All language subtitles for Androcles.and.the.Lion.1952.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,906 --> 00:02:38,842 Hail, Editor. 2 00:02:40,910 --> 00:02:44,180 Hail, Cato. You look rather pleased with yourself. 3 00:02:44,248 --> 00:02:47,651 And I didn’t think the top men of Caesar’s secret police ever smiled. 4 00:02:47,717 --> 00:02:49,653 We have our moments. 5 00:02:49,719 --> 00:02:54,558 Uh, by the way, Editor, Caesar has asked me to help you put on the games. 6 00:02:54,624 --> 00:02:56,125 I don’t need help. 7 00:02:56,192 --> 00:02:58,995 With my help, your job will soon be much easier. 8 00:02:59,062 --> 00:03:03,700 You will have at least 100 Christians delivered to the Colosseum each week for the spectacle. 9 00:03:03,767 --> 00:03:06,270 And where is this endless supply to come from? 10 00:03:06,336 --> 00:03:10,106 From everywhere – throughout the empire and in all the provinces. 11 00:03:10,173 --> 00:03:12,476 I have been instructed to take energetic security measures... 12 00:03:12,542 --> 00:03:17,180 against this riffraff who question the divinity of our gods and of our emperor. 13 00:03:17,247 --> 00:03:21,385 I leave immediately to start the roundup in Syracuse. 14 00:04:02,091 --> 00:04:05,862 Androcles? Androcles? 15 00:04:05,929 --> 00:04:08,698 Yes, dearie? 16 00:04:08,765 --> 00:04:10,967 - Where are you? - Did you call me? 17 00:04:15,572 --> 00:04:18,708 Come out of there. 18 00:04:18,775 --> 00:04:22,946 Feeding those filthy animals at a time like this. 19 00:04:23,012 --> 00:04:26,516 We’ve got to run for it. There isn’t a moment to lose. 20 00:04:26,583 --> 00:04:29,353 Get out of my way, you dirty thing! 21 00:04:29,419 --> 00:04:31,555 At any rate, we’ll be rid of you! 22 00:04:33,957 --> 00:04:38,061 - Must we go right now? - Unless you want to be eaten by a lion. 23 00:04:38,127 --> 00:04:41,064 The soldiers are rounding up Christians for the emperor’s circus in Rome. 24 00:04:41,130 --> 00:04:43,600 And just guess whose name is first on the list. 25 00:04:43,667 --> 00:04:46,202 - Not mine? - Oh, whose else? 26 00:04:46,270 --> 00:04:51,107 They’re hunting them down alphabetically, and you would be called Androcles. 27 00:04:51,174 --> 00:04:55,144 Why, oh, why couldn’t your parents have named you something sensible – like Zenocles? 28 00:04:55,211 --> 00:04:57,514 You go ahead, dearie. 29 00:04:57,581 --> 00:04:59,583 I’ll stay here and wait for them. 30 00:04:59,649 --> 00:05:01,718 What do you mean you’ll stay here? 31 00:05:01,785 --> 00:05:03,720 Don’t you know what’ll happen to you? 32 00:05:05,154 --> 00:05:08,057 No happier fate could be mine, dearie, than to be martyred. 33 00:05:08,124 --> 00:05:10,059 Oh, no, you don’t. 34 00:05:10,126 --> 00:05:12,195 I’m onto your little tricks. 35 00:05:12,262 --> 00:05:14,898 You’re just trying to get rid of me. 36 00:05:14,964 --> 00:05:18,001 The moment I’m gone, you’ll be off the other way. 37 00:05:18,067 --> 00:05:20,003 You think you’re very smart, don’t you? 38 00:05:20,069 --> 00:05:22,706 Well, we’ll see about that! 39 00:05:22,772 --> 00:05:26,576 - You’re hurting me, dearie. - Now, then, get hold of that bundle. 40 00:05:26,643 --> 00:05:29,012 But I’d much rather stay. Really. 41 00:05:29,078 --> 00:05:31,080 On your way! 42 00:05:33,450 --> 00:05:38,054 You’ll have to get up earlier in the morning to pull the wool over my eyes, you Christian. 43 00:05:39,088 --> 00:05:41,024 What about my pets? 44 00:05:41,090 --> 00:05:43,260 Come on, boys. We’ve got to go now. 45 00:05:43,327 --> 00:05:46,263 They stay here, and good riddance to them. 46 00:05:46,330 --> 00:05:48,632 And maybe they’ll be fed to the lions. 47 00:05:48,698 --> 00:05:52,336 Didn’t you tell me that they were Christians too? 48 00:05:52,402 --> 00:05:54,871 Even the smallest sparrow. 49 00:05:54,938 --> 00:05:58,542 Good. Then they won’t mind being martyrs. 50 00:06:02,579 --> 00:06:05,649 Not this way. Out the back, you fool. 51 00:06:27,637 --> 00:06:29,873 Get a move on. 52 00:06:29,939 --> 00:06:33,577 And don’t try any of your tricks on me. 53 00:06:35,612 --> 00:06:37,547 Hurry up. 54 00:06:42,619 --> 00:06:45,221 Andy, will you please hurry! 55 00:06:56,666 --> 00:06:59,903 Nyah! 56 00:07:19,155 --> 00:07:21,758 Well, how do you expect me to get across? 57 00:07:21,825 --> 00:07:25,161 - Walk, dear. - You want me to drown? 58 00:07:25,228 --> 00:07:27,597 It’s hardly up to your ankles. 59 00:07:27,664 --> 00:07:32,869 I dare say, you wouldn’t care a fig whether I did drown or not. 60 00:07:32,936 --> 00:07:35,405 No, dear. I mean, yes, dear. 61 00:07:36,406 --> 00:07:39,208 You cruel brute. 62 00:07:39,276 --> 00:07:42,779 You don’t care how I feel or what becomes of me. 63 00:07:42,846 --> 00:07:45,715 Yes, dear. I mean, no, dear. 64 00:07:45,782 --> 00:07:48,285 Always thinking of yourself. 65 00:07:48,352 --> 00:07:52,456 Self! Self! Self! 66 00:07:52,522 --> 00:07:54,258 Always yourself. 67 00:07:56,693 --> 00:08:00,764 A man has to think of himself occasionally, dear. 68 00:08:00,830 --> 00:08:04,167 A man ought to think of his wife sometimes. 69 00:08:04,233 --> 00:08:06,403 He can’t always help it. 70 00:08:06,470 --> 00:08:10,474 You make me think of you a great deal. Not that I blame you. 71 00:08:10,540 --> 00:08:13,577 Blame me? I should think not. 72 00:08:13,643 --> 00:08:16,212 Is it my fault that I’m married to you? 73 00:08:16,280 --> 00:08:19,316 No, dear. That’s my fault. 74 00:08:19,383 --> 00:08:21,851 That’s a nice thing to say. 75 00:08:21,918 --> 00:08:24,621 Aren’t you happy with me? 76 00:08:24,688 --> 00:08:26,623 I don’t complain, my love. 77 00:08:26,690 --> 00:08:29,759 “Don’t complain.” 78 00:08:56,553 --> 00:08:59,423 I won’t go another step. 79 00:08:59,489 --> 00:09:01,691 Oh, not again, dear. 80 00:09:01,758 --> 00:09:05,862 What’s the good of stopping every two miles and saying you won’t go another step? 81 00:09:05,929 --> 00:09:08,097 We must get to the hills before night. 82 00:09:08,164 --> 00:09:12,168 There are wild beasts in the forest – lions, they say. 83 00:09:12,236 --> 00:09:14,304 I don’t believe a word of it. 84 00:09:15,305 --> 00:09:17,807 Always threatening me with wild beasts... 85 00:09:17,874 --> 00:09:20,344 to make me walk the very soul out of my body... 86 00:09:20,410 --> 00:09:24,581 when I can hardly drag one foot before the other. 87 00:09:25,582 --> 00:09:29,253 We haven’t seen a single lion yet. 88 00:09:29,319 --> 00:09:32,188 Even a lion would make a nice change, dear. 89 00:09:32,256 --> 00:09:34,023 All right then. 90 00:09:34,090 --> 00:09:38,528 If you’re fonder of animals than your own wife, you can live with them here in the jungle. 91 00:09:38,595 --> 00:09:41,765 I’ve had enough of them and enough of you. I’m going back. 92 00:09:41,831 --> 00:09:44,200 No, dear, don’t talk like that. 93 00:09:44,268 --> 00:09:46,202 You can’t go home. 94 00:09:46,270 --> 00:09:48,538 Don’t forget, you’re my wife. 95 00:09:48,605 --> 00:09:50,707 You’d be sent to Rome and thrown to the lions. 96 00:09:50,774 --> 00:09:52,709 And it would serve you right. 97 00:09:55,479 --> 00:09:57,414 Well, aren’t you going to stop me? 98 00:09:57,481 --> 00:10:00,917 No, dear, not if you really want to. 99 00:10:02,586 --> 00:10:05,255 Then I’ll make my way through the forest... 100 00:10:05,322 --> 00:10:10,093 and when I’m eaten by wild beats, you’ll know what a wife you have lost. 101 00:10:11,695 --> 00:10:14,197 Andy! 102 00:10:14,264 --> 00:10:16,199 Andy! 103 00:10:24,173 --> 00:10:26,075 What is it, my precious, my pet? 104 00:10:26,142 --> 00:10:28,144 What’s the matter? 105 00:10:32,349 --> 00:10:34,050 No, Andy. No. 106 00:10:34,117 --> 00:10:35,585 No. You’ll be killed. 107 00:10:35,652 --> 00:10:37,587 Come back. 108 00:10:45,495 --> 00:10:48,097 Did you see? A lion. 109 00:10:48,164 --> 00:10:52,101 The gods have sent him to punish us because you’re a Christian. 110 00:10:52,168 --> 00:10:54,203 Take me away, Andy. 111 00:10:54,271 --> 00:10:55,772 Save me. 112 00:10:55,839 --> 00:10:58,408 Meggie, there’s one chance for you. 113 00:10:58,475 --> 00:11:01,445 It’ll take him pretty near 20 minutes to eat me. 114 00:11:01,511 --> 00:11:02,979 I’m rather tough. 115 00:11:03,046 --> 00:11:05,282 And you can escape in less time than that. 116 00:11:05,349 --> 00:11:07,651 Don’t talk about eating – 117 00:11:12,489 --> 00:11:15,425 Don’t you come near my wife. Do you hear? 118 00:11:16,993 --> 00:11:19,596 Meggie, run. Run for your life. 119 00:11:19,663 --> 00:11:21,998 If I take my eyes off him, we’re done for. 120 00:11:34,244 --> 00:11:38,548 Oh. He’s lame. Poor old chap. 121 00:11:48,358 --> 00:11:53,029 He’s got a thorn in his paw – a frightfully big thorn. 122 00:11:54,698 --> 00:11:59,303 Aw. Did you get an awful thorn in your paw? 123 00:12:00,704 --> 00:12:06,009 Has it made you too sick to eat the nice little Christian man for your breakfast? 