Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,906 --> 00:02:38,842
Hail, Editor.
2
00:02:40,910 --> 00:02:44,180
Hail, Cato.
You look rather pleased with yourself.
3
00:02:44,248 --> 00:02:47,651
And I didn’t think the top men
of Caesar’s secret police ever smiled.
4
00:02:47,717 --> 00:02:49,653
We have our moments.
5
00:02:49,719 --> 00:02:54,558
Uh, by the way, Editor, Caesar has asked me
to help you put on the games.
6
00:02:54,624 --> 00:02:56,125
I don’t need help.
7
00:02:56,192 --> 00:02:58,995
With my help,
your job will soon be much easier.
8
00:02:59,062 --> 00:03:03,700
You will have at least 100 Christians delivered
to the Colosseum each week for the spectacle.
9
00:03:03,767 --> 00:03:06,270
And where is this endless supply
to come from?
10
00:03:06,336 --> 00:03:10,106
From everywhere – throughout the empire
and in all the provinces.
11
00:03:10,173 --> 00:03:12,476
I have been instructed to take
energetic security measures...
12
00:03:12,542 --> 00:03:17,180
against this riffraff who question the divinity
of our gods and of our emperor.
13
00:03:17,247 --> 00:03:21,385
I leave immediately
to start the roundup in Syracuse.
14
00:04:02,091 --> 00:04:05,862
Androcles? Androcles?
15
00:04:05,929 --> 00:04:08,698
Yes, dearie?
16
00:04:08,765 --> 00:04:10,967
- Where are you?
- Did you call me?
17
00:04:15,572 --> 00:04:18,708
Come out of there.
18
00:04:18,775 --> 00:04:22,946
Feeding those filthy animals
at a time like this.
19
00:04:23,012 --> 00:04:26,516
We’ve got to run for it.
There isn’t a moment to lose.
20
00:04:26,583 --> 00:04:29,353
Get out of my way, you dirty thing!
21
00:04:29,419 --> 00:04:31,555
At any rate, we’ll be rid of you!
22
00:04:33,957 --> 00:04:38,061
- Must we go right now?
- Unless you want to be eaten by a lion.
23
00:04:38,127 --> 00:04:41,064
The soldiers are rounding up Christians
for the emperor’s circus in Rome.
24
00:04:41,130 --> 00:04:43,600
And just guess whose name
is first on the list.
25
00:04:43,667 --> 00:04:46,202
- Not mine?
- Oh, whose else?
26
00:04:46,270 --> 00:04:51,107
They’re hunting them down alphabetically,
and you would be called Androcles.
27
00:04:51,174 --> 00:04:55,144
Why, oh, why couldn’t your parents have
named you something sensible – like Zenocles?
28
00:04:55,211 --> 00:04:57,514
You go ahead, dearie.
29
00:04:57,581 --> 00:04:59,583
I’ll stay here and wait for them.
30
00:04:59,649 --> 00:05:01,718
What do you mean you’ll stay here?
31
00:05:01,785 --> 00:05:03,720
Don’t you know what’ll happen to you?
32
00:05:05,154 --> 00:05:08,057
No happier fate could be mine, dearie,
than to be martyred.
33
00:05:08,124 --> 00:05:10,059
Oh, no, you don’t.
34
00:05:10,126 --> 00:05:12,195
I’m onto your little tricks.
35
00:05:12,262 --> 00:05:14,898
You’re just trying to get rid of me.
36
00:05:14,964 --> 00:05:18,001
The moment I’m gone,
you’ll be off the other way.
37
00:05:18,067 --> 00:05:20,003
You think you’re very smart, don’t you?
38
00:05:20,069 --> 00:05:22,706
Well, we’ll see about that!
39
00:05:22,772 --> 00:05:26,576
- You’re hurting me, dearie.
- Now, then, get hold of that bundle.
40
00:05:26,643 --> 00:05:29,012
But I’d much rather stay. Really.
41
00:05:29,078 --> 00:05:31,080
On your way!
42
00:05:33,450 --> 00:05:38,054
You’ll have to get up earlier in the morning
to pull the wool over my eyes, you Christian.
43
00:05:39,088 --> 00:05:41,024
What about my pets?
44
00:05:41,090 --> 00:05:43,260
Come on, boys. We’ve got to go now.
45
00:05:43,327 --> 00:05:46,263
They stay here,
and good riddance to them.
46
00:05:46,330 --> 00:05:48,632
And maybe they’ll be fed to the lions.
47
00:05:48,698 --> 00:05:52,336
Didn’t you tell me
that they were Christians too?
48
00:05:52,402 --> 00:05:54,871
Even the smallest sparrow.
49
00:05:54,938 --> 00:05:58,542
Good. Then they won’t mind being martyrs.
50
00:06:02,579 --> 00:06:05,649
Not this way. Out the back, you fool.
51
00:06:27,637 --> 00:06:29,873
Get a move on.
52
00:06:29,939 --> 00:06:33,577
And don’t try any of your tricks on me.
53
00:06:35,612 --> 00:06:37,547
Hurry up.
54
00:06:42,619 --> 00:06:45,221
Andy, will you please hurry!
55
00:06:56,666 --> 00:06:59,903
Nyah!
56
00:07:19,155 --> 00:07:21,758
Well, how do you expect me to get across?
57
00:07:21,825 --> 00:07:25,161
- Walk, dear.
- You want me to drown?
58
00:07:25,228 --> 00:07:27,597
It’s hardly up to your ankles.
59
00:07:27,664 --> 00:07:32,869
I dare say, you wouldn’t care a fig
whether I did drown or not.
60
00:07:32,936 --> 00:07:35,405
No, dear. I mean, yes, dear.
61
00:07:36,406 --> 00:07:39,208
You cruel brute.
62
00:07:39,276 --> 00:07:42,779
You don’t care how I feel
or what becomes of me.
63
00:07:42,846 --> 00:07:45,715
Yes, dear. I mean, no, dear.
64
00:07:45,782 --> 00:07:48,285
Always thinking of yourself.
65
00:07:48,352 --> 00:07:52,456
Self! Self! Self!
66
00:07:52,522 --> 00:07:54,258
Always yourself.
67
00:07:56,693 --> 00:08:00,764
A man has to think of himself
occasionally, dear.
68
00:08:00,830 --> 00:08:04,167
A man ought to think of his wife sometimes.
69
00:08:04,233 --> 00:08:06,403
He can’t always help it.
70
00:08:06,470 --> 00:08:10,474
You make me think of you a great deal.
Not that I blame you.
71
00:08:10,540 --> 00:08:13,577
Blame me? I should think not.
72
00:08:13,643 --> 00:08:16,212
Is it my fault that I’m married to you?
73
00:08:16,280 --> 00:08:19,316
No, dear. That’s my fault.
74
00:08:19,383 --> 00:08:21,851
That’s a nice thing to say.
75
00:08:21,918 --> 00:08:24,621
Aren’t you happy with me?
76
00:08:24,688 --> 00:08:26,623
I don’t complain, my love.
77
00:08:26,690 --> 00:08:29,759
“Don’t complain.”
78
00:08:56,553 --> 00:08:59,423
I won’t go another step.
79
00:08:59,489 --> 00:09:01,691
Oh, not again, dear.
80
00:09:01,758 --> 00:09:05,862
What’s the good of stopping every two miles
and saying you won’t go another step?
81
00:09:05,929 --> 00:09:08,097
We must get to the hills before night.
82
00:09:08,164 --> 00:09:12,168
There are wild beasts in the forest –
lions, they say.
83
00:09:12,236 --> 00:09:14,304
I don’t believe a word of it.
84
00:09:15,305 --> 00:09:17,807
Always threatening me with wild beasts...
85
00:09:17,874 --> 00:09:20,344
to make me walk the very soul
out of my body...
86
00:09:20,410 --> 00:09:24,581
when I can hardly drag one foot
before the other.
87
00:09:25,582 --> 00:09:29,253
We haven’t seen a single lion yet.
88
00:09:29,319 --> 00:09:32,188
Even a lion would make a nice change, dear.
89
00:09:32,256 --> 00:09:34,023
All right then.
90
00:09:34,090 --> 00:09:38,528
If you’re fonder of animals than your own wife,
you can live with them here in the jungle.
91
00:09:38,595 --> 00:09:41,765
I’ve had enough of them and enough of you.
I’m going back.
92
00:09:41,831 --> 00:09:44,200
No, dear, don’t talk like that.
93
00:09:44,268 --> 00:09:46,202
You can’t go home.
94
00:09:46,270 --> 00:09:48,538
Don’t forget, you’re my wife.
95
00:09:48,605 --> 00:09:50,707
You’d be sent to Rome
and thrown to the lions.
96
00:09:50,774 --> 00:09:52,709
And it would serve you right.
97
00:09:55,479 --> 00:09:57,414
Well, aren’t you going to stop me?
98
00:09:57,481 --> 00:10:00,917
No, dear, not if you really want to.
99
00:10:02,586 --> 00:10:05,255
Then I’ll make my way through the forest...
100
00:10:05,322 --> 00:10:10,093
and when I’m eaten by wild beats,
you’ll know what a wife you have lost.
101
00:10:11,695 --> 00:10:14,197
Andy!
102
00:10:14,264 --> 00:10:16,199
Andy!
103
00:10:24,173 --> 00:10:26,075
What is it, my precious, my pet?
104
00:10:26,142 --> 00:10:28,144
What’s the matter?
105
00:10:32,349 --> 00:10:34,050
No, Andy. No.
106
00:10:34,117 --> 00:10:35,585
No. You’ll be killed.
107
00:10:35,652 --> 00:10:37,587
Come back.
108
00:10:45,495 --> 00:10:48,097
Did you see? A lion.
109
00:10:48,164 --> 00:10:52,101
The gods have sent him to punish us
because you’re a Christian.
110
00:10:52,168 --> 00:10:54,203
Take me away, Andy.
111
00:10:54,271 --> 00:10:55,772
Save me.
112
00:10:55,839 --> 00:10:58,408
Meggie, there’s one chance for you.
113
00:10:58,475 --> 00:11:01,445
It’ll take him
pretty near 20 minutes to eat me.
114
00:11:01,511 --> 00:11:02,979
I’m rather tough.
115
00:11:03,046 --> 00:11:05,282
And you can escape in less time than that.
116
00:11:05,349 --> 00:11:07,651
Don’t talk about eating –
117
00:11:12,489 --> 00:11:15,425
Don’t you come near my wife.
Do you hear?
118
00:11:16,993 --> 00:11:19,596
Meggie, run. Run for your life.
119
00:11:19,663 --> 00:11:21,998
If I take my eyes off him, we’re done for.
120
00:11:34,244 --> 00:11:38,548
Oh. He’s lame. Poor old chap.
121
00:11:48,358 --> 00:11:53,029
He’s got a thorn in his paw –
a frightfully big thorn.
122
00:11:54,698 --> 00:11:59,303
Aw. Did you get an awful thorn
in your paw?
123
00:12:00,704 --> 00:12:06,009
Has it made you too sick to eat the nice
little Christian man for your breakfast?
124
00:12:06,075 --> 00:12:09,546
Oh. Then I’ll get the thorn out for you.
125
00:12:09,613 --> 00:12:12,015
And you can eat
the nice little Christian man...
126
00:12:12,081 --> 00:12:15,752
and the nice little Christian man’s
nice big, tender wife.
127
00:12:18,655 --> 00:12:20,590
Ah, yes, yes, yes, yes, yes.
128
00:12:20,657 --> 00:12:23,527
Now, you’re not to bite
and not to scratch...
129
00:12:23,593 --> 00:12:28,164
not even if it hurts a very, very little.
130
00:12:28,231 --> 00:12:31,100
Now make velvet paws.
131
00:12:33,970 --> 00:12:35,572
That’s right.
132
00:12:35,639 --> 00:12:38,408
Oh!
133
00:12:43,613 --> 00:12:46,883
Steady, steady. Aw.
134
00:12:46,950 --> 00:12:50,720
Oh, did the nasty little Christian man
hurt the sore paw?
135
00:12:50,787 --> 00:12:53,690
I’m sorry.
136
00:12:53,757 --> 00:12:56,260
One more little pull,
and it’ll be all over.
137
00:12:56,326 --> 00:12:59,463
Just one little, little, little –
138
00:12:59,529 --> 00:13:02,065
Uh-uh-uh-uh.
139
00:13:02,131 --> 00:13:04,868
Mustn’t frighten your kind doctor.
140
00:13:04,934 --> 00:13:07,404
That really didn’t hurt at all, not a bit.
141
00:13:07,471 --> 00:13:09,072
Just once more.
142
00:13:09,138 --> 00:13:11,741
Aw, don’t be afraid. Ready now?
143
00:13:23,887 --> 00:13:26,656
There we are. Now it’s out.
144
00:13:28,091 --> 00:13:31,227
Lickums paw to take away
the nasty inflammation.
145
00:13:32,228 --> 00:13:34,431
There. See?
146
00:13:36,700 --> 00:13:39,936
Oh, clever liony-piony.
147
00:13:40,003 --> 00:13:43,873
Understandsums dear friend Andy-wandy.
148
00:13:43,940 --> 00:13:45,442
Yes.
149
00:13:57,987 --> 00:14:01,991
Yes. Kissums Andy-wandy.
150
00:14:02,058 --> 00:14:04,661
Ooh. Hmm.
151
00:14:04,728 --> 00:14:06,863
Uh, wait a minute now.
152
00:14:06,930 --> 00:14:11,200
If we’re going to carry on like this,
we’d better be formally introduced.
153
00:14:11,268 --> 00:14:14,271
I’m Androcles. What is your name?
154
00:14:17,441 --> 00:14:19,876
Tommy did you say?
Pleased to meet you, Tommy.
155
00:14:21,110 --> 00:14:24,147
- Ah.
- That’s Androcles.
156
00:14:24,213 --> 00:14:26,650
He’s a sorcerer. That’s what he is.
157
00:14:26,716 --> 00:14:28,452
Let’s get him.
158
00:14:29,486 --> 00:14:35,058
♪ Onward, Christian soldiers ♪
159
00:14:35,124 --> 00:14:39,796
♪ Marching as to war ♪
160
00:14:39,863 --> 00:14:44,233
♪ With the cross of Jesus ♪
161
00:14:44,301 --> 00:14:48,738
♪ Going on before ♪
162
00:14:48,805 --> 00:14:52,742
♪♪ - Here come the first of your precious Christians.
