All language subtitles for Call.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,320 --> 00:00:32,115
"NETFLIX تقدم"
4
00:01:27,962 --> 00:01:29,839
"فراولة (سونغ هو)"
5
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
لماذا لم تحضري قبل الآن؟
6
00:01:42,352 --> 00:01:44,020
هل ذهبت لزيارة أمك في المشفى؟
7
00:01:46,356 --> 00:01:47,398
"سونغ هو".
8
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
هل يمكنني استعارة هاتفك؟
9
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
لم يجب أحد؟
10
00:01:58,409 --> 00:01:59,577
لا.
11
00:01:59,661 --> 00:02:01,663
هل تعرفين أين تركته؟
12
00:02:02,413 --> 00:02:04,666
أظن أنني تركته في القطار.
13
00:02:04,749 --> 00:02:07,794
يمكنك استخدام هاتفي لهذا اليوم،
لا أنتظر اتصالات على أي حال.
14
00:02:07,877 --> 00:02:11,422
لا بأس، أنا واثقة أنه يوجد هاتف في المنزل.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,674
في المنزل؟
16
00:02:15,885 --> 00:02:19,764
ما يزال هذا المنزل الأفضل في القرية.
17
00:03:26,414 --> 00:03:27,624
مرحبًا.
18
00:03:28,625 --> 00:03:31,586
مرحبًا، وجدت هذا الهاتف، صحيح؟
19
00:03:31,669 --> 00:03:32,629
نعم.
20
00:03:34,380 --> 00:03:38,468
أنا مالكة ذلك الهاتف، هل تركته في القطار؟
21
00:03:39,260 --> 00:03:40,094
نعم.
22
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
أين أنت الآن؟ سآتي وآخذه منك.
23
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
- ربما ستعطينا بعض المال، اسأليها.
- اسألها أنت.
24
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
هل سأحصل على مكافأة مالية؟
25
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
عذرًا؟
26
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
هذا جهاز "جالاكسي نوت 9"، صحيح؟
27
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
سنعاود الاتصال بك.
28
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
مرحبًا.
29
00:04:01,616 --> 00:04:05,245
لا يمكن الوصول حاليًا إلى الرقم
الذي تتصل به، الرجاء ترك رسالة…
30
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
لا يمكن الوصول حاليًا…
31
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
"اعثر على جهازي"
32
00:04:19,008 --> 00:04:20,301
"البحث عن جهازي"
33
00:04:22,095 --> 00:04:23,304
مرحبًا.
34
00:04:26,724 --> 00:04:27,934
كنت محقة.
35
00:04:28,559 --> 00:04:30,395
أمي مجنونة.
36
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
أنا محبوسة في المنزل فعلًا.
37
00:04:33,273 --> 00:04:36,234
أنا آسفة، لكن بمن كنت تحاولين الاتصال؟
38
00:04:37,735 --> 00:04:39,028
أليس هذا رقم "سون هي"؟
39
00:04:41,656 --> 00:04:43,908
لا، أظن أنك طلبت الرقم الخطأ…
40
00:04:53,251 --> 00:04:55,753
هل ترين هذا الغشاء الذي يغطي الجانب الأيمن
من الدماغ؟
41
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
تتطلب منا هذه الجراحة أن نحدث شقًا
في الجلد،
42
00:04:58,506 --> 00:05:02,218
ثم علينا أن نزيل جزءًا من الجمجمة
لاستئصال الورم.
43
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
لا يمكننا إجراء الجراحة هنا.
44
00:05:05,054 --> 00:05:07,890
إنها عملية معقدة،
لذا قد تُضطرين إلى نقلها إلى مشفى أكبر.
45
00:05:08,641 --> 00:05:12,478
أي فرق ولو كان بمقدار 1 أو 2 ملم
يمكن أن يؤدي إلى غيبوبة أو شلل.
46
00:05:18,860 --> 00:05:20,653
أنت تقطّعين ثمرة الفاكهة بأكملها.
47
00:05:26,409 --> 00:05:28,328
هل تتذكرين "يونغ مي"؟
48
00:05:29,329 --> 00:05:30,163
لا.
49
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
صديقتي التي تعمل في مجال التأمين.
50
00:05:33,624 --> 00:05:36,169
بشرتها شاحبة وقصبة أنفها مرتفعة.
51
00:05:36,252 --> 00:05:37,628
ماذا بشأنها؟
52
00:05:40,381 --> 00:05:42,383
ستهتم بالأمر.
53
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
بأي أمر؟
54
00:05:43,968 --> 00:05:46,179
ما رأيك؟ مبلغ التأمين.
55
00:05:46,262 --> 00:05:49,766
من المستحيل ادخار 100 مليون وون
من خلال العمل في متجر.
56
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
يجب عليك
57
00:05:54,645 --> 00:05:56,647
أن تزوري قبر أبيك غدًا.
58
00:05:58,900 --> 00:06:00,735
اسألي المدير هناك
59
00:06:02,111 --> 00:06:03,654
إن كان يجب أن أُدفن بجانبه،
60
00:06:04,238 --> 00:06:05,865
أو إن كان يجب أن نُدفن معًا.
61
00:06:10,495 --> 00:06:12,205
كيف يمكنك حتى أن تقولي هذا يا أمي؟
62
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
ماذا؟
63
00:06:17,460 --> 00:06:20,004
هل تظنين أن لك الحق بأن تُدفني بجانب أبي؟
64
00:06:22,173 --> 00:06:23,007
ماذا؟
65
00:06:23,674 --> 00:06:25,385
هل أنا مخطئة؟
66
00:06:27,887 --> 00:06:30,181
يجب ألا تتحدثي بهذه الطريقة.
67
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
هل ما زلت ترغبين بطلاء أظافرك
في هذا الوضع؟
68
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
"24 فبراير، 1965 - 27 نوفمبر، 1999"
69
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
مرحبًا.
70
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
"سون هي"! أظن أن أمي تحاول قتلي.
71
00:07:21,816 --> 00:07:22,692
عفوًا؟
72
00:07:22,775 --> 00:07:27,738
تعالي إلى هنا الآن، تعرفين عنواني، صحيح؟
4، "يونغتشيون ري"، "بوسونغ إيوب"!
73
00:07:29,574 --> 00:07:31,075
من أنت؟ تتصلين بي باستمرار.
74
00:07:31,909 --> 00:07:34,036
أليس هذا متجر "سون هي"؟
75
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
لا، ليس كذلك.
76
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
هراء، هل تفعلين هذا عمدًا؟
77
00:07:39,792 --> 00:07:40,960
ماذا؟
78
00:07:59,187 --> 00:08:01,772
"22 (يونغتشيون غيل)، (بوسونغ إيوب) 4،
(يونغتشيون ري)، (بوسونغ غون)"
79
00:11:37,697 --> 00:11:40,241
"الجمعة، 27 أغسطس، 1999"
80
00:11:43,327 --> 00:11:45,871
"فيض النار يطرد الأشباح من خلال حرقها"
81
00:11:45,955 --> 00:11:48,624
"سيُحرق الحمّام الملعون بالكامل بشكل سرّي
وستضرم أمي النار في جسدي"
82
00:12:08,394 --> 00:12:09,520
هل تعرف من تكون؟
83
00:12:10,771 --> 00:12:11,814
"يونغ سوك"…
84
00:12:13,315 --> 00:12:14,150
"يونغ سوك"؟
85
00:12:18,612 --> 00:12:20,030
هل كانت شامانة؟
86
00:12:21,824 --> 00:12:25,077
لا، ليس "يونغ سوك"، بل أمها كانت شامانة.
87
00:12:26,662 --> 00:12:28,622
هل كان منزلنا ملكًا لشامانة؟
88
00:12:29,290 --> 00:12:31,083
لا، ما كنت لأقول ذلك.
89
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
لكنك قلت للتو إن أمها كانت شامانة.
90
00:12:36,672 --> 00:12:39,675
في الحقيقة، كان ذلك منذ وقت طويل.
91
00:12:39,759 --> 00:12:42,470
كان ذلك في التسعينيات،
لذا بالكاد أتذكر شيئًا.
92
00:12:43,429 --> 00:12:45,306
- لكنك عرفت اسمها…
- ما هذا يا "فراولة"؟
93
00:12:45,389 --> 00:12:46,599
أخبرتك ألا تفعلي هذا.
94
00:12:46,682 --> 00:12:50,186
كم مرة يجب أن أقول لك؟
تعالي إلى هنا، تعالي.
95
00:12:50,269 --> 00:12:51,312
تعالي إلى هنا.
96
00:12:51,395 --> 00:12:52,354
هيا! تعالي إلى هنا.
97
00:12:58,569 --> 00:13:01,739
"26 نوفمبر، 1999"
98
00:13:19,632 --> 00:13:21,133
"متجر (سون هي)"
99
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
"سون هي"، تعالي وساعديني أرجوك، أسرعي!
100
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
ماذا؟
101
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
تحاول أمي أن تضرم النار في جسدي الآن!
102
00:13:48,702 --> 00:13:50,204
أمي تحاول أن…
103
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
مرحبًا.
104
00:14:00,464 --> 00:14:01,465
مرحبًا.
105
00:14:33,289 --> 00:14:34,665
أعطيني إياه.
106
00:15:18,334 --> 00:15:19,293
مرحبًا.
107
00:15:24,506 --> 00:15:25,925
لماذا لم تأتي البارحة؟
108
00:15:27,301 --> 00:15:28,761
كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟
109
00:15:30,095 --> 00:15:34,350
هل عنوانك هو 4، "يونغتشيون ري"،
"بوسونغ إيوب" فعلًا؟
110
00:15:37,645 --> 00:15:38,812
ألست "سون هي"؟
111
00:15:41,899 --> 00:15:43,651
رأيت صورتك يا آنسة "أوه يونغ سوك".
