190 --> 00:56:02,179 (Mandrake mormăiește) 1009 00:56:02,199 --> 00:56:04,210 (gâfâi) 1010 00:56:04,230 --> 00:56:07,210 Mulțumesc! Începusem să-mi fie foame. 1011 00:56:09,110 --> 00:56:10,170 (batjocoreste) 1012 00:56:10,190 --> 00:56:12,170 -Hu, hei, domnule. -Huh? 1013 00:56:12,190 --> 00:56:15,079 Sunt curios. Ești scriitor? 1014 00:56:16,130 --> 00:56:17,170 MANDRAKE: Eu sunt. 1015 00:56:17,190 --> 00:56:19,039 Wow asta e minunat! 1016 00:56:19,059 --> 00:56:20,179 C-Pot să vă citesc lucrarea? 1017 00:56:20,199 --> 00:56:22,099 Da. 1018 00:56:24,119 --> 00:56:26,030 (Urechea gâfâie) 1019 00:56:30,079 --> 00:56:32,070 (mormăind încet) 1020 00:56:33,030 --> 00:56:35,010 Mi-aș dori să am degetele mari. (grohăit) 1021 00:56:35,030 --> 00:56:38,070 Acum, trebuie să găsesc un loc bun pentru a pune aceste mâini. 1022 00:56:38,090 --> 00:56:39,150 Ce crezi? 1023 00:56:39,170 --> 00:56:41,159 Dar cu coatele ei? 1024 00:56:41,179 --> 00:56:43,199 Dar genunchii ei? 1025 00:56:47,179 --> 00:56:50,019 Se întoarce! Rapid! 1026 00:56:50,039 --> 00:56:52,000 -Trebuie să o ascunzi! - (gâfâie) 1027 00:56:52,019 --> 00:56:54,039 (grohăit) 1028 00:56:55,070 --> 00:56:56,119 Oh. 1029 00:56:58,230 --> 00:57:01,000 (gâfâind) 1030 00:57:06,110 --> 00:57:08,059 (grohăit) 1031 00:57:08,079 --> 00:57:10,130 (Earwig fredonează „Nu mă deranja”) 1032 00:57:13,099 --> 00:57:14,159 Ce faci? 1033 00:57:14,179 --> 00:57:16,190 Nu se cântă în această casă. 1034 00:57:16,210 --> 00:57:19,070 Unde ai auzit acea melodie? 1035 00:57:19,090 --> 00:57:21,070 Daca tu crezi acest etaj este suficient de curat, 1036 00:57:21,090 --> 00:57:22,230 ai un alt gând care vine. 1037 00:57:23,010 --> 00:57:26,099 Nu va fi cină pentru tine dacă nu te descurci mai bine. 1038 00:57:26,119 --> 00:57:28,139 ♪ ♪ 1039 00:57:29,230 --> 00:57:31,099 Trebuie să-mi dau seama 1040 00:57:31,119 --> 00:57:33,179 cum o să mă ajut a unora dintre părul ei. 1041 00:57:33,199 --> 00:57:36,190 Acum, unde este exact dormitorul ei în casa asta? 1042 00:57:36,210 --> 00:57:39,010 Cunosc camera Mandragorului este localizat 1043 00:57:39,030 --> 00:57:41,190 de cealaltă parte a peretelui dormitorului meu. 1044 00:57:41,210 --> 00:57:43,130 (gâfâi) 1045 00:57:44,179 --> 00:57:46,039 Asta cred că este? 1046 00:57:46,059 --> 00:57:47,159 THOMAS: Nu, asta este vița cu gheare a unei pisici. 1047 00:57:47,179 --> 00:57:49,150 Nu-i vei găsi părul pe podea. 1048 00:57:49,170 --> 00:57:52,099 Pur și simplu rămâne pe ea dezgustătoare mizerie pe capul ei. 1049 00:57:52,119 --> 00:57:53,199 (replici) 1050 00:57:53,219 --> 00:57:55,110 (gemete) 1051 00:57:56,090 --> 00:57:58,039 (pasarile ciripesc) 1052 00:57:58,059 --> 00:58:00,110 - (ușa se deschide) - (pași care se apropie) 1053 00:58:02,059 --> 00:58:05,070 (mormăie) Bine, asta e ceva mai asemănător. 1054 00:58:05,090 --> 00:58:07,119 Acum pleacă în dormitorul tău. 1055 00:58:07,139 --> 00:58:10,039 Veți avea doar pâine și brânză pentru cină în seara asta. 1056 00:58:10,059 --> 00:58:14,230 Poate că asta te va învăța să nu fie atât de leneș în viitor. 1057 00:58:20,130 --> 00:58:22,070 Buna ziua? 1058 00:58:23,090 --> 00:58:25,000 Domnule Demon? 1059 00:58:25,230 --> 00:58:27,139 Buna ziua? 1060 00:58:30,099 --> 00:58:33,170 Deranja. M-am gândit că aș putea vezi una de data asta. 1061 00:58:33,190 --> 00:58:34,150 (oftă) 1062 00:58:35,230 --> 00:58:40,099 Mm. Oh, domnule Mandrake, scrisul tău este îngrozitor de plictisitor. 1063 00:58:40,119 --> 00:58:42,059 Ugh, ce risipă. 