163
00:14:52,809 --> 00:14:55,111
Your Christians you mean.
164
00:14:55,178 --> 00:14:57,347
The emperor’s Christians, shall we say?
165
00:14:57,414 --> 00:15:00,350
Column, halt!
166
00:15:00,417 --> 00:15:01,918
♪ ...into battle ♪
167
00:15:01,985 --> 00:15:05,989
- ♪ See his banners go ♪♪
- Halt! Silence!
168
00:15:06,055 --> 00:15:09,025
Fall out! But no wandering off now.
169
00:15:09,092 --> 00:15:11,995
Stay in your places! Come into the square!
170
00:15:13,763 --> 00:15:16,099
Is that all of them?
171
00:15:16,165 --> 00:15:18,201
No. There’s another group
coming from Syracuse.
172
00:15:18,268 --> 00:15:20,237
How long am I supposed to wait for them?
173
00:15:20,304 --> 00:15:23,673
- You’re so impatient, Captain.
- I’m a soldier, not a policeman.
174
00:15:25,575 --> 00:15:29,413
The enemy within is just as real
as the enemy without, Captain.
175
00:15:29,479 --> 00:15:32,015
I fight in my way.
You fight in yours.
176
00:15:32,081 --> 00:15:34,918
Your job is finished then.
Why don’t you return to Rome?
177
00:15:34,984 --> 00:15:36,620
Don’t you like my company, Captain?
178
00:15:36,686 --> 00:15:39,789
It’s not becoming a Roman soldier
to be spied upon.
179
00:15:39,856 --> 00:15:42,025
Or are my men and I suspect too?
180
00:15:42,091 --> 00:15:45,729
Christianity is very contagious, Captain.
181
00:15:45,795 --> 00:15:48,932
You never can tell where it will strike next.
182
00:15:48,998 --> 00:15:53,270
We want to be certain that it does not
strike our valiant soldiers...
183
00:15:53,337 --> 00:15:55,339
and their officers.
184
00:16:15,692 --> 00:16:17,927
May I suggest, madam, that you withdraw
to some place of safety?
185
00:16:17,994 --> 00:16:21,331
These are dangerous Christian prisoners.
There’s no telling what may happen.
186
00:16:21,398 --> 00:16:25,502
I suggest that you go indoors and wait
till we clear the lot of them out of here.
187
00:16:25,569 --> 00:16:27,571
But I am one of them.
188
00:16:39,949 --> 00:16:41,885
Water.
189
00:16:45,389 --> 00:16:47,791
Can I help you?
190
00:16:47,857 --> 00:16:50,727
Water. Water.
191
00:17:02,739 --> 00:17:04,674
If you please?
192
00:17:06,576 --> 00:17:09,746
Why, of course, miss.
By all means.
193
00:17:09,813 --> 00:17:12,682
- Shall I get you a fresh bowl?
- No. This will do.
194
00:17:38,908 --> 00:17:42,379
Her name is Lavinia.
195
00:17:42,446 --> 00:17:44,481
I envy the lion.
196
00:17:46,115 --> 00:17:48,051
Which lion?
197
00:17:48,117 --> 00:17:50,254
The one that will eat her.
198
00:17:57,761 --> 00:17:59,763
Your impatience is at an end, Captain.
199
00:17:59,829 --> 00:18:03,099
There are your charges from Syracuse.
200
00:18:22,786 --> 00:18:25,722
Prisoners from Syracuse –
all present and accounted for.
201
00:18:25,789 --> 00:18:28,091
And high time, I must say.
202
00:18:28,157 --> 00:18:30,794
Is the sorcerer Androcles amongst them?
203
00:18:33,096 --> 00:18:34,964
Doesn’t look much like a sorcerer to me.
204
00:18:35,031 --> 00:18:37,534
Dismissed!
205
00:18:37,601 --> 00:18:39,903
Watch out for this fine fellow, miss.
206
00:18:39,969 --> 00:18:43,873
He’s a sorcerer, a real sorcerer too.
207
00:18:43,940 --> 00:18:45,875
No mistake about it.
208
00:18:47,677 --> 00:18:50,547
- Are you a sorcerer?
- No.
209
00:18:50,614 --> 00:18:52,616
But I’m a very good tailor.
210
00:18:53,717 --> 00:18:55,852
That’s a fine dress you have on.
211
00:18:55,919 --> 00:18:59,489
- Worldly goods, brother.
- Amen.
212
00:19:03,527 --> 00:19:07,030
The prisoners from Syracuse –
all present and correct, sir.
213
00:19:07,096 --> 00:19:09,032
They certainly don’t look like much.
214
00:19:09,098 --> 00:19:11,034
Couldn’t you have taught them
a little discipline?
215
00:19:11,100 --> 00:19:14,704
You can’t bang it into them, sir.
They’ve no religion. That’s how it is.
216
00:19:14,771 --> 00:19:17,774
- Fall them in with the rest.
- Yes, sir.
217
00:19:17,841 --> 00:19:20,176
Attention!
218
00:19:20,244 --> 00:19:22,178
Fall in the prisoners!
219
00:19:22,246 --> 00:19:25,349
- Shall we march together, brother?
- Come on! On your feet!
220
00:19:26,516 --> 00:19:29,052
Soldiers, fall in!
221
00:19:31,988 --> 00:19:34,891
All right! Silence!
222
00:19:34,958 --> 00:19:36,893
Orders from the captain!
223
00:19:39,963 --> 00:19:41,698
- Centurion.
- Sir.
224
00:19:41,765 --> 00:19:45,134
Centurion, you are to instruct your men
that on their march to Rome...
225
00:19:45,201 --> 00:19:47,604
no intimacy with the Christian prisoners
will be tolerated.
226
00:19:47,671 --> 00:19:51,375
The singing of Christian hymns by the prisoners
is expressly forbidden.
227
00:19:51,441 --> 00:19:54,544
Any shortcoming in this respect
will be regarded as a breach of discipline.
228
00:19:54,611 --> 00:19:59,283
Prisoners. I call your attention, prisoners,
to the fact that upon your arrival in Rome...
229
00:19:59,349 --> 00:20:02,151
you may be called on to appear
in the imperial circus...
230
00:20:02,218 --> 00:20:05,989
at any time onwards according
to the requirements of the managers.
231
00:20:06,055 --> 00:20:10,660
I may also inform you that, as there is
a shortage of Christians just now...
232
00:20:10,727 --> 00:20:12,796
you may expect to be called on very soon.
233
00:20:12,862 --> 00:20:14,498
What will they do to us, Captain?
234
00:20:14,564 --> 00:20:18,067
The women will be conducted into the arena
with the wild beasts of the imperial menagerie...
235
00:20:18,134 --> 00:20:20,570
and will suffer the consequences.
236
00:20:20,637 --> 00:20:23,573
The men above an age to bear arms
will be given weapons to defend themselves...
237
00:20:23,640 --> 00:20:26,310
if they choose,
against the imperial gladiators.
238
00:20:26,376 --> 00:20:28,912
I have no more to say to the prisoners.
239
00:20:28,978 --> 00:20:31,815
God bless you, Captain.
240
00:20:31,881 --> 00:20:35,885
Silence! Silence!
241
00:20:42,992 --> 00:20:45,695
Tantalizing, isn’t she?
242
00:20:45,762 --> 00:20:47,697
Keep your mind on your job.
243
00:20:47,764 --> 00:20:49,899
The Christians are my job.
244
00:20:49,966 --> 00:20:52,068
They are also my prisoners
and under my charge...
245
00:20:52,135 --> 00:20:54,638
until I deliver them
to the Colosseum dungeon.
246
00:20:54,704 --> 00:20:56,906
- Yes, Captain.
- Forward.
247
00:20:56,973 --> 00:20:59,676
Sound the march!
248
00:21:01,311 --> 00:21:05,449
- Forward!
- Forward march!
249
00:21:52,061 --> 00:21:55,499
Good day to you, Captain.
We missed you at our celebration.
250
00:21:55,565 --> 00:21:59,236
- I don’t celebrate while I’m on duty.
- You are right to rebuke me, Captain.
251
00:21:59,303 --> 00:22:01,705
For the moment, at least,
I sincerely regret...
252
00:22:01,771 --> 00:22:04,574
that I do not enjoy
your strength of character.
253
00:22:04,641 --> 00:22:10,480
By the way, Captain, did I not say
that Christianity was contagious?
254
00:22:20,056 --> 00:22:22,225
What is your business here
with these prisoners?
255
00:22:22,292 --> 00:22:24,528
I – I caught my hand on a spear, sir.
256
00:22:24,594 --> 00:22:28,064
- The prisoner was dressing it for me.
- I asked him to let me do it, Captain.
257
00:22:29,065 --> 00:22:32,168
And I asked him to let me mend his cloak.
He tore that too.
258
00:22:32,236 --> 00:22:34,738
- Take your cloak and report back to your quarters.
- Yes, sir.
259
00:22:37,341 --> 00:22:41,044
And what assistance did you gentlemen
require of the prisoner?
260
00:22:41,110 --> 00:22:43,179
Did you also tear your cloaks
or cut your hands?
261
00:22:43,247 --> 00:22:46,483
No, sir. We were just talking to Lavi –
I mean, the prisoner.
262
00:22:46,550 --> 00:22:50,053
Get back to your quarters, all three of you.
Report to me later.
263
00:22:52,289 --> 00:22:57,193
I must reprimand the female prisoner
for undermining the discipline of my men.
264
00:22:57,261 --> 00:23:00,864
It must cease immediately,
or I shall punish it with the utmost severity.
265
00:23:00,930 --> 00:23:03,600
- Is that sufficient warning?
- Yes, Captain.
266
00:23:05,602 --> 00:23:08,204
If I don’t behave,
I shall be thrown to the lions.
267
00:23:08,272 --> 00:23:11,207
And if I do behave, I shall be
thrown to the lions just the same.
268
00:23:11,275 --> 00:23:12,476
Is that what you mean?
269
00:23:33,297 --> 00:23:38,602
♪♪ ♪ Onward, Christian soldiers ♪
270
00:23:38,668 --> 00:23:43,507
♪ Marching as to war ♪
271
00:23:43,573 --> 00:23:48,312
♪ With the cross of Jesus ♪
272
00:23:48,378 --> 00:23:53,216
♪ Going on before ♪
273
00:23:53,283 --> 00:23:56,219
♪ Christ the royal master ♪
274
00:23:56,286 --> 00:23:58,221
♪ ...master ♪
275
00:23:58,288 --> 00:24:03,192
♪ Leads against the foe ♪
276
00:24:04,794 --> 00:24:06,863
Of course, it’s no business of mine...
277
00:24:06,930 --> 00:24:09,599
but I notice a slight lowering in morale.
278
00:24:09,666 --> 00:24:12,302
- In your Christians?
- No. In your men.
279
00:24:12,369 --> 00:24:17,241
♪ Onward, Christian soldiers ♪
280
00:24:17,307 --> 00:24:19,042
- Centurion!
- Yes, sir.
281
00:24:19,108 --> 00:24:21,645
- Halt your men.
- Yes, sir.
282
00:24:21,711 --> 00:24:24,881
Column...
283
00:24:24,948 --> 00:24:26,450
halt!
284
00:24:26,516 --> 00:24:27,851
Halt!
285
00:24:27,917 --> 00:24:31,955
Centurion, you were instructed that no
lax discipline on the march would be permitted.
286
00:24:32,021 --> 00:24:33,957
In particular, it was impressed on you...
287
00:24:34,023 --> 00:24:36,460
that there would be no toleration
of the singing of Christian hymns.
288
00:24:36,526 --> 00:24:38,462
I have to reprimand you, Centurion...
289
00:24:38,528 --> 00:24:40,630
for not only allowing this
but actually doing it yourself.
290
00:24:40,697 --> 00:24:42,999
- The men march better, Captain.
- No doubt.
291
00:24:43,066 --> 00:24:45,335
And for that reason, an exception is made...
292
00:24:45,402 --> 00:24:48,638
in the case of the march called
“Onward, Christian Soldiers.”
293
00:24:48,705 --> 00:24:50,940
This may be sung until we reach Rome...
294
00:24:51,007 --> 00:24:53,076
but the words must be altered to...
295
00:24:53,142 --> 00:24:55,679
“Throw us to the lions.”
296
00:24:55,745 --> 00:24:57,781
Silence! Silence!
297
00:24:57,847 --> 00:24:59,616
Where’s your behavior?
298
00:24:59,683 --> 00:25:02,085
Is this the way to listen to an officer?
299
00:25:02,151 --> 00:25:04,721
But I think the captain
meant us to laugh, Centurion.
300
00:25:04,788 --> 00:25:07,757
- It was so funny.
- That is all.
301
00:25:07,824 --> 00:25:11,895
The female prisoner seems to appreciate
your sense of humor, Captain.
302
00:25:15,632 --> 00:25:17,367
Forward!
303
00:25:17,434 --> 00:25:19,469
March!
304
00:25:19,536 --> 00:25:22,005
Forward ho!
305
00:25:22,071 --> 00:25:26,142
♪ Throw us to the lions ♪
306
00:25:26,209 --> 00:25:30,280
♪ We shall be devoured ♪
307
00:25:30,347 --> 00:25:32,282
Congratulations, Captain.
308
00:25:32,349 --> 00:25:35,118
Your every word is their command.
I salute you.
309
00:25:35,184 --> 00:25:38,655
♪ We shall be devoured ♪
310
00:25:38,722 --> 00:25:42,158
♪ Throw us to the lions ♪
311
00:25:42,225 --> 00:25:46,396
♪ We shall be devoured ♪
312
00:25:46,463 --> 00:25:48,965
♪ Throw us to the – ♪♪
313
00:25:49,032 --> 00:25:51,501
- Help me!
- Soldiers, ho!
314
00:25:51,568 --> 00:25:54,538
- Come on there! Grab hold!
- Help!
315
00:25:54,604 --> 00:25:56,406
What is wrong?
316
00:25:56,473 --> 00:25:58,575
One of our men has been pinned
beneath a supply wagon.
317
00:26:02,912 --> 00:26:04,848
Help!
318
00:26:06,783 --> 00:26:08,585
Heave!