112
00:15:45,861 --> 00:15:48,489
الصورة التي التُقطت في 26 نوفمبر عام 1999.
113
00:15:49,281 --> 00:15:50,282
ماذا؟
114
00:15:52,743 --> 00:15:54,370
لكن تاريخ اليوم هو 18 نوفمبر.
115
00:15:55,329 --> 00:15:58,082
هل كتبت هذا في دفتر يومياتك البارحة؟
116
00:15:58,666 --> 00:16:04,546
"وُلدت حياة جديدة،
وبدأ الأهل يضطهدون مجددًا"؟
117
00:16:16,684 --> 00:16:18,852
"وُلدت حياة جديدة،
وبدأ الأهل يضطهدون مجددًا"
118
00:16:24,441 --> 00:16:26,151
هل تراقبينني الآن؟
119
00:16:32,074 --> 00:16:33,742
سيكون من الصعب أن تصدّقي هذا،
120
00:16:34,576 --> 00:16:35,953
لكنني أظن…
121
00:16:39,164 --> 00:16:40,749
أننا في نفس المنزل الآن.
122
00:16:53,303 --> 00:16:56,015
أنا آسفة، لا بد أنني اتصلت بالرقم الخطأ.
123
00:16:56,098 --> 00:16:56,932
مهلًا.
124
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
"18 نوفمبر، 1999"
125
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
"تحطّم طائرة قرب مطار (غيمبو)،
أُصيب 136 مسافرًا"
126
00:17:08,694 --> 00:17:11,321
ستتحطم طائرة قرب مطار "غيمبو" الليلة.
127
00:17:23,375 --> 00:17:26,211
"وصل دجاج (بيليكانا)
128
00:17:26,712 --> 00:17:30,340
وصل الدجاج اللذيذ
129
00:17:31,967 --> 00:17:34,511
أريد الدجاج المقلي، أريد الدجاج الحار!
130
00:17:34,595 --> 00:17:36,346
يا للروعة، يبدو ذلك لذيذًا!
131
00:17:36,430 --> 00:17:37,431
(بيلي بيلي)
132
00:17:38,474 --> 00:17:39,892
(بيليكانا)"
133
00:17:40,809 --> 00:17:42,102
أسرعي وتناولي الطعام.
134
00:17:50,944 --> 00:17:52,404
أم هل تريدين أن تتضوري جوعًا؟
135
00:18:01,205 --> 00:18:03,916
هل تسمّين هذا طعامًا؟ اللعنة.
136
00:18:05,292 --> 00:18:06,210
ماذا؟
137
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
هل ينفع هذا حتى؟
138
00:18:14,593 --> 00:18:17,096
هل تريدين العودة إلى مشفى الأمراض العقلية؟
139
00:18:18,514 --> 00:18:20,516
هل تريدين أن ينتهي بك المطاف مثل أمك؟
140
00:18:32,069 --> 00:18:33,403
"أوه يونغ سوك".
141
00:18:38,575 --> 00:18:39,827
"أوه يونغ سوك".
142
00:18:56,218 --> 00:18:58,387
هذا يحدث بسبب فنغ شوي سلبية.
143
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
ستشعرين بتحسن
144
00:19:00,764 --> 00:19:02,266
- حالما ننتقل.
- أخبار عاجلة.
145
00:19:02,349 --> 00:19:04,685
تعرّضت طائرة تابعة لشركة طيران محلية
لحادث.
146
00:19:04,768 --> 00:19:07,980
بعد ظهر اليوم، انحرفت الرحلة 1633
عن المدرج
147
00:19:08,063 --> 00:19:10,440
أثناء محاولتها الهبوط في مطار "غيمبو".
148
00:19:10,524 --> 00:19:11,817
"تحطّم طائرة في مطار (غيمبو)"
149
00:19:23,203 --> 00:19:24,246
مرحبًا.
150
00:19:28,834 --> 00:19:30,669
كيف عرفت؟
151
00:19:40,554 --> 00:19:42,681
كم عمرك يا "يونغ سوك"؟
152
00:19:46,226 --> 00:19:48,520
عمري 28 عامًا.
153
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
عمري 28 عامًا أيضًا.
154
00:19:53,400 --> 00:19:54,818
أنا…
155
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
وُلدت في عام 1972.
156
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
فهمت.
157
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
أنت من معجبات "سيو تايجي"، أليس كذلك؟
158
00:20:21,386 --> 00:20:23,472
هل هذه أغنية "سيو تايجي"؟
159
00:20:25,224 --> 00:20:27,643
سيرجع من "أمريكا" وسيعود إلى الساحة الفنية
في عام 2000.
160
00:20:30,354 --> 00:20:33,148
كأن الصوت صوته، لكن…
161
00:20:47,537 --> 00:20:49,915
إذًا يوجد حاسوب داخل الهاتف؟
162
00:20:49,998 --> 00:20:50,832
نعم.
163
00:20:50,916 --> 00:20:54,169
إنه يُسمّى هاتفًا ذكيًا،
يمكنك أن تفعلي من خلاله أي شيء تقريبًا.
164
00:20:55,462 --> 00:20:56,338
ماذا عن الموسيقى؟
165
00:20:57,297 --> 00:20:58,382
ألديكم أجهزة "وكمان"؟
166
00:21:00,509 --> 00:21:01,468
أجهزة "وكمان"؟
167
00:21:01,551 --> 00:21:02,844
نعم.
168
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
ألا تعرفين ما هي؟
169
00:21:05,806 --> 00:21:07,182
إنها تشغّل الموسيقى.
170
00:21:07,266 --> 00:21:08,183
الموسيقى؟
171
00:21:08,267 --> 00:21:09,685
بالطبع تستطيعين ذلك.
172
00:21:10,644 --> 00:21:14,147
يمكنك التقاط الصور ومشاهدة الأفلام
وحتى التسوق من خلال هاتفك.
173
00:21:14,648 --> 00:21:16,525
يبدو أنك تكذبين عليّ.
174
00:21:17,150 --> 00:21:19,820
يمكنني أن أتفهم، عندما كنت صغيرة،
175
00:21:19,903 --> 00:21:22,614
لم أتخيل قط أننا سنتمكن
من إجراء مكالمات الفيديو.
176
00:21:22,698 --> 00:21:23,907
مكالمات الفيديو؟
177
00:21:24,866 --> 00:21:27,661
نعم، يمكنك رؤية الشخص الآخر
أثناء التحدث على الهاتف.
178
00:21:28,161 --> 00:21:29,454
هل هذا ممكن؟
179
00:21:31,206 --> 00:21:33,083
هل تشعرين بالفضول حيال أي شيء آخر؟
180
00:21:35,585 --> 00:21:37,170
أتساءل كيف سأكون.
181
00:21:41,883 --> 00:21:42,718
سؤال جيد.
182
00:21:44,052 --> 00:21:45,637
هل تريدين مني أن أكتشف ذلك؟
183
00:21:45,721 --> 00:21:46,555
"أوه يونغ"
184
00:21:46,638 --> 00:21:47,472
لا.
185
00:21:51,226 --> 00:21:54,354
لم لا؟ سيكون العثور عليك سهلًا للغاية.
186
00:21:54,438 --> 00:21:57,482
قالت لي أمي إنني ملعونة بحظ تعيس.
187
00:21:59,776 --> 00:22:02,446
قالت إنني وُلدت ولي قدر قاس وشنيع.
188
00:22:03,947 --> 00:22:05,699
على أي حال، إنها مجنونة.
189
00:22:06,283 --> 00:22:08,869
إنها تحبسني في المنزل
ولا تسمح لي برؤية أحد.
190
00:22:10,412 --> 00:22:13,498
ألست على وفاق مع أمك؟
191
00:22:13,582 --> 00:22:14,416
مع أمي؟
192
00:22:14,499 --> 00:22:18,462
تلك المرأة ليست أمي الحقيقية،
أمي الحقيقية متوفاة.
193
00:22:23,508 --> 00:22:24,426
أنا آسفة.
194
00:22:24,509 --> 00:22:25,677
لماذا تعتذرين؟
195
00:22:25,761 --> 00:22:27,095
لم تقتليها أنت.
196
00:22:28,722 --> 00:22:32,559
في الحقيقة، أنا أيضًا خسرت أبي
حين كنت صغيرة.
197
00:22:33,060 --> 00:22:34,019
حقًا؟
198
00:22:35,354 --> 00:22:36,355
كيف؟
199
00:22:36,438 --> 00:22:38,231
نشب حريق في منزلنا.
200
00:22:38,815 --> 00:22:41,360
نسيت أمي إغلاق صمام موقد الغاز.
201
00:22:52,037 --> 00:22:53,205
"يونغ سوك".
202
00:22:54,164 --> 00:22:54,998
نعم؟
203
00:22:56,541 --> 00:22:59,544
ذكّريني ما هو تاريخ اليوم عندك؟
204
00:23:08,178 --> 00:23:09,888
"سيو يون"، أظن أن أمي قادمة.
205
00:23:10,472 --> 00:23:11,890
سأعاود الاتصال بك بعد قليل.
206
00:23:11,973 --> 00:23:13,100
مهلًا.
207
00:23:49,719 --> 00:23:53,557
"21 نوفمبر، 1999"
208
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
وصلنا!
209
00:24:11,741 --> 00:24:13,410
يا للروعة، دجاج!