1064 00:58:42,079 --> 00:58:43,179 (mormăit înăbușit) 1065 00:58:43,199 --> 00:58:46,019 (gura plina): Cred că este vorba despre Bella Yaga. 1066 00:58:46,039 --> 00:58:48,090 (mormăit înăbușit) 1067 00:58:48,110 --> 00:58:51,210 Pun pariu că a rămas cel puțin din părul ei pe peria de păr, 1068 00:58:51,230 --> 00:58:54,119 deci tot ce trebuie să fac este gaseste-l. 1069 00:58:54,139 --> 00:58:55,179 (mormăie) 1070 00:58:56,179 --> 00:58:58,050 Hmm. 1071 00:58:59,030 --> 00:59:00,099 (mormăie) 1072 00:59:01,110 --> 00:59:03,170 Mă gândesc la asta dacă camera Mandrakei 1073 00:59:03,190 --> 00:59:07,099 este situat chiar de cealaltă parte a peretelui dormitorului, 1074 00:59:07,119 --> 00:59:10,110 (strecurare): atunci este rezonabil 1075 00:59:10,130 --> 00:59:14,159 Camera Bella Yaga este și ea acolo. (gâfâi) 1076 00:59:17,159 --> 00:59:18,190 (gâfâi) 1077 00:59:18,210 --> 00:59:22,019 (muzică optimistă de orgă joc slab) 1078 00:59:22,039 --> 00:59:23,150 (gâfâi) 1079 00:59:23,170 --> 00:59:25,190 (grohăit) 1080 00:59:26,170 --> 00:59:28,190 (mormait frustrat) 1081 00:59:30,019 --> 00:59:31,099 (gâfâi) 1082 00:59:31,119 --> 00:59:34,099 - (demoni scârțâind) -Bine. 1083 00:59:34,119 --> 00:59:36,119 (muzica optimistă de orgă continuă) 1084 00:59:36,139 --> 00:59:38,159 ♪ ♪ 1085 00:59:47,139 --> 00:59:49,159 (grohăit) 1086 00:59:51,139 --> 00:59:53,159 ♪ ♪ 1087 00:59:55,010 --> 00:59:57,039 (demon hoops) 1088 01:00:01,139 --> 01:00:03,079 (gâfâi) 1089 01:00:03,099 --> 01:00:04,199 - (mormăie) - (muzica se oprește) 1090 01:00:04,219 --> 01:00:06,219 Ah, deranjează-te! 1091 01:00:07,190 --> 01:00:09,119 Asta nu mă va ajuta 1092 01:00:09,139 --> 01:00:12,119 pune mâna pe mine unul din firele de păr ale Bella Yaga. 1093 01:00:22,119 --> 01:00:24,000 Hmm. 1094 01:00:24,019 --> 01:00:26,059 (suspine, mormăi) 1095 01:00:26,079 --> 01:00:28,190 Pur și simplu nu înțeleg magia. 1096 01:00:28,210 --> 01:00:32,130 Trebuie să o iau cumva să mă învețe despre asta. 1097 01:00:32,150 --> 01:00:34,000 (fotografie scârțâie) 1098 01:00:35,019 --> 01:00:37,070 (bătaie grea) 1099 01:00:37,090 --> 01:00:38,230 BELLA YAGA: Trezește-te! 1100 01:00:39,010 --> 01:00:42,190 Mandragorul vrea să aibă paine prajita azi la micul dejun! 1101 01:00:49,219 --> 01:00:51,059 Hmm? 1102 01:00:54,139 --> 01:00:56,059 (gâfâi) 1103 01:00:57,059 --> 01:00:58,079 (mormăie) 1104 01:00:58,099 --> 01:01:01,119 Hmm? (gâfâind încet) 1105 01:01:03,110 --> 01:01:04,159 (gâfâi) 1106 01:01:04,179 --> 01:01:06,230 Este părul ei. 1107 01:01:09,059 --> 01:01:11,179 BELLA YAGA: Ce faci acolo ?! 1108 01:01:11,199 --> 01:01:12,090 Grăbește-te! 1109 01:01:12,110 --> 01:01:15,079 Da! Ajung imediat! 1110 01:01:15,099 --> 01:01:17,179 Veți obține ceea ce meritați. (chicotește) 1111 01:01:17,199 --> 01:01:19,039 VREMEA: Astăzi la Seul, 1112 01:01:19,059 --> 01:01:20,119 va fi clar dimineața 1113 01:01:20,139 --> 01:01:22,059 cu averse împrăștiate după amiază. 1114 01:01:22,079 --> 01:01:22,210 (șuierat cu abur) 1115 01:01:22,230 --> 01:01:24,130 (gălăgie) 1116 01:01:24,150 --> 01:01:25,230 (mârâit) 1117 01:01:26,010 --> 01:01:28,030 ♪ ♪ 1118 01:01:31,190 --> 01:01:35,070 (mârâitul continuă mai tare) 1119 01:01:35,090 --> 01:01:37,099 ♪ ♪ 1120 01:01:41,099 --> 01:01:42,219 Ce este asta? 1121 01:01:44,119 --> 01:01:45,199 Am făcut pâine prăjită. 1122 01:01:45,219 --> 01:01:47,199 Este prima data pentru mine. 1123 01:01:47,219 --> 01:01:49,070 Vă place? 1124 01:01:49,090 --> 01:01:51,039 Nu! 1125 01:01:51,059 --> 01:01:54,059 De ce nu ai învățat-o cum se gătește corect ?! 1126 01:01:54,079 --> 01:01:56,070 Ei bine, eu, uh ... 1127 01:01:57,079 --> 01:01:59,019 Dar tot ce faci este să-l prăjești. 1128 01:01:59,039 --> 01:02:00,179 Este ceva ce un copil ar putea face. 1129 01:02:00,199 --> 01:02:02,159 Evident, te înșeli. 1130 01:02:02,179 --> 01:02:05,059 Nu mă deranja vreodată iarăși așa! 1131 01:02:07,000 --> 01:02:09,179 DEMON: Cum pot sluji stăpânul meu astăzi, 1132 01:02:09,199 --> 01:02:12,170 stăpânul meu ticălos și hidos? 