319
00:26:08,652 --> 00:26:10,487
Grab hold!
320
00:26:10,554 --> 00:26:13,490
- I can’t budge it.
- More men. Get more men.
321
00:26:13,557 --> 00:26:15,659
- See here. What’s going on here?
- Who are you?
322
00:26:15,725 --> 00:26:17,394
- What’s the meaning of this?
- Get the prisoner out of here.
323
00:26:26,236 --> 00:26:30,674
Thank you, stranger.
You – You saved my life.
324
00:26:30,740 --> 00:26:33,477
Better had I saved your soul, brother...
325
00:26:33,543 --> 00:26:36,680
than your poor sinful body.
326
00:26:45,689 --> 00:26:47,691
Who is that man?
327
00:26:47,757 --> 00:26:50,126
He is Ferrovius.
328
00:26:51,361 --> 00:26:54,998
Ferrovius. Could that be
the same Ferrovius...
329
00:26:55,064 --> 00:26:58,268
who made such wonderful conversions
in the northern cities?
330
00:26:59,269 --> 00:27:01,938
I’d certainly like to meet him if it is.
331
00:27:02,005 --> 00:27:04,508
We are warned that he has
the strength of an elephant...
332
00:27:04,574 --> 00:27:07,377
and the temper of an angry bull.
333
00:27:07,444 --> 00:27:10,046
Also that he is raving mad.
334
00:27:10,113 --> 00:27:12,215
Not a model Christian, it would seem.
335
00:27:12,282 --> 00:27:15,352
You need not fear him
if he is a Christian, Captain.
336
00:27:15,419 --> 00:27:18,855
I shall not fear him in any case.
337
00:27:18,922 --> 00:27:21,991
Prisoner, halt!
338
00:27:22,058 --> 00:27:23,993
The prisoner from Ostia, sir.
339
00:27:24,060 --> 00:27:25,995
- Have him fall in with the others.
- Yes, sir.
340
00:27:26,062 --> 00:27:29,766
- And remove his chains.
- This is Ferrovius, the madman, sir.
341
00:27:29,833 --> 00:27:32,502
You need not fear him
if he is a Christian, Centurion.
342
00:27:44,314 --> 00:27:46,916
Remove his chains.
343
00:27:46,983 --> 00:27:49,185
Now remember that you’re a Christian.
344
00:27:49,253 --> 00:27:51,255
You’ve got to return good for evil.
345
00:27:58,862 --> 00:28:00,730
That’s the way to manage him, eh?
346
00:28:02,599 --> 00:28:04,434
Let us go to him.
347
00:28:19,616 --> 00:28:22,686
This is Androcles, and I am Lavinia.
348
00:28:22,752 --> 00:28:24,454
We will march to victory together.
349
00:28:24,521 --> 00:28:26,456
Bless you, sister.
350
00:28:27,757 --> 00:28:31,628
I’m certainly glad to meet you, Ferrovius.
I’ve heard a lot about you.
351
00:28:32,629 --> 00:28:34,564
Thank you, brother.
352
00:28:35,732 --> 00:28:37,667
Thank you, brother.
353
00:28:39,269 --> 00:28:46,376
♪ All people that on earth do dwell ♪
354
00:28:46,443 --> 00:28:52,849
♪ Sing to the Lord with cheerful voice ♪
355
00:28:52,916 --> 00:28:56,320
♪ Him serve with fear ♪
356
00:28:56,386 --> 00:29:00,790
♪ His praise forthtell ♪
357
00:29:00,857 --> 00:29:04,928
♪ Come ye before him ♪
358
00:29:04,994 --> 00:29:07,731
♪ And rejoice ♪
359
00:29:07,797 --> 00:29:09,833
How is it possible for them to sing...
360
00:29:11,134 --> 00:29:13,069
when each day brings them
nearer to death?
361
00:29:13,136 --> 00:29:16,806
Those who are without hope
can afford to be brave.
362
00:29:19,243 --> 00:29:22,045
I think it is much more than bravery.
363
00:29:22,111 --> 00:29:24,248
Be careful, Captain.
364
00:29:24,314 --> 00:29:28,852
Too much thinking can be unhealthy
for a Roman soldier.
365
00:30:15,765 --> 00:30:19,669
Lavinia, do Christians know how to love?
366
00:30:23,139 --> 00:30:24,641
Yes, Captain.
367
00:30:25,742 --> 00:30:27,744
They even love their enemies.
368
00:30:29,112 --> 00:30:31,681
Is that easy?
369
00:30:31,748 --> 00:30:33,950
Very easy, Captain...
370
00:30:34,017 --> 00:30:36,353
when the enemies are as handsome as you.
371
00:30:37,521 --> 00:30:40,089
- You’re laughing at me.
- At you, Captain?
372
00:30:41,458 --> 00:30:43,493
Impossible.
373
00:30:43,560 --> 00:30:45,495
Well, you’re flirting with me,
which is worse.
374
00:30:45,562 --> 00:30:48,197
But such a very handsome captain.
375
00:30:56,906 --> 00:30:59,108
Lavinia.
376
00:31:00,944 --> 00:31:02,879
Why won’t you let me help you?
377
00:31:03,880 --> 00:31:06,215
Make the sacrifice.
378
00:31:06,283 --> 00:31:09,118
It’s a small price to pay
for life in this world.
379
00:31:09,185 --> 00:31:11,655
You can’t be certain of any other.
380
00:31:11,721 --> 00:31:14,824
Would any true happiness
come out of it, do you think?
381
00:31:14,891 --> 00:31:18,495
Your soul is too demanding, Lavinia.
382
00:31:18,562 --> 00:31:20,497
It will destroy you to save itself.
383
00:31:21,798 --> 00:31:23,833
Deny it before it’s too late.
384
00:31:25,435 --> 00:31:27,471
And what then would remain for me?
385
00:31:27,537 --> 00:31:29,473
You would have life, Lavinia –
386
00:31:31,275 --> 00:31:35,144
life that you can touch and breathe and feel.
387
00:31:36,913 --> 00:31:38,882
Life that is real.
388
00:32:16,986 --> 00:32:19,456
Oh, look. A triumphal procession.
We must have won something.
389
00:32:19,523 --> 00:32:22,292
No. It’s only another batch of Christians
for the Colosseum.
390
00:32:22,359 --> 00:32:24,428
Christians, by Jove. Let’s chaff them.
391
00:32:24,494 --> 00:32:26,195
Column, halt!
392
00:32:26,263 --> 00:32:28,598
- Halt!
- Halt!
393
00:32:30,099 --> 00:32:31,701
Who is that fop?
394
00:32:31,768 --> 00:32:34,871
Lentulus. He’s one of Caesar’s pets.
395
00:32:34,938 --> 00:32:37,140
- Centurion.
- Sir.
396
00:32:37,206 --> 00:32:40,344
You will take charge of the prisoners
while I inform the Colosseum of their arrival.
397
00:32:40,410 --> 00:32:42,145
Yes, sir.
398
00:32:46,215 --> 00:32:48,785
Column, fall out!
399
00:32:54,558 --> 00:32:57,226
That woman’s got a figure.
400
00:32:57,294 --> 00:32:59,128
Leave her alone. She’s a Christian.
401
00:32:59,195 --> 00:33:01,631
What’s that got to do with her figure?
402
00:33:01,698 --> 00:33:04,734
Uh, do you turn the other cheek
when they kiss you?
403
00:33:04,801 --> 00:33:06,135
What?
404
00:33:06,202 --> 00:33:09,606
Do you turn the other cheek
when they kiss you, fascinating Christian?
405
00:33:09,673 --> 00:33:11,941
Don’t be foolish.
406
00:33:12,008 --> 00:33:16,413
Please, don’t let your friend behave like a cad
before the soldiers.
407
00:33:16,480 --> 00:33:19,749
How are they to respect and obey patricians
if they see them behaving like street boys?
408
00:33:19,816 --> 00:33:21,318
- But I –
- Pull yourself together, man.
409
00:33:21,385 --> 00:33:25,489
Hold your head up, keep the corners
of your mouth firm and treat me respectfully.
410
00:33:25,555 --> 00:33:26,856
What do you take me for?
411
00:33:26,923 --> 00:33:29,593
- But look here –
- Stuff! Go about your business.
412
00:33:38,001 --> 00:33:40,003
Plucky little filly.
413
00:33:40,069 --> 00:33:42,339
I suppose she thinks I care. Ha.
414
00:33:50,179 --> 00:33:52,282
You there.
415
00:33:52,349 --> 00:33:56,586
- Is this a “turn the other cheek” Christian?
- Yes, sir.
416
00:33:56,653 --> 00:33:59,456
Lucky for you, too, sir, if you want
to take any liberties with him.
417
00:34:20,310 --> 00:34:24,213
You, uh, turn the other cheek
when you’re struck, I’m told.
418
00:34:24,281 --> 00:34:26,215
Yes.
419
00:34:26,283 --> 00:34:28,985
By the grace of God, I do now.
420
00:34:29,052 --> 00:34:33,189
Not that you’re a coward, of course,
but out of pure piety.
421
00:34:33,257 --> 00:34:35,559
I fear God more than man.
422
00:34:35,625 --> 00:34:37,994
At least, I try to.
423
00:34:38,995 --> 00:34:42,198
Let’s see.
424
00:35:10,594 --> 00:35:15,532
You know, I should feel ashamed if I let myself
be struck like that and took it lying down.
425
00:35:15,599 --> 00:35:18,835
But then I’m not a Christian.
I’m a man.
426
00:35:18,902 --> 00:35:20,837
Bravely done, brother.
427
00:35:20,904 --> 00:35:23,473
Let him alone, sir,
now you’ve proved your point.
428
00:35:23,540 --> 00:35:25,442
Hmm.
429
00:35:25,509 --> 00:35:27,811
It is not proved yet.
430
00:35:29,313 --> 00:35:32,181
I have not always been faithful.
431
00:35:32,249 --> 00:35:35,218
The first man who struck me...
432
00:35:35,285 --> 00:35:37,220
as you have just struck me...
433
00:35:37,287 --> 00:35:39,623
was a stronger man than you.
434
00:35:39,689 --> 00:35:42,959
He hit me harder than I expected.
435
00:35:45,128 --> 00:35:47,797
I was tempted and fell.
436
00:35:48,798 --> 00:35:53,069
It was then that I first tasted bitter shame.
437
00:35:53,136 --> 00:35:58,842
I’d never had a happy moment after that
until I’d knelt and asked his forgiveness –
438
00:35:58,908 --> 00:36:01,745
by his bedside in the hospital.
439
00:36:03,146 --> 00:36:06,883
Now I have learned to resist...
440
00:36:06,950 --> 00:36:09,386
with a strength that is not my own.
441
00:36:10,420 --> 00:36:14,258
I’m not ashamed now, nor angry.
442
00:36:14,324 --> 00:36:17,294
Pardon me, sir, but if you should have
an engagement elsewhere...
443
00:36:17,361 --> 00:36:19,596
I think now is the time to go to it.
444
00:36:19,663 --> 00:36:22,966
Yes, I – I do have other business.
Good morning.
445
00:36:23,032 --> 00:36:25,869
Oh, do not harden your heart, young man.
446
00:36:27,937 --> 00:36:33,009
Come try for yourself whether our way
is not better than yours.
447
00:36:33,076 --> 00:36:35,712
I will now strike you on one cheek...
448
00:36:35,779 --> 00:36:40,450
and you will turn the other
and learn how much better you’ll feel...
449
00:36:40,517 --> 00:36:43,287
by not giving way to the promptings of anger.
450
00:36:43,353 --> 00:36:44,854
Somebody protect me.
451
00:36:44,921 --> 00:36:47,123
I’ve been doing my best, sir,
but you’ve asked for it.
452
00:36:47,190 --> 00:36:49,192
You had two whacks at him.
453
00:36:49,259 --> 00:36:51,895
Come, friend. Courage.
454
00:36:51,961 --> 00:36:54,998
I may hurt your body for a moment...
455
00:36:55,064 --> 00:36:59,403
but your soul will rejoice
in the victory of the –
456
00:36:59,469 --> 00:37:01,405
the spirit over the flesh.
457
00:37:03,440 --> 00:37:07,744
Easy, Ferrovius, easy.
You broke the last man’s jaw.
458
00:37:07,811 --> 00:37:10,747
Yes, but I saved his soul.
459
00:37:10,814 --> 00:37:12,949
What matters a broken jaw?
460
00:37:13,016 --> 00:37:16,253
- Quickly, sir, run for it.
- Confound it. I’m trying to.
461
00:37:16,320 --> 00:37:18,154
Don’t touch me. Do you hear? The law.
462
00:37:18,221 --> 00:37:20,424
Ah, the law.
463
00:37:20,490 --> 00:37:23,493
The law will throw me
to the lions tomorrow.
464
00:37:23,560 --> 00:37:26,763
What worse could it do
if I were to slay you?
465
00:37:26,830 --> 00:37:31,200
Pray for strength,
and it shall be given unto you.
466
00:37:31,268 --> 00:37:33,237
Let-Let – Let him go, brother.
467
00:37:33,303 --> 00:37:36,706
- Our religion forbids you to strike him.
- On the contrary.
468
00:37:36,773 --> 00:37:39,343
It commands me to strike him.
469
00:37:39,409 --> 00:37:42,078
How can he turn the other cheek...
470
00:37:42,145 --> 00:37:44,381
if he is not first struck on one cheek?
471
00:37:44,448 --> 00:37:47,351
But I’m sure he’s convinced
that what you said is quite right.
472
00:37:47,417 --> 00:37:49,553
- You are, aren’t you, sir?
- Oh, I am. I am. Absolutely.
473
00:37:49,619 --> 00:37:51,755
I – I apologize for striking you.
474
00:37:51,821 --> 00:37:55,559
- You see, brother? You have convinced him.
- Oh, my son.
475
00:37:56,693 --> 00:37:58,695
Have I –
476
00:37:59,729 --> 00:38:02,932
Have I softened your heart?
477
00:38:02,999 --> 00:38:06,436
Are your feet turning
towards a better path?
478
00:38:06,503 --> 00:38:09,539
Yes. There’s a great deal in what you say.
479
00:38:09,606 --> 00:38:11,841
Then join us.
480
00:38:11,908 --> 00:38:14,911
Come to the lions.