210
00:24:14,494 --> 00:24:17,080
احذري، لا تركضي.
211
00:24:18,457 --> 00:24:20,000
يا له من منزل جميل!
212
00:24:20,083 --> 00:24:21,168
أليس الهواء نقيًا جدًا؟
213
00:24:22,711 --> 00:24:26,173
كان يعيش مبشّر هنا.
214
00:24:26,256 --> 00:24:29,176
إنه قصر فخم يصعب إيجاد مثله
في هذه المنطقة.
215
00:24:29,259 --> 00:24:30,594
فهمت.
216
00:24:32,262 --> 00:24:33,555
يجب ألا تلمسي ذلك.
217
00:24:35,015 --> 00:24:37,559
إنه موقع جميل مع فنغ شوي إيجابية.
218
00:24:37,642 --> 00:24:39,686
تعرف ما يقوله المسنّون في عائلاتنا دائمًا.
219
00:24:39,769 --> 00:24:42,772
يجب عليك أن تعيش في أرض جيدة
لتتحسن صحتك وتزدهر ثروتك.
220
00:24:44,107 --> 00:24:47,319
قلت إن مساحة الطابقين معًا
حوالي 330 مترًا مربعًا، صحيح؟
221
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
هذا صحيح.
222
00:24:49,029 --> 00:24:49,988
إنه كبير جدًا.
223
00:24:50,906 --> 00:24:52,657
لديهم سمك.
224
00:24:53,366 --> 00:24:54,409
مهلًا، لا تركضي.
225
00:24:54,493 --> 00:24:57,078
انظر، إنه واسع بما يكفي لتركض طفلتك
في أرجائه.
226
00:24:58,788 --> 00:25:02,417
هل يمكننا أن نرى الطابق العلوي أيضًا؟
227
00:25:22,395 --> 00:25:23,730
"سيو يون".
228
00:25:24,856 --> 00:25:26,066
"سيو يون"؟
229
00:25:27,442 --> 00:25:30,529
كفّي عن الاستكشاف في منزل أناس آخرين.
230
00:25:34,449 --> 00:25:36,743
فيم تُستخدم تلك الغرفة؟
231
00:25:38,453 --> 00:25:39,913
تلك غرفة ابنتي.
232
00:25:43,833 --> 00:25:45,168
لحظة واحدة.
233
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
افتحي الباب.
234
00:26:02,102 --> 00:26:02,936
مرحبًا.
235
00:26:08,567 --> 00:26:09,734
أبي.
236
00:26:09,818 --> 00:26:11,152
تلك الفتاة مخيفة.
237
00:26:11,736 --> 00:26:12,779
"سيو يون".
238
00:26:14,197 --> 00:26:17,284
أنا آسف جدًا، إنها أصغر من أن تعرف
كيف تجيد التصرف.
239
00:26:26,876 --> 00:26:28,420
هل اسمك "سيو يون"؟
240
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
مرحبًا.
241
00:26:39,264 --> 00:26:42,225
هيا، استيقظي، حالًا!
242
00:26:42,309 --> 00:26:44,227
ما الأمر؟
243
00:26:44,311 --> 00:26:45,395
انتظري.
244
00:26:47,522 --> 00:26:49,816
أظن أنك تخطط لإدارة مزرعة أو ما شابه؟
245
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
نعم، نريد أن نعيش في مكان هادئ ووادع الآن.
246
00:26:53,862 --> 00:26:56,573
وسيكون من الرائع أن تكبر ابنتي
في مكان قريب من الطبيعة.
247
00:26:56,656 --> 00:26:59,868
حقًا؟ هذا أفضل مكان لذلك الغرض.
248
00:27:00,785 --> 00:27:02,579
أفكر في إنشاء مزرعة أزهار.
249
00:27:03,288 --> 00:27:06,082
في الحقيقة، لن يكون الأمر سهلًا
على أبناء مدينة مثلكم.
250
00:27:06,166 --> 00:27:08,084
أنا في الأصل من "بوسونغ".
251
00:27:08,168 --> 00:27:09,878
حقًا؟
252
00:27:10,670 --> 00:27:11,504
نعم، بالتأكيد.
253
00:27:11,588 --> 00:27:14,007
هيا يا أبي، الدجاجات.
254
00:27:14,090 --> 00:27:15,759
حسنًا، لنذهب.
255
00:27:15,842 --> 00:27:18,011
- هل رأيتها في الفناء؟
- نعم.
256
00:27:18,094 --> 00:27:19,596
متى رأيتها؟
257
00:27:24,851 --> 00:27:27,562
هل سمعتهم؟ ما رأيك؟
258
00:27:29,731 --> 00:27:30,690
مرحبًا.
259
00:27:32,525 --> 00:27:34,110
أنت مصدومة، صحيح؟
260
00:27:35,654 --> 00:27:36,863
اسمعي…
261
00:27:36,946 --> 00:27:39,282
"يونغ سوك"، أنا…
262
00:27:39,366 --> 00:27:40,325
ماذا؟
263
00:27:42,160 --> 00:27:43,411
هل يمكنك…
264
00:27:46,956 --> 00:27:50,752
أتعلمين؟ لديّ فكرة مسلّية.
265
00:27:56,883 --> 00:27:58,885
ربما يمكنني…
266
00:28:00,679 --> 00:28:02,972
أن أعيد أباك إلى الحياة.
267
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
"27 نوفمبر، 1999"
268
00:28:12,357 --> 00:28:15,110
"24 فبراير، 1965 - 27 نوفمبر، 1999"
269
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
"374، (غوي 2 دونغ)، (غوانغجين غو)، (سول)"
270
00:29:38,359 --> 00:29:39,944
"هيا
271
00:29:40,028 --> 00:29:43,615
يمكنك أن تأكل كل الأطعمة اللذيذة
دفعة واحدة
272
00:29:43,698 --> 00:29:46,993
تناول العناصر الغذائية التي تحتاجها
دفعة واحدة
273
00:29:47,076 --> 00:29:49,287
دفعة واحدة
لا تحتاج إلى أطباق جانبية منفصلة
274
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
لا تحتاج إلى أعواد الطعام حتى
275
00:29:51,122 --> 00:29:54,584
هذه هي المكونات التي تحتاجها
لتعدّ أرز الوعاء الساخن المغذي هذا
276
00:29:54,667 --> 00:29:58,004
أولًا، تحتاج الأرز العادي،
الأرز الحلو وفطر الشيتاكي
277
00:29:58,087 --> 00:30:03,635
ثانيًا، توفو مقلي، بازلاء، فاصولياء، جزر،
طحلب الكيلب
278
00:30:03,718 --> 00:30:09,349
العناب، حبوب الجنكة، الكستناء،
حبوب الصنوبر والبصل الأخضر"
279
00:33:39,809 --> 00:33:42,145
لماذا تبدين منبهرة جدًا؟
280
00:33:43,146 --> 00:33:46,899
يجب أن تساعدينا،
كل ما تفعلينه هو النوم أثناء استراحاتك.
281
00:33:46,983 --> 00:33:48,109
هيا.
282
00:33:48,192 --> 00:33:49,569
انظري إلى هذا.
283
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
انظري، إنه ضفدع.
284
00:33:51,362 --> 00:33:53,656
ربما تسلل إلى الداخل
لأن الطقس بارد في الخارج.
285
00:33:53,740 --> 00:33:54,574
كم هو ظريف.
286
00:33:54,657 --> 00:33:58,536
يمتلك عينين غاضبتين، يشبهك تمامًا.
287
00:34:05,209 --> 00:34:08,087
ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟
288
00:34:12,925 --> 00:34:13,926
عجبًا.
289
00:34:21,142 --> 00:34:22,393
ما خطبها؟
290
00:34:35,239 --> 00:34:36,616
شكرًا لك يا "يونغ سوك".
291
00:34:39,827 --> 00:34:42,830
شكرًا جزيلًا لك، شكرًا لك يا "يونغ سوك".
292
00:34:45,583 --> 00:34:46,876
نجح الأمر حقًا.
293
00:34:49,879 --> 00:34:51,839
ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟
294
00:34:52,924 --> 00:34:56,219
هل وبّختك أمك؟
295
00:34:58,387 --> 00:34:59,972
هذا رائع.
296
00:35:04,143 --> 00:35:05,019
تفضلي.
297
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
شكرًا لك.
298
00:35:07,105 --> 00:35:08,856
تفضل، تناول بعض السبانخ.
299
00:35:15,530 --> 00:35:17,490
هذا معجون فول الصويا الجديد، هل أعجبك؟
300
00:35:17,573 --> 00:35:18,658
لا عجب، إنه لذيذ!
301
00:35:19,200 --> 00:35:20,993
- أليس طعمه رائعًا؟
- بلى، فعلًا.
302
00:35:25,081 --> 00:35:26,749
- إنه لذيذ.
- لماذا لا تأكلين؟
303
00:35:29,127 --> 00:35:30,294
أنا على وشك أن أبدأ.
304
00:35:30,878 --> 00:35:34,590
- هذا الحساء لذيذ جدًا، تذوّق القليل منه.
- شكرًا لك.
305
00:35:44,142 --> 00:35:47,854
"(الفصول الأربعة) لـ(فيفالدي)"
306
00:35:54,944 --> 00:35:57,405
حسنًا، سأشغّلها، هل أنت مستعدة؟
307
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
"حلقة (تايجي)، (ألترامانيا)"
308
00:36:55,838 --> 00:36:58,341
"الجيل (إكس)"
309
00:37:17,068 --> 00:37:20,863
"ماذا كان يعني لنا (سيو تايجي)؟"
310
00:37:59,235 --> 00:38:00,736
مرحبًا.