1133 01:02:13,159 --> 01:02:15,070 Nu fi nepoliticos. 1134 01:02:15,090 --> 01:02:16,190 Ia asta, 1135 01:02:16,210 --> 01:02:19,059 și apoi du-te la tabăra cercetașilor în pădurea Epping. 1136 01:02:19,079 --> 01:02:21,070 Ei fac întotdeauna pâine prăjită acolo. 1137 01:02:21,090 --> 01:02:22,179 Acum du-ne să ne aducem. 1138 01:02:22,199 --> 01:02:26,030 Da, stăpânul meu cumplit. Se va face așa cum ai spus. 1139 01:02:26,050 --> 01:02:28,110 (demon convulsiv) 1140 01:02:28,130 --> 01:02:30,139 EARWIG (tremurând): Vai! Vai! 1141 01:02:30,159 --> 01:02:33,219 (gâfâind) 1142 01:02:34,010 --> 01:02:35,070 VREMEA: Acum pentru Oceania 1143 01:02:35,090 --> 01:02:35,210 și Pacificul de Sud. 1144 01:02:35,230 --> 01:02:36,230 (Mandragor oftează) 1145 01:02:37,010 --> 01:02:38,090 Astăzi la Sydney, senin dimineața 1146 01:02:38,110 --> 01:02:40,190 cu dușuri luminoase ocazionale începând după-amiază 1147 01:02:40,210 --> 01:02:41,170 și întinzându-se în seara devreme. 1148 01:02:41,190 --> 01:02:43,010 Huh? 1149 01:02:43,030 --> 01:02:46,090 Un minim de zece grade iar cea înaltă, ușoară de 20 de grade. 1150 01:02:46,110 --> 01:02:47,190 Hmm. 1151 01:02:47,210 --> 01:02:49,190 Va fi rece în Christchurch 1152 01:02:49,210 --> 01:02:51,019 cu un minim de ... 1153 01:02:55,199 --> 01:02:57,199 Cum îndrăznești? Cum te-ai putea gândi chiar 1154 01:02:57,219 --> 01:02:59,150 tulburând Mandragora ca asta? 1155 01:02:59,170 --> 01:03:03,170 Aproape că m-ai avut în necazuri teribile cu el. 1156 01:03:03,190 --> 01:03:06,059 Ei bine, poate ar trebui încearcă să mă înveți lucruri 1157 01:03:06,079 --> 01:03:08,059 din când în când în loc de doar 1158 01:03:08,079 --> 01:03:09,190 făcându-mă să fac lucruri că nu știu. 1159 01:03:09,210 --> 01:03:10,110 (mormăie supărat) 1160 01:03:10,130 --> 01:03:12,030 Fără scuze jalnice! 1161 01:03:12,050 --> 01:03:16,039 Sunteți strict aici pentru a lucra, înțelegi? 1162 01:03:16,059 --> 01:03:19,059 Am nevoie de o altă pereche de mâini sau labe sau orice altceva. 1163 01:03:19,079 --> 01:03:22,230 Acum treci la treabă, fiară leneșă! 1164 01:03:28,190 --> 01:03:30,110 Pauza de toaletă, vă rog. 1165 01:03:31,199 --> 01:03:34,139 -Ceva care să mă enerveze, nu? - (scâncet) 1166 01:03:34,159 --> 01:03:36,159 Amenda. Două minute, atunci. 1167 01:03:36,179 --> 01:03:40,139 Știi ce se va întâmpla dacă întârzii să te întorci. 1168 01:03:49,219 --> 01:03:52,070 ♪ Nu mă deranja ♪ 1169 01:03:52,090 --> 01:03:54,039 ♪ Aștepți și vezi ♪ 1170 01:03:54,059 --> 01:03:58,000 ♪ Te vei simți ferocitatea blestemului meu. ♪ 1171 01:03:58,019 --> 01:03:59,079 (mormăie) 1172 01:04:02,130 --> 01:04:04,050 (vase de toaletă) 1173 01:04:07,030 --> 01:04:09,070 (Bella Yaga gemând) 1174 01:04:09,090 --> 01:04:10,170 (snickers) 1175 01:04:10,190 --> 01:04:12,150 ♪ ♪ 1176 01:04:12,170 --> 01:04:15,039 Fiară ticăloasă și nerecunoscătoare! 1177 01:04:15,059 --> 01:04:17,030 Ce mi-ai facut?! 1178 01:04:18,070 --> 01:04:19,179 (chicotind) 1179 01:04:19,199 --> 01:04:21,170 (grohăit) 1180 01:04:21,190 --> 01:04:23,210 (urlet dureros) 1181 01:04:25,139 --> 01:04:27,150 (mormăi, scârțâie) 1182 01:04:29,110 --> 01:04:31,000 (razand) 1183 01:04:31,019 --> 01:04:33,010 Ce ai facut? 1184 01:04:33,030 --> 01:04:35,190 Ți-am dat un set de mâini în plus. 1185 01:04:35,210 --> 01:04:39,139 Cum ai spus că vrei, în fiecare zi, tot timpul. 1186 01:04:39,159 --> 01:04:42,030 (râde) Nu taci niciodată despre asta. 1187 01:04:42,050 --> 01:04:44,099 (mârâie supărat) 1188 01:04:44,119 --> 01:04:46,059 Acum am să-ți dau viermi! 