Come to suffering.
481
00:38:16,680 --> 00:38:18,915
- And death.
- Oh! Help me, brother.
482
00:38:22,151 --> 00:38:25,822
God has greatly blessed
my powers of conversion.
483
00:38:29,025 --> 00:38:30,960
Shall I tell you a miracle...
484
00:38:31,027 --> 00:38:34,130
wrought by me in Cappadocia?
485
00:38:34,197 --> 00:38:38,402
A young man – just such a one as you...
486
00:38:38,468 --> 00:38:41,405
with golden hair like yours –
487
00:38:41,471 --> 00:38:44,374
scoffed at and struck me.
488
00:38:44,441 --> 00:38:47,076
I sat up all night with that youth...
489
00:38:47,143 --> 00:38:49,813
wrestling for his soul.
490
00:38:49,879 --> 00:38:53,750
And in the morning,
not only was he a Christian...
491
00:38:53,817 --> 00:38:58,888
but his hair was as white as snow.
492
00:39:05,995 --> 00:39:08,432
May his friend take him away now, brother?
493
00:39:08,498 --> 00:39:10,567
Yes, yes. Take him away.
494
00:39:13,803 --> 00:39:18,842
The, uh – The spirit has overwrought him.
Poor lad.
495
00:39:18,908 --> 00:39:21,311
Carry him gently to his house...
496
00:39:21,378 --> 00:39:23,647
and leave the rest to heaven.
497
00:39:23,713 --> 00:39:25,882
You are his friend, young man.
498
00:39:25,949 --> 00:39:28,084
You will see that he is taken safely home.
499
00:39:28,151 --> 00:39:30,487
Certainly, sir.
I’ll do whatever you think best.
500
00:39:30,554 --> 00:39:32,889
I’m most happy to have made
your acquaintance, I’m sure.
501
00:39:32,956 --> 00:39:35,559
You may depend on me.
Good morning, sir.
502
00:39:37,827 --> 00:39:42,198
And the blessings of heaven
be upon you and him.
503
00:39:51,074 --> 00:39:54,311
- Mmm.
- So that is how you convert people, Ferrovius.
504
00:39:56,680 --> 00:39:58,615
Yes, child.
505
00:39:58,682 --> 00:40:01,551
There’s been a great blessing
on my work...
506
00:40:01,618 --> 00:40:06,122
in spite of my unworthiness
and backslidings –
507
00:40:06,189 --> 00:40:08,825
all through my wicked and devilish temper.
508
00:40:44,994 --> 00:40:48,598
Caesar, I hate to disturb you in your bath...
509
00:40:48,665 --> 00:40:51,501
but there are several things
which must be attended to at once.
510
00:40:51,568 --> 00:40:53,503
You leave everything to the last minute.
511
00:40:53,570 --> 00:40:58,007
Be calm, Editor. You wear yourself out
with needless aggravation.
512
00:40:58,074 --> 00:41:00,910
Take the baths with me.
You’ll feel better.
513
00:41:00,977 --> 00:41:03,247
As manager of the Colosseum
and producer of the games...
514
00:41:03,313 --> 00:41:05,214
I haven’t the time, and you know it.
515
00:41:05,282 --> 00:41:07,284
You want the spectacle
to be a success, don’t you?
516
00:41:07,351 --> 00:41:10,153
Oh, I leave that to you,
but I warn you it had better be.
517
00:41:10,219 --> 00:41:11,955
I’m counting on it.
518
00:41:12,021 --> 00:41:14,724
Then you had better listen
to the program.
519
00:41:14,791 --> 00:41:17,527
We open as usual with the sham battle –
520
00:41:17,594 --> 00:41:20,397
wooden swords and shields
until the spectators are seated.
521
00:41:20,464 --> 00:41:23,933
Then you arrive,
and the grand procession follows.
522
00:41:24,000 --> 00:41:26,303
Then combats.
523
00:41:26,370 --> 00:41:28,905
And after that, the Christians.
524
00:41:28,972 --> 00:41:31,241
Personally, I could do without the Christians.
525
00:41:31,308 --> 00:41:33,176
We’re trying to do without them.
526
00:41:33,243 --> 00:41:35,479
That is why we serve them to the lions.
527
00:41:35,545 --> 00:41:37,447
They vulgarize the whole affair.
528
00:41:37,514 --> 00:41:39,716
There’s no art in watching
a hungry lion being fed.
529
00:41:39,783 --> 00:41:42,819
I, for one, regret the day
they were introduced into the games.
530
00:41:42,886 --> 00:41:46,890
Oh, you’re too civilized, Editor.
You’ve lost the common touch.
531
00:41:46,956 --> 00:41:50,294
It is to see the Christians
that the people flock to the arena.
532
00:41:50,360 --> 00:41:52,296
At the rate we’re getting rid of them...
533
00:41:52,362 --> 00:41:55,164
soon there will be no Christians to feed the lions.
534
00:41:55,231 --> 00:41:58,935
Caesar will go down in history
as the emperor who eliminated these cranks.
535
00:41:59,002 --> 00:42:00,770
- Hail Caesar.
- On the contrary.
536
00:42:00,837 --> 00:42:04,408
I’m more likely to be remembered as the man
who did most to perpetuate them.
537
00:42:04,474 --> 00:42:05,642
You, Caesar?
538
00:42:05,709 --> 00:42:08,712
I dare say I am doing more
to spread Christianity...
539
00:42:08,778 --> 00:42:12,782
than all their preachers, missionaries
and gospel writers put together.
540
00:42:12,849 --> 00:42:16,720
I shouldn’t be surprised if finally I wound up
as one of their heroes.
541
00:42:16,786 --> 00:42:19,556
- Caesar jests of course.
- Caesar does not jest.
542
00:42:19,623 --> 00:42:24,060
I wager that for every Christian
that dies in the bloody sand...
543
00:42:24,127 --> 00:42:27,130
two new ones leave the Colosseum.
544
00:42:27,196 --> 00:42:30,166
Perhaps then Caesar should change his tactics.
545
00:42:30,233 --> 00:42:33,303
Impossible. I am a subject of history...
546
00:42:33,370 --> 00:42:36,506
and I must submit to its inevitable course.
547
00:42:37,541 --> 00:42:41,478
It is my destiny
to fan the fires of Christianity...
548
00:42:41,545 --> 00:42:44,248
by offering them martyrdom in the arena.
549
00:42:47,884 --> 00:42:51,120
Column, halt!
550
00:42:51,187 --> 00:42:52,356
Halt!
551
00:42:54,924 --> 00:42:57,561
Now then, you Christians...
552
00:42:57,627 --> 00:43:00,497
none of your larks, no singing.
553
00:43:00,564 --> 00:43:02,299
Look respectable.
554
00:43:02,366 --> 00:43:06,002
Look serious, if you’re capable of it.
555
00:43:06,803 --> 00:43:08,872
See that big building over there?
556
00:43:08,938 --> 00:43:11,475
That’s the Colosseum, that is.
557
00:43:11,541 --> 00:43:15,845
That’s where you’re to be thrown to the lions
or set to fight the gladiators presently.
558
00:43:15,912 --> 00:43:19,082
Think of that, and it’ll help you
to behave properly.
559
00:43:19,148 --> 00:43:21,084
The Colosseum.
560
00:43:22,085 --> 00:43:24,153
Think of it.
561
00:43:24,220 --> 00:43:26,290
I never thought I’d live to see it.
562
00:43:28,558 --> 00:43:30,660
This trip has been very educational,
hasn’t it?
563
00:43:30,727 --> 00:43:33,096
You’re a born tourist, Androcles.
564
00:43:33,162 --> 00:43:35,765
I always wanted to travel.
565
00:43:35,832 --> 00:43:38,568
Too bad we won’t have any time
to ourselves.
566
00:43:38,635 --> 00:43:41,371
There’s so many places in Rome
I’d like to visit.
567
00:43:42,572 --> 00:43:44,173
It’s a beautiful city, isn’t it?
568
00:43:44,241 --> 00:43:46,743
It’s nothing compared to where we are going.
569
00:43:46,810 --> 00:43:50,680
The streets will be paved with gold
and precious jewels...
570
00:43:50,747 --> 00:43:53,583
and the buildings all white marble –
571
00:43:53,650 --> 00:43:56,386
a dazzling sight to the naked eye.
572
00:43:56,453 --> 00:43:59,256
You’re a bit of a tourist too, Ferrovius.
573
00:43:59,323 --> 00:44:01,224
All right, forward!
574
00:44:02,359 --> 00:44:06,095
You there. You soldiers
clear out of the way for the emperor.
575
00:44:06,162 --> 00:44:08,231
The emperor? Where’s the emperor?
576
00:44:08,298 --> 00:44:11,301
- You’re not the emperor, are you?
- It’s the menagerie service.
577
00:44:11,368 --> 00:44:14,304
My team of oxen is drawing the new lion
to the Colosseum.
578
00:44:14,371 --> 00:44:17,307
- Now you clear the road.
- What? Go in after you and your dust...
579
00:44:17,374 --> 00:44:19,543
with half the town at the heels
of you and your lion?
580
00:44:19,609 --> 00:44:22,346
Not likely. We go first.
581
00:44:22,412 --> 00:44:24,080
Ten-shun!
582
00:44:24,147 --> 00:44:28,084
Now you look here! The menagerie service
is the emperor’s personal retinue...
583
00:44:28,151 --> 00:44:30,086
and you clear out, I tell you!
584
00:44:30,153 --> 00:44:32,622
You tell me, do you?
Well, I’ll tell you something.
585
00:44:32,689 --> 00:44:35,792
If the lion is the menagerie service,
the lion’s dinner is menagerie service too.
586
00:44:35,859 --> 00:44:38,295
And this is the lion’s dinner!
587
00:44:38,362 --> 00:44:41,365
Now back up your bullocks double quick.
Learn your place!
588
00:44:41,431 --> 00:44:44,200
Now then, you Christians, step out there.
589
00:44:44,268 --> 00:44:46,403
Come along, the rest of the dinner.
590
00:44:46,470 --> 00:44:49,239
I shall be the olives and the anchovies.
591
00:44:49,306 --> 00:44:52,108
- I shall be the soup.
- I shall be the roast boar.
592
00:44:52,175 --> 00:44:53,910
Ha, ha, ha!
593
00:44:53,977 --> 00:44:55,712
And what will you be, Androcles?
594
00:44:55,779 --> 00:44:57,714
I shall be the mince pie.
595
00:44:57,781 --> 00:44:59,516
Silence!
596
00:44:59,583 --> 00:45:03,720
Have some sense of your situation.
Is that the way for martyrs to behave?
597
00:45:11,428 --> 00:45:13,363
In the Emperor Domitian’s reign...
598
00:45:13,430 --> 00:45:18,602
a Gaul slew three men in the arena single-handed
and gained his freedom.
599
00:45:18,668 --> 00:45:22,138
- Could this Ferrovius surpass him?
- Not in my opinion.
600
00:45:22,205 --> 00:45:25,509
You think his opinion is wrong, Captain?
601
00:45:25,575 --> 00:45:27,577
I think his opinion is prejudiced, Caesar.
602
00:45:27,644 --> 00:45:29,846
And the female prisoner –
603
00:45:29,913 --> 00:45:34,050
was she any more successful
in her attempts to convert you, Captain?
604
00:45:34,117 --> 00:45:36,953
No more successful, but less obvious, Caesar.
605
00:45:40,123 --> 00:45:43,827
I commend your devotion to duty, Captain.
606
00:45:43,893 --> 00:45:47,364
Your devotion is only to your duty,
I hope, Captain.
607
00:45:47,431 --> 00:45:50,800
- Only to my duty, Caesar.
- Then she was not pretty?
608
00:45:52,836 --> 00:45:55,805
She was very pretty, Caesar.
609
00:45:55,872 --> 00:45:58,007
You are a brave soldier, Captain.
610
00:45:58,074 --> 00:45:59,576
Hail Caesar.
611
00:45:59,643 --> 00:46:02,446
Spintho. You’re late.
We’ve missed you.
612
00:46:02,512 --> 00:46:04,248
I have been at the temple all morning.
613
00:46:04,314 --> 00:46:07,451
Do the gods treat you so poorly
that they wear you out?
614
00:46:07,517 --> 00:46:11,020
- You look a bit seedy.
- I have not been well.
615
00:46:11,087 --> 00:46:14,791
You go to the temple too often.
Piety can be overdone.
616
00:46:14,858 --> 00:46:17,627
Too much religion is not good for the liver.
617
00:46:20,364 --> 00:46:24,200
One might think
you had a bad conscience, Spintho.
618
00:46:24,268 --> 00:46:27,070
My conscience is as clear
as the next man’s.
619
00:46:27,136 --> 00:46:29,539
A small boast, Spintho.
620
00:46:29,606 --> 00:46:35,144
Let us have no quarreling.
I want nothing to mar the success of the games.
621
00:46:35,211 --> 00:46:39,716
Cato, the editor fears that we shall use up
all the available Christians...
622
00:46:39,783 --> 00:46:42,986
and be left with nothing
but idle time on our hands.
623
00:46:43,052 --> 00:46:46,089
I shall always know
where to turn up one or two.
624
00:46:46,155 --> 00:46:48,258
Caesar assures me
we shall never be without them.
625
00:46:48,325 --> 00:46:51,628
I was explaining to the editor
that they are noble rascals...
626
00:46:51,695 --> 00:46:56,065
who will eventually gobble us up –
as the lions now gobble them up.
627
00:46:56,132 --> 00:46:58,868
They are not all noble, Caesar.
628
00:46:58,935 --> 00:47:02,506
- Some of them are quite two-faced.
- Indeed?
629
00:47:02,572 --> 00:47:05,875
I thought they were too dedicated
for double-dealing.
630
00:47:05,942 --> 00:47:08,778
There are those with a foot in both camps...
631
00:47:08,845 --> 00:47:13,483
blowing with each golden wind
whither their profit takes them.
632
00:47:13,550 --> 00:47:16,553
Romans one day, Christians the next.
633
00:47:16,620 --> 00:47:19,556
Thus they may rob the temple today
in the name of Christianity...
634
00:47:19,623 --> 00:47:23,293
and steal from the Christians tomorrow
in the name of Rome.
635
00:47:23,360 --> 00:47:25,362
How opportune for them.