311
00:38:00,820 --> 00:38:02,571
لحظة يا أبي، أنا أتحدث على الهاتف.
312
00:38:04,699 --> 00:38:07,994
ماذا تفعلين يا "سيو يون"؟ هل أنت مشغولة؟
313
00:38:08,786 --> 00:38:11,872
"يونغ سوك". أنا آسفة،
لكن هل يمكنك أن تعاودي الاتصال بي لاحقًا؟
314
00:38:11,956 --> 00:38:14,625
- أنا مشغولة بأمر ما.
- "سيو يون"!
315
00:38:15,960 --> 00:38:16,877
حسنًا، بالطبع.
316
00:38:17,420 --> 00:38:18,838
حسنًا، أنا آسفة.
317
00:38:19,714 --> 00:38:20,548
لا بأس.
318
00:38:32,101 --> 00:38:33,144
لا، يا إلهي!
319
00:38:33,227 --> 00:38:34,312
كوني حذرة يا "سيو يون".
320
00:38:34,395 --> 00:38:36,063
اضبط النار.
321
00:39:20,691 --> 00:39:23,319
- هل هو ثقيل؟
- نعم، إنه أثقل مما ظننت.
322
00:39:23,402 --> 00:39:25,696
إنها البطاطا، سأعدّ فطائر البطاطا المقلية.
323
00:39:25,780 --> 00:39:28,282
- فطائر البطاطا المقلية؟
- من الأفضل أن نضيء المصابيح.
324
00:39:28,366 --> 00:39:29,742
- مهلًا، انتظري.
- ماذا؟
325
00:39:35,539 --> 00:39:36,457
مرحبًا.
326
00:39:40,086 --> 00:39:41,379
مرحبًا، "يونغ سوك"؟
327
00:39:43,631 --> 00:39:44,548
ما خطبك؟
328
00:39:45,800 --> 00:39:46,634
ماذا؟
329
00:39:47,301 --> 00:39:48,636
طلبت مني أن أعاود الاتصال بك.
330
00:39:51,514 --> 00:39:54,475
أنا آسفة، هل كنت تتصلين طوال هذا الوقت؟
331
00:39:54,558 --> 00:39:56,268
كنت في الخارج مع والديّ.
332
00:39:58,062 --> 00:39:59,647
حسنًا…
333
00:40:12,243 --> 00:40:16,080
كفاك، أقلقتني لوهلة، ظننت أنك غاضبة مني.
334
00:40:32,346 --> 00:40:34,306
تبًا…
335
00:40:37,643 --> 00:40:40,020
اللعنة.
336
00:40:43,983 --> 00:40:46,068
أيتها الساقطة اللعينة… تبًا!
337
00:40:48,529 --> 00:40:49,655
أيتها الـ…
338
00:40:51,240 --> 00:40:53,868
هل أنت بخير؟ ما الخطب؟
339
00:40:54,368 --> 00:40:56,203
أيتها الساقطة!
340
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
أنت!
341
00:41:10,468 --> 00:41:11,594
مرحبًا.
342
00:41:12,178 --> 00:41:14,013
مرحبًا، "يونغ سوك"؟ "يونغ سوك"!
343
00:41:14,096 --> 00:41:15,306
من أنت؟
344
00:41:15,389 --> 00:41:17,600
لماذا تتحدثين إلى "يونغ سوك" على الهاتف؟
345
00:41:18,184 --> 00:41:21,187
لا تتصلي بها مجددًا على الإطلاق، قد تتأذين.
346
00:41:22,646 --> 00:41:25,357
فكّي وثاقي، قلت لك فكّي قيدي!
347
00:41:25,441 --> 00:41:28,486
فكّي وثاقي، اللعنة!
348
00:41:28,569 --> 00:41:30,112
تبًا!
349
00:41:31,030 --> 00:41:32,198
اللعنة!
350
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
توقفي يا أمي…
351
00:42:07,149 --> 00:42:09,068
أمي، أرجوك توقفي.
352
00:42:49,817 --> 00:42:50,651
أمي…
353
00:42:53,821 --> 00:42:56,907
أنا آسفة يا أمي.
354
00:43:18,637 --> 00:43:20,014
"أوه يونغ سوك"
355
00:43:42,578 --> 00:43:45,164
"متجر (سون هي)"
356
00:43:50,586 --> 00:43:53,505
"أوه يونغ سوك"
357
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
"الدببة المطاطية"
358
00:44:42,930 --> 00:44:45,182
"4، (يونغتشيون ري)، (بوسونغ إيوب)"
359
00:44:54,358 --> 00:44:55,734
يا خالة…
360
00:45:01,156 --> 00:45:02,449
"شامانة تقتل ابنة زوجها
أثناء ممارسة طرد الأرواح الشريرة"
361
00:45:02,533 --> 00:45:04,576
"ممارسات خطيرة ما زالت من دون قيود"
362
00:45:08,997 --> 00:45:11,208
"استُخدم طرد الأرواح الشريرة
لعلاج الأمراض العقلية"
363
00:45:15,045 --> 00:45:16,964
"قتلت ابنة زوجها
أثناء ممارسة طرد الأرواح الشريرة"
364
00:45:33,605 --> 00:45:34,523
"يونغ سوك".
365
00:45:36,692 --> 00:45:38,110
أجبت على الهاتف بسرعة اليوم.
366
00:45:39,945 --> 00:45:42,740
اسمعي، بخصوص أمك…
367
00:45:44,199 --> 00:45:45,033
أمي؟
368
00:45:45,117 --> 00:45:48,454
أين هي الآن؟
369
00:45:51,457 --> 00:45:52,374
لماذا تسألين عنها؟
370
00:45:55,461 --> 00:45:58,338
أصغي إليّ جيدًا يا "يونغ سوك".
371
00:46:01,842 --> 00:46:02,760
أظن…
372
00:46:04,511 --> 00:46:06,263
أنك ستموتين الليلة.
373
00:46:09,475 --> 00:46:10,768
عمّ تتحدثين؟
374
00:46:12,895 --> 00:46:14,146
سبق…
375
00:46:16,273 --> 00:46:17,858
ومتّ في هذا المنزل.
376
00:47:13,372 --> 00:47:15,165
قتلتني حقًا.
377
00:47:23,423 --> 00:47:25,050
لماذا فعلت ذلك؟
378
00:47:30,347 --> 00:47:31,974
لماذا أردت قتلي؟
379
00:47:37,646 --> 00:47:39,064
- ينبئ قدرك…
- ماذا؟
380
00:47:39,147 --> 00:47:41,775
بأن هناك ميتات عدة في مستقبلك.
381
00:47:58,292 --> 00:47:59,293
"يونغ سوك".
382
00:48:01,461 --> 00:48:02,421
لا يهمني.
383
00:48:09,636 --> 00:48:11,096
ليس لديّ ما أخسره.
384
00:48:40,459 --> 00:48:41,585
أجيبيني.
385
00:48:42,127 --> 00:48:43,253
لماذا فعلت ذلك؟
386
00:48:44,463 --> 00:48:46,006
لماذا قتلتني؟
387
00:48:46,548 --> 00:48:48,008
لماذا؟
388
00:48:49,384 --> 00:48:51,053
أجيبيني حالًا!
389
00:48:53,472 --> 00:48:55,807
هل ما زلت تتلين هذا الهراء؟
390
00:49:17,537 --> 00:49:18,372
مرحبًا.
391
00:49:22,084 --> 00:49:24,378
هل هذه أنت يا "يونغ سوك"؟
392
00:49:26,004 --> 00:49:27,756
نعم، هذه أنا.
393
00:49:30,175 --> 00:49:32,302
هل أنت بخير؟ لم يحدث شيء، صحيح؟
394
00:49:32,386 --> 00:49:36,932
نعم، كل شيء على ما يُرام الآن،
حدث بيني وبين أمي سوء فهم.
395
00:49:37,724 --> 00:49:39,309
أنا سعيدة جدًا.
396
00:49:40,519 --> 00:49:42,479
كنت قلقة فعلًا.
397
00:49:50,612 --> 00:49:52,364
هل أنت متأكدة أنك بخير؟
398
00:49:53,073 --> 00:49:54,992
أشعر وكأنني وُلدت من جديد.
399
00:49:56,118 --> 00:49:56,952
ماذا؟
400
00:49:57,744 --> 00:49:59,371
أشعر وكأن اليوم عيد ميلادي.
401
00:50:47,085 --> 00:50:52,758
"بيليكانا"
402
00:51:10,776 --> 00:51:11,902
ادخل.
403
00:51:11,985 --> 00:51:13,153
مرحبًا يا "فراولة"!
404
00:51:13,236 --> 00:51:15,989
- مرحبًا يا "سونغ هو".
- "سيو يون"، ها قد عدت إلى المنزل.
405
00:51:16,490 --> 00:51:18,992
يا إلهي، ما هذا؟
406
00:51:19,076 --> 00:51:20,660
- مرحبًا بك.
- قطفت هذه للتو.
407
00:51:20,744 --> 00:51:22,120
أنت تدللنا كل عام.
408
00:51:22,204 --> 00:51:23,622
إنه موسم الفراولة.
409
00:51:23,705 --> 00:51:25,040
يا إلهي.
410
00:51:26,249 --> 00:51:29,169
تبدو لذيذة جدًا.
411
00:51:29,252 --> 00:51:30,879
هذه بالذات تبدو لذيذة.
412
00:51:30,962 --> 00:51:32,172
- اغسلي هذه.
- هذه لك.