1189 01:04:48,199 --> 01:04:51,019 (gâfâind) 1190 01:04:52,000 --> 01:04:54,030 (mormăit frustrat) 1191 01:04:58,000 --> 01:04:59,090 Au! 1192 01:05:00,110 --> 01:05:02,090 - (tremurând) -BELLA YAGA: Stai pe loc! 1193 01:05:02,110 --> 01:05:04,000 Viermii vin! 1194 01:05:04,019 --> 01:05:05,159 (gălăgie) 1195 01:05:05,179 --> 01:05:07,039 (scâncet) 1196 01:05:07,059 --> 01:05:08,079 THOMAS: Oh, nu, nu. 1197 01:05:08,099 --> 01:05:09,219 Am spulberat acele lucruri magice peste tot, 1198 01:05:10,000 --> 01:05:12,019 deci nu trebuie să ne facem griji viermii ei mai. 1199 01:05:12,039 --> 01:05:12,230 Nu viermii. 1200 01:05:13,010 --> 01:05:14,230 Nu viermii. Nu viermii. 1201 01:05:15,010 --> 01:05:16,070 (scâncet) 1202 01:05:16,090 --> 01:05:18,119 (gâfâie) Oh. 1203 01:05:18,139 --> 01:05:20,030 (oftă) 1204 01:05:21,000 --> 01:05:23,230 -Oh nu. (scâncet) - (oftă) 1205 01:05:24,010 --> 01:05:26,110 Nimic, nu? 1206 01:05:26,130 --> 01:05:29,070 (țipăt înăbușit) 1207 01:05:29,090 --> 01:05:31,130 - (gâfâie) - (țipăt de păpușă) 1208 01:05:40,119 --> 01:05:42,110 (oftă) 1209 01:05:42,130 --> 01:05:44,210 Ghici că a reușit a sparge vraja. 1210 01:05:44,230 --> 01:05:47,010 Și după tot efortul acela. 1211 01:05:47,030 --> 01:05:49,070 - (bubuit, trosnit) - (gâfâie) 1212 01:05:51,059 --> 01:05:52,190 (gâfâi) 1213 01:05:58,030 --> 01:05:59,039 Hmm? 1214 01:06:00,059 --> 01:06:03,000 La fel cum am crezut. Vraja noastră a funcționat perfect. 1215 01:06:04,099 --> 01:06:07,150 Viermii sunt cu toții în jos podea și nu ne face nici un rău. 1216 01:06:07,170 --> 01:06:09,019 (Thomas scâncind) 1217 01:06:09,039 --> 01:06:10,010 De ce iti este frica? 1218 01:06:10,030 --> 01:06:11,070 Ei bine, este ușor pentru ca tu să spui. 1219 01:06:11,090 --> 01:06:13,039 Ești chiar mai rău decât Custard. 1220 01:06:13,059 --> 01:06:14,190 (Thomas se cutremură) 1221 01:06:16,179 --> 01:06:18,079 Hmm. 1222 01:06:20,059 --> 01:06:22,199 Oh. Rezistă. 1223 01:06:22,219 --> 01:06:25,010 Hei, Thomas, dacă vrăjitoarea vede acești viermi 1224 01:06:25,030 --> 01:06:28,039 stând doar aici, ea va ști ne-am protejat. 1225 01:06:28,059 --> 01:06:30,119 Trebuie să le ascund. 1226 01:06:30,139 --> 01:06:31,199 (gâfâi) 1227 01:06:33,190 --> 01:06:36,079 ♪ ♪ 1228 01:06:39,139 --> 01:06:42,079 Nu este amuzant cât de mari par să vină ideile 1229 01:06:42,099 --> 01:06:44,190 chiar când ai cel mai mult nevoie de ele? 1230 01:07:08,039 --> 01:07:11,030 THOMAS: (scâncete) W-Ce faci? 1231 01:07:12,110 --> 01:07:14,119 Trimiterea tuturor dintre acești viermi 1232 01:07:14,139 --> 01:07:16,130 în baie pentru a le ascunde. 1233 01:07:16,150 --> 01:07:17,130 (gâfâi) 1234 01:07:17,150 --> 01:07:20,050 Nu! Nu! (bâlbâială) 1235 01:07:20,070 --> 01:07:22,050 Haide, Custard. 1236 01:07:22,070 --> 01:07:25,010 Îmi pare rău. Thomas. 1237 01:07:25,030 --> 01:07:27,019 -Nu o face! (bâlbâială) -Haide, să recunoaștem. 1238 01:07:27,039 --> 01:07:30,170 Viermii nu sunt mare lucru în comparație la, uh, Mar cu trei brațe ... 1239 01:07:30,190 --> 01:07:32,219 (Mandrake mârâind) 1240 01:07:34,199 --> 01:07:36,219 ♪ ♪ 1241 01:07:41,199 --> 01:07:44,210 (Strigând cu mandragoră) 1242 01:07:51,150 --> 01:07:52,219 (bătăi grele de pași) 1243 01:07:55,210 --> 01:07:57,230 (mârâit) 1244 01:08:01,079 --> 01:08:03,059 Viermi, nu-i așa? 1245 01:08:03,079 --> 01:08:07,019 Dacă vrea viermi, atunci asta va primi ea! 1246 01:08:07,039 --> 01:08:09,099 (demonii chicotind) 1247 01:08:15,079 --> 01:08:16,220 Wow. 1248 01:08:18,060 --> 01:08:21,029 (Demonii chicotind și care țipă sălbatic) 1249 01:08:21,050 --> 01:08:23,189 - (zgomot, prăbușire) - (strigă Bella Yaga) 1250 01:08:23,210 --> 01:08:24,140 BELLA YAGA: Nu Nu NU NU NU! 1251 01:08:24,140 --> 01:08:25,149 Nu am fost eu! 1252 01:08:25,170 --> 01:08:28,090 Nu am fost eu! Vă spun, nu eu am fost! 1253 01:08:28,109 --> 01:08:30,189 (mormăie) 1254 01:08:30,210 --> 01:08:32,180 De ce tu! 1255 01:08:32,199 --> 01:08:36,050 Tu! Ai plecat și a făcut-o acum! 1256 01:08:36,069 --> 01:08:37,130 Ah, biata femeie. 