636
00:47:25,429 --> 00:47:28,532
Are there really such scoundrels, Cato?
637
00:47:29,533 --> 00:47:31,468
Nearer than you think, Caesar.
638
00:47:31,535 --> 00:47:33,803
Really? At the court?
639
00:47:33,870 --> 00:47:36,973
What fun.
I shouldn’t have believed it.
640
00:47:37,040 --> 00:47:41,345
Cato insults us all by these accusations.
I, for one, resent them.
641
00:47:41,411 --> 00:47:43,747
I made no accusations, Spintho.
642
00:47:43,813 --> 00:47:47,951
Think of it. A Christian at the court –
and a dishonest one.
643
00:47:48,017 --> 00:47:50,720
Not anyone present, Cato?
644
00:47:50,787 --> 00:47:54,758
Not Metellus? Nor Lentulus?
645
00:47:54,824 --> 00:47:56,826
Caesar.
646
00:47:56,893 --> 00:47:59,829
Not the editor?
647
00:47:59,896 --> 00:48:01,465
Nor the captain?
648
00:48:04,067 --> 00:48:07,504
And not – not our pious Spintho?
649
00:48:07,571 --> 00:48:10,407
Oh, no, no. Not in a million years.
650
00:48:10,474 --> 00:48:13,543
If Caesar will excuse me,
I have not been feeling well.
651
00:48:13,610 --> 00:48:16,246
I remarked that you looked pale
when you came in.
652
00:48:16,313 --> 00:48:18,315
I know the very physician for you.
653
00:48:18,382 --> 00:48:20,317
Go to your home,
and I’ll send him to you.
654
00:48:20,384 --> 00:48:22,118
- It will not be necessary.
- I insist.
655
00:48:22,185 --> 00:48:25,188
I want nothing to spoil your good health.
656
00:48:25,255 --> 00:48:28,091
We want to save you for better things.
657
00:48:28,157 --> 00:48:29,559
Don’t we, Cato?
658
00:48:29,626 --> 00:48:31,661
If Caesar wishes.
659
00:48:32,762 --> 00:48:37,301
Be well, Spintho. The physician
will be at your door when you arrive.
660
00:48:40,470 --> 00:48:42,406
Hail Caesar.
661
00:49:13,537 --> 00:49:15,472
This dirty dog’s a real Christian.
662
00:49:15,539 --> 00:49:17,907
He robs temples, he does.
663
00:49:17,974 --> 00:49:20,777
Smashes things mad drunk, he does.
664
00:49:20,844 --> 00:49:24,013
Steals gold vessels.
He assaults priestesses, he does.
665
00:49:24,080 --> 00:49:27,116
You’re the sort that makes
duty a pleasure, you are.
666
00:49:27,183 --> 00:49:29,653
That’s it. Strangle me.
667
00:49:29,719 --> 00:49:33,222
Kick me! Beat me! Revile me!
668
00:49:33,290 --> 00:49:35,425
Our Lord was beaten and reviled.
669
00:49:36,426 --> 00:49:37,927
That’s my way to heaven.
670
00:49:37,994 --> 00:49:40,163
Well, if you’re going to heaven,
I don’t want to go there.
671
00:49:40,229 --> 00:49:41,765
I wouldn’t be seen with you!
672
00:49:41,831 --> 00:49:45,335
Every martyr goes to heaven,
no matter what he’s done.
673
00:49:45,402 --> 00:49:47,371
That is so, isn’t it, brother?
674
00:49:47,437 --> 00:49:49,172
We all hope so.
675
00:49:52,976 --> 00:49:54,611
Welcome, brother.
676
00:49:59,249 --> 00:50:01,718
Why is Ferrovius so silent?
677
00:50:03,420 --> 00:50:06,556
He’s struggling beneath the load
of the great terror.
678
00:50:07,557 --> 00:50:10,260
The great terror? What is that?
679
00:50:10,327 --> 00:50:12,529
Well, you see, sister...
680
00:50:12,596 --> 00:50:14,864
he’s never quite sure of himself.
681
00:50:14,931 --> 00:50:20,103
He’s afraid that at, the last moment, in the arena
with all the gladiators there to fight him...
682
00:50:20,169 --> 00:50:23,106
one of them may say something
to annoy him.
683
00:50:23,172 --> 00:50:26,976
And he might forget himself
and lay that gladiator out.
684
00:50:27,043 --> 00:50:28,545
But that would be splendid.
685
00:50:30,013 --> 00:50:31,948
What?
686
00:50:32,015 --> 00:50:33,817
Oh, sister.
687
00:50:36,786 --> 00:50:39,389
Splendid to betray my master, like Peter?
688
00:50:39,456 --> 00:50:43,960
Splendid to act like any common blackguard
on the day of my proving?
689
00:50:44,027 --> 00:50:45,995
Woman, you are no Christian.
690
00:50:50,734 --> 00:50:53,703
You know, Ferrovius,
I’m not always a Christian.
691
00:50:55,104 --> 00:50:57,040
I don’t think anybody is.
692
00:50:58,041 --> 00:50:59,976
There are moments
when I forget all about it...
693
00:51:00,043 --> 00:51:03,146
and something comes out quite naturally,
as it did then.
694
00:51:03,212 --> 00:51:04,981
What does it matter?
695
00:51:05,048 --> 00:51:07,050
If you die in the arena,
you’ll be a martyr.
696
00:51:07,116 --> 00:51:10,153
And all martyrs go to heaven
no matter what they’ve done.
697
00:51:10,219 --> 00:51:13,823
- That is so, isn’t it?
- Yes, that is so.
698
00:51:13,890 --> 00:51:15,825
If we are faithful to the end.
699
00:51:15,892 --> 00:51:17,827
I’m not so sure.
700
00:51:17,894 --> 00:51:20,397
Don’t say that!
That’s blasphemy!
701
00:51:20,464 --> 00:51:22,399
Don’t say that, I tell you!
702
00:51:22,466 --> 00:51:25,201
We shall be saved
no matter what we do.
703
00:51:25,269 --> 00:51:28,405
Perhaps you men will all go into heaven
bravely and in triumph...
704
00:51:28,472 --> 00:51:31,375
with your heads erect
and golden trumpets sounding for you.
705
00:51:31,441 --> 00:51:36,780
But I’m sure I shall only be allowed to squeeze
myself in through a little crack in the gate...
706
00:51:36,846 --> 00:51:39,449
after a great deal of begging.
707
00:51:39,516 --> 00:51:42,652
I’m not good always.
I have moments only.
708
00:51:42,719 --> 00:51:44,988
You’re talking nonsense, woman.
709
00:51:45,054 --> 00:51:47,891
I tell you, martyrdom pays all scores.
710
00:51:49,293 --> 00:51:51,561
Well, let us hope so, brother,
for your sake.
711
00:51:51,628 --> 00:51:53,930
You’ve had a gay time, haven’t you...
712
00:51:53,997 --> 00:51:56,566
with your raids on the temples?
713
00:51:56,633 --> 00:52:00,804
I can’t help thinking that heaven will be very dull
for a man of your temperament.
714
00:52:00,870 --> 00:52:03,440
- You –
- Uh-uh-uh. Don’t be angry.
715
00:52:03,507 --> 00:52:05,442
I say it only to console you...
716
00:52:05,509 --> 00:52:09,379
in case you should die in your bed tonight,
in the natural way.
717
00:52:09,446 --> 00:52:12,649
- Oh, no.
- There’s a lot of plague about.
718
00:52:14,784 --> 00:52:17,921
I never thought of that.
719
00:52:17,987 --> 00:52:21,124
Oh, spare me to be martyred.
720
00:52:22,125 --> 00:52:24,994
Oh, what a thought
to put in the mind of a brother!
721
00:52:25,995 --> 00:52:29,366
Oh. Let me be martyred now.
722
00:52:30,367 --> 00:52:33,537
I shall die in the night and go to hell.
723
00:52:35,572 --> 00:52:37,707
You’re a sorcerer.
724
00:52:37,774 --> 00:52:40,677
You’ve put death into my mind.
725
00:52:40,744 --> 00:52:43,547
Oh, curse you! Curse you!
726
00:52:43,613 --> 00:52:45,749
What’s this, brother?
727
00:52:45,815 --> 00:52:47,517
Anger? Violence?
728
00:52:48,985 --> 00:52:51,788
Raising your hand to a brother Christian?
729
00:52:51,855 --> 00:52:53,590
It’s easy for you.
730
00:52:53,657 --> 00:52:57,261
You’re strong.
Your nerves are all right.
731
00:52:57,327 --> 00:53:00,229
But I’m full of disease.
732
00:53:00,297 --> 00:53:02,532
I’ve drunk all my nerves away.
733
00:53:03,967 --> 00:53:06,202
I shall have the horrors all night.
734
00:53:06,270 --> 00:53:10,106
Don’t take on so, brother.
We’re all sinners.
735
00:53:10,173 --> 00:53:14,611
Yes. I dare say if the truth were known,
you’re all as bad as I am.
736
00:53:14,678 --> 00:53:17,881
- Does that comfort you?
- Pray, man.
737
00:53:17,947 --> 00:53:20,950
- Pray!
- What’s the good of praying?
738
00:53:21,017 --> 00:53:24,053
If we’re martyred, we shall go to heaven,
shan’t we, whether we pray or not?
739
00:53:24,120 --> 00:53:27,424
What is this? Not pray?
740
00:53:28,425 --> 00:53:32,496
Pray this instant, you dog!
You rotten hound!
741
00:53:32,562 --> 00:53:36,466
You bleating goat.
You slimy snake.
742
00:53:36,533 --> 00:53:38,502
Dear brother...
743
00:53:38,568 --> 00:53:40,737
if you wouldn’t mind,
just for my sake –
744
00:53:40,804 --> 00:53:41,971
Well?
745
00:53:42,038 --> 00:53:44,107
Don’t call him by the names of animals.
746
00:53:44,173 --> 00:53:47,076
I merely meant that they have no souls.
747
00:53:47,143 --> 00:53:50,714
Oh, believe me, they have –
just the same as you and me.
748
00:53:50,780 --> 00:53:53,417
I’ve had such friends in dogs.
749
00:53:53,483 --> 00:53:55,585
A pet snake is the best of company.
750
00:53:55,652 --> 00:53:58,187
I was nursed on goat’s milk.
751
00:53:58,255 --> 00:54:03,360
I really don’t believe I could go to heaven
if I thought there were to be no animals there.
752
00:54:03,427 --> 00:54:05,962
Think of what they suffer here.
753
00:54:06,029 --> 00:54:09,198
That is true. Yes, that is just.
754
00:54:09,266 --> 00:54:11,868
They shall have their share of heaven.
755
00:54:11,935 --> 00:54:13,737
- What’s that you say?
- Nothing!
756
00:54:13,803 --> 00:54:16,740
- Do animals go to heaven or not?
- I never said they didn’t!
757
00:54:16,806 --> 00:54:19,643
- Do they or do they not?
- They do! They do!
758
00:54:30,387 --> 00:54:33,022
Female prisoner Lavinia.
759
00:55:04,087 --> 00:55:06,022
This way, miss.
760
00:55:28,812 --> 00:55:33,417
Good evening, Captain.
Are you going to scold me again?
761
00:55:33,483 --> 00:55:34,751
No.
762
00:55:40,089 --> 00:55:42,526
Look about you, Lavinia.
763
00:55:42,592 --> 00:55:44,628
This is the arena
in which you will die tomorrow.
764
00:55:46,129 --> 00:55:49,299
- I know.
- Listen to me.
765
00:55:49,366 --> 00:55:51,601
It’s silent and empty now.
766
00:55:51,668 --> 00:55:56,205
But tomorrow, those empty seats
will be filled with the vilest of voluptuaries –
767
00:55:56,273 --> 00:55:59,443
men in whom the only passion
excited by a beautiful woman...
768
00:55:59,509 --> 00:56:02,546
is a lust to see her tortured and torn,
shrieking limb from limb.
769
00:56:05,882 --> 00:56:07,917
Why did you bring me here?
770
00:56:07,984 --> 00:56:10,754
Because it’s a crime to gratify that passion.
771
00:56:10,820 --> 00:56:13,557
It is offering yourself for violation
by the whole rabble of the streets...
772
00:56:13,623 --> 00:56:16,426
and the riffraff of the court at the same time.
773
00:56:16,493 --> 00:56:19,162
They cannot violate my soul.
774
00:56:19,228 --> 00:56:22,399
I alone can do that
by sacrificing to false gods.
775
00:56:22,466 --> 00:56:24,801
Then sacrifice to the true God.
776
00:56:24,868 --> 00:56:28,605
What does his name matter?
We call him Jupiter. The Greeks call him Zeus.
777
00:56:28,672 --> 00:56:32,309
Call him what you will
as you drop the incense on the altar flame.
778
00:56:32,376 --> 00:56:35,111
He’ll understand.
779
00:56:35,178 --> 00:56:37,514
No. I couldn’t.
780
00:56:39,015 --> 00:56:41,885
That is the strange thing, Captain...
781
00:56:41,951 --> 00:56:44,921
that a little pinch of incense
should make all that difference.
782
00:56:44,988 --> 00:56:48,925
Religion is such a great thing.
783
00:56:48,992 --> 00:56:52,962
When I meet really religious people,
we are friends at once...
784
00:56:53,029 --> 00:56:56,866
no matter what name we give
to the divine will that made us and moves us.
785
00:56:56,933 --> 00:57:01,605
Are you so narrow to think that we do not
believe in our gods because you will die for yours?
786
00:57:01,671 --> 00:57:06,843
Do you think that I, a woman, would quarrel
with you for sacrificing to a woman god like Diana...
787
00:57:06,910 --> 00:57:10,480
if Diana meant to you
what Christ means to me?
788
00:57:12,282 --> 00:57:14,284
No.
789
00:57:14,351 --> 00:57:17,887
We would kneel side by side
before her altar like two children.
790
00:57:20,790 --> 00:57:22,726
Then let us do so, Lavinia.
791
00:57:23,793 --> 00:57:25,362
Let us kneel together.
792
00:57:26,530 --> 00:57:28,832
We cannot.
793
00:57:28,898 --> 00:57:34,137
There is an abyss between us so deep and profound
we dare not reach out to one another...
794
00:57:34,203 --> 00:57:36,473
lest we fall and be lost forever.