413
00:51:32,255 --> 00:51:33,965
- تتلف الفراولة بسرعة.
- سأقوم بالأمر.
414
00:51:34,049 --> 00:51:34,883
لا، لا بأس.
415
00:51:34,966 --> 00:51:37,094
- افتحي الثلاجة من فضلك.
- حسنًا، لنفعل ذلك.
416
00:51:54,152 --> 00:51:55,362
هل اليوم هو يوم مميز؟
417
00:51:56,947 --> 00:51:57,864
هل أبدو جميلة؟
418
00:52:08,416 --> 00:52:10,210
أحضرت بعض الفراولة.
419
00:52:10,710 --> 00:52:12,003
الفراولة؟
420
00:52:23,765 --> 00:52:24,683
تعال إلى هنا.
421
00:52:35,193 --> 00:52:36,987
هل خرجت أمك؟
422
00:52:48,415 --> 00:52:49,374
انظر.
423
00:52:51,626 --> 00:52:56,173
أيهما يبدو أجمل؟ هذا أم هذا؟
424
00:52:57,340 --> 00:52:59,634
لست متأكدًا، كلاهما يبدوان جميلين.
425
00:53:00,427 --> 00:53:02,470
لا أعرف الكثير عن هذه الأشياء.
426
00:53:02,554 --> 00:53:03,388
حقًا؟
427
00:53:05,182 --> 00:53:06,266
انتظر.
428
00:53:19,821 --> 00:53:20,697
يا إلهي.
429
00:53:22,199 --> 00:53:24,034
ما كل هذا؟
430
00:53:42,636 --> 00:53:43,595
انظر!
431
00:53:43,678 --> 00:53:45,222
ما رأيك بهذا يا "سونغ هو"؟
432
00:53:45,972 --> 00:53:46,806
ما…
433
00:53:48,558 --> 00:53:49,392
ما هذا؟
434
00:53:59,486 --> 00:54:01,696
لماذا فتحته؟
435
00:54:02,530 --> 00:54:03,949
دم…
436
00:54:21,424 --> 00:54:24,261
لا أهتم بالزواج، لا أمانع أن أكون عازبًا.
437
00:54:25,053 --> 00:54:27,973
ومع ذلك، يجب أن تتزوج، ألا تشعر بالوحدة؟
438
00:54:28,056 --> 00:54:30,684
لا، لا أشعر بالوحدة على الإطلاق.
439
00:54:34,020 --> 00:54:36,731
انبحي، حقًا؟
440
00:54:40,902 --> 00:54:41,736
مرحبًا.
441
00:54:47,575 --> 00:54:51,079
لا… أرجوك، لا…
442
00:54:59,170 --> 00:55:02,090
بئسًا، اشتريت هذه الملابس للتو.
443
00:55:07,512 --> 00:55:08,888
ما كان ذلك؟
444
00:55:26,448 --> 00:55:28,074
هل غادر "سونغ هو"؟
445
00:55:29,868 --> 00:55:30,785
من؟
446
00:55:30,869 --> 00:55:31,995
"سونغ هو".
447
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
من يكون "سونغ هو"؟
448
00:55:36,541 --> 00:55:38,877
مالك مزرعة الفراولة.
449
00:55:40,545 --> 00:55:41,588
الفراولة؟
450
00:55:42,339 --> 00:55:43,798
عمّ تتحدثين؟
451
00:56:05,111 --> 00:56:09,324
"فراولة (سونغ هو)"
452
00:56:23,213 --> 00:56:24,255
مرحبًا.
453
00:56:24,339 --> 00:56:26,049
مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟
454
00:56:26,132 --> 00:56:29,219
هل يصادف…
455
00:56:30,011 --> 00:56:33,765
أنك تعرف رجلًا يُدعى "بارك سونغ هو"
كان يدير مزرعة فراولة هنا؟
456
00:56:34,724 --> 00:56:36,768
ماذا؟ أي مزرعة؟
457
00:56:38,019 --> 00:56:40,688
مزرعة الفراولة
التي بجانب حقل الشاي الأخضر.
458
00:56:40,772 --> 00:56:43,358
مزرعة فراولة؟
هل كانت لدينا مزرعة فراولة هنا من قبل؟
459
00:56:45,235 --> 00:56:46,111
ماذا بشأنه؟
460
00:56:46,903 --> 00:56:47,737
عذرًا؟
461
00:56:48,947 --> 00:56:50,907
لماذا تبحثين عن رجل مات منذ وقت طويل؟
462
00:56:52,367 --> 00:56:53,827
ماذا تعني بأنه مات؟
463
00:57:12,887 --> 00:57:14,139
نعم، كانت "أوه يونغ سوك".
464
00:57:14,931 --> 00:57:16,433
الضحية، "بارك سونغ هو".
465
00:57:23,440 --> 00:57:25,024
"الضحيتان (سونوو جا أوك)، (بارك سونغ هو)"
466
00:57:25,108 --> 00:57:27,152
"قُتلا وقُطّعت الجثتان في منزل الجانية"
467
00:57:40,707 --> 00:57:41,708
هل من أحد في المنزل؟
468
00:57:44,961 --> 00:57:46,045
هل من أحد؟
469
00:57:50,675 --> 00:57:52,010
مرحبًا.
470
00:57:53,011 --> 00:57:55,305
نحن من مركز شرطة "بوسونغ".
471
00:57:59,601 --> 00:58:00,810
ما الأمر؟
472
00:58:01,686 --> 00:58:05,732
في الحقيقة، نحن نقوم بجولاتنا
لجمع إفادات الشهود.
473
00:58:05,815 --> 00:58:08,359
هل تعرفين بشأن مزرعة الفراولة
التي بجانب الكنيسة؟
474
00:58:12,113 --> 00:58:13,573
ألا تعرفين السيد "بارك سونغ هو"؟
475
00:58:17,702 --> 00:58:19,287
لا، لا أظن ذلك.
476
00:58:19,370 --> 00:58:20,622
فهمت.
477
00:58:20,705 --> 00:58:21,706
حسنًا.
478
00:58:24,417 --> 00:58:25,627
أليست تلك فراولة؟
479
00:58:27,170 --> 00:58:30,006
كان السيد "بارك" يسلمها لجيرانه البارحة.
480
00:58:32,509 --> 00:58:33,343
صحيح.
481
00:58:35,470 --> 00:58:36,930
أنت محق.
482
00:58:44,145 --> 00:58:45,480
أظن أن أمي أخذتها منه.
483
00:58:46,731 --> 00:58:48,900
هل يمكننا التحدث إلى أمك؟
484
00:58:49,943 --> 00:58:51,736
- أمي؟
- نعم.
485
00:58:53,321 --> 00:58:54,531
ليست في المنزل.
486
00:58:57,492 --> 00:58:58,535
متى ستعود؟
487
00:58:59,118 --> 00:58:59,953
لست متأكدة.
488
00:59:00,620 --> 00:59:02,080
ذهبت إلى مكان بعيد.
489
00:59:02,705 --> 00:59:03,706
متى غادرت؟
490
00:59:04,499 --> 00:59:05,375
قبل يومين.
491
00:59:05,458 --> 00:59:07,001
"خرجت الأم قبل يومين"
492
00:59:07,669 --> 00:59:09,128
ألم تتلق أمك هذه البارحة؟
493
00:59:12,757 --> 00:59:16,636
صحيح، لا بد أنها غادرت البارحة إذًا.
494
00:59:25,019 --> 00:59:26,145
"البارحة"
495
00:59:28,356 --> 00:59:30,567
"بايك مين هيون"
496
00:59:33,861 --> 00:59:35,947
أظن أن جريمة قتل وقعت في القرية.
497
00:59:39,367 --> 00:59:40,368
هل مات أحد ما؟
498
00:59:49,127 --> 00:59:50,420
أهلًا وسهلًا.
499
00:59:50,920 --> 00:59:51,921
مرحبًا.
500
00:59:52,422 --> 00:59:54,591
أهلًا، عمّ تبحثين؟
501
00:59:54,674 --> 00:59:56,009
في الحقيقة…
502
00:59:58,344 --> 01:00:01,222
هل يصادف أنك تعرفين فتاة
اسمها "أوه يونغ سوك"؟
503
01:00:08,813 --> 01:00:12,317
ظننت أنها فتاة ليّنة الطبع.
504
01:00:14,402 --> 01:00:17,155
كانت تصغي إليّ وأنا أتذمر بخصوص أبي المدمن
على الكحول،
505
01:00:17,238 --> 01:00:21,034
وكنت أوصل لها وجباتها الخفيفة خلسة أحيانًا.
506
01:00:32,295 --> 01:00:36,924
لولا أمها، ما كنت على قيد الحياة الآن.
507
01:00:50,855 --> 01:00:51,689
هذه أنا.
508
01:00:53,358 --> 01:00:55,985
أريد أن أطلب منك شيئًا.
509
01:00:56,069 --> 01:00:57,236
هل أنت الفاعلة؟
510
01:01:00,198 --> 01:01:01,074
ماذا؟
511
01:01:01,699 --> 01:01:03,534
أمك و"سونغ هو".
512
01:01:05,453 --> 01:01:06,454
هل قتلتهما؟
513
01:01:18,549 --> 01:01:20,176
عمّ تتحدثين؟
514
01:01:27,975 --> 01:01:31,437
"حُكم على القاتلة المتسلسلة (أوه يونغ سوك)
بالسجن مدى الحياة."
515
01:01:36,984 --> 01:01:38,027
السجن مدى الحياة؟
516
01:01:44,200 --> 01:01:45,743
إذًا أنت الفاعلة حقًا.