1257 01:08:37,149 --> 01:08:39,069 Dar e vina ta, știi. 1258 01:08:39,090 --> 01:08:42,060 -Ce ați spus? - (bătăi grele de pași) 1259 01:08:42,079 --> 01:08:44,210 MANDRAKE: Ți-am spus că ești 1260 01:08:44,229 --> 01:08:46,039 să nu mă deranjeze! 1261 01:08:46,060 --> 01:08:48,220 -(țipând) - (mârâit) 1262 01:08:51,039 --> 01:08:52,060 (gâfâind) 1263 01:08:52,079 --> 01:08:53,189 („Nu mă deranja” redare peste stereo) 1264 01:08:53,210 --> 01:08:55,119 ♪ Dansul ♪ 1265 01:08:55,140 --> 01:09:00,050 ♪ O, zâna rușinoasă minciuni și bârfe ♪ 1266 01:09:00,069 --> 01:09:01,060 ♪ Oh ... ♪ 1267 01:09:01,079 --> 01:09:04,140 Aici, scapă această neplăcere, ai vrea? 1268 01:09:04,159 --> 01:09:05,189 Huh? 1269 01:09:05,210 --> 01:09:07,119 Dupa toate acestea, ar fi greșit pentru mine 1270 01:09:07,140 --> 01:09:09,180 să te mai deranjeze. 1271 01:09:09,199 --> 01:09:12,069 -Nu-i așa, domnule Mandrake? - (Mandrake mârâind) 1272 01:09:12,090 --> 01:09:14,060 Acum, voi doi puteți face ce vrei tu. 1273 01:09:14,079 --> 01:09:16,119 -O să te las la asta. - (Bella Yaga scâncind) 1274 01:09:17,119 --> 01:09:19,170 (mârâit) 1275 01:09:21,010 --> 01:09:24,199 - („Nu mă deranja” continuă) -MANDRAKE: Ah, întoarce-te ...! 1276 01:09:27,170 --> 01:09:30,029 (gâfâi, mormăi) 1277 01:09:30,050 --> 01:09:32,189 ♪ ♪ 1278 01:09:41,119 --> 01:09:44,039 Huh? "Urechelniţă"? 1279 01:09:44,060 --> 01:09:45,210 - (gâfâie) - (mulțime de aplauze) 1280 01:09:45,229 --> 01:09:46,210 În nici un caz! 1281 01:09:46,229 --> 01:09:47,210 ♪ În interiorul unui cuptor de congelare ♪ 1282 01:09:47,229 --> 01:09:50,050 ♪ Cenușă acoperită din din cap până în picioare ♪ 1283 01:09:50,069 --> 01:09:51,210 ♪ Picioarele fetei descult sunt crapate ♪ 1284 01:09:51,229 --> 01:09:54,079 ♪ Plângând puternic pentru că ea nu știe ♪ 1285 01:09:54,100 --> 01:09:55,170 ♪ Cât va face trebuie să aștept ♪ 1286 01:09:55,189 --> 01:09:56,170 ♪ Până la prințul din visele ei ♪ 1287 01:09:56,189 --> 01:09:58,050 ♪ vine prin ♪ 1288 01:09:58,069 --> 01:10:03,189 ♪ Pe calul său mare și alb să o ducă la palat ♪ 1289 01:10:03,210 --> 01:10:05,140 ♪ Sus în turnul castelului ♪ 1290 01:10:05,159 --> 01:10:07,210 ♪ În jurul lui sunt jucăriile lui ♪ 1291 01:10:07,229 --> 01:10:10,010 ♪ Arătând palid și gri ♪ 1292 01:10:10,029 --> 01:10:12,079 ♪ Micul prinț se potrivește ca un băiat ♪ 1293 01:10:12,100 --> 01:10:14,060 Door Ușa lui este închisă secure 1294 01:10:14,079 --> 01:10:16,039 ♪ O sută de încuietori păstrați-l frumos și strâns ♪ 1295 01:10:16,060 --> 01:10:18,229 ♪ Singura fată speriatul ♪ 1296 01:10:19,010 --> 01:10:21,100 ♪ prințul știe că este mama lui ♪ 1297 01:10:21,119 --> 01:10:25,199 ♪ O, prințul prost este singuratic ♪ 1298 01:10:25,220 --> 01:10:30,100 ♪ Ah, fata păcălitoare caută ce așteaptă ea ♪ 1299 01:10:30,119 --> 01:10:33,010 ♪ Oh, nu cunoaște ușile ♪ 1300 01:10:33,029 --> 01:10:35,000 ♪ pentru ce sunt acolo ♪ 1301 01:10:35,020 --> 01:10:39,100 ♪ Se așteaptă să fie deschis ♪ 1302 01:10:39,119 --> 01:10:42,159 ♪ Nu mă deranja ♪ 1303 01:10:42,180 --> 01:10:45,020 ♪ Sunt aici să spun ♪ 1304 01:10:45,039 --> 01:10:49,050 ♪ Dacă vii să mă deranjezi, Te blestem departe ♪ 1305 01:10:49,069 --> 01:10:51,149 ♪ Nu mă deranja ♪ 1306 01:10:51,170 --> 01:10:53,170 ♪ Deși păreți frumos ♪ 1307 01:10:53,189 --> 01:10:58,069 ♪ Dacă vă deranjează, voi ... Te blestem de două ori ♪ 1308 01:10:58,090 --> 01:11:02,189 ♪ Nu mă deranja, Sunt aici să spun ♪ 1309 01:11:02,210 --> 01:11:06,149 ♪ Dacă