124 00:12:06,075 --> 00:12:09,546 Oh. Then I’ll get the thorn out for you. 125 00:12:09,613 --> 00:12:12,015 And you can eat the nice little Christian man... 126 00:12:12,081 --> 00:12:15,752 and the nice little Christian man’s nice big, tender wife. 127 00:12:18,655 --> 00:12:20,590 Ah, yes, yes, yes, yes, yes. 128 00:12:20,657 --> 00:12:23,527 Now, you’re not to bite and not to scratch... 129 00:12:23,593 --> 00:12:28,164 not even if it hurts a very, very little. 130 00:12:28,231 --> 00:12:31,100 Now make velvet paws. 131 00:12:33,970 --> 00:12:35,572 That’s right. 132 00:12:35,639 --> 00:12:38,408 Oh! 133 00:12:43,613 --> 00:12:46,883 Steady, steady. Aw. 134 00:12:46,950 --> 00:12:50,720 Oh, did the nasty little Christian man hurt the sore paw? 135 00:12:50,787 --> 00:12:53,690 I’m sorry. 136 00:12:53,757 --> 00:12:56,260 One more little pull, and it’ll be all over. 137 00:12:56,326 --> 00:12:59,463 Just one little, little, little – 138 00:12:59,529 --> 00:13:02,065 Uh-uh-uh-uh. 139 00:13:02,131 --> 00:13:04,868 Mustn’t frighten your kind doctor. 140 00:13:04,934 --> 00:13:07,404 That really didn’t hurt at all, not a bit. 141 00:13:07,471 --> 00:13:09,072 Just once more. 142 00:13:09,138 --> 00:13:11,741 Aw, don’t be afraid. Ready now? 143 00:13:23,887 --> 00:13:26,656 There we are. Now it’s out. 144 00:13:28,091 --> 00:13:31,227 Lickums paw to take away the nasty inflammation. 145 00:13:32,228 --> 00:13:34,431 There. See? 146 00:13:36,700 --> 00:13:39,936 Oh, clever liony-piony. 147 00:13:40,003 --> 00:13:43,873 Understandsums dear friend Andy-wandy. 148 00:13:43,940 --> 00:13:45,442 Yes. 149 00:13:57,987 --> 00:14:01,991 Yes. Kissums Andy-wandy. 150 00:14:02,058 --> 00:14:04,661 Ooh. Hmm. 151 00:14:04,728 --> 00:14:06,863 Uh, wait a minute now. 152 00:14:06,930 --> 00:14:11,200 If we’re going to carry on like this, we’d better be formally introduced. 153 00:14:11,268 --> 00:14:14,271 I’m Androcles. What is your name? 154 00:14:17,441 --> 00:14:19,876 Tommy did you say? Pleased to meet you, Tommy. 155 00:14:21,110 --> 00:14:24,147 - Ah. - That’s Androcles. 156 00:14:24,213 --> 00:14:26,650 He’s a sorcerer. That’s what he is. 157 00:14:26,716 --> 00:14:28,452 Let’s get him. 158 00:14:29,486 --> 00:14:35,058 ♪ Onward, Christian soldiers ♪ 159 00:14:35,124 --> 00:14:39,796 ♪ Marching as to war ♪ 160 00:14:39,863 --> 00:14:44,233 ♪ With the cross of Jesus ♪ 161 00:14:44,301 --> 00:14:48,738 ♪ Going on before ♪ 162 00:14:48,805 --> 00:14:52,742 ♪♪ - Here come the first of your precious Christians. 163 00:14:52,809 --> 00:14:55,111 Your Christians you mean. 164 00:14:55,178 --> 00:14:57,347 The emperor’s Christians, shall we say? 165 00:14:57,414 --> 00:15:00,350 Column, halt! 166 00:15:00,417 --> 00:15:01,918 ♪ ...into battle ♪ 167 00:15:01,985 --> 00:15:05,989 - ♪ See his banners go ♪♪ - Halt! Silence! 168 00:15:06,055 --> 00:15:09,025 Fall out! But no wandering off now. 169 00:15:09,092 --> 00:15:11,995 Stay in your places! Come into the square! 170 00:15:13,763 --> 00:15:16,099 Is that all of them? 171 00:15:16,165 --> 00:15:18,201 No. There’s another group coming from Syracuse. 172 00:15:18,268 --> 00:15:20,237 How long am I supposed to wait for them? 173 00:15:20,304 --> 00:15:23,673 - You’re so impatient, Captain. - I’m a soldier, not a policeman. 174 00:15:25,575 --> 00:15:29,413 The enemy within is just as real as the enemy without, Captain. 175 00:15:29,479 --> 00:15:32,015 I fight in my way. You fight in yours. 176 00:15:32,081 --> 00:15:34,918 Your job is finished then. Why don’t you return to Rome? 177 00:15:34,984 --> 00:15:36,620 Don’t you like my company, Captain? 178 00:15:36,686 --> 00:15:39,789 It’s not becoming a Roman soldier to be spied upon. 179 00:15:39,856 --> 00:15:42,025 Or are my men and I suspect too? 180 00:15:42,091 --> 00:15:45,729 Christianity is very contagious, Captain. 181 00:15:45,795 --> 00:15:48,932 You never can tell where it will strike next. 182 00:15:48,998 --> 00:15:53,270 We want to be certain that it does not strike our valiant soldiers... 183 00:15:53,337 --> 00:15:55,339 and their officers. 184 00:16:15,692 --> 00:16:17,927 May I suggest, madam, that you withdraw to some place of safety? 185 00:16:17,994 --> 00:16:21,331 These are dangerous Christian prisoners. There’s no telling what may happen. 186 00:16:21,398 --> 00:16:25,502 I suggest that you go indoors and wait till we clear the lot of them out of here. 187 00:16:25,569 --> 00:16:27,571 But I am one of them. 188 00:16:39,949 --> 00:16:41,885 Water. 189 00:16:45,389 --> 00:16:47,791 Can I help you? 190 00:16:47,857 --> 00:16:50,727 Water. Water. 191 00:17:02,739 --> 00:17:04,674 If you please? 192 00:17:06,576 --> 00:17:09,746 Why, of course, miss. By all means. 193 00:17:09,813 --> 00:17:12,682 - Shall I get you a fresh bowl? - No. This will do. 194 00:17:38,908 --> 00:17:42,379 Her name is Lavinia. 195 00:17:42,446 --> 00:17:44,481 I envy the lion. 196 00:17:46,115 --> 00:17:48,051 Which lion? 197 00:17:48,117 --> 00:17:50,254 The one that will eat her. 198 00:17:57,761 --> 00:17:59,763 Your impatience is at an end, Captain. 199 00:17:59,829 --> 00:18:03,099 There are your charges from Syracuse. 200 00:18:22,786 --> 00:18:25,722 Prisoners from Syracuse – all present and accounted for. 201 00:18:25,789 --> 00:18:28,091 And high time, I must say. 202 00:18:28,157 --> 00:18:30,794 Is the sorcerer Androcles amongst them? 203 00:18:33,096 --> 00:18:34,964 Doesn’t look much like a sorcerer to me. 204 00:18:35,031 --> 00:18:37,534 Dismissed! 205 00:18:37,601 --> 00:18:39,903 Watch out for this fine fellow, miss. 206 00:18:39,969 --> 00:18:43,873 He’s a sorcerer, a real sorcerer too. 207 00:18:43,940 --> 00:18:45,875 No mistake about it. 208 00:18:47,677 --> 00:18:50,547 - Are you a sorcerer? - No. 209 00:18:50,614 --> 00:18:52,616 But I’m a very good tailor. 210 00:18:53,717 --> 00:18:55,852 That’s a fine dress you have on. 211 00:18:55,919 --> 00:18:59,489 - Worldly goods, brother. - Amen. 212 00:19:03,527 --> 00:19:07,030 The prisoners from Syracuse – all present and correct, sir. 213 00:19:07,096 --> 00:19:09,032 They certainly don’t look like much. 214 00:19:09,098 --> 00:19:11,034 Couldn’t you have taught them a little discipline? 215 00:19:11,100 --> 00:19:14,704 You can’t bang it into them, sir. They’ve no religion. That’s how it is. 216 00:19:14,771 --> 00:19:17,774 - Fall them in with the rest. - Yes, sir. 217 00:19:17,841 --> 00:19:20,176 Attention! 218 00:19:20,244 --> 00:19:22,178 Fall in the prisoners! 219 00:19:22,246 --> 00:19:25,349 - Shall we march together, brother? - Come on! On your feet! 220 00:19:26,516 --> 00:19:29,052 Soldiers, fall in! 221 00:19:31,988 --> 00:19:34,891 All right! Silence! 222 00:19:34,958 --> 00:19:36,893 Orders from the captain! 223 00:19:39,963 --> 00:19:41,698 - Centurion. - Sir. 224 00:19:41,765 --> 00:19:45,134 Centurion, you are to instruct your men that on their march to Rome... 225 00:19:45,201 --> 00:19:47,604 no intimacy with the Christian prisoners will be tolerated. 226 00:19:47,671 --> 00:19:51,375 The singing of Christian hymns by the prisoners is expressly forbidden. 227 00:19:51,441 --> 00:19:54,544 Any shortcoming in this respect will be regarded as a breach of discipline. 228 00:19:54,611 --> 00:19:59,283 Prisoners. I call your attention, prisoners, to the fact that upon your arrival in Rome... 229 00:19:59,349 --> 00:20:02,151 you may be called on to appear in the imperial circus... 230 00:20:02,218 --> 00:20:05,989 at any time onwards according to the requirements of the managers. 231 00:20:06,055 --> 00:20:10,660 I may also inform you that, as there is a shortage of Christians just now... 232 00:20:10,727 --> 00:20:12,796 you may expect to be called on very soon. 233 00:20:12,862 --> 00:20:14,498 What will they do to us, Captain? 234 00:20:14,564 --> 00:20:18,067 The women will be conducted into the arena with the wild beasts of the imperial menagerie... 235 00:20:18,134 --> 00:20:20,570 and will suffer the consequences. 236 00:20:20,637 --> 00:20:23,573 The men above an age to bear arms will be given weapons to defend themselves... 237 00:20:23,640 --> 00:20:26,310 if they choose, against the imperial gladiators. 238 00:20:26,376 --> 00:20:28,912 I have no more to say to the prisoners. 239 00:20:28,978 --> 00:20:31,815 God bless you, Captain. 240 00:20:31,881 --> 00:20:35,885 Silence! Silence! 241 00:20:42,992 --> 00:20:45,695 Tantalizing, isn’t she? 242 00:20:45,762 --> 00:20:47,697 Keep your mind on your job. 243 00:20:47,764 --> 00:20:49,899 The Christians are my job. 244 00:20:49,966 --> 00:20:52,068 They are also my prisoners and under my charge... 245 00:20:52,135 --> 00:20:54,638 until I deliver them to the Colosseum dungeon. 246 00:20:54,704 --> 00:20:56,906 - Yes, Captain. - Forward. 247 00:20:56,973 --> 00:20:59,676 Sound the march! 248 00:21:01,311 --> 00:21:05,449 - Forward! - Forward march! 249 00:21:52,061 --> 00:21:55,499 Good day to you, Captain. We missed you at our celebration. 