517
01:01:47,328 --> 01:01:50,331
هل تقولين إنني سأتعفن في السجن
لبقية حياتي اللعينة؟
518
01:01:51,958 --> 01:01:54,043
لكنني أشعر بأنني على قيد الحياة أخيرًا.
519
01:01:57,088 --> 01:01:59,215
كيف يمكنك قول ذلك الآن؟
520
01:02:02,802 --> 01:02:04,554
كيف اكتشف رجال الشرطة الأمر؟
521
01:02:06,639 --> 01:02:09,058
لم يقترف "سونغ هو" أي خطأ حتى.
522
01:02:13,730 --> 01:02:17,275
فلتكتشفي ما هو الدليل
الذي عثرت عليه الشرطة.
523
01:02:22,572 --> 01:02:24,782
لم تنسي، أليس كذلك؟
524
01:02:25,950 --> 01:02:27,410
أنقذت أباك.
525
01:02:52,101 --> 01:02:53,311
أيتها الساقطة اللعينة.
526
01:02:54,562 --> 01:02:58,191
كيف تجرئين على إنهاء المكالمة بينما أتحدث
أيتها السافلة؟
527
01:02:59,692 --> 01:03:02,153
هل نسيت أنني أنقذت حياة أبيك
أيتها الساقطة؟
528
01:03:02,236 --> 01:03:04,530
أطلب منك أن تساعديني، وهذا ما تفعلينه؟
529
01:03:05,573 --> 01:03:06,699
أنت!
530
01:03:07,575 --> 01:03:09,744
أين تعلمت أن تكوني جاحدة جدًا
أيتها الساقطة؟
531
01:03:12,955 --> 01:03:13,873
مرحبًا.
532
01:03:16,793 --> 01:03:17,752
مرحبًا.
533
01:03:20,963 --> 01:03:22,048
اللعنة.
534
01:03:25,802 --> 01:03:27,720
أيتها الساقطة!
535
01:04:21,899 --> 01:04:23,109
"الاسم: (أوه يونغ سوك)"
536
01:04:23,192 --> 01:04:26,153
"اضطراب الشخصية المعادية للمجتمع،
اضطراب الشخصية الحدّي"
537
01:05:31,010 --> 01:05:32,678
الباب مفتوح.
538
01:05:36,974 --> 01:05:38,434
عجبًا، أنت في المنزل.
539
01:05:40,311 --> 01:05:42,730
كنا ننتظر حضور أمك.
540
01:05:43,481 --> 01:05:46,776
كان من المفترض أن نلتقي بها
في مكتب السمسار عند الساعة 11.
541
01:05:47,318 --> 01:05:49,070
- فهمت.
- أليست في المنزل؟
542
01:05:54,241 --> 01:05:55,201
أمي!
543
01:05:58,537 --> 01:05:59,664
أمي!
544
01:06:06,504 --> 01:06:08,547
أظن أنها نامت.
545
01:06:10,257 --> 01:06:11,550
يمكنكما الانتظار في الداخل.
546
01:06:14,512 --> 01:06:15,763
تعاليا وانتظرا في الداخل.
547
01:06:29,151 --> 01:06:30,111
"سيو يون".
548
01:06:31,570 --> 01:06:32,530
نعم؟
549
01:06:33,239 --> 01:06:34,532
هل حدث شيء ما؟
550
01:06:35,408 --> 01:06:37,201
لا، بالطبع لا.
551
01:06:49,338 --> 01:06:50,214
ترجّلي.
552
01:06:50,297 --> 01:06:51,298
لماذا؟
553
01:06:52,800 --> 01:06:53,718
ترجّلي وحسب.
554
01:06:56,512 --> 01:06:57,346
يا للروعة!
555
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
الزمي مكانك.
556
01:07:00,766 --> 01:07:01,600
حسنًا.
557
01:07:02,935 --> 01:07:03,769
الفراولة!
558
01:07:12,403 --> 01:07:14,113
يا إلهي! مهلًا.
559
01:07:14,196 --> 01:07:16,198
لا تدوسي عليها بقوة كبيرة.
560
01:07:16,282 --> 01:07:19,410
أرخي قدمك واثني كاحلك فقط.
561
01:07:26,834 --> 01:07:30,087
إن لم تنسكب القهوة عندما تدوسين
على المكابح، فستنجحين في الاختبار.
562
01:07:38,137 --> 01:07:39,346
هل الفراولة لذيذة؟
563
01:07:51,400 --> 01:07:53,694
أنت سائقة ماهرة.
564
01:07:54,195 --> 01:07:55,446
هل يمكنك أن تري؟
565
01:07:56,447 --> 01:07:59,742
يجب أن تحظي برؤية جيدة للنافذة الخلفية،
نعم، هكذا.
566
01:08:08,709 --> 01:08:09,919
أبي.
567
01:08:15,216 --> 01:08:16,258
أبي؟
568
01:08:23,015 --> 01:08:24,350
لا، أبي…
569
01:08:24,433 --> 01:08:25,768
أبي!
570
01:08:28,604 --> 01:08:30,648
أبي، لا، أبي!
571
01:08:37,071 --> 01:08:38,948
لا، أبي!
572
01:08:49,583 --> 01:08:50,417
لا!
573
01:08:50,960 --> 01:08:53,087
لا!
574
01:08:53,170 --> 01:08:54,922
أبي!
575
01:08:57,758 --> 01:08:58,759
لا!
576
01:09:43,679 --> 01:09:45,514
الذنب ذنبك لأنك لم تجيبي على الهاتف.
577
01:09:49,351 --> 01:09:50,227
صحيح؟
578
01:09:51,812 --> 01:09:53,898
انظري إلى الفوضى التي سببتها.
579
01:10:38,817 --> 01:10:42,238
"(سيو يون)، أجيبي على الهاتف"
580
01:11:05,177 --> 01:11:06,011
ماذا فعلت؟
581
01:11:06,095 --> 01:11:08,013
عجبًا، وأخيرًا أجبت على هاتفك.
582
01:11:08,722 --> 01:11:10,933
لماذا يصعب جدًا التواصل معك؟
583
01:11:11,725 --> 01:11:13,894
ماذا فعلت بأبي؟
584
01:11:14,937 --> 01:11:18,357
حذرتك من فصل الهاتف.
585
01:11:20,401 --> 01:11:21,235
ماذا؟
586
01:11:21,735 --> 01:11:23,279
هل تعلمين ماذا؟
587
01:11:24,238 --> 01:11:26,824
تستمر الدجاجات بالركض
حتى بعد أن تُقطع رؤوسها.
588
01:11:27,866 --> 01:11:29,868
كان حال أبيك مثل حالها إلى حد ما.
589
01:11:29,952 --> 01:11:31,412
أيتها الساقطة اللعينة!
590
01:11:33,080 --> 01:11:36,041
تبًا لك، سوف أجدك وأقتلك.
591
01:11:36,125 --> 01:11:38,294
سأقتلك كما قتلته!
592
01:11:38,377 --> 01:11:39,545
اسمعي!
593
01:11:39,628 --> 01:11:40,921
كيف تنوين فعل ذلك؟
594
01:11:42,339 --> 01:11:43,799
لا يمكنك المجيء إلى هنا حتى.
595
01:11:45,676 --> 01:11:48,262
مهلًا، لا.
596
01:11:48,887 --> 01:11:51,015
أنت هنا أصلًا.
597
01:11:51,974 --> 01:11:53,475
معي.
598
01:11:56,312 --> 01:11:57,563
سأمهلك ساعة.
599
01:11:58,731 --> 01:12:02,276
فلتعرفي بالضبط كيف ستعتقلني الشرطة.
600
01:12:11,243 --> 01:12:12,328
صحيح.
601
01:12:14,747 --> 01:12:19,668
بما أنني أفكر في الأمر،
ألم تقولي إنك تكرهين والدتك أيضًا؟
602
01:12:23,380 --> 01:12:25,090
اللعنة!
603
01:12:48,405 --> 01:12:49,782
"ألبوم (سيو تايجي) السادس، (ألترامانيا)"
604
01:13:11,970 --> 01:13:14,640
"الحوادث في 31 ديسمبر، 1999"
605
01:13:19,103 --> 01:13:22,064
"(سيو يون)، أجيبي على الهاتف"
606
01:14:13,866 --> 01:14:16,618
"فراولة (سونغ هو)"
607
01:14:30,591 --> 01:14:31,758
"فاجعتان"
608
01:14:31,842 --> 01:14:33,177
"الوقت غير كاف"
609
01:14:33,260 --> 01:14:34,428
"انفجار غاز في دفيئة"
610
01:14:34,511 --> 01:14:35,596
"حوالي الساعة الـ5 مساءً"
611
01:15:29,942 --> 01:15:33,195
"وُجد الدليل الأساسي في متجر للخردة"
612
01:15:40,369 --> 01:15:41,537
هل عرفت؟
613
01:15:42,037 --> 01:15:43,247
إنها السكين التي رميتها.
614
01:15:43,789 --> 01:15:44,623
سكيني؟
615
01:15:45,624 --> 01:15:48,585
ستجد الشرطة الدم والبصمات عليها.
616
01:15:52,005 --> 01:15:55,884
تبعًا للمعلومات التي وجدتها،
أخذ جامع خردة تلك السكين.
617
01:15:56,468 --> 01:15:58,929
21، "بوول ري"، "إيسيو ميون"، "هواسون غون".
618
01:15:59,763 --> 01:16:01,014
"هواسون"؟
619
01:16:02,432 --> 01:16:06,395
سيصل جامع الخردة في الساعة 5 مساءً،
اذهبي إلى هناك قبل أن تجدها الشرطة.