vii să mă deranjezi, Te blestem departe ♪ 1310 01:11:06,170 --> 01:11:09,149 ♪ Nu mă deranja ♪ 1311 01:11:09,170 --> 01:11:11,130 ♪ Aștepți și vezi ♪ 1312 01:11:11,149 --> 01:11:16,060 ♪ Te vei simți ferocitatea blestemului meu. ♪ 1313 01:11:16,079 --> 01:11:18,100 ♪ ♪ 1314 01:11:23,130 --> 01:11:25,159 -MANDRAKE: E suficient. - (gâfâie) 1315 01:11:28,170 --> 01:11:30,109 - (degetele se prind) - (muzica se oprește) 1316 01:11:30,130 --> 01:11:32,140 Viermii aceia pe care i-a convocat erau destinate pentru tine, nu-i așa? 1317 01:11:32,159 --> 01:11:34,149 Hei, domnule, ai fost o stea rock, nu? 1318 01:11:34,170 --> 01:11:36,189 Îmi place Earwig! Îmi place! 1319 01:11:36,210 --> 01:11:39,039 De asemenea, cine a fost frumoasa asta roscata? 1320 01:11:39,060 --> 01:11:40,130 - (gâfâie) Prietena ta? - (mârâie) 1321 01:11:40,149 --> 01:11:44,090 Ți-a dat femeia aia viermii sau nu ?! 1322 01:11:46,010 --> 01:11:48,029 Mm-hmm. Și am încercat pentru a le pune în baie 1323 01:11:48,050 --> 01:11:51,079 printr-o gaură în perete să le ascundă de ea. 1324 01:11:51,100 --> 01:11:53,149 A fost o greseala. 1325 01:11:53,170 --> 01:11:57,079 Viermii magici se vor zbate în locuri magice. 1326 01:11:57,100 --> 01:12:00,060 Viermii și-au făcut drum în bârlogul meu. 1327 01:12:00,079 --> 01:12:01,170 Muzica este la fel. 1328 01:12:01,189 --> 01:12:04,170 Te poartă la locuri magice. 1329 01:12:05,189 --> 01:12:09,079 Femeia aceea nu o va face fă-ți din nou asta. 1330 01:12:09,100 --> 01:12:13,039 Cât despre tine, nu o vei face fă asta din nou. 1331 01:12:13,060 --> 01:12:15,079 I-am spus să te învețe corect 1332 01:12:15,100 --> 01:12:17,149 ca să pot atunci să fie lăsat singur. 1333 01:12:17,170 --> 01:12:19,060 Nu-mi place să fiu deranjat. 1334 01:12:19,079 --> 01:12:20,170 (gâfâie) Mulțumesc! 1335 01:12:20,189 --> 01:12:24,069 Avea un talent uimitor. 1336 01:12:25,069 --> 01:12:28,220 Pentru a cânta la tobe și vrăji de modă. 1337 01:12:33,010 --> 01:12:36,060 Domnule, ce a făcut Earwig te desparti? 1338 01:12:36,079 --> 01:12:38,229 Și cine e roșcata? 1339 01:12:44,109 --> 01:12:46,050 ♪ ♪ 1340 01:12:46,069 --> 01:12:48,050 Nu asa de repede! Stop! 1341 01:12:48,069 --> 01:12:49,180 Dar legea vrăjitoarelor? 1342 01:12:49,199 --> 01:12:53,199 Suficient! Orice voi ajunge să fac, va fi în condițiile mele. 1343 01:12:58,100 --> 01:12:59,119 (batjocoreste) 1344 01:12:59,140 --> 01:13:01,069 Atâta timp, lașule. 1345 01:13:01,090 --> 01:13:03,229 Cele 12 crone încăpățânate sunt responsabili de multe, 1346 01:13:04,010 --> 01:13:06,100 dar nu-mi controlează viața. 1347 01:13:06,119 --> 01:13:07,199 (batjocoreste) 1348 01:13:14,189 --> 01:13:17,010 MANDRAKE: O gaură lăsată de o vrăjitoare 1349 01:13:17,029 --> 01:13:19,039 poate fi umplut doar de o vrăjitoare. 1350 01:13:19,060 --> 01:13:22,140 Ea pur și simplu ... ne-a părăsit. 1351 01:13:24,060 --> 01:13:26,000 (oftă) 1352 01:13:26,020 --> 01:13:28,130 Domnule, nu vreau pleaca asa, 1353 01:13:28,149 --> 01:13:30,229 și voi deveni o vrăjitoare cuvenită. 1354 01:13:31,010 --> 01:13:34,159 Vă rog, domnule. pot de asemenea te ajută cu scrierea ta. 1355 01:13:34,180 --> 01:13:36,130 Vreau doar să-ți fie de folos. 1356 01:13:36,149 --> 01:13:38,050 E timpul să pleci. 1357 01:13:39,029 --> 01:13:42,029 Nu-mi place să fiu deranjat. 1358 01:13:42,050 --> 01:13:45,170 Domnule, eu-eu doar, eu ... 1359 01:13:45,189 --> 01:13:47,159 (mormăie) 1360 01:13:47,180 --> 01:13:49,109 (gâfâi) 1361 01:13:49,130 --> 01:13:51,159 Așteptați un minut! Domnule? 1362 01:13:51,180 --> 01:13:53,119 Școala începe mâine. 1363 01:13:53,140 --> 01:13:56,130 Te-ar deranja să-i spui să mă lași să merg la curs? 1364 01:13:56,149 --> 01:13:59,109 Chiar am nevoie să văd prietenul meu Custard. 