795
00:57:36,540 --> 00:57:39,409
Is there no pity in your god
that he would let you die for him?
796
00:57:41,711 --> 00:57:45,214
I do not die for him, but for myself.
797
00:57:46,283 --> 00:57:51,421
But when men who believe neither
in my God nor in their own...
798
00:57:52,789 --> 00:57:57,026
men who do not know the meaning
of the word religion –
799
00:57:57,093 --> 00:58:00,730
when these men drag me
to the foot of an iron statue...
800
00:58:00,797 --> 00:58:05,335
that has become the symbol of the terror
and darkness through which they walk...
801
00:58:06,436 --> 00:58:08,705
of their cruelty and greed...
802
00:58:08,772 --> 00:58:11,741
of their hatred of God
and their oppression of man –
803
00:58:11,808 --> 00:58:15,645
when they ask me to pledge my soul
before the people...
804
00:58:15,712 --> 00:58:18,214
that this hideous idol is God...
805
00:58:18,282 --> 00:58:21,418
and that all this wickedness
and falsehood is divine truth...
806
00:58:22,486 --> 00:58:23,753
I cannot do it.
807
00:58:23,820 --> 00:58:27,624
Not if they put
a thousand cruel deaths on me.
808
00:58:33,196 --> 00:58:37,901
If I took a pinch of incense in my hand
and stretched it out over the altar fire...
809
00:58:37,967 --> 00:58:39,569
my hand would come back.
810
00:58:39,636 --> 00:58:41,938
My body would be true to my faith...
811
00:58:43,407 --> 00:58:46,009
even if you could corrupt my mind.
812
00:58:47,644 --> 00:58:53,082
And all the time, I should believe more in Diana
than my persecutors have ever believed in anything.
813
00:58:55,552 --> 00:58:57,487
Can you understand that?
814
00:59:00,424 --> 00:59:04,093
Yes, Lavinia.
I can understand that.
815
00:59:05,662 --> 00:59:07,897
But my hand would not come back.
816
00:59:08,965 --> 00:59:13,136
The hand that holds the sword has been trained
not to come back from anything but victory.
817
00:59:13,202 --> 00:59:16,205
- Not even from death?
- Least of all from death.
818
00:59:16,273 --> 00:59:18,342
Then I must not come back from death either.
819
00:59:18,408 --> 00:59:21,745
A woman has to be braver than a soldier.
820
00:59:21,811 --> 00:59:23,313
Prouder, you mean.
821
00:59:24,548 --> 00:59:26,550
“Prouder.”
822
00:59:27,917 --> 00:59:29,986
You call our courage pride?
823
00:59:30,053 --> 00:59:32,289
There’s no such thing as courage.
824
00:59:32,356 --> 00:59:35,091
There’s only pride.
825
00:59:35,158 --> 00:59:38,027
You Christians are
the proudest devils on earth.
826
00:59:39,128 --> 00:59:42,432
Pray God then my pride
may never become a false pride.
827
00:59:42,499 --> 00:59:45,369
Ho there!
828
00:59:47,471 --> 00:59:49,773
Is all well below?
829
00:59:51,241 --> 00:59:53,377
All’s well!
830
01:00:05,755 --> 01:00:08,091
Thank you for trying to save me.
831
01:00:09,092 --> 01:00:11,328
I knew it was no use.
832
01:00:11,395 --> 01:00:13,363
But one tries in spite of one’s knowledge.
833
01:00:13,430 --> 01:00:17,166
Something stirs even in
the iron breast of a Roman soldier?
834
01:00:17,233 --> 01:00:20,136
It will soon be iron again.
835
01:00:20,203 --> 01:00:23,640
I’ve seen many women die
and forgotten them in a week.
836
01:00:23,707 --> 01:00:26,343
Remember me for a fortnight,
handsome Captain.
837
01:00:26,410 --> 01:00:28,345
I shall be watching you perhaps.
838
01:00:28,412 --> 01:00:30,347
From the skies?
839
01:00:31,615 --> 01:00:34,718
Do not deceive yourself, Lavinia.
840
01:00:34,784 --> 01:00:36,753
There’s no future for you
beyond the grave.
841
01:00:38,187 --> 01:00:40,223
What does that matter?
842
01:00:40,290 --> 01:00:44,494
Do you think I’m only running away from
the terrors of life into the comfort of heaven?
843
01:00:45,829 --> 01:00:50,567
If there were no future,
or if the future were one of torment...
844
01:00:50,634 --> 01:00:52,602
I should have to go just the same.
845
01:00:53,670 --> 01:00:55,605
The hand of God is upon me.
846
01:00:57,474 --> 01:00:59,743
Yes.
847
01:00:59,809 --> 01:01:02,779
After all is said...
848
01:01:02,846 --> 01:01:04,848
we are both patricians, Lavinia...
849
01:01:05,849 --> 01:01:08,017
and must die for our beliefs.
850
01:01:30,740 --> 01:01:32,242
Farewell.
851
01:01:48,224 --> 01:01:51,227
Farewell, handsome Captain.
852
01:03:22,151 --> 01:03:24,220
Number 6!
853
01:03:24,288 --> 01:03:27,090
Number 6! Number 6!
854
01:03:27,156 --> 01:03:30,226
Retiarius versus secutor!
855
01:03:30,294 --> 01:03:32,596
Number 6!
856
01:03:35,231 --> 01:03:37,567
Well, look sharp there.
You haven’t got all day.
857
01:03:39,636 --> 01:03:41,971
All right. Off you go.
858
01:03:49,413 --> 01:03:51,748
Will they really kill one another?
859
01:03:51,815 --> 01:03:54,651
Yes, if the people
turn down their thumbs.
860
01:03:54,718 --> 01:03:57,521
You know nothing about it.
The people indeed.
861
01:03:57,587 --> 01:04:01,725
Do you suppose we would kill a man
worth perhaps 50 talents to please the riffraff?
862
01:04:01,791 --> 01:04:03,993
I should like to catch
any of my men at it.
863
01:04:04,060 --> 01:04:05,662
- I thought –
- You thought.
864
01:04:05,729 --> 01:04:08,131
Who cares what you think anymore?
865
01:04:08,197 --> 01:04:10,233
You will be killed right enough.
866
01:04:11,501 --> 01:04:13,937
Then is nobody ever killed
except us poor Christians?
867
01:04:14,003 --> 01:04:17,941
If the vestal virgins turn down their thumbs,
that’s another matter.
868
01:04:18,007 --> 01:04:19,509
They are ladies of rank.
869
01:04:19,576 --> 01:04:21,210
Does the emperor ever interfere?
870
01:04:21,278 --> 01:04:24,781
Oh, yes. He turns his thumb up fast enough
if the vestal virgins want to have...
871
01:04:24,848 --> 01:04:26,950
one of his pet fighting men killed.
872
01:04:29,453 --> 01:04:30,954
But...
873
01:04:31,020 --> 01:04:33,923
don’t they ever just only pretend
to kill one another?
874
01:04:33,990 --> 01:04:36,159
Why shouldn’t you pretend to die...
875
01:04:36,225 --> 01:04:38,462
then get dragged out as if you were dead...
876
01:04:38,528 --> 01:04:40,096
then get up and go home?
877
01:04:40,163 --> 01:04:43,199
- Like an actor.
- See here. You want to know too much.
878
01:04:43,267 --> 01:04:46,936
There’ll be no pretending about the new lion.
Let that be enough for you.
879
01:04:47,003 --> 01:04:48,938
He’s hungry.
880
01:04:49,005 --> 01:04:52,309
Can’t you stop talking about it?
881
01:04:52,376 --> 01:04:55,044
Isn’t it bad enough for us without that?
882
01:04:57,046 --> 01:04:58,982
See here.
883
01:04:59,048 --> 01:05:01,951
Don’t be obstinate. Come with me
and drop the pinch of incense on the altar.
884
01:05:02,018 --> 01:05:04,854
That’s all you need to do to be let off.
885
01:05:04,921 --> 01:05:09,125
No. Thank you very much indeed,
but I really mustn’t.
886
01:05:09,192 --> 01:05:11,295
What, not to save your life?
887
01:05:11,361 --> 01:05:12,962
I’d rather not.
888
01:05:13,029 --> 01:05:14,964
I couldn’t sacrifice to Diana.
889
01:05:15,031 --> 01:05:17,834
She’s a huntress, you know.
She kills animals.
890
01:05:17,901 --> 01:05:20,570
Well, that doesn’t matter.
Choose your own altar.
891
01:05:20,637 --> 01:05:22,872
Sacrifice to Jupiter.
He likes animals.
892
01:05:22,939 --> 01:05:26,175
He turns himself into an animal
when he goes off duty.
893
01:05:26,243 --> 01:05:31,114
No. It’s very kind of you,
but I feel I cannot save myself that way.
894
01:05:31,180 --> 01:05:33,583
I’m not asking you to do it
to save yourself.
895
01:05:33,650 --> 01:05:37,120
I’m asking you to do it
to oblige me personally.
896
01:05:37,186 --> 01:05:39,456
Oh, please don’t say that.
897
01:05:39,523 --> 01:05:44,261
You mean so kindly by me
that it seems quite horrible to disoblige you.
898
01:05:44,328 --> 01:05:46,630
I must go into the arena with the rest.
899
01:05:46,696 --> 01:05:48,197
My honor, you know.
900
01:05:48,265 --> 01:05:50,700
Honor? The honor of a tailor?
901
01:05:52,035 --> 01:05:56,340
Well, perhaps honor
is too strong an expression.
902
01:05:56,406 --> 01:05:59,643
Still, you know, I couldn’t allow
the tailors to get a bad name through me.
903
01:05:59,709 --> 01:06:02,746
How much will you remember of all that
when you smell the beast’s breath...
904
01:06:02,812 --> 01:06:06,215
and see him opening his jaws
to tear out your throat?
905
01:06:06,283 --> 01:06:07,984
I can’t bear it!
906
01:06:08,051 --> 01:06:11,688
I’ll sacrifice! I’ll sac –
907
01:06:11,755 --> 01:06:14,090
Dog of an apostate.
908
01:06:15,459 --> 01:06:17,427
Judas Iscariot!
909
01:06:17,494 --> 01:06:21,064
I-I’ll repent afterwards.
I fully mean to die in the arena.
910
01:06:21,130 --> 01:06:23,433
I’ll die a martyr and go to heaven.
911
01:06:23,500 --> 01:06:27,371
But not this time. Not now.
Not until my nerves are better.
912
01:06:27,437 --> 01:06:29,373
Besides, I’m too young.
913
01:06:29,439 --> 01:06:32,208
I want to have just one more good time.
914
01:06:32,942 --> 01:06:35,011
I’ll sacrifice!
915
01:06:36,045 --> 01:06:38,248
I’ll sacrifice!
916
01:06:40,950 --> 01:06:43,453
I’ll sacrifice!
917
01:06:49,092 --> 01:06:52,128
I’ll sacrifice!
918
01:06:52,195 --> 01:06:54,998
I’ll sacrifice!
919
01:06:55,064 --> 01:06:58,402
Brother, I can’t do that.
920
01:06:58,468 --> 01:07:00,537
Not even to oblige you.
921
01:07:00,604 --> 01:07:02,105
Don’t ask me.
922
01:07:02,171 --> 01:07:05,008
Well, if you’re determined to die,
I can’t help you.
923
01:07:05,074 --> 01:07:08,278
But I wouldn’t be put off
by a swine like that.
924
01:07:08,345 --> 01:07:10,280
Peace.
925
01:07:10,347 --> 01:07:13,049
Peace. Tempt him not.
926
01:07:13,116 --> 01:07:16,453
Get thee behind him, Satan.
927
01:07:16,520 --> 01:07:19,188
Why, for two pins,
I’d take a turn in the arena myself today...
928
01:07:19,256 --> 01:07:21,925
and pay you out
for daring to talk to me like that!
929
01:07:23,693 --> 01:07:25,795
Hmm.
930
01:07:25,862 --> 01:07:28,732
- No, no. Please.
- Brother, you forget.
931
01:07:28,798 --> 01:07:32,001
Oh, my temper. My wicked temper.
932
01:07:35,905 --> 01:07:38,942
Oh, forgive me, brother.
933
01:07:39,008 --> 01:07:41,645
My heart was full of wrath.
934
01:07:41,711 --> 01:07:45,415
I should have been thinking
of your dear precious soul.
935
01:07:45,482 --> 01:07:47,351
- Yah!
- And I forgot it all.
936
01:07:47,417 --> 01:07:51,588
I thought of nothing
but offering to fight you with –
937
01:07:51,655 --> 01:07:54,691
with one hand tied behind me.
938
01:07:54,758 --> 01:07:56,326
Here’s a nice business.
939
01:07:56,393 --> 01:07:58,695
Who let that Christian out of here
and down to the dens...
940
01:07:58,762 --> 01:08:01,097
when we were changing the lion
into the cage next the arena?
941
01:08:01,164 --> 01:08:03,099
No one let him. He let himself.
942
01:08:03,166 --> 01:08:06,135
Well, the lion’s ate him.
943
01:08:06,202 --> 01:08:08,272
Poor wretch.
944
01:08:08,338 --> 01:08:10,640
He won’t as much as look
at another Christian for a week.
945
01:08:11,708 --> 01:08:13,543
Couldn’t you have saved him, brother?
946
01:08:13,610 --> 01:08:14,878
Saved him?
947
01:08:14,944 --> 01:08:17,781
Saved him from a lion
that I’d just got mad with hunger?
948
01:08:17,847 --> 01:08:19,883
Poor Spintho.
949
01:08:21,050 --> 01:08:24,688
A martyr in spite of himself.
950
01:08:24,754 --> 01:08:26,790
Shh!
951
01:08:26,856 --> 01:08:29,058
Attention, please. The emperor.
952
01:08:41,104 --> 01:08:42,872
Hail Caesar.
953
01:08:42,939 --> 01:08:44,874
Those about to die salute thee.
954
01:08:44,941 --> 01:08:46,876
Good morrow, friends.
955
01:08:46,943 --> 01:08:50,747
Everything is in readiness, Caesar.
I’m looking forward to a great day.
956
01:08:50,814 --> 01:08:52,316
So be it.
957
01:08:56,986 --> 01:08:58,922
Blessings, Caesar, and forgiveness.