620
01:17:28,810 --> 01:17:30,646
"31 ديسمبر"
621
01:17:34,066 --> 01:17:36,610
"انفجار غاز في دفيئة في (هواسون غون)"
622
01:17:36,693 --> 01:17:39,321
"الساعة 5 مساءً في 31 ديسمبر، 1999"
623
01:18:24,366 --> 01:18:25,826
اللعنة عليك!
624
01:20:31,535 --> 01:20:35,497
ساعديني، أنا…
625
01:20:35,580 --> 01:20:36,915
من أنت؟
626
01:20:36,998 --> 01:20:42,254
أبي… أظن أن أبي…
627
01:20:44,089 --> 01:20:46,508
أظن أن أبي مات.
628
01:20:46,591 --> 01:20:49,427
أنا خائفة جدًا، ساعديني.
629
01:20:50,220 --> 01:20:51,596
هل أنت "سيو يون"؟
630
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
هذه أنا.
631
01:20:58,186 --> 01:21:00,146
كدت تخدعينني.
632
01:21:01,648 --> 01:21:03,984
لم تكن لديّ أدنى فكرة.
633
01:21:05,610 --> 01:21:07,445
كيف أمكن لطفلة لطيفة إلى هذه الدرجة…
634
01:21:10,907 --> 01:21:12,659
أن تكبر لتصبح ساقطة إلى هذه الدرجة؟
635
01:21:12,742 --> 01:21:14,411
اسمعي.
636
01:21:15,829 --> 01:21:17,831
يا "يونغ سوك"، أنا…
637
01:21:17,914 --> 01:21:20,792
أتساءل إن كنت ستتمكنين
من سماع هذا عبر الهاتف.
638
01:21:20,876 --> 01:21:21,710
أخبريني، مفهوم؟
639
01:21:30,594 --> 01:21:31,887
"أوه يونغ سوك".
640
01:21:31,970 --> 01:21:34,681
"يونغ سوك"، اسمعيني، أرجوك.
641
01:21:35,891 --> 01:21:39,019
اللعنة، أصغي إليّ أيتها الساقطة!
642
01:21:39,561 --> 01:21:44,983
أخبرتني أمي أن خشب الدرّاق
مفيد جدًا لإبعاد الأرواح الشريرة.
643
01:21:45,066 --> 01:21:46,776
مهلًا! اللعنة…
644
01:21:47,986 --> 01:21:51,281
أظن أنك مسكونة بالشيطان الذي يجعلك تكذبين.
645
01:21:51,865 --> 01:21:53,992
لم تقترف أي خطأ.
646
01:21:56,161 --> 01:21:58,121
أرجوك، أصغي إليّ…
647
01:22:01,249 --> 01:22:03,376
- مرحبًا.
- حسنًا، 1…
648
01:22:03,460 --> 01:22:07,422
لنناقش الأمر، سأشرح لك كل شيء.
649
01:22:07,505 --> 01:22:10,508
اللعنة، أصغي إليّ أيتها الساقطة… أرجوك!
650
01:22:10,592 --> 01:22:12,344
2…
651
01:22:13,053 --> 01:22:16,264
أنا آسفة، أنا آسفة حقًا، أرجوك.
652
01:22:17,807 --> 01:22:18,892
- أتوسل إليك، أرجوك.
- 3.
653
01:22:18,975 --> 01:22:20,518
لا، لا تفعلي هذا، لا!
654
01:22:39,829 --> 01:22:40,872
اسمعي.
655
01:22:42,082 --> 01:22:44,167
احزري من سيأتي الآن.
656
01:22:53,551 --> 01:22:55,637
لماذا لا تجيب على هاتفك؟
657
01:22:55,720 --> 01:22:58,056
أخبرني سمسار العقارات
أنك ذهبت لزيارة المنزل.
658
01:22:58,139 --> 01:23:00,266
اتصل بي عندما تصلك هذه.
659
01:23:12,445 --> 01:23:14,197
اسمعي أيتها الملعونة الكاذبة.
660
01:23:15,240 --> 01:23:16,616
هل أخبرك بشيء؟
661
01:23:18,410 --> 01:23:20,412
أنا متأكدة أنك تتحرقين شوقًا لتعرفي.
662
01:23:24,332 --> 01:23:30,088
فكرت مليًّا في ما إذا كان عليّ
أن أخبرك بهذا أم لا،
663
01:23:32,716 --> 01:23:35,135
لكن أظن أنك يجب أن تعرفي.
664
01:23:38,888 --> 01:23:41,349
هل تعلمين كيف مات أبوك في حريق؟
665
01:23:47,188 --> 01:23:48,440
لم يكن الذنب ذنب أمك.
666
01:23:48,523 --> 01:23:49,858
"هيا
667
01:23:49,941 --> 01:23:53,403
يمكنك أن تأكل كل الأطعمة اللذيذة
دفعة واحدة
668
01:23:53,486 --> 01:23:55,405
تناول العناصر الغذائية التي تحتاجها
دفعة واحدة"
669
01:24:01,619 --> 01:24:02,704
أشعل موقد الغاز الآن.
670
01:24:02,787 --> 01:24:04,539
أنت.
671
01:24:04,622 --> 01:24:06,458
ماذا قلت لك أن تفعل عندما تشعل موقد الغاز؟
672
01:24:06,541 --> 01:24:07,959
أبعد وجهك.
673
01:24:08,043 --> 01:24:10,462
هذا صحيح، فلنشعله.
674
01:24:10,545 --> 01:24:12,464
رائع!
675
01:24:12,547 --> 01:24:15,175
احترس دومًا من النار!
676
01:24:15,884 --> 01:24:17,594
"كن حذرًا عند التعامل مع موقد الغاز
677
01:24:17,677 --> 01:24:19,262
احذر حين تتعامل مع النار
678
01:24:19,345 --> 01:24:20,930
كن حذرًا عند التعامل مع موقد الغاز
679
01:24:21,014 --> 01:24:22,182
احذر حين تتعامل مع النار"
680
01:24:22,265 --> 01:24:24,225
أنا خبيرة في هذا المجال كما تعلمين.
681
01:24:25,185 --> 01:24:26,770
ألست مصابة بالكذب المرضي؟
682
01:24:28,313 --> 01:24:30,440
أعلم أنك كنت تكرهين أمك، لكن…
683
01:24:33,151 --> 01:24:34,569
هل أقتلها نيابةً عنك؟
684
01:24:45,330 --> 01:24:48,208
"الشرطة"
685
01:25:09,729 --> 01:25:12,690
"وُجد الدليل وبُلّغ عنه من قبل
(هوانغ يونغ تشول)، رجل عمره 76 عامًا"
686
01:25:56,693 --> 01:25:57,902
أيها العجوز.
687
01:26:01,364 --> 01:26:04,117
لماذا أخذت شيئًا لا يخصك؟
688
01:26:07,203 --> 01:26:10,123
قد يبدو شيئًا تافهًا،
لكنه قد يغير حياة إنسان.
689
01:26:22,385 --> 01:26:24,179
هل أنت أمها؟
690
01:26:24,762 --> 01:26:25,889
هذا صحيح.
691
01:26:25,972 --> 01:26:28,725
"المفقودة: (كيم سيو يون)، المبلّغ: الأم"
692
01:26:32,645 --> 01:26:34,105
"مغادرة المركز عند الساعة 7:38 مساءً"
693
01:26:37,525 --> 01:26:38,693
حسنًا، انتهينا.
694
01:26:39,277 --> 01:26:40,862
هل هذا كل شيء؟
695
01:26:42,530 --> 01:26:44,699
ألن تفتشوا المنزل؟
696
01:26:44,782 --> 01:26:47,535
سنعمل وفقًا لبروتوكولاتنا.
697
01:26:48,161 --> 01:26:49,287
حسنًا.
698
01:27:03,051 --> 01:27:04,052
سيدتي.
699
01:27:04,552 --> 01:27:08,014
هل قلت للتو إن العنوان هو
4، "يونغتشيون ري"، "بوسونغ إيوب"؟
700
01:27:11,142 --> 01:27:13,478
"الإبلاغ عن أشخاص مفقودين،
4، (يونغتشيون ري)، (بوسونغ إيوب)"
701
01:28:41,733 --> 01:28:45,403
اسمعي، قد تُقتلين.
702
01:28:50,908 --> 01:28:53,036
مرحبًا، أنا من مركز شرطة "بوسونغ".
703
01:28:54,203 --> 01:28:55,663
"بدأت البحث في الداخل"
704
01:28:58,082 --> 01:29:00,335
"بمرافقة أم الطفلة المفقودة"
705
01:29:07,842 --> 01:29:09,677
"استخدمت هاتفًا لاسلكيًا"
706
01:29:26,486 --> 01:29:27,695
مرحبًا.
707
01:29:28,780 --> 01:29:30,156
الهاتف.
708
01:30:01,521 --> 01:30:04,023
3، 2، 1!
709
01:30:07,068 --> 01:30:08,528
متى غادرا؟
710
01:30:10,154 --> 01:30:11,447
لست متأكدة.
711
01:30:13,157 --> 01:30:14,742
ربما عند الظهيرة؟
712
01:30:21,124 --> 01:30:22,959
هذه لابنتي.
713
01:30:55,241 --> 01:30:58,244
هل يمكننا التحقق من الطابق العلوي أيضًا؟
714
01:31:00,872 --> 01:31:02,248
بالطبع، تفضلا.