1365 01:13:59,130 --> 01:14:01,029 - (oftă) -Custard este o vierme de carte, 1366 01:14:01,050 --> 01:14:02,180 la fel ca si tine. 1367 01:14:02,199 --> 01:14:04,229 Citește mereu. 1368 01:14:05,010 --> 01:14:06,220 Dar tot ce citește vreodată este science fiction. 1369 01:14:07,000 --> 01:14:10,090 Poate ar trebui să încerce să citească un mister din când în când. 1370 01:14:10,109 --> 01:14:14,020 Deci, ar fi bine dacă Am fost la școală în timpul zilei? 1371 01:14:14,039 --> 01:14:17,069 Dacă o voi face, va fi mult mai pașnic pe aici. 1372 01:14:19,010 --> 01:14:21,039 O voi lua în considerare. 1373 01:14:24,220 --> 01:14:27,000 Uh ... Ei, bine. 1374 01:14:29,189 --> 01:14:31,079 (mormăind încet) 1375 01:14:35,149 --> 01:14:37,029 (oftă) 1376 01:14:39,130 --> 01:14:41,000 Știi, Thomas, 1377 01:14:41,020 --> 01:14:43,180 tu și cu mine le putem face face doar cam 1378 01:14:43,199 --> 01:14:45,119 -orice ne dorim. -Huh? 1379 01:14:45,140 --> 01:14:48,189 Restul depinde de un singur lucru: eu. 1380 01:14:49,180 --> 01:14:51,069 -Huh? -Huh? 1381 01:14:56,039 --> 01:14:58,079 (mătură măturând sticla spartă) 1382 01:15:05,170 --> 01:15:07,010 (pași care se apropie) 1383 01:15:07,029 --> 01:15:08,079 (Bella Yaga oftează) 1384 01:15:09,039 --> 01:15:10,159 -Voi învăța magie. - (gâfâie) 1385 01:15:10,180 --> 01:15:12,079 Sau cel puțin așa mi s-a spus. 1386 01:15:12,100 --> 01:15:14,069 Abia aștept să încep. 1387 01:15:15,210 --> 01:15:17,069 (oftează puternic) 1388 01:15:18,109 --> 01:15:21,130 Amenda. Aș vrea doar să știu cum ai făcut-o. (gâfâi) 1389 01:15:21,149 --> 01:15:23,149 -Vreau doar să vă mulțumesc. - (Thomas sufocându-se) 1390 01:15:23,170 --> 01:15:25,050 Vorbeam chiar acum, 1391 01:15:25,069 --> 01:15:27,039 iar Mandrake a spus ai fost o vrăjitoare grozavă 1392 01:15:27,060 --> 01:15:29,020 și un toboșar grozav, de asemenea. 1393 01:15:29,039 --> 01:15:32,050 Sper să pot fi ca tine cândva. 1394 01:15:32,069 --> 01:15:35,170 (bâlbâială) 1395 01:15:35,189 --> 01:15:38,050 Oprește-l imediat! 1396 01:15:38,069 --> 01:15:39,050 (gâfâind) 1397 01:15:39,069 --> 01:15:42,029 Și acum, curățenia este pe primul loc pentru tine, 1398 01:15:42,050 --> 01:15:45,050 pentru că nu putem funcționa în această mizerie. 1399 01:15:45,069 --> 01:15:46,079 (chicotește) 1400 01:15:49,000 --> 01:15:53,060 ♪ Nu mă deranja, Sunt aici să spun ♪ 1401 01:15:53,079 --> 01:15:57,140 ♪ Dacă vii să mă deranjezi, Te blestem departe. ♪ 1402 01:15:58,130 --> 01:15:59,149 (chicotește) 1403 01:16:01,000 --> 01:16:04,140 Hei, Bella, de ce nu facem cu toții mergi la picnic cândva? 1404 01:16:04,159 --> 01:16:06,100 În frumoasa ta mașină galbenă. 1405 01:16:06,119 --> 01:16:08,140 Fată proastă. 1406 01:16:08,159 --> 01:16:09,220 Dacă ai timp să faci asta, 1407 01:16:10,000 --> 01:16:11,189 ai timp să învețe o vrajă. 1408 01:16:11,210 --> 01:16:14,020 În ceea ce privește mașina respectivă, aceasta aparține la Mandragor și este ... 1409 01:16:14,039 --> 01:16:15,229 URECHELNIŢĂ: Oh, speram cam 1410 01:16:16,010 --> 01:16:17,149 că poate m-ai conduce. 1411 01:16:17,170 --> 01:16:19,060 BELLA YAGA: Fata proasta. 1412 01:16:19,079 --> 01:16:21,220 Nu asta e Vorbesc deloc despre asta. 1413 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 ♪ ♪ 1414 01:16:29,170 --> 01:16:31,199 URECHELNIŢĂ: Au trecut șase luni de sine 1415 01:16:31,220 --> 01:16:33,079 m-au dus în casa asta. 1416 01:16:33,100 --> 01:16:35,210 -Mic dejun în pat cu ... -Acum toată lumea de aici 1417 01:16:35,229 --> 01:16:37,189 face exact ce vreau ei. 1418 01:16:37,210 --> 01:16:40,180 Adică, este aproape mai bine decât orfelinatul. 1419 01:16:40,199 --> 01:16:41,229 ... și alegerea pâinii. 