958
01:09:00,089 --> 01:09:02,626
There is no forgiveness for Christianity.
959
01:09:02,692 --> 01:09:04,628
Oh, I did not mean that, Caesar.
960
01:09:04,694 --> 01:09:06,630
I mean that we forgive you.
961
01:09:06,696 --> 01:09:08,965
An inconceivable liberty!
962
01:09:09,032 --> 01:09:13,603
Do you not know, woman, that the emperor
can do no wrong and therefore cannot be forgiven?
963
01:09:13,670 --> 01:09:17,474
Well, I expect the emperor knows better.
Anyhow, we forgive him.
964
01:09:17,541 --> 01:09:21,711
Metellus, you see now the disadvantage
of too much severity.
965
01:09:21,778 --> 01:09:23,447
These people have no hope.
966
01:09:23,513 --> 01:09:27,417
Therefore there’s nothing to restrain them
from saying whatever they like to me.
967
01:09:27,484 --> 01:09:30,720
They’re almost as impertinent
as the gladiators.
968
01:09:35,492 --> 01:09:36,726
Hmm!
969
01:09:39,363 --> 01:09:41,765
Which is the sorcerer?
970
01:09:44,468 --> 01:09:47,904
- Me, Your Worship.
- My Worship?
971
01:09:47,971 --> 01:09:50,874
Good. A new title.
972
01:09:51,975 --> 01:09:56,680
Well, what miracles can you perform?
973
01:09:56,746 --> 01:10:00,317
I can cure warts by rubbing them
with my tailor’s chalk.
974
01:10:00,384 --> 01:10:02,652
And I can live with my wife...
975
01:10:02,719 --> 01:10:04,488
without beating her.
976
01:10:04,554 --> 01:10:06,590
Is that all?
977
01:10:06,656 --> 01:10:09,659
You don’t know my wife, Caesar,
or you wouldn’t say that.
978
01:10:09,726 --> 01:10:15,131
Ah, well, my friend, we shall no doubt
contrive a happy release for you.
979
01:10:15,198 --> 01:10:17,434
Oh, thank you.
980
01:10:18,568 --> 01:10:21,771
And, uh, which is Ferrovius?
981
01:10:24,774 --> 01:10:26,109
I am he.
982
01:10:35,252 --> 01:10:37,587
They tell me you can fight.
983
01:10:37,654 --> 01:10:41,291
It is easy to fight.
I can die, Caesar.
984
01:10:41,358 --> 01:10:44,761
- That is still easier, is it not?
- Not to me, Caesar.
985
01:10:44,828 --> 01:10:47,564
Death comes hard to my flesh...
986
01:10:47,631 --> 01:10:51,568
and fighting comes
very easily to my spirit...
987
01:10:51,635 --> 01:10:54,103
oh, sinner that I am.
988
01:10:54,170 --> 01:10:58,775
Metellus, I should like to have
this man in the Praetorian Guard.
989
01:10:58,842 --> 01:11:02,011
Oh, I should not, Caesar.
He looks a spoilsport.
990
01:11:02,078 --> 01:11:05,582
There are men in whose presence
it is impossible to have any fun.
991
01:11:05,649 --> 01:11:08,452
Men who are a sort of
walking conscience.
992
01:11:08,518 --> 01:11:10,320
He would make us all uncomfortable.
993
01:11:10,387 --> 01:11:13,189
For that very reason,
perhaps, it might be as well to have him.
994
01:11:13,257 --> 01:11:16,526
An emperor can hardly have
too many consciences.
995
01:11:16,593 --> 01:11:17,961
Listen, Ferrovius.
996
01:11:18,027 --> 01:11:21,030
You and your friends shall not be
outnumbered in the arena today.
997
01:11:21,097 --> 01:11:25,201
You shall have arms, and there shall be
but one gladiator to each Christian.
998
01:11:25,269 --> 01:11:27,904
If you come out of the arena alive...
999
01:11:27,971 --> 01:11:30,974
I will consider favorably
any request of yours...
1000
01:11:31,040 --> 01:11:34,110
and give you a place
in the Praetorian Guard.
1001
01:11:34,177 --> 01:11:38,615
Even if the request be that no questions
be asked about your faith...
1002
01:11:38,682 --> 01:11:41,851
I shall, perhaps, not refuse it.
1003
01:11:41,918 --> 01:11:45,021
I will not fight. I will die.
1004
01:11:45,088 --> 01:11:47,857
Better stand with the archangels...
1005
01:11:47,924 --> 01:11:49,859
than with the Praetorian Guard.
1006
01:11:49,926 --> 01:11:54,398
I cannot believe that the archangels –
whoever they may be –
1007
01:11:54,464 --> 01:11:58,402
would not prefer to be recruited
from the Praetorian Guard.
1008
01:11:58,468 --> 01:12:00,003
However, as you please.
1009
01:12:00,069 --> 01:12:02,539
Come, let us see the show.
1010
01:12:11,348 --> 01:12:13,617
The hour has come, Ferrovius.
1011
01:12:13,683 --> 01:12:17,621
- Do you still scorn the Praetorian Guard?
- I do.
1012
01:12:17,687 --> 01:12:21,391
Then I shall go into my box
and see you killed.
1013
01:12:32,502 --> 01:12:35,071
Welcome, vestal virgins.
1014
01:12:56,660 --> 01:12:58,161
Farewell.
1015
01:12:59,162 --> 01:13:00,897
Farewell, brother...
1016
01:13:00,964 --> 01:13:04,000
till we meet in the sweet by-and-by.
1017
01:13:04,067 --> 01:13:08,071
You’re going too. Take a sword here
and pick out any armor you can find to fit you.
1018
01:13:08,137 --> 01:13:11,575
No, really, I can’t fight.
I never could.
1019
01:13:11,641 --> 01:13:14,744
I can’t bring myself
to dislike anyone enough.
1020
01:13:14,811 --> 01:13:16,813
I’m to be thrown to the lions
with the lady.
1021
01:13:16,880 --> 01:13:19,182
Then get out of the way
and hold your noise.
1022
01:13:19,249 --> 01:13:21,184
You Christians have got to fight.
1023
01:13:21,251 --> 01:13:23,520
Here. Arm yourselves!
1024
01:13:28,292 --> 01:13:31,361
I’ll die sword in hand...
1025
01:13:31,428 --> 01:13:36,165
to show the people I could fight
if it were my master’s will...
1026
01:13:36,232 --> 01:13:40,203
and that I could kill the man
who kills me if I choose.
1027
01:13:40,270 --> 01:13:42,205
Put on that armor!
1028
01:13:44,641 --> 01:13:47,911
No armor.
1029
01:13:47,977 --> 01:13:50,113
Here! Do as your told!
Put on that armor!
1030
01:13:50,179 --> 01:13:52,382
I said no armor.
1031
01:13:52,449 --> 01:13:56,052
And what am I to say when I’m accused
of sending you into the arena unprotected?
1032
01:13:57,721 --> 01:13:59,656
Say your prayers, brother...
1033
01:13:59,723 --> 01:14:03,126
and have no fear
of the princes of this world.
1034
01:14:03,192 --> 01:14:04,994
You obstinate fool.
1035
01:14:16,506 --> 01:14:20,209
O Heaven, give me strength.
1036
01:14:20,277 --> 01:14:22,979
That frightens you, does it?
1037
01:14:23,046 --> 01:14:24,981
Man...
1038
01:14:25,982 --> 01:14:30,387
there is no terror like the terror
of that sound to me.
1039
01:14:30,454 --> 01:14:33,423
When I hear a trumpet or a drum...
1040
01:14:33,490 --> 01:14:35,959
or the clash of steel...
1041
01:14:36,025 --> 01:14:39,896
or the hum of the catapult
as the great stone flies...
1042
01:14:39,963 --> 01:14:43,533
fire runs through my veins.
1043
01:14:43,600 --> 01:14:48,305
I can feel my blood surge up
hot behind my eyes.
1044
01:14:48,372 --> 01:14:50,907
I must charge!
1045
01:14:50,974 --> 01:14:55,044
I must strike! I must conquer!
1046
01:14:55,111 --> 01:15:00,284
Caesar himself will not be safe
in his imperial seat...
1047
01:15:00,350 --> 01:15:03,553
if once the spirit gets loose in me.
1048
01:15:03,620 --> 01:15:08,358
Oh, brothers, pray.
1049
01:15:08,425 --> 01:15:10,427
♪♪ Exhort me!
1050
01:15:10,494 --> 01:15:15,932
Remind me that if I raise my sword...
1051
01:15:15,999 --> 01:15:18,668
my honor falls...
1052
01:15:18,735 --> 01:15:20,670
and my master...
1053
01:15:23,072 --> 01:15:25,409
is crucified afresh.
1054
01:15:25,475 --> 01:15:27,944
In with you. Into the arena!
The stage is waiting!
1055
01:15:28,011 --> 01:15:30,247
The emperor’s waiting.
What are you dreaming of, man?
1056
01:15:30,314 --> 01:15:33,250
- Send your men in at once!
- It’s these Christians hanging back.
1057
01:15:33,317 --> 01:15:35,285
- Liar.
- March!
1058
01:15:35,352 --> 01:15:39,389
- Shove them in there!
- Touch them, dogs, and we’ll die here...
1059
01:15:39,456 --> 01:15:42,792
and cheat the heathen of their spectacle.
1060
01:15:43,827 --> 01:15:47,297
Brothers, the great moment has come.
1061
01:15:48,898 --> 01:15:50,600
Farewell.
1062
01:18:08,572 --> 01:18:11,341
I’m glad I don’t have to fight.
1063
01:18:11,408 --> 01:18:14,043
That would really be
an awful martyrdom.
1064
01:18:15,545 --> 01:18:17,881
I am lucky.
1065
01:18:17,947 --> 01:18:20,850
Androcles, burn the incense.
You’ll be forgiven.
1066
01:18:22,986 --> 01:18:25,989
Let my death atone for both of us.
1067
01:18:26,055 --> 01:18:28,157
I feel as if I were killing you.
1068
01:18:29,893 --> 01:18:33,196
Don’t think of me, sister.
Think of yourself.
1069
01:18:33,263 --> 01:18:36,800
That will keep your heart up.
1070
01:18:36,866 --> 01:18:41,004
Oh, it’s you, handsome Captain.
Have you come to see us die?
1071
01:18:41,070 --> 01:18:43,006
I’m on duty with the emperor, Lavinia.
1072
01:18:43,072 --> 01:18:45,275
Is it part of your duty to laugh at us?
1073
01:18:45,342 --> 01:18:49,979
No, that’s part of my private pleasure.
Your friend here is a humorist.
1074
01:18:51,481 --> 01:18:54,751
I laughed at his telling you to think of yourself
and to keep up your heart.
1075
01:18:54,818 --> 01:18:57,020
I say think of yourself
and burn the incense.
1076
01:18:57,086 --> 01:19:00,023
He is not a humorist.
He was right.
1077
01:19:02,292 --> 01:19:05,262
You ought to know that, Captain.
You have been face-to-face with death.
1078
01:19:05,329 --> 01:19:07,531
Not with certain death, Lavinia.
1079
01:19:07,597 --> 01:19:10,434
Only death in battle
which spares more men than death in bed.
1080
01:19:10,500 --> 01:19:12,636
What you’re facing is certain death.
1081
01:19:20,444 --> 01:19:25,582
You have nothing left now but your faith
in this craze of yours, this Christianity.
1082
01:19:30,420 --> 01:19:33,957
Are your Christian fairy stories any truer
than our stories about Jupiter and Diana?
1083
01:19:35,725 --> 01:19:39,296
In which, I may tell you,
I believe no more than the emperor does.
1084
01:19:40,464 --> 01:19:43,300
Captain, all that seems nothing to me now.
1085
01:19:46,303 --> 01:19:50,039
I’ll not say that death is a terrible thing.
1086
01:19:50,106 --> 01:19:52,776
But I will say it is so real a thing...
1087
01:19:52,842 --> 01:19:55,044
that when it comes close...
1088
01:19:55,111 --> 01:19:57,381
all the imaginary things...
1089
01:19:57,447 --> 01:19:59,683
all the fairy stories, as you call them...
1090
01:19:59,749 --> 01:20:03,353
fade into mere dreams
beside the reality of death.
1091
01:20:05,522 --> 01:20:09,493
I know now that I am not dying
for stories or dreams.
1092
01:20:09,559 --> 01:20:14,498
My faith has been oozing away minute by minute
whilst I’ve been waiting here...
1093
01:20:14,564 --> 01:20:17,501
with death coming nearer and nearer...
1094
01:20:17,567 --> 01:20:20,504
with reality becoming realer and realer...
1095
01:20:21,738 --> 01:20:24,741
with stories and dreams fading away...
1096
01:20:24,808 --> 01:20:26,009
into nothing.
1097
01:20:31,781 --> 01:20:34,518
Are you then going to die for nothing?
1098
01:20:35,785 --> 01:20:38,688
Yes. That is the wonderful thing.
1099
01:20:38,755 --> 01:20:42,191
It is since all the stories
and dreams have gone...
1100
01:20:42,259 --> 01:20:47,130
I have now no doubt at all that I must die
for something greater than dreams or stories.
1101
01:20:47,196 --> 01:20:49,132
But for what?
1102
01:20:50,900 --> 01:20:53,069
I don’t know.
1103
01:20:53,136 --> 01:20:57,173
If it were for anything small enough to know,
it would be too small to die for.
1104
01:20:58,508 --> 01:21:01,010
Perhaps, after all, I am going to die for God.
1105
01:21:02,011 --> 01:21:04,080
Nothing else is real enough to die for.
1106
01:21:04,147 --> 01:21:06,850
What is God?
1107
01:21:06,916 --> 01:21:10,654
When we know that, Captain,
we shall be gods ourselves.
1108
01:21:12,221 --> 01:21:16,493
Lavinia, come down to earth.
Burn the incense and marry me.
1109
01:21:17,861 --> 01:21:22,065
Would you marry me if I hauled down the flag
on the day of battle and burnt the incense?
1110
01:21:25,469 --> 01:21:27,571
Sons take after their mothers, you know.
1111
01:21:27,637 --> 01:21:30,274
Do you want your son to be a coward?
1112
01:21:32,141 --> 01:21:34,478
By great Diana...