715
01:31:19,891 --> 01:31:20,766
تحققي هناك.
716
01:32:23,371 --> 01:32:24,664
لا أظن أنها هنا.
717
01:32:30,628 --> 01:32:33,965
دعني أحاول الاتصال بزوجي مجددًا.
718
01:32:38,928 --> 01:32:41,013
عذرًا، لكن هل يمكننا استخدام هاتفك؟
719
01:32:41,097 --> 01:32:41,931
الهاتف؟
720
01:32:42,014 --> 01:32:42,848
نعم.
721
01:32:43,849 --> 01:32:45,268
إنه معطّل.
722
01:32:50,022 --> 01:32:51,107
يبدو أنه يعمل.
723
01:32:51,732 --> 01:32:54,485
تقول إنه يعمل، لنخفض الصوت.
724
01:33:08,624 --> 01:33:10,251
"استخدمت هاتفًا لاسلكيًا"
725
01:33:22,430 --> 01:33:23,556
أمي؟
726
01:33:23,639 --> 01:33:25,433
أمي، اخرجي من ذلك المنزل حالًا.
727
01:33:26,350 --> 01:33:29,186
"أوه يونغ سوك" ستقتلك، اخرجي حالًا!
728
01:33:29,270 --> 01:33:30,146
مرحبًا.
729
01:33:31,355 --> 01:33:33,316
- هل كان زوجك؟
- لا.
730
01:33:33,899 --> 01:33:35,526
أجابت امرأة.
731
01:33:36,193 --> 01:33:37,236
أي امرأة؟
732
01:33:38,195 --> 01:33:41,073
نادتني "أمي"،
733
01:33:43,034 --> 01:33:45,077
وطلبت مني أن أخرج من هذا المنزل حالًا.
734
01:33:45,161 --> 01:33:46,454
المعذرة؟
735
01:33:58,924 --> 01:34:00,509
أعطيني الهاتف.
736
01:34:06,015 --> 01:34:07,516
ما خطبك؟
737
01:34:09,769 --> 01:34:12,772
ألم تريدي أن تموت أمك؟
738
01:34:20,237 --> 01:34:22,990
لست مضطرة لإخباري، أعرف ذلك مسبقًا.
739
01:34:26,619 --> 01:34:28,120
لأننا متشابهتان.
740
01:35:11,497 --> 01:35:12,957
أيتها الساقطة!
741
01:36:17,480 --> 01:36:18,647
هيا، افتحي الباب!
742
01:36:18,731 --> 01:36:20,232
افتحي، اللعنة!
743
01:36:40,044 --> 01:36:43,214
أنا أتصل من 4، "يونغتشيون ري"،
"بوسونغ إيوب".
744
01:36:43,297 --> 01:36:46,175
إنها تحاول الدخول إلى هذه الغرفة، أرجوك…
745
01:36:46,258 --> 01:36:47,259
أمي؟
746
01:36:48,594 --> 01:36:50,221
هل أنت بخير يا أمي؟
747
01:36:50,304 --> 01:36:51,555
إنها تحمل سكينًا.
748
01:36:51,639 --> 01:36:53,766
لماذا ما زلت هناك؟
749
01:36:53,849 --> 01:36:55,267
أسرعي أرجوك!
750
01:37:00,481 --> 01:37:03,442
أمي، يجب أن تهدئي.
751
01:37:05,653 --> 01:37:07,988
هل ترين أي شيء في الغرفة
يمكنك استخدامه كسلاح؟
752
01:37:09,198 --> 01:37:12,284
هل من أداة حادة أو ثقيلة بما يكفي
لتضربيها بها؟
753
01:37:14,495 --> 01:37:16,288
أرى مطفأة حريق.
754
01:37:16,372 --> 01:37:17,832
أسرعي وأحضريها.
755
01:37:20,626 --> 01:37:22,169
حافظي على تركيزك!
756
01:37:23,337 --> 01:37:24,964
أحضري مطفأة الحريق الآن!
757
01:37:31,887 --> 01:37:35,599
انزعي دبوس الأمان وانتظري.
758
01:37:37,184 --> 01:37:40,062
رشيها على وجهها عندما تفتح الباب.
759
01:37:53,826 --> 01:37:55,452
النجدة!
760
01:37:58,289 --> 01:37:59,707
النجدة!
761
01:38:04,086 --> 01:38:05,296
أمي.
762
01:38:06,046 --> 01:38:08,299
أمي.
763
01:38:08,924 --> 01:38:12,595
أمي.
764
01:38:14,138 --> 01:38:15,848
أمي.
765
01:38:15,931 --> 01:38:18,475
أمي.
766
01:38:19,894 --> 01:38:21,270
أمي.
767
01:38:23,480 --> 01:38:24,982
أمي.
768
01:38:25,941 --> 01:38:28,485
- أمي.
- لا عليك يا "سيو يون".
769
01:38:29,278 --> 01:38:32,156
لا عليك يا عزيزتي، أمك هنا،
لذلك أنت بأمان الآن.
770
01:38:40,039 --> 01:38:41,665
أجيبيني يا أمي.
771
01:38:42,333 --> 01:38:43,167
أمي؟
772
01:38:47,880 --> 01:38:49,173
أمي!
773
01:38:50,382 --> 01:38:52,259
أجيبيني!
774
01:38:53,218 --> 01:38:55,095
ألا تسمعينني؟
775
01:39:11,528 --> 01:39:13,072
أمي.
776
01:39:20,245 --> 01:39:22,748
أمي!
777
01:39:40,849 --> 01:39:42,267
أنا آسفة.
778
01:39:44,436 --> 01:39:45,771
أمي، أنا…
779
01:39:48,774 --> 01:39:50,526
أنا آسفة على ما قلته.
780
01:39:52,444 --> 01:39:53,529
أنا آسفة يا أمي.
781
01:41:14,359 --> 01:41:15,486
أمي.
782
01:41:17,488 --> 01:41:18,572
المعذرة.
783
01:41:23,035 --> 01:41:25,704
هل يصادف أنك تعرف من كان يعيش
في 4، "يونغتشيون ري"؟
784
01:41:27,456 --> 01:41:29,625
4، "يونغتشيون ري"؟ لا أتذكر.
785
01:41:32,503 --> 01:41:33,420
حسنًا، شكرًا لك.
786
01:42:05,077 --> 01:42:07,246
"24 فبراير، 1965 - 11 ديسمبر، 1999"
787
01:42:47,703 --> 01:42:48,537
يا إلهي.
788
01:42:50,038 --> 01:42:51,290
"سيو يون"!
789
01:42:57,546 --> 01:42:59,339
لماذا لا تجيبين على هاتفك؟
790
01:43:00,424 --> 01:43:02,843
رباه، هل تعرفين كم مرة اتصلت بك؟
791
01:43:02,926 --> 01:43:03,760
يا إلهي.
792
01:43:05,596 --> 01:43:06,471
"سيو يون".
793
01:43:12,060 --> 01:43:13,270
لماذا تبكين؟
794
01:43:14,271 --> 01:43:15,105
ما الخطب؟
795
01:43:18,192 --> 01:43:20,569
رباه، لماذا ترتدين هذه الملابس؟
796
01:43:22,029 --> 01:43:23,906
يا إلهي.
797
01:43:23,989 --> 01:43:28,243
ما يزال عليّ أن أطعمك وألبسك.
798
01:43:28,327 --> 01:43:30,787
أليس الطقس باردًا؟ ستُصابين بالزكام
وأنت ترتدين هذه الملابس.
799
01:43:31,496 --> 01:43:33,498
يا إلهي، يداك باردتان جدًا.
800
01:43:34,499 --> 01:43:36,043
كيف أتصرف معك؟
801
01:43:39,421 --> 01:43:42,841
لو رآك والدك،
كان سيقول إنك ما تزالين طفلة.
802
01:43:54,937 --> 01:43:58,023
"بارك شين هيي"
803
01:44:09,910 --> 01:44:12,788
"جون جونغ سيو"
804
01:44:17,501 --> 01:44:18,877
مرحبًا.
805
01:44:20,212 --> 01:44:21,630
هل أنت "يونغ سوك"؟
806
01:44:21,713 --> 01:44:22,714
هل بحثت في الأمر؟
807
01:44:25,842 --> 01:44:29,471
اسمعي، قد تُقتلين.
808
01:44:30,138 --> 01:44:33,016
ماذا؟ سأُقتل؟
809
01:44:34,101 --> 01:44:37,312
ستحضر أم "سيو يون" وبصحبتها شرطي
إلى منزلك قريبًا.
810
01:44:37,396 --> 01:44:38,230
ماذا؟
811
01:44:45,028 --> 01:44:46,405
أظن أنهما وصلا الآن.
812
01:44:47,906 --> 01:44:50,784
"كيم سونغ ريونغ"
813
01:44:52,411 --> 01:44:55,289
أبقي الهاتف معك حتى لو لم تنجح الأمور.
814
01:44:57,207 --> 01:44:59,084
هذه الطريقة الوحيدة
التي لدينا لتغيير الأمور.
815
01:45:01,586 --> 01:45:04,506
"إل"
816
01:46:03,607 --> 01:46:07,402
"إخراج (لي تشونغ هيون)"
817
01:51:26,513 --> 01:51:29,808
"جميع الشخصيات والأحداث والمواقع
الموصوفة في هذا العمل من نسج الخيال"
818
01:51:29,891 --> 01:51:33,478
"أي تشابه مع أشخاص وأحداث ومواقع حقيقية
هو محض مصادفة"
819
01:51:36,481 --> 01:51:41,486
ترجمة "شيرين سمعان"
67819