250 00:21:55,565 --> 00:21:59,236 - I don’t celebrate while I’m on duty. - You are right to rebuke me, Captain. 251 00:21:59,303 --> 00:22:01,705 For the moment, at least, I sincerely regret... 252 00:22:01,771 --> 00:22:04,574 that I do not enjoy your strength of character. 253 00:22:04,641 --> 00:22:10,480 By the way, Captain, did I not say that Christianity was contagious? 254 00:22:20,056 --> 00:22:22,225 What is your business here with these prisoners? 255 00:22:22,292 --> 00:22:24,528 I – I caught my hand on a spear, sir. 256 00:22:24,594 --> 00:22:28,064 - The prisoner was dressing it for me. - I asked him to let me do it, Captain. 257 00:22:29,065 --> 00:22:32,168 And I asked him to let me mend his cloak. He tore that too. 258 00:22:32,236 --> 00:22:34,738 - Take your cloak and report back to your quarters. - Yes, sir. 259 00:22:37,341 --> 00:22:41,044 And what assistance did you gentlemen require of the prisoner? 260 00:22:41,110 --> 00:22:43,179 Did you also tear your cloaks or cut your hands? 261 00:22:43,247 --> 00:22:46,483 No, sir. We were just talking to Lavi – I mean, the prisoner. 262 00:22:46,550 --> 00:22:50,053 Get back to your quarters, all three of you. Report to me later. 263 00:22:52,289 --> 00:22:57,193 I must reprimand the female prisoner for undermining the discipline of my men. 264 00:22:57,261 --> 00:23:00,864 It must cease immediately, or I shall punish it with the utmost severity. 265 00:23:00,930 --> 00:23:03,600 - Is that sufficient warning? - Yes, Captain. 266 00:23:05,602 --> 00:23:08,204 If I don’t behave, I shall be thrown to the lions. 267 00:23:08,272 --> 00:23:11,207 And if I do behave, I shall be thrown to the lions just the same. 268 00:23:11,275 --> 00:23:12,476 Is that what you mean? 269 00:23:33,297 --> 00:23:38,602 ♪♪ ♪ Onward, Christian soldiers ♪ 270 00:23:38,668 --> 00:23:43,507 ♪ Marching as to war ♪ 271 00:23:43,573 --> 00:23:48,312 ♪ With the cross of Jesus ♪ 272 00:23:48,378 --> 00:23:53,216 ♪ Going on before ♪ 273 00:23:53,283 --> 00:23:56,219 ♪ Christ the royal master ♪ 274 00:23:56,286 --> 00:23:58,221 ♪ ...master ♪ 275 00:23:58,288 --> 00:24:03,192 ♪ Leads against the foe ♪ 276 00:24:04,794 --> 00:24:06,863 Of course, it’s no business of mine... 277 00:24:06,930 --> 00:24:09,599 but I notice a slight lowering in morale. 278 00:24:09,666 --> 00:24:12,302 - In your Christians? - No. In your men. 279 00:24:12,369 --> 00:24:17,241 ♪ Onward, Christian soldiers ♪ 280 00:24:17,307 --> 00:24:19,042 - Centurion! - Yes, sir. 281 00:24:19,108 --> 00:24:21,645 - Halt your men. - Yes, sir. 282 00:24:21,711 --> 00:24:24,881 Column... 283 00:24:24,948 --> 00:24:26,450 halt! 284 00:24:26,516 --> 00:24:27,851 Halt! 285 00:24:27,917 --> 00:24:31,955 Centurion, you were instructed that no lax discipline on the march would be permitted. 286 00:24:32,021 --> 00:24:33,957 In particular, it was impressed on you... 287 00:24:34,023 --> 00:24:36,460 that there would be no toleration of the singing of Christian hymns. 288 00:24:36,526 --> 00:24:38,462 I have to reprimand you, Centurion... 289 00:24:38,528 --> 00:24:40,630 for not only allowing this but actually doing it yourself. 290 00:24:40,697 --> 00:24:42,999 - The men march better, Captain. - No doubt. 291 00:24:43,066 --> 00:24:45,335 And for that reason, an exception is made... 292 00:24:45,402 --> 00:24:48,638 in the case of the march called “Onward, Christian Soldiers.” 293 00:24:48,705 --> 00:24:50,940 This may be sung until we reach Rome... 294 00:24:51,007 --> 00:24:53,076 but the words must be altered to... 295 00:24:53,142 --> 00:24:55,679 “Throw us to the lions.” 296 00:24:55,745 --> 00:24:57,781 Silence! Silence! 297 00:24:57,847 --> 00:24:59,616 Where’s your behavior? 298 00:24:59,683 --> 00:25:02,085 Is this the way to listen to an officer? 299 00:25:02,151 --> 00:25:04,721 But I think the captain meant us to laugh, Centurion. 300 00:25:04,788 --> 00:25:07,757 - It was so funny. - That is all. 301 00:25:07,824 --> 00:25:11,895 The female prisoner seems to appreciate your sense of humor, Captain. 302 00:25:15,632 --> 00:25:17,367 Forward! 303 00:25:17,434 --> 00:25:19,469 March! 304 00:25:19,536 --> 00:25:22,005 Forward ho! 305 00:25:22,071 --> 00:25:26,142 ♪ Throw us to the lions ♪ 306 00:25:26,209 --> 00:25:30,280 ♪ We shall be devoured ♪ 307 00:25:30,347 --> 00:25:32,282 Congratulations, Captain. 308 00:25:32,349 --> 00:25:35,118 Your every word is their command. I salute you. 309 00:25:35,184 --> 00:25:38,655 ♪ We shall be devoured ♪ 310 00:25:38,722 --> 00:25:42,158 ♪ Throw us to the lions ♪ 311 00:25:42,225 --> 00:25:46,396 ♪ We shall be devoured ♪ 312 00:25:46,463 --> 00:25:48,965 ♪ Throw us to the – ♪♪ 313 00:25:49,032 --> 00:25:51,501 - Help me! - Soldiers, ho! 314 00:25:51,568 --> 00:25:54,538 - Come on there! Grab hold! - Help! 315 00:25:54,604 --> 00:25:56,406 What is wrong? 316 00:25:56,473 --> 00:25:58,575 One of our men has been pinned beneath a supply wagon. 317 00:26:02,912 --> 00:26:04,848 Help! 318 00:26:06,783 --> 00:26:08,585 Heave! 319 00:26:08,652 --> 00:26:10,487 Grab hold! 320 00:26:10,554 --> 00:26:13,490 - I can’t budge it. - More men. Get more men. 321 00:26:13,557 --> 00:26:15,659 - See here. What’s going on here? - Who are you? 322 00:26:15,725 --> 00:26:17,394 - What’s the meaning of this? - Get the prisoner out of here. 323 00:26:26,236 --> 00:26:30,674 Thank you, stranger. You – You saved my life. 324 00:26:30,740 --> 00:26:33,477 Better had I saved your soul, brother... 325 00:26:33,543 --> 00:26:36,680 than your poor sinful body. 326 00:26:45,689 --> 00:26:47,691 Who is that man? 327 00:26:47,757 --> 00:26:50,126 He is Ferrovius. 328 00:26:51,361 --> 00:26:54,998 Ferrovius. Could that be the same Ferrovius... 329 00:26:55,064 --> 00:26:58,268 who made such wonderful conversions in the northern cities? 330 00:26:59,269 --> 00:27:01,938 I’d certainly like to meet him if it is. 331 00:27:02,005 --> 00:27:04,508 We are warned that he has the strength of an elephant... 332 00:27:04,574 --> 00:27:07,377 and the temper of an angry bull. 333 00:27:07,444 --> 00:27:10,046 Also that he is raving mad. 334 00:27:10,113 --> 00:27:12,215 Not a model Christian, it would seem. 335 00:27:12,282 --> 00:27:15,352 You need not fear him if he is a Christian, Captain. 336 00:27:15,419 --> 00:27:18,855 I shall not fear him in any case. 337 00:27:18,922 --> 00:27:21,991 Prisoner, halt! 338 00:27:22,058 --> 00:27:23,993 The prisoner from Ostia, sir. 339 00:27:24,060 --> 00:27:25,995 - Have him fall in with the others. - Yes, sir. 340 00:27:26,062 --> 00:27:29,766 - And remove his chains. - This is Ferrovius, the madman, sir. 341 00:27:29,833 --> 00:27:32,502 You need not fear him if he is a Christian, Centurion. 342 00:27:44,314 --> 00:27:46,916 Remove his chains. 343 00:27:46,983 --> 00:27:49,185 Now remember that you’re a Christian. 344 00:27:49,253 --> 00:27:51,255 You’ve got to return good for evil. 345 00:27:58,862 --> 00:28:00,730 That’s the way to manage him, eh? 346 00:28:02,599 --> 00:28:04,434 Let us go to him. 347 00:28:19,616 --> 00:28:22,686 This is Androcles, and I am Lavinia. 348 00:28:22,752 --> 00:28:24,454 We will march to victory together. 349 00:28:24,521 --> 00:28:26,456 Bless you, sister. 350 00:28:27,757 --> 00:28:31,628 I’m certainly glad to meet you, Ferrovius. I’ve heard a lot about you. 351 00:28:32,629 --> 00:28:34,564 Thank you, brother. 352 00:28:35,732 --> 00:28:37,667 Thank you, brother. 353 00:28:39,269 --> 00:28:46,376 ♪ All people that on earth do dwell ♪ 354 00:28:46,443 --> 00:28:52,849 ♪ Sing to the Lord with cheerful voice ♪ 355 00:28:52,916 --> 00:28:56,320 ♪ Him serve with fear ♪ 356 00:28:56,386 --> 00:29:00,790 ♪ His praise forthtell ♪ 357 00:29:00,857 --> 00:29:04,928 ♪ Come ye before him ♪ 358 00:29:04,994 --> 00:29:07,731 ♪ And rejoice ♪ 359 00:29:07,797 --> 00:29:09,833 How is it possible for them to sing... 360 00:29:11,134 --> 00:29:13,069 when each day brings them nearer to death? 361 00:29:13,136 --> 00:29:16,806 Those who are without hope can afford to be brave. 362 00:29:19,243 --> 00:29:22,045 I think it is much more than bravery. 363 00:29:22,111 --> 00:29:24,248 Be careful, Captain. 364 00:29:24,314 --> 00:29:28,852 Too much thinking can be unhealthy for a Roman soldier. 365 00:30:15,765 --> 00:30:19,669 Lavinia, do Christians know how to love? 366 00:30:23,139 --> 00:30:24,641 Yes, Captain. 367 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 They even love their enemies. 368 00:30:29,112 --> 00:30:31,681 Is that easy? 369 00:30:31,748 --> 00:30:33,950 Very easy, Captain... 370 00:30:34,017 --> 00:30:36,353 when the enemies are as handsome as you. 371 00:30:37,521 --> 00:30:40,089 - You’re laughing at me. - At you, Captain? 372 00:30:41,458 --> 00:30:43,493 Impossible. 373 00:30:43,560 --> 00:30:45,495 Well, you’re flirting with me, which is worse. 374 00:30:45,562 --> 00:30:48,197 But such a very handsome captain. 375 00:30:56,906 --> 00:30:59,108 Lavinia. 