1113
01:21:34,544 --> 01:21:36,780
I think I would strangle you
if you gave in now.
1114
01:21:38,382 --> 01:21:40,350
The hand of God is upon us, Captain.
1115
01:21:40,417 --> 01:21:42,352
What nonsense it all is.
1116
01:21:43,353 --> 01:21:47,190
What a monstrous thing it is
that you should die for such nonsense...
1117
01:21:47,257 --> 01:21:49,192
and that I should look on helplessly...
1118
01:21:49,259 --> 01:21:51,895
when my whole soul cries out against it.
1119
01:21:55,499 --> 01:21:57,634
Die then, if you must!
1120
01:21:57,701 --> 01:22:01,671
But at least I can cut the emperor’s throat,
then my own when I see your blood!
1121
01:22:21,758 --> 01:22:22,992
Lost!
1122
01:22:28,197 --> 01:22:31,468
Lost – Lost forever!
1123
01:22:31,535 --> 01:22:34,371
I have betrayed my master.
1124
01:22:34,438 --> 01:22:36,906
Cut off this hand.
It has offended.
1125
01:22:38,375 --> 01:22:41,611
Take this sword! Strike!
1126
01:22:41,678 --> 01:22:44,881
- What have you done, Ferrovius?
- I know not.
1127
01:22:44,948 --> 01:22:47,851
There was blood behind my eyes, and...
1128
01:22:47,917 --> 01:22:50,086
there’s blood on my sword.
1129
01:22:50,153 --> 01:22:51,655
What does that mean?
1130
01:22:51,721 --> 01:22:55,692
What does it mean?
It means that you’re the greatest man in Rome!
1131
01:22:55,759 --> 01:22:58,262
It means that you shall have
a laurel wreath of gold!
1132
01:22:58,328 --> 01:23:00,897
Superb fighter...
1133
01:23:00,964 --> 01:23:04,233
I could almost yield you my throne.
1134
01:23:04,301 --> 01:23:08,405
It’s a record for my reign.
I shall live in history.
1135
01:23:08,472 --> 01:23:13,577
Once, in Domitian’s time, a Gaul slew three men
in the arena and gained his freedom.
1136
01:23:13,643 --> 01:23:16,813
But when before has one single man...
1137
01:23:16,880 --> 01:23:20,584
slain six armed men
of the bravest and the best?
1138
01:23:20,650 --> 01:23:22,686
The persecutions shall cease.
1139
01:23:22,752 --> 01:23:26,456
- Ladies and gentlemen, you are all free.
- Praise the Lord.
1140
01:23:26,523 --> 01:23:31,561
If Christians can fight like this,
I shall have none but Christians to fight for me.
1141
01:23:31,628 --> 01:23:32,962
You there. Do you hear?
1142
01:23:33,029 --> 01:23:35,932
You are ordered
to become Christians at once.
1143
01:23:38,968 --> 01:23:42,372
Pray, go into the front of the house
and enjoy the spectacle...
1144
01:23:42,439 --> 01:23:45,041
to which your brother
has so splendidly contributed.
1145
01:23:45,108 --> 01:23:50,213
Captain, oblige me by conducting them
to the seats reserved for my friends.
1146
01:23:50,280 --> 01:23:53,983
Caesar! I must have one Christian for the lion.
The people have been promised it.
1147
01:23:54,050 --> 01:23:57,587
They’ll tear the decorations to bits
if they’re disappointed.
1148
01:23:57,654 --> 01:24:01,891
Yes, true, true.
We must have someone for the new lion.
1149
01:24:01,958 --> 01:24:06,496
- Throw me to him.
- No! No, my friend! You would tear him in pieces.
1150
01:24:06,563 --> 01:24:11,134
We cannot afford to throw away lions
as if they were mere slaves.
1151
01:24:11,200 --> 01:24:14,871
Caesar.
...the captain.
1152
01:24:16,373 --> 01:24:19,909
What?
Throw a Roman captain to the lions?
1153
01:24:19,976 --> 01:24:22,579
You must be out of your mind, Cato.
1154
01:24:22,646 --> 01:24:24,381
I shall speak to you about this later.
1155
01:24:24,448 --> 01:24:27,717
Your management of this whole affair
has displeased me greatly.
1156
01:24:27,784 --> 01:24:32,121
Just see what a mess we’re in
because of your lack of good judgment.
1157
01:24:32,188 --> 01:24:34,491
- Um –
- Caesar.
1158
01:24:42,432 --> 01:24:44,501
No.
1159
01:24:44,568 --> 01:24:47,136
This is really extremely awkward.
1160
01:24:47,203 --> 01:24:49,138
Why not that little chap?
1161
01:24:50,407 --> 01:24:52,809
He’s not a Christian.
He’s a sorcerer.
1162
01:24:52,876 --> 01:24:56,112
A very good idea.
He’ll do very well.
1163
01:24:56,179 --> 01:24:58,214
Number 13.
1164
01:24:58,282 --> 01:25:00,216
A Christian for the new lion.
1165
01:25:00,284 --> 01:25:02,486
I’ll go in his place, Caesar.
1166
01:25:02,552 --> 01:25:03,720
No.
1167
01:25:06,256 --> 01:25:08,592
I would never have another happy hour.
1168
01:25:09,659 --> 01:25:10,827
No.
1169
01:25:12,195 --> 01:25:14,298
On the faith of a Christian...
1170
01:25:15,299 --> 01:25:17,233
and the honor of a tailor...
1171
01:25:18,268 --> 01:25:21,170
I accept the lot that has fallen on me.
1172
01:25:25,442 --> 01:25:29,513
If my wife turns up, give her my love.
1173
01:25:30,514 --> 01:25:35,419
Tell her my wish was
that she be happy with her next.
1174
01:25:37,220 --> 01:25:39,155
Poor fellow.
1175
01:25:46,129 --> 01:25:47,631
Farewell, brother.
1176
01:25:53,403 --> 01:25:57,073
Caesar, go to your box
and see how a tailor can die.
1177
01:25:58,074 --> 01:26:00,477
Make way for number 13 there.
1178
01:30:01,618 --> 01:30:04,120
Tommy!
1179
01:30:08,458 --> 01:30:10,594
It’s you!
1180
01:30:10,660 --> 01:30:13,062
Good old friend.
1181
01:30:13,129 --> 01:30:14,898
Oh, Tommy!
1182
01:30:37,454 --> 01:30:41,024
It’s an incredible –
An amazing thing has happened to me!
1183
01:30:41,090 --> 01:30:43,893
I can no longer doubt
the truth of Christianity.
1184
01:30:43,960 --> 01:30:45,962
This Christian sor –
1185
01:31:05,048 --> 01:31:10,153
Now, I wonder why
they all run away from us like that.
1186
01:31:11,521 --> 01:31:15,492
Sorcerer, I command you
to put that lion to death instantly.
1187
01:31:15,559 --> 01:31:17,561
It is guilty of high treason.
1188
01:31:17,627 --> 01:31:19,963
Your conduct is most dis –
1189
01:31:27,003 --> 01:31:29,906
- Don’t be afraid of him.
- I am not afraid of him!
1190
01:31:29,973 --> 01:31:32,309
Keep between us.
1191
01:31:33,142 --> 01:31:37,281
Never be afraid of animals, Your Worship.
That’s the great secret.
1192
01:31:38,648 --> 01:31:41,184
For, you see, he’s afraid of you.
1193
01:31:41,251 --> 01:31:45,221
Come on now, Tommy.
Speak nicely to the emperor.
1194
01:31:45,289 --> 01:31:47,824
The great, good emperor...
1195
01:31:49,225 --> 01:31:51,895
who has the power
to have all our heads cut off...
1196
01:31:51,961 --> 01:31:56,032
if we don’t behave
very, very respectfully to him.
1197
01:31:56,099 --> 01:31:58,034
Come on, Tommy.
1198
01:32:02,038 --> 01:32:04,374
Tommy! Stop!
Come back, Tommy!
1199
01:32:07,377 --> 01:32:09,679
Tommy, stop! You’ll get us in trouble!
1200
01:32:10,747 --> 01:32:13,216
Bad boy!
1201
01:32:13,283 --> 01:32:15,218
Stop, Tommy!
1202
01:32:19,856 --> 01:32:22,559
Tommy. Stop this instant!
1203
01:32:22,626 --> 01:32:24,794
I’m so sorry, Your Worship.
1204
01:32:24,861 --> 01:32:27,230
Tommy, now –
Tommy, stop!
1205
01:32:27,297 --> 01:32:29,032
Back! Back!
1206
01:32:29,098 --> 01:32:30,867
Don’t let him go.
1207
01:32:34,471 --> 01:32:37,341
We mustn’t let him lash himself into a rage.
1208
01:32:37,407 --> 01:32:40,610
You must show him
that you are my particular friend –
1209
01:32:40,677 --> 01:32:42,846
if you will have the condescension.
1210
01:32:42,912 --> 01:32:45,415
Look, Tommy, the nice emperor...
1211
01:32:45,482 --> 01:32:49,919
is the best friend that Andy-wandy has
in the whole world.
1212
01:32:49,986 --> 01:32:51,921
He loves him like a brother.
1213
01:32:51,988 --> 01:32:54,558
You little brute.
You filthy little dog of a tailor!
1214
01:32:54,624 --> 01:33:00,096
I’ll have you burnt alive for daring
to touch the divine person of the emperor!
1215
01:33:00,163 --> 01:33:04,000
Oh, don’t talk like that, sir.
He understands every word you say.
1216
01:33:04,067 --> 01:33:07,371
All animals do.
They take it from the tone of your voice.
1217
01:33:10,907 --> 01:33:14,544
I think he’s going to spring at Your Worship.
1218
01:33:14,611 --> 01:33:18,248
If you wouldn’t mind
saying something affectionate.
1219
01:33:19,416 --> 01:33:21,050
My, uh –
1220
01:33:21,117 --> 01:33:23,987
My dearest Mr. Androcles.
1221
01:33:24,053 --> 01:33:26,723
My sweetest friend.
1222
01:33:26,790 --> 01:33:29,859
My long lost brother.
1223
01:33:29,926 --> 01:33:31,861
Come to my arm.
1224
01:33:31,928 --> 01:33:36,300
Whoa! What an abominable smell of garlic!
1225
01:33:37,601 --> 01:33:39,769
There. You see?
1226
01:33:39,836 --> 01:33:43,206
Even a child can play with him now. See?
1227
01:33:44,274 --> 01:33:47,977
Come. Pet him.
1228
01:33:48,044 --> 01:33:52,616
I must, uh –
I must conquer these unkingly terrors.
1229
01:33:52,682 --> 01:33:54,751
Don’t go away from him though.
1230
01:34:00,657 --> 01:34:04,127
Goochy, goochy, goochy, goochy.
Goochy, goochy, goochy.
1231
01:34:08,197 --> 01:34:09,699
Oh, sir.
1232
01:34:09,766 --> 01:34:13,403
How few men would have
the courage to do that.
1233
01:34:13,470 --> 01:34:17,040
Yes, it, uh, takes a bit of nerve.
1234
01:34:17,106 --> 01:34:20,244
Shall we call in the others and frighten them?
1235
01:34:20,310 --> 01:34:22,246
Is he safe, do you think?
1236
01:34:22,312 --> 01:34:24,180
Oh, quite safe now, sir.
1237
01:34:28,217 --> 01:34:30,153
What ho there!
1238
01:34:55,111 --> 01:34:58,948
All who are within hearing,
return without fear.
1239
01:34:59,015 --> 01:35:02,352
Caesar has tamed the lion.
1240
01:35:20,069 --> 01:35:22,972
I have subdued the beast.
1241
01:35:24,374 --> 01:35:28,878
It is strange that I,
who fear no man...
1242
01:35:28,945 --> 01:35:30,880
should fear a lion.
1243
01:35:32,148 --> 01:35:34,484
Every man must fear something, Ferrovius.
1244
01:35:34,551 --> 01:35:37,186
How about
the Praetorian Guard now, Ferrovius?
1245
01:35:37,254 --> 01:35:42,859
- I accept service in the Guard, Caesar.
- Very wisely said.
1246
01:35:42,926 --> 01:35:46,763
All really sensible men agree
that the only prudent course...
1247
01:35:46,830 --> 01:35:50,400
is to be neither bigoted
in our attachment to the old...
1248
01:35:50,467 --> 01:35:55,505
nor rash and impractical
in keeping an open mind for the new...
1249
01:35:55,572 --> 01:35:58,708
but to make the best of both dispensations.
1250
01:36:02,879 --> 01:36:06,750
What do you say, Lavinia?
Will you, too, be prudent?
1251
01:36:06,816 --> 01:36:09,919
No. I shall still strive
for the God who is love.
1252
01:36:11,488 --> 01:36:13,423
For me, there can be no other.
1253
01:36:14,691 --> 01:36:17,294
May I come and argue with you occasionally?
1254
01:36:17,361 --> 01:36:19,763
Yes, handsome Captain, you may.
1255
01:36:19,829 --> 01:36:23,867
Caesar, give us this sorcerer
to be a slave in the menagerie.
1256
01:36:23,933 --> 01:36:25,935
He has a way with the beasts.
1257
01:36:26,002 --> 01:36:28,572
Not if they’re in cages.
1258
01:36:28,638 --> 01:36:33,042
They should not be kept in cages.
They must all be let out.
1259
01:36:33,109 --> 01:36:35,245
I give this sorcerer to be a slave...
1260
01:36:35,312 --> 01:36:38,748
to the first man who lays hands on him.
1261
01:36:52,161 --> 01:36:56,266
You see how magnanimous
we Romans are, Androcles?
1262
01:36:56,333 --> 01:36:58,502
We suffer you to go in peace.
1263
01:37:01,771 --> 01:37:03,773
I thank you, Your Worship.
1264
01:37:03,840 --> 01:37:06,743
I thank you all, ladies and gentlemen.
1265
01:37:06,810 --> 01:37:09,846
Come, Tommy.
Whilst we stand together...
1266
01:37:09,913 --> 01:37:11,948
no cage for you...
1267
01:37:12,015 --> 01:37:14,050
and no slavery for me.
1268
01:37:22,659 --> 01:37:23,827
Come on, Tommy.
1269
01:37:38,842 --> 01:37:40,777
Go on, Tommy.
96872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.