1420 01:16:42,010 --> 01:16:43,130 Grătarul mixt. 1421 01:16:43,149 --> 01:16:45,159 Asta voi avea. 1422 01:16:45,180 --> 01:16:46,229 (căscă) 1423 01:16:47,010 --> 01:16:48,159 - Aceste zile, Mandrake este destul de drăguț 1424 01:16:48,180 --> 01:16:50,130 -să-mi spună „Dearwig”. - (bate la ușă) 1425 01:16:50,149 --> 01:16:53,029 -Intra. -Și îmi place destul de mult. 1426 01:16:53,050 --> 01:16:54,189 Dragă. 1427 01:16:54,210 --> 01:16:56,069 Buna dimineata domnule. 1428 01:16:56,090 --> 01:16:58,189 Să am grătarul mixt de azi? 1429 01:16:58,210 --> 01:17:01,050 - (mormăie) -Oh! 1430 01:17:01,069 --> 01:17:03,210 Am citit manuscrisul de ieri. 1431 01:17:03,229 --> 01:17:05,189 A fost atât de interesant. 1432 01:17:05,210 --> 01:17:07,180 Acea parte din mijloc unde copiii rătăcesc 1433 01:17:07,199 --> 01:17:11,020 turnul în întuneric și apoi urcă până la vârf, 1434 01:17:11,039 --> 01:17:13,159 doar pentru a găsi un cap tăiat în loc de clopot ... 1435 01:17:13,180 --> 01:17:15,069 atat de bun! 1436 01:17:15,090 --> 01:17:16,180 (gemând încet) 1437 01:17:16,199 --> 01:17:18,159 Când pot citi mai multe? 1438 01:17:18,180 --> 01:17:21,020 - (fluierat cu abur) -Voi ajunge la asta. 1439 01:17:21,039 --> 01:17:23,029 (grohăit) 1440 01:17:23,050 --> 01:17:24,050 URECHELNIŢĂ: Chiar și demonii, 1441 01:17:24,069 --> 01:17:25,100 care sunt doar loiali la Mandragora, 1442 01:17:25,119 --> 01:17:27,180 încep să facă oferta mea acum. 1443 01:17:27,199 --> 01:17:29,180 - (degetele se prind) -Oh, Demon! 1444 01:17:32,159 --> 01:17:36,119 M-ai convocat, cel mai mult frumoasa si splendida amanta? 1445 01:17:36,140 --> 01:17:38,109 Mandragora și cu mine va avea grătarul mixt, 1446 01:17:38,130 --> 01:17:40,140 și Bella Yaga ... 1447 01:17:40,159 --> 01:17:42,119 Chiar și așa, există încă un lucru 1448 01:17:42,140 --> 01:17:45,079 Pur și simplu nu pot parcă îmi merge pe drumul meu. 1449 01:17:46,140 --> 01:17:49,119 Nu conteaza ce fac, Custard nu va veni în vizită. 1450 01:17:49,140 --> 01:17:51,000 -BELLA YAGA: Deschide-l pentru mine. -Mm-hmm. 1451 01:17:51,020 --> 01:17:52,020 URECHELNIŢĂ: El spune că este 1452 01:17:52,039 --> 01:17:53,020 mult prea frică a Mandragorei 1453 01:17:53,039 --> 01:17:56,020 să vin oriunde în apropierea casei. 1454 01:17:56,039 --> 01:17:59,069 (Mandrake mârâie furios) 1455 01:18:02,050 --> 01:18:03,189 Dar e în regulă. 1456 01:18:03,210 --> 01:18:05,229 La fel cum am făcut lucruri du-mi drumul la noua mea casă, 1457 01:18:06,010 --> 01:18:10,069 Sunt sigur că voi reuși în cele din urmă să-l fac pe Custard să facă ce vreau eu. 1458 01:18:11,069 --> 01:18:12,100 (mormăie încet) 1459 01:18:12,119 --> 01:18:13,170 (vehiculul se apropie) 1460 01:18:13,189 --> 01:18:15,180 (tresări, gâfâie) 1461 01:18:22,079 --> 01:18:24,020 - (zgomotul soneriei) -El este aici! 1462 01:18:24,039 --> 01:18:25,119 (Bella Yaga chicotește) 1463 01:18:26,109 --> 01:18:29,010 (tremurând) 1464 01:18:29,029 --> 01:18:30,199 Hmm? 1465 01:18:30,220 --> 01:18:32,119 (clic pe blocare) 1466 01:18:32,140 --> 01:18:34,180 Cremă! Tu... 1467 01:18:34,199 --> 01:18:36,039 (gâfâi) 1468 01:18:37,050 --> 01:18:40,159 Crăciun fericit, Earwig. 1469 01:18:41,140 --> 01:18:43,170 (redarea melodiei optimiste) 1470 01:18:59,189 --> 01:19:01,170 (armonizarea cântăreților) 1471 01:19:09,140 --> 01:19:11,170 (femeie cântând în japoneză) 1472 01:19:41,149 --> 01:19:43,189 (melodia continuă în japoneză) 1473 01:20:13,170 --> 01:20:15,189 ♪ ♪ 1474 01:20:45,180 --> 01:20:47,199 ♪ ♪ 1475 01:21:17,180 --> 01:21:19,199 ♪ ♪ 1476 01:21:49,199 --> 01:21:51,220 ♪ ♪ 1477 01:22:13,199 --> 01:22:15,220 ♪ ♪ 1478 01:22:31,119 --> 01:22:33,220 (cântecul se termină) 97647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.