376 00:31:00,944 --> 00:31:02,879 Why won’t you let me help you? 377 00:31:03,880 --> 00:31:06,215 Make the sacrifice. 378 00:31:06,283 --> 00:31:09,118 It’s a small price to pay for life in this world. 379 00:31:09,185 --> 00:31:11,655 You can’t be certain of any other. 380 00:31:11,721 --> 00:31:14,824 Would any true happiness come out of it, do you think? 381 00:31:14,891 --> 00:31:18,495 Your soul is too demanding, Lavinia. 382 00:31:18,562 --> 00:31:20,497 It will destroy you to save itself. 383 00:31:21,798 --> 00:31:23,833 Deny it before it’s too late. 384 00:31:25,435 --> 00:31:27,471 And what then would remain for me? 385 00:31:27,537 --> 00:31:29,473 You would have life, Lavinia – 386 00:31:31,275 --> 00:31:35,144 life that you can touch and breathe and feel. 387 00:31:36,913 --> 00:31:38,882 Life that is real. 388 00:32:16,986 --> 00:32:19,456 Oh, look. A triumphal procession. We must have won something. 389 00:32:19,523 --> 00:32:22,292 No. It’s only another batch of Christians for the Colosseum. 390 00:32:22,359 --> 00:32:24,428 Christians, by Jove. Let’s chaff them. 391 00:32:24,494 --> 00:32:26,195 Column, halt! 392 00:32:26,263 --> 00:32:28,598 - Halt! - Halt! 393 00:32:30,099 --> 00:32:31,701 Who is that fop? 394 00:32:31,768 --> 00:32:34,871 Lentulus. He’s one of Caesar’s pets. 395 00:32:34,938 --> 00:32:37,140 - Centurion. - Sir. 396 00:32:37,206 --> 00:32:40,344 You will take charge of the prisoners while I inform the Colosseum of their arrival. 397 00:32:40,410 --> 00:32:42,145 Yes, sir. 398 00:32:46,215 --> 00:32:48,785 Column, fall out! 399 00:32:54,558 --> 00:32:57,226 That woman’s got a figure. 400 00:32:57,294 --> 00:32:59,128 Leave her alone. She’s a Christian. 401 00:32:59,195 --> 00:33:01,631 What’s that got to do with her figure? 402 00:33:01,698 --> 00:33:04,734 Uh, do you turn the other cheek when they kiss you? 403 00:33:04,801 --> 00:33:06,135 What? 404 00:33:06,202 --> 00:33:09,606 Do you turn the other cheek when they kiss you, fascinating Christian? 405 00:33:09,673 --> 00:33:11,941 Don’t be foolish. 406 00:33:12,008 --> 00:33:16,413 Please, don’t let your friend behave like a cad before the soldiers. 407 00:33:16,480 --> 00:33:19,749 How are they to respect and obey patricians if they see them behaving like street boys? 408 00:33:19,816 --> 00:33:21,318 - But I – - Pull yourself together, man. 409 00:33:21,385 --> 00:33:25,489 Hold your head up, keep the corners of your mouth firm and treat me respectfully. 410 00:33:25,555 --> 00:33:26,856 What do you take me for? 411 00:33:26,923 --> 00:33:29,593 - But look here – - Stuff! Go about your business. 412 00:33:38,001 --> 00:33:40,003 Plucky little filly. 413 00:33:40,069 --> 00:33:42,339 I suppose she thinks I care. Ha. 414 00:33:50,179 --> 00:33:52,282 You there. 415 00:33:52,349 --> 00:33:56,586 - Is this a “turn the other cheek” Christian? - Yes, sir. 416 00:33:56,653 --> 00:33:59,456 Lucky for you, too, sir, if you want to take any liberties with him. 417 00:34:20,310 --> 00:34:24,213 You, uh, turn the other cheek when you’re struck, I’m told. 418 00:34:24,281 --> 00:34:26,215 Yes. 419 00:34:26,283 --> 00:34:28,985 By the grace of God, I do now. 420 00:34:29,052 --> 00:34:33,189 Not that you’re a coward, of course, but out of pure piety. 421 00:34:33,257 --> 00:34:35,559 I fear God more than man. 422 00:34:35,625 --> 00:34:37,994 At least, I try to. 423 00:34:38,995 --> 00:34:42,198 Let’s see. 424 00:35:10,594 --> 00:35:15,532 You know, I should feel ashamed if I let myself be struck like that and took it lying down. 425 00:35:15,599 --> 00:35:18,835 But then I’m not a Christian. I’m a man. 426 00:35:18,902 --> 00:35:20,837 Bravely done, brother. 427 00:35:20,904 --> 00:35:23,473 Let him alone, sir, now you’ve proved your point. 428 00:35:23,540 --> 00:35:25,442 Hmm. 429 00:35:25,509 --> 00:35:27,811 It is not proved yet. 430 00:35:29,313 --> 00:35:32,181 I have not always been faithful. 431 00:35:32,249 --> 00:35:35,218 The first man who struck me... 432 00:35:35,285 --> 00:35:37,220 as you have just struck me... 433 00:35:37,287 --> 00:35:39,623 was a stronger man than you. 434 00:35:39,689 --> 00:35:42,959 He hit me harder than I expected. 435 00:35:45,128 --> 00:35:47,797 I was tempted and fell. 436 00:35:48,798 --> 00:35:53,069 It was then that I first tasted bitter shame. 437 00:35:53,136 --> 00:35:58,842 I’d never had a happy moment after that until I’d knelt and asked his forgiveness – 438 00:35:58,908 --> 00:36:01,745 by his bedside in the hospital. 439 00:36:03,146 --> 00:36:06,883 Now I have learned to resist... 440 00:36:06,950 --> 00:36:09,386 with a strength that is not my own. 441 00:36:10,420 --> 00:36:14,258 I’m not ashamed now, nor angry. 442 00:36:14,324 --> 00:36:17,294 Pardon me, sir, but if you should have an engagement elsewhere... 443 00:36:17,361 --> 00:36:19,596 I think now is the time to go to it. 444 00:36:19,663 --> 00:36:22,966 Yes, I – I do have other business. Good morning. 445 00:36:23,032 --> 00:36:25,869 Oh, do not harden your heart, young man. 446 00:36:27,937 --> 00:36:33,009 Come try for yourself whether our way is not better than yours. 447 00:36:33,076 --> 00:36:35,712 I will now strike you on one cheek... 448 00:36:35,779 --> 00:36:40,450 and you will turn the other and learn how much better you’ll feel... 449 00:36:40,517 --> 00:36:43,287 by not giving way to the promptings of anger. 450 00:36:43,353 --> 00:36:44,854 Somebody protect me. 451 00:36:44,921 --> 00:36:47,123 I’ve been doing my best, sir, but you’ve asked for it. 452 00:36:47,190 --> 00:36:49,192 You had two whacks at him. 453 00:36:49,259 --> 00:36:51,895 Come, friend. Courage. 454 00:36:51,961 --> 00:36:54,998 I may hurt your body for a moment... 455 00:36:55,064 --> 00:36:59,403 but your soul will rejoice in the victory of the – 456 00:36:59,469 --> 00:37:01,405 the spirit over the flesh. 457 00:37:03,440 --> 00:37:07,744 Easy, Ferrovius, easy. You broke the last man’s jaw. 458 00:37:07,811 --> 00:37:10,747 Yes, but I saved his soul. 459 00:37:10,814 --> 00:37:12,949 What matters a broken jaw? 460 00:37:13,016 --> 00:37:16,253 - Quickly, sir, run for it. - Confound it. I’m trying to. 461 00:37:16,320 --> 00:37:18,154 Don’t touch me. Do you hear? The law. 462 00:37:18,221 --> 00:37:20,424 Ah, the law. 463 00:37:20,490 --> 00:37:23,493 The law will throw me to the lions tomorrow. 464 00:37:23,560 --> 00:37:26,763 What worse could it do if I were to slay you? 465 00:37:26,830 --> 00:37:31,200 Pray for strength, and it shall be given unto you. 466 00:37:31,268 --> 00:37:33,237 Let-Let – Let him go, brother. 467 00:37:33,303 --> 00:37:36,706 - Our religion forbids you to strike him. - On the contrary. 468 00:37:36,773 --> 00:37:39,343 It commands me to strike him. 469 00:37:39,409 --> 00:37:42,078 How can he turn the other cheek... 470 00:37:42,145 --> 00:37:44,381 if he is not first struck on one cheek? 471 00:37:44,448 --> 00:37:47,351 But I’m sure he’s convinced that what you said is quite right. 472 00:37:47,417 --> 00:37:49,553 - You are, aren’t you, sir? - Oh, I am. I am. Absolutely. 473 00:37:49,619 --> 00:37:51,755 I – I apologize for striking you. 474 00:37:51,821 --> 00:37:55,559 - You see, brother? You have convinced him. - Oh, my son. 475 00:37:56,693 --> 00:37:58,695 Have I – 476 00:37:59,729 --> 00:38:02,932 Have I softened your heart? 477 00:38:02,999 --> 00:38:06,436 Are your feet turning towards a better path? 478 00:38:06,503 --> 00:38:09,539 Yes. There’s a great deal in what you say. 479 00:38:09,606 --> 00:38:11,841 Then join us. 480 00:38:11,908 --> 00:38:14,911 Come to the lions. Come to suffering. 481 00:38:16,680 --> 00:38:18,915 - And death. - Oh! Help me, brother. 482 00:38:22,151 --> 00:38:25,822 God has greatly blessed my powers of conversion. 483 00:38:29,025 --> 00:38:30,960 Shall I tell you a miracle... 484 00:38:31,027 --> 00:38:34,130 wrought by me in Cappadocia? 485 00:38:34,197 --> 00:38:38,402 A young man – just such a one as you... 486 00:38:38,468 --> 00:38:41,405 with golden hair like yours – 487 00:38:41,471 --> 00:38:44,374 scoffed at and struck me. 488 00:38:44,441 --> 00:38:47,076 I sat up all night with that youth... 489 00:38:47,143 --> 00:38:49,813 wrestling for his soul. 490 00:38:49,879 --> 00:38:53,750 And in the morning, not only was he a Christian... 491 00:38:53,817 --> 00:38:58,888 but his hair was as white as snow. 492 00:39:05,995 --> 00:39:08,432 May his friend take him away now, brother? 493 00:39:08,498 --> 00:39:10,567 Yes, yes. Take him away. 494 00:39:13,803 --> 00:39:18,842 The, uh – The spirit has overwrought him. Poor lad. 495 00:39:18,908 --> 00:39:21,311 Carry him gently to his house... 496 00:39:21,378 --> 00:39:23,647 and leave the rest to heaven. 497 00:39:23,713 --> 00:39:25,882 You are his friend, young man. 498 00:39:25,949 --> 00:39:28,084 You will see that he is taken safely home. 499 00:39:28,151 --> 00:39:30,487 Certainly, sir. I’ll do whatever you think best. 500 00:39:30,554 --> 00:39:32,889 I’m most happy to have made your acquaintance, I’m sure. 501 00:39:32,956 --> 00:39:35,559 You may depend on me. Good morning, sir. 502 00:39:37,827 --> 00:39:42,198 And the blessings of heaven be upon you and him. 503 00:39:51,074 --> 00:39:54,311 - Mmm. - So that is how you convert people, Ferrovius. 504 00:39:56,680 --> 00:39:58,615 Yes, child. 505 00:39:58,682 --> 00:40:01,551 There’s been a great blessing on my work... 506 00:40:01,618 --> 00:40:06,122 in spite of my unworthiness and backslidings – 507 00:40:06,189 --> 00:40:08,825 all through my wicked and devilish temper. 508 00:40:44,994 --> 00:40:48,598 Caesar, I hate to disturb you in your bath... 509 00:40:48,665 --> 00:40:51,501 but there are several things which must be attended to at once. 510 00:40:51,568 --> 00:40:53,503 You leave everything to the last minute. 511 00:40:53,570 --> 00:40:58,007 Be calm, Editor. You wear yourself out with needless aggravation. 512 00:40:58,074 --> 00:41:00,910 Take the baths with me. You’ll feel better. 513 00:41:00,977 --> 00:41:03,247 As manager of the Colosseum and producer of the games... 514 00:41:03,313 --> 00:41:05,214 I haven’t the time, and you know it. 515 00:41:05,282 --> 00:41:07,284 You want the spectacle to be a success, don’t you? 516 00:41:07,351 --> 00:41:10,153 Oh, I leave that to you, but I warn you it had better be. 517 00:41:10,219 --> 00:41:11,955 I’m counting on it. 518 00:41:12,021 --> 00:41:14,724 Then you had better listen to the program. 519 00:41:14,791 --> 00:41:17,527 We open as usual with the sham battle – 520 00:41:17,594 --> 00:41:20,397 wooden swords and shields until the spectators are seated. 521 00:41:20,464 --> 00:41:23,933 Then you arrive, and the grand procession follows. 522 00:41:24,000 --> 00:41:26,303 Then combats. 523 00:41:26,370 --> 00:41:28,905 And after that, the Christians. 524 00:41:28,972 --> 00:41:31,241 Personally, I could do without the Christians. 525 00:41:31,308 --> 00:41:33,176 We’re trying to do without them. 526 00:41:33,243 --> 00:41:35,479 That is why we serve them to the lions. 527 00:41:35,545 --> 00:41:37,447 They vulgarize the whole affair. 528 00:41:37,514 --> 00:41:39,716 There’s no art in watching a hungry lion being fed. 529 00:41:39,783 --> 00:41:42,819 I, for one, regret the day they were introduced into the games. 530 00:41:42,886 --> 00:41:46,890 Oh, you’re too civilized, Editor. You’ve lost the common touch. 531 00:41:46,956 --> 00:41:50,294 It is to see the Christians that the people flock to the arena. 532 00:41:50,360 --> 00:41:52,296 At the rate we’re getting rid of them... 533 00:41:52,362 --> 00:41:55,164 soon there will be no Christians to feed the lions. 534 00:41:55,231 --> 00:41:58,935 Caesar will go down in history as the emperor who eliminated these cranks. 535 00:41:59,002 --> 00:42:00,770 - Hail Caesar. - On the contrary. 536 00:42:00,837 --> 00:42:04,408 I’m more likely to be remembered as the man who did most to perpetuate them. 537 00:42:04,474 --> 00:42:05,642 You, Caesar? 538 00:42:05,709 --> 00:42:08,712 I dare say I am doing more to spread Christianity... 539 00:42:08,778 --> 00:42:12,782 than all their preachers, missionaries and gospel writers put together. 540 00:42:12,849 --> 00:42:16,720 I shouldn’t be surprised if finally I wound up as one of their heroes. 541 00:42:16,786 --> 00:42:19,556 - Caesar jests of course. - Caesar does not jest. 542 00:42:19,623 --> 00:42:24,060 I wager that for every Christian that dies in the bloody sand... 543 00:42:24,127 --> 00:42:27,130 two new ones leave the Colosseum. 544 00:42:27,196 --> 00:42:30,166 Perhaps then Caesar should change his tactics. 545 00:42:30,233 --> 00:42:33,303 Impossible. I am a subject of history... 546 00:42:33,370 --> 00:42:36,506 and I must submit to its inevitable course. 547 00:42:37,541 --> 00:42:41,478 It is my destiny to fan the fires of Christianity... 548 00:42:41,545 --> 00:42:44,248 by offering them martyrdom in the arena. 549 00:42:47,884 --> 00:42:51,120 Column, halt! 550 00:42:51,187 --> 00:42:52,356 Halt! 551 00:42:54,924 --> 00:42:57,561 Now then, you Christians... 552 00:42:57,627 --> 00:43:00,497 none of your larks, no singing. 553 00:43:00,564 --> 00:43:02,299 Look respectable. 554 00:43:02,366 --> 00:43:06,002 Look serious, if you’re capable of it. 555 00:43:06,803 --> 00:43:08,872 See that big building over there? 556 00:43:08,938 --> 00:43:11,475 That’s the Colosseum, that is. 557 00:43:11,541 --> 00:43:15,845 That’s where you’re to be thrown to the lions or set to fight the gladiators presently. 558 00:43:15,912 --> 00:43:19,082 Think of that, and it’ll help you to behave properly. 559 00:43:19,148 --> 00:43:21,084 The Colosseum. 560 00:43:22,085 --> 00:43:24,153 Think of it. 561 00:43:24,220 --> 00:43:26,290 I never thought I’d live to see it. 562 00:43:28,558 --> 00:43:30,660 This trip has been very educational, hasn’t it? 563 00:43:30,727 --> 00:43:33,096 You’re a born tourist, Androcles. 564 00:43:33,162 --> 00:43:35,765 I always wanted to travel. 565 00:43:35,832 --> 00:43:38,568 Too bad we won’t have any time to ourselves. 566 00:43:38,635 --> 00:43:41,371 There’s so many places in Rome I’d like to visit. 567 00:43:42,572 --> 00:43:44,173 It’s a beautiful city, isn’t it? 568 00:43:44,241 --> 00:43:46,743 It’s nothing compared to where we are going. 569 00:43:46,810 --> 00:43:50,680 The streets will be paved with gold and precious jewels... 570 00:43:50,747 --> 00:43:53,583 and the buildings all white marble – 571 00:43:53,650 --> 00:43:56,386 a dazzling sight to the naked eye. 572 00:43:56,453 --> 00:43:59,256 You’re a bit of a tourist too, Ferrovius. 573 00:43:59,323 --> 00:44:01,224 All right, forward! 574 00:44:02,359 --> 00:44:06,095 You there. You soldiers clear out of the way for the emperor. 575 00:44:06,162 --> 00:44:08,231 The emperor? Where’s the emperor? 576 00:44:08,298 --> 00:44:11,301 - You’re not the emperor, are you? - It’s the menagerie service. 577 00:44:11,368 --> 00:44:14,304 My team of oxen is drawing the new lion to the Colosseum. 578 00:44:14,371 --> 00:44:17,307 - Now you clear the road. - What? Go in after you and your dust... 579 00:44:17,374 --> 00:44:19,543 with half the town at the heels of you and your lion? 580 00:44:19,609 --> 00:44:22,346 Not likely. We go first. 581 00:44:22,412 --> 00:44:24,080 Ten-shun! 582 00:44:24,147 --> 00:44:28,084 Now you look here! The menagerie service is the emperor’s personal retinue... 583 00:44:28,151 --> 00:44:30,086 and you clear out, I tell you! 584 00:44:30,153 --> 00:44:32,622 You tell me, do you? Well, I’ll tell you something. 585 00:44:32,689 --> 00:44:35,792 If the lion is the menagerie service, the lion’s dinner is menagerie service too. 586 00:44:35,859 --> 00:44:38,295 And this is the lion’s dinner! 587 00:44:38,362 --> 00:44:41,365 Now back up your bullocks double quick. Learn your place! 588 00:44:41,431 --> 00:44:44,200 Now then, you Christians, step out there. 589 00:44:44,268 --> 00:44:46,403 Come along, the rest of the dinner. 590 00:44:46,470 --> 00:44:49,239 I shall be the olives and the anchovies. 591 00:44:49,306 --> 00:44:52,108 - I shall be the soup. - I shall be the roast boar. 592 00:44:52,175 --> 00:44:53,910 Ha, ha, ha! 593 00:44:53,977 --> 00:44:55,712 And what will you be, Androcles? 594 00:44:55,779 --> 00:44:57,714 I shall be the mince pie. 595 00:44:57,781 --> 00:44:59,516 Silence! 596 00:44:59,583 --> 00:45:03,720 Have some sense of your situation. Is that the way for martyrs to behave? 597 00:45:11,428 --> 00:45:13,363 In the Emperor Domitian’s reign... 598 00:45:13,430 --> 00:45:18,602 a Gaul slew three men in the arena single-handed and gained his freedom. 599 00:45:18,668 --> 00:45:22,138 - Could this Ferrovius surpass him? - Not in my opinion. 600 00:45:22,205 --> 00:45:25,509 You think his opinion is wrong, Captain? 601 00:45:25,575 --> 00:45:27,577 I think his opinion is prejudiced, Caesar. 602 00:45:27,644 --> 00:45:29,846 And the female prisoner – 603 00:45:29,913 --> 00:45:34,050 was she any more successful in her attempts to convert you, Captain? 604 00:45:34,117 --> 00:45:36,953 No more successful, but less obvious, Caesar. 605 00:45:40,123 --> 00:45:43,827 I commend your devotion to duty, Captain. 606 00:45:43,893 --> 00:45:47,364 Your devotion is only to your duty, I hope, Captain. 607 00:45:47,431 --> 00:45:50,800 - Only to my duty, Caesar. - Then she was not pretty? 608 00:45:52,836 --> 00:45:55,805 She was very pretty, Caesar. 609 00:45:55,872 --> 00:45:58,007 You are a brave soldier, Captain. 610 00:45:58,074 --> 00:45:59,576 Hail Caesar. 611 00:45:59,643 --> 00:46:02,446 Spintho. You’re late. We’ve missed you. 612 00:46:02,512 --> 00:46:04,248 I have been at the temple all morning. 613 00:46:04,314 --> 00:46:07,451 Do the gods treat you so poorly that they wear you out? 614 00:46:07,517 --> 00:46:11,020 - You look a bit seedy. - I have not been well. 615 00:46:11,087 --> 00:46:14,791 You go to the temple too often. Piety can be overdone. 616 00:46:14,858 --> 00:46:17,627 Too much religion is not good for the liver. 617 00:46:20,364 --> 00:46:24,200 One might think you had a bad conscience, Spintho. 618 00:46:24,268 --> 00:46:27,070 My conscience is as clear as the next man’s. 619 00:46:27,136 --> 00:46:29,539 A small boast, Spintho. 620 00:46:29,606 --> 00:46:35,144 Let us have no quarreling. I want nothing to mar the success of the games. 621 00:46:35,211 --> 00:46:39,716 Cato, the editor fears that we shall use up all the available Christians... 622 00:46:39,783 --> 00:46:42,986 and be left with nothing but idle time on our hands. 623 00:46:43,052 --> 00:46:46,089 I shall always know where to turn up one or two. 624 00:46:46,155 --> 00:46:48,258 Caesar assures me we shall never be without them. 625 00:46:48,325 --> 00:46:51,628 I was explaining to the editor that they are noble rascals... 626 00:46:51,695 --> 00:46:56,065 who will eventually gobble us up – as the lions now gobble them up. 627 00:46:56,132 --> 00:46:58,868 They are not all noble, Caesar. 628 00:46:58,935 --> 00:47:02,506 - Some of them are quite two-faced. - Indeed? 629 00:47:02,572 --> 00:47:05,875 I thought they were too dedicated for double-dealing. 630 00:47:05,942 --> 00:47:08,778 There are those with a foot in both camps... 631 00:47:08,845 --> 00:47:13,483 blowing with each golden wind whither their profit takes them. 632 00:47:13,550 --> 00:47:16,553 Romans one day, Christians the next. 633 00:47:16,620 --> 00:47:19,556 Thus they may rob the temple today in the name of Christianity... 634 00:47:19,623 --> 00:47:23,293 and steal from the Christians tomorrow in the name of Rome. 635 00:47:23,360 --> 00:47:25,362 How opportune for them. 636 00:47:25,429 --> 00:47:28,532 Are there really such scoundrels, Cato? 637 00:47:29,533 --> 00:47:31,468 Nearer than you think, Caesar. 638 00:47:31,535 --> 00:47:33,803 Really? At the court? 639 00:47:33,870 --> 00:47:36,973 What fun. I shouldn’t have believed it. 640 00:47:37,040 --> 00:47:41,345 Cato insults us all by these accusations. I, for one, resent them. 641 00:47:41,411 --> 00:47:43,747 I made no accusations, Spintho. 642 00:47:43,813 --> 00:47:47,951 Think of it. A Christian at the court – and a dishonest one. 643 00:47:48,017 --> 00:47:50,720 Not anyone present, Cato? 644 00:47:50,787 --> 00:47:54,758 Not Metellus? Nor Lentulus? 645 00:47:54,824 --> 00:47:56,826 Caesar. 646 00:47:56,893 --> 00:47:59,829 Not the editor? 647 00:47:59,896 --> 00:48:01,465 Nor the captain? 648 00:48:04,067 --> 00:48:07,504 And not – not our pious Spintho? 649 00:48:07,571 --> 00:48:10,407 Oh, no, no. Not in a million years. 650 00:48:10,474 --> 00:48:13,543 If Caesar will excuse me, I have not been feeling well. 651 00:48:13,610 --> 00:48:16,246 I remarked that you looked pale when you came in. 652 00:48:16,313 --> 00:48:18,315 I know the very physician for you. 653 00:48:18,382 --> 00:48:20,317 Go to your home, and I’ll send him to you. 654 00:48:20,384 --> 00:48:22,118 - It will not be necessary. - I insist. 655 00:48:22,185 --> 00:48:25,188 I want nothing to spoil your good health. 656 00:48:25,255 --> 00:48:28,091 We want to save you for better things. 657 00:48:28,157 --> 00:48:29,559 Don’t we, Cato? 658 00:48:29,626 --> 00:48:31,661 If Caesar wishes. 659 00:48:32,762 --> 00:48:37,301 Be well, Spintho. The physician will be at your door when you arrive. 660 00:48:40,470 --> 00:48:42,406 Hail Caesar. 661 00:49:13,537 --> 00:49:15,472 This dirty dog’s a real Christian. 662 00:49:15,539 --> 00:49:17,907 He robs temples, he does. 663 00:49:17,974 --> 00:49:20,777 Smashes things mad drunk, he does. 664 00:49:20,844 --> 00:49:24,013 Steals gold vessels. He assaults priestesses, he does. 665 00:49:24,080 --> 00:49:27,116 You’re the sort that makes duty a pleasure, you are. 666 00:49:27,183 --> 00:49:29,653 That’s it. Strangle me. 667 00:49:29,719 --> 00:49:33,222 Kick me! Beat me! Revile me! 668 00:49:33,290 --> 00:49:35,425 Our Lord was beaten and reviled. 669 00:49:36,426 --> 00:49:37,927 That’s my way to heaven. 670 00:49:37,994 --> 00:49:40,163 Well, if you’re going to heaven, I don’t want to go there. 671 00:49:40,229 --> 00:49:41,765 I wouldn’t be seen with you! 672 00:49:41,831 --> 00:49:45,335 Every martyr goes to heaven, no matter what he’s done. 673 00:49:45,402 --> 00:49:47,371 That is so, isn’t it, brother? 674 00:49:47,437 --> 00:49:49,172 We all hope so. 675 00:49:52,976 --> 00:49:54,611 Welcome, brother. 676 00:49:59,249 --> 00:50:01,718 Why is Ferrovius so silent? 677 00:50:03,420 --> 00:50:06,556 He’s struggling beneath the load of the great terror. 678 00:50:07,557 --> 00:50:10,260 The great terror? What is that? 679 00:50:10,327 --> 00:50:12,529 Well, you see, sister... 680 00:50:12,596 --> 00:50:14,864 he’s never quite sure of himself. 681 00:50:14,931 --> 00:50:20,103 He’s afraid that at, the last moment, in the arena with all the gladiators there to fight him... 682 00:50:20,169 --> 00:50:23,106 one of them may say something to annoy him. 683 00:50:23,172 --> 00:50:26,976 And he might forget himself and lay that gladiator out. 684 00:50:27,043 --> 00:50:28,545 But that would be splendid. 685 00:50:30,013 --> 00:50:31,948 What? 686 00:50:32,015 --> 00:50:33,817 Oh, sister. 687 00:50:36,786 --> 00:50:39,389 Splendid to betray my master, like Peter? 688 00:50:39,456 --> 00:50:43,960 Splendid to act like any common blackguard on the day of my proving? 689 00:50:44,027 --> 00:50:45,995 Woman, you are no Christian. 690 00:50:50,734 --> 00:50:53,703 You know, Ferrovius, I’m not always a Christian. 691 00:50:55,104 --> 00:50:57,040 I don’t think anybody is. 692 00:50:58,041 --> 00:50:59,976 There are moments when I forget all about it... 693 00:51:00,043 --> 00:51:03,146 and something comes out quite naturally, as it did then. 694 00:51:03,212 --> 00:51:04,981 What does it matter? 695 00:51:05,048 --> 00:51:07,050 If you die in the arena, you’ll be a martyr. 696 00:51:07,116 --> 00:51:10,153 And all martyrs go to heaven no matter what they’ve done. 697 00:51:10,219 --> 00:51:13,823 - That is so, isn’t it? - Yes, that is so. 698 00:51:13,890 --> 00:51:15,825 If we are faithful to the end. 699 00:51:15,892 --> 00:51:17,827 I’m not so sure. 700 00:51:17,894 --> 00:51:20,397 Don’t say that! That’s blasphemy! 701 00:51:20,464 --> 00:51:22,399 Don’t say that, I tell you! 702 00:51:22,466 --> 00:51:25,201 We shall be saved no matter what we do. 703 00:51:25,269 --> 00:51:28,405 Perhaps you men will all go into heaven bravely and in triumph... 704 00:51:28,472 --> 00:51:31,375 with your heads erect and golden trumpets sounding for you. 705 00:51:31,441 --> 00:51:36,780 But I’m sure I shall only be allowed to squeeze myself in through a little crack in the gate... 706 00:51:36,846 --> 00:51:39,449 after a great deal of begging. 707 00:51:39,516 --> 00:51:42,652 I’m not good always. I have moments only. 708 00:51:42,719 --> 00:51:44,988 You’re talking nonsense, woman. 709 00:51:45,054 --> 00:51:47,891 I tell you, martyrdom pays all scores. 710 00:51:49,293 --> 00:51:51,561 Well, let us hope so, brother, for your sake. 711 00:51:51,628 --> 00:51:53,930 You’ve had a gay time, haven’t you... 712 00:51:53,997 --> 00:51:56,566 with your raids on the temples? 713 00:51:56,633 --> 00:52:00,804 I can’t help thinking that heaven will be very dull for a man of your temperament. 714 00:52:00,870 --> 00:52:03,440 - You – - Uh-uh-uh. Don’t be angry. 715 00:52:03,507 --> 00:52:05,442 I say it only to console you... 716 00:52:05,509 --> 00:52:09,379 in case you should die in your bed tonight, in the natural way. 717 00:52:09,446 --> 00:52:12,649 - Oh, no. - There’s a lot of plague about. 718 00:52:14,784 --> 00:52:17,921 I never thought of that. 719 00:52:17,987 --> 00:52:21,124 Oh, spare me to be martyred. 720 00:52:22,125 --> 00:52:24,994 Oh, what a thought to put in the mind of a brother! 721 00:52:25,995 --> 00:52:29,366 Oh. Let me be martyred now. 722 00:52:30,367 --> 00:52:33,537 I shall die in the night and go to hell. 723 00:52:35,572 --> 00:52:37,707 You’re a sorcerer. 724 00:52:37,774 --> 00:52:40,677 You’ve put death into my mind. 725 00:52:40,744 --> 00:52:43,547 Oh, curse you! Curse you! 726 00:52:43,613 --> 00:52:45,749 What’s this, brother? 727 00:52:45,815 --> 00:52:47,517 Anger? Violence? 728 00:52:48,985 --> 00:52:51,788 Raising your hand to a brother Christian? 729 00:52:51,855 --> 00:52:53,590 It’s easy for you. 730 00:52:53,657 --> 00:52:57,261 You’re strong. Your nerves are all right. 731 00:52:57,327 --> 00:53:00,229 But I’m full of disease. 732 00:53:00,297 --> 00:53:02,532 I’ve drunk all my nerves away. 733 00:53:03,967 --> 00:53:06,202 I shall have the horrors all night. 734 00:53:06,270 --> 00:53:10,106 Don’t take on so, brother. We’re all sinners. 735 00:53:10,173 --> 00:53:14,611 Yes. I dare say if the truth were known, you’re all as bad as I am. 736 00:53:14,678 --> 00:53:17,881 - Does that comfort you? - Pray, man. 737 00:53:17,947 --> 00:53:20,950 - Pray! - What’s the good of praying? 738 00:53:21,017 --> 00:53:24,053 If we’re martyred, we shall go to heaven, shan’t we, whether we pray or not? 739 00:53:24,120 --> 00:53:27,424 What is this? Not pray? 740 00:53:28,425 --> 00:53:32,496 Pray this instant, you dog! You rotten hound! 741 00:53:32,562 --> 00:53:36,466 You bleating goat. You slimy snake. 742 00:53:36,533 --> 00:53:38,502 Dear brother... 743 00:53:38,568 --> 00:53:40,737 if you wouldn’t mind, just for my sake – 744 00:53:40,804 --> 00:53:41,971 Well? 745 00:53:42,038 --> 00:53:44,107 Don’t call him by the names of animals. 746 00:53:44,173 --> 00:53:47,076 I merely meant that they have no souls. 747 00:53:47,143 --> 00:53:50,714 Oh, believe me, they have – just the same as you and me. 748 00:53:50,780 --> 00:53:53,417 I’ve had such friends in dogs. 749 00:53:53,483 --> 00:53:55,585 A pet snake is the best of company. 750 00:53:55,652 --> 00:53:58,187 I was nursed on goat’s milk. 751 00:53:58,255 --> 00:54:03,360 I really don’t believe I could go to heaven if I thought there were to be no animals there. 752 00:54:03,427 --> 00:54:05,962 Think of what they suffer here. 753 00:54:06,029 --> 00:54:09,198 That is true. Yes, that is just. 754 00:54:09,266 --> 00:54:11,868 They shall have their share of heaven. 755 00:54:11,935 --> 00:54:13,737 - What’s that you say? - Nothing! 756 00:54:13,803 --> 00:54:16,740 - Do animals go to heaven or not? - I never said they didn’t! 757 00:54:16,806 --> 00:54:19,643 - Do they or do they not? - They do! They do! 758 00:54:30,387 --> 00:54:33,022 Female prisoner Lavinia. 759 00:55:04,087 --> 00:55:06,022 This way, miss. 760 00:55:28,812 --> 00:55:33,417 Good evening, Captain. Are you going to scold me again? 761 00:55:33,483 --> 00:55:34,751 No. 762 00:55:40,089 --> 00:55:42,526 Look about you, Lavinia. 763 00:55:42,592 --> 00:55:44,628 This is the arena in which you will die tomorrow. 764 00:55:46,129 --> 00:55:49,299 - I know. - Listen to me. 765 00:55:49,366 --> 00:55:51,601 It’s silent and empty now. 766 00:55:51,668 --> 00:55:56,205 But tomorrow, those empty seats will be filled with the vilest of voluptuaries – 767 00:55:56,273 --> 00:55:59,443 men in whom the only passion excited by a beautiful woman... 768 00:55:59,509 --> 00:56:02,546 is a lust to see her tortured and torn, shrieking limb from limb. 769 00:56:05,882 --> 00:56:07,917 Why did you bring me here? 770 00:56:07,984 --> 00:56:10,754 Because it’s a crime to gratify that passion. 771 00:56:10,820 --> 00:56:13,557 It is offering yourself for violation by the whole rabble of the streets... 772 00:56:13,623 --> 00:56:16,426 and the riffraff of the court at the same time. 773 00:56:16,493 --> 00:56:19,162 They cannot violate my soul. 774 00:56:19,228 --> 00:56:22,399 I alone can do that by sacrificing to false gods. 775 00:56:22,466 --> 00:56:24,801 Then sacrifice to the true God. 776 00:56:24,868 --> 00:56:28,605 What does his name matter? We call him Jupiter. The Greeks call him Zeus. 777 00:56:28,672 --> 00:56:32,309 Call him what you will as you drop the incense on the altar flame. 778 00:56:32,376 --> 00:56:35,111 He’ll understand. 779 00:56:35,178 --> 00:56:37,514 No. I couldn’t. 780 00:56:39,015 --> 00:56:41,885 That is the strange thing, Captain... 781 00:56:41,951 --> 00:56:44,921 that a little pinch of incense should make all that difference. 782 00:56:44,988 --> 00:56:48,925 Religion is such a great thing. 783 00:56:48,992 --> 00:56:52,962 When I meet really religious people, we are friends at once... 784 00:56:53,029 --> 00:56:56,866 no matter what name we give to the divine will that made us and moves us. 785 00:56:56,933 --> 00:57:01,605 Are you so narrow to think that we do not believe in our gods because you will die for yours? 786 00:57:01,671 --> 00:57:06,843 Do you think that I, a woman, would quarrel with you for sacrificing to a woman god like Diana... 787 00:57:06,910 --> 00:57:10,480 if Diana meant to you what Christ means to me? 788 00:57:12,282 --> 00:57:14,284 No. 789 00:57:14,351 --> 00:57:17,887 We would kneel side by side before her altar like two children. 790 00:57:20,790 --> 00:57:22,726 Then let us do so, Lavinia. 791 00:57:23,793 --> 00:57:25,362 Let us kneel together. 792 00:57:26,530 --> 00:57:28,832 We cannot. 793 00:57:28,898 --> 00:57:34,137 There is an abyss between us so deep and profound we dare not reach out to one another... 794 00:57:34,203 --> 00:57:36,473 lest we fall and be lost forever. 795 00:57:36,540 --> 00:57:39,409 Is there no pity in your god that he would let you die for him? 796 00:57:41,711 --> 00:57:45,214 I do not die for him, but for myself. 797 00:57:46,283 --> 00:57:51,421 But when men who believe neither in my God nor in their own... 798 00:57:52,789 --> 00:57:57,026 men who do not know the meaning of the word religion – 799 00:57:57,093 --> 00:58:00,730 when these men drag me to the foot of an iron statue... 800 00:58:00,797 --> 00:58:05,335 that has become the symbol of the terror and darkness through which they walk... 801 00:58:06,436 --> 00:58:08,705 of their cruelty and greed... 802 00:58:08,772 --> 00:58:11,741 of their hatred of God and their oppression of man – 803 00:58:11,808 --> 00:58:15,645 when they ask me to pledge my soul before the people... 804 00:58:15,712 --> 00:58:18,214 that this hideous idol is God... 805 00:58:18,282 --> 00:58:21,418 and that all this wickedness and falsehood is divine truth... 806 00:58:22,486 --> 00:58:23,753 I cannot do it. 807 00:58:23,820 --> 00:58:27,624 Not if they put a thousand cruel deaths on me. 808 00:58:33,196 --> 00:58:37,901 If I took a pinch of incense in my hand and stretched it out over the altar fire... 809 00:58:37,967 --> 00:58:39,569 my hand would come back. 810 00:58:39,636 --> 00:58:41,938 My body would be true to my faith... 811 00:58:43,407 --> 00:58:46,009 even if you could corrupt my mind. 812 00:58:47,644 --> 00:58:53,082 And all the time, I should believe more in Diana than my persecutors have ever believed in anything. 813 00:58:55,552 --> 00:58:57,487 Can you understand that? 814 00:59:00,424 --> 00:59:04,093 Yes, Lavinia. I can understand that. 815 00:59:05,662 --> 00:59:07,897 But my hand would not come back. 816 00:59:08,965 --> 00:59:13,136 The hand that holds the sword has been trained not to come back from anything but victory. 817 00:59:13,202 --> 00:59:16,205 - Not even from death? - Least of all from death. 818 00:59:16,273 --> 00:59:18,342 Then I must not come back from death either. 819 00:59:18,408 --> 00:59:21,745 A woman has to be braver than a soldier. 820 00:59:21,811 --> 00:59:23,313 Prouder, you mean. 821 00:59:24,548 --> 00:59:26,550 “Prouder.” 822 00:59:27,917 --> 00:59:29,986 You call our courage pride? 823 00:59:30,053 --> 00:59:32,289 There’s no such thing as courage. 824 00:59:32,356 --> 00:59:35,091 There’s only pride. 825 00:59:35,158 --> 00:59:38,027 You Christians are the proudest devils on earth. 826 00:59:39,128 --> 00:59:42,432 Pray God then my pride may never become a false pride. 827 00:59:42,499 --> 00:59:45,369 Ho there! 828 00:59:47,471 --> 00:59:49,773 Is all well below? 829 00:59:51,241 --> 00:59:53,377 All’s well! 830 01:00:05,755 --> 01:00:08,091 Thank you for trying to save me. 831 01:00:09,092 --> 01:00:11,328 I knew it was no use. 832 01:00:11,395 --> 01:00:13,363 But one tries in spite of one’s knowledge. 833 01:00:13,430 --> 01:00:17,166 Something stirs even in the iron breast of a Roman soldier? 834 01:00:17,233 --> 01:00:20,136 It will soon be iron again. 835 01:00:20,203 --> 01:00:23,640 I’ve seen many women die and forgotten them in a week. 836 01:00:23,707 --> 01:00:26,343 Remember me for a fortnight, handsome Captain. 837 01:00:26,410 --> 01:00:28,345 I shall be watching you perhaps. 838 01:00:28,412 --> 01:00:30,347 From the skies? 839 01:00:31,615 --> 01:00:34,718 Do not deceive yourself, Lavinia. 840 01:00:34,784 --> 01:00:36,753 There’s no future for you beyond the grave. 841 01:00:38,187 --> 01:00:40,223 What does that matter? 842 01:00:40,290 --> 01:00:44,494 Do you think I’m only running away from the terrors of life into the comfort of heaven? 843 01:00:45,829 --> 01:00:50,567 If there were no future, or if the future were one of torment... 844 01:00:50,634 --> 01:00:52,602 I should have to go just the same. 845 01:00:53,670 --> 01:00:55,605 The hand of God is upon me. 846 01:00:57,474 --> 01:00:59,743 Yes. 847 01:00:59,809 --> 01:01:02,779 After all is said... 848 01:01:02,846 --> 01:01:04,848 we are both patricians, Lavinia... 849 01:01:05,849 --> 01:01:08,017 and must die for our beliefs. 850 01:01:30,740 --> 01:01:32,242 Farewell. 851 01:01:48,224 --> 01:01:51,227 Farewell, handsome Captain. 852 01:03:22,151 --> 01:03:24,220 Number 6! 853 01:03:24,288 --> 01:03:27,090 Number 6! Number 6! 854 01:03:27,156 --> 01:03:30,226 Retiarius versus secutor! 855 01:03:30,294 --> 01:03:32,596 Number 6! 856 01:03:35,231 --> 01:03:37,567 Well, look sharp there. You haven’t got all day. 857 01:03:39,636 --> 01:03:41,971 All right. Off you go. 858 01:03:49,413 --> 01:03:51,748 Will they really kill one another? 859 01:03:51,815 --> 01:03:54,651 Yes, if the people turn down their thumbs. 860 01:03:54,718 --> 01:03:57,521 You know nothing about it. The people indeed. 861 01:03:57,587 --> 01:04:01,725 Do you suppose we would kill a man worth perhaps 50 talents to please the riffraff? 862 01:04:01,791 --> 01:04:03,993 I should like to catch any of my men at it. 863 01:04:04,060 --> 01:04:05,662 - I thought – - You thought. 864 01:04:05,729 --> 01:04:08,131 Who cares what you think anymore? 865 01:04:08,197 --> 01:04:10,233 You will be killed right enough. 866 01:04:11,501 --> 01:04:13,937 Then is nobody ever killed except us poor Christians? 867 01:04:14,003 --> 01:04:17,941 If the vestal virgins turn down their thumbs, that’s another matter. 868 01:04:18,007 --> 01:04:19,509 They are ladies of rank. 869 01:04:19,576 --> 01:04:21,210 Does the emperor ever interfere? 870 01:04:21,278 --> 01:04:24,781 Oh, yes. He turns his thumb up fast enough if the vestal virgins want to have... 871 01:04:24,848 --> 01:04:26,950 one of his pet fighting men killed. 872 01:04:29,453 --> 01:04:30,954 But... 873 01:04:31,020 --> 01:04:33,923 don’t they ever just only pretend to kill one another? 874 01:04:33,990 --> 01:04:36,159 Why shouldn’t you pretend to die... 875 01:04:36,225 --> 01:04:38,462 then get dragged out as if you were dead... 876 01:04:38,528 --> 01:04:40,096 then get up and go home? 877 01:04:40,163 --> 01:04:43,199 - Like an actor. - See here. You want to know too much. 878 01:04:43,267 --> 01:04:46,936 There’ll be no pretending about the new lion. Let that be enough for you. 879 01:04:47,003 --> 01:04:48,938 He’s hungry. 880 01:04:49,005 --> 01:04:52,309 Can’t you stop talking about it? 881 01:04:52,376 --> 01:04:55,044 Isn’t it bad enough for us without that? 882 01:04:57,046 --> 01:04:58,982 See here. 883 01:04:59,048 --> 01:05:01,951 Don’t be obstinate. Come with me and drop the pinch of incense on the altar. 884 01:05:02,018 --> 01:05:04,854 That’s all you need to do to be let off. 885 01:05:04,921 --> 01:05:09,125 No. Thank you very much indeed, but I really mustn’t. 886 01:05:09,192 --> 01:05:11,295 What, not to save your life? 887 01:05:11,361 --> 01:05:12,962 I’d rather not. 888 01:05:13,029 --> 01:05:14,964 I couldn’t sacrifice to Diana. 889 01:05:15,031 --> 01:05:17,834 She’s a huntress, you know. She kills animals. 890 01:05:17,901 --> 01:05:20,570 Well, that doesn’t matter. Choose your own altar. 891 01:05:20,637 --> 01:05:22,872 Sacrifice to Jupiter. He likes animals. 892 01:05:22,939 --> 01:05:26,175 He turns himself into an animal when he goes off duty. 893 01:05:26,243 --> 01:05:31,114 No. It’s very kind of you, but I feel I cannot save myself that way. 894 01:05:31,180 --> 01:05:33,583 I’m not asking you to do it to save yourself. 895 01:05:33,650 --> 01:05:37,120 I’m asking you to do it to oblige me personally. 896 01:05:37,186 --> 01:05:39,456 Oh, please don’t say that. 897 01:05:39,523 --> 01:05:44,261 You mean so kindly by me that it seems quite horrible to disoblige you. 898 01:05:44,328 --> 01:05:46,630 I must go into the arena with the rest. 899 01:05:46,696 --> 01:05:48,197 My honor, you know. 900 01:05:48,265 --> 01:05:50,700 Honor? The honor of a tailor? 901 01:05:52,035 --> 01:05:56,340 Well, perhaps honor is too strong an expression. 902 01:05:56,406 --> 01:05:59,643 Still, you know, I couldn’t allow the tailors to get a bad name through me. 903 01:05:59,709 --> 01:06:02,746 How much will you remember of all that when you smell the beast’s breath... 904 01:06:02,812 --> 01:06:06,215 and see him opening his jaws to tear out your throat? 905 01:06:06,283 --> 01:06:07,984 I can’t bear it! 906 01:06:08,051 --> 01:06:11,688 I’ll sacrifice! I’ll sac – 907 01:06:11,755 --> 01:06:14,090 Dog of an apostate. 908 01:06:15,459 --> 01:06:17,427 Judas Iscariot! 909 01:06:17,494 --> 01:06:21,064 I-I’ll repent afterwards. I fully mean to die in the arena. 910 01:06:21,130 --> 01:06:23,433 I’ll die a martyr and go to heaven. 911 01:06:23,500 --> 01:06:27,371 But not this time. Not now. Not until my nerves are better. 912 01:06:27,437 --> 01:06:29,373 Besides, I’m too young. 913 01:06:29,439 --> 01:06:32,208 I want to have just one more good time. 914 01:06:32,942 --> 01:06:35,011 I’ll sacrifice! 915 01:06:36,045 --> 01:06:38,248 I’ll sacrifice! 916 01:06:40,950 --> 01:06:43,453 I’ll sacrifice! 917 01:06:49,092 --> 01:06:52,128 I’ll sacrifice! 918 01:06:52,195 --> 01:06:54,998 I’ll sacrifice! 919 01:06:55,064 --> 01:06:58,402 Brother, I can’t do that. 920 01:06:58,468 --> 01:07:00,537 Not even to oblige you. 921 01:07:00,604 --> 01:07:02,105 Don’t ask me. 922 01:07:02,171 --> 01:07:05,008 Well, if you’re determined to die, I can’t help you. 923 01:07:05,074 --> 01:07:08,278 But I wouldn’t be put off by a swine like that. 924 01:07:08,345 --> 01:07:10,280 Peace. 925 01:07:10,347 --> 01:07:13,049 Peace. Tempt him not. 926 01:07:13,116 --> 01:07:16,453 Get thee behind him, Satan. 927 01:07:16,520 --> 01:07:19,188 Why, for two pins, I’d take a turn in the arena myself today... 928 01:07:19,256 --> 01:07:21,925 and pay you out for daring to talk to me like that! 929 01:07:23,693 --> 01:07:25,795 Hmm. 930 01:07:25,862 --> 01:07:28,732 - No, no. Please. - Brother, you forget. 931 01:07:28,798 --> 01:07:32,001 Oh, my temper. My wicked temper. 932 01:07:35,905 --> 01:07:38,942 Oh, forgive me, brother. 933 01:07:39,008 --> 01:07:41,645 My heart was full of wrath. 934 01:07:41,711 --> 01:07:45,415 I should have been thinking of your dear precious soul. 935 01:07:45,482 --> 01:07:47,351 - Yah! - And I forgot it all. 936 01:07:47,417 --> 01:07:51,588 I thought of nothing but offering to fight you with – 937 01:07:51,655 --> 01:07:54,691 with one hand tied behind me. 938 01:07:54,758 --> 01:07:56,326 Here’s a nice business. 939 01:07:56,393 --> 01:07:58,695 Who let that Christian out of here and down to the dens... 940 01:07:58,762 --> 01:08:01,097 when we were changing the lion into the cage next the arena? 941 01:08:01,164 --> 01:08:03,099 No one let him. He let himself. 942 01:08:03,166 --> 01:08:06,135 Well, the lion’s ate him. 943 01:08:06,202 --> 01:08:08,272 Poor wretch. 944 01:08:08,338 --> 01:08:10,640 He won’t as much as look at another Christian for a week. 945 01:08:11,708 --> 01:08:13,543 Couldn’t you have saved him, brother? 946 01:08:13,610 --> 01:08:14,878 Saved him? 947 01:08:14,944 --> 01:08:17,781 Saved him from a lion that I’d just got mad with hunger? 948 01:08:17,847 --> 01:08:19,883 Poor Spintho. 949 01:08:21,050 --> 01:08:24,688 A martyr in spite of himself. 950 01:08:24,754 --> 01:08:26,790 Shh! 951 01:08:26,856 --> 01:08:29,058 Attention, please. The emperor. 952 01:08:41,104 --> 01:08:42,872 Hail Caesar. 953 01:08:42,939 --> 01:08:44,874 Those about to die salute thee. 954 01:08:44,941 --> 01:08:46,876 Good morrow, friends. 955 01:08:46,943 --> 01:08:50,747 Everything is in readiness, Caesar. I’m looking forward to a great day. 956 01:08:50,814 --> 01:08:52,316 So be it. 957 01:08:56,986 --> 01:08:58,922 Blessings, Caesar, and forgiveness. 958 01:09:00,089 --> 01:09:02,626 There is no forgiveness for Christianity. 959 01:09:02,692 --> 01:09:04,628 Oh, I did not mean that, Caesar. 960 01:09:04,694 --> 01:09:06,630 I mean that we forgive you. 961 01:09:06,696 --> 01:09:08,965 An inconceivable liberty! 962 01:09:09,032 --> 01:09:13,603 Do you not know, woman, that the emperor can do no wrong and therefore cannot be forgiven? 963 01:09:13,670 --> 01:09:17,474 Well, I expect the emperor knows better. Anyhow, we forgive him. 964 01:09:17,541 --> 01:09:21,711 Metellus, you see now the disadvantage of too much severity. 965 01:09:21,778 --> 01:09:23,447 These people have no hope. 966 01:09:23,513 --> 01:09:27,417 Therefore there’s nothing to restrain them from saying whatever they like to me. 967 01:09:27,484 --> 01:09:30,720 They’re almost as impertinent as the gladiators. 968 01:09:35,492 --> 01:09:36,726 Hmm! 969 01:09:39,363 --> 01:09:41,765 Which is the sorcerer? 970 01:09:44,468 --> 01:09:47,904 - Me, Your Worship. - My Worship? 971 01:09:47,971 --> 01:09:50,874 Good. A new title. 972 01:09:51,975 --> 01:09:56,680 Well, what miracles can you perform? 973 01:09:56,746 --> 01:10:00,317 I can cure warts by rubbing them with my tailor’s chalk. 974 01:10:00,384 --> 01:10:02,652 And I can live with my wife... 975 01:10:02,719 --> 01:10:04,488 without beating her. 976 01:10:04,554 --> 01:10:06,590 Is that all? 977 01:10:06,656 --> 01:10:09,659 You don’t know my wife, Caesar, or you wouldn’t say that. 978 01:10:09,726 --> 01:10:15,131 Ah, well, my friend, we shall no doubt contrive a happy release for you. 979 01:10:15,198 --> 01:10:17,434 Oh, thank you. 980 01:10:18,568 --> 01:10:21,771 And, uh, which is Ferrovius? 981 01:10:24,774 --> 01:10:26,109 I am he. 982 01:10:35,252 --> 01:10:37,587 They tell me you can fight. 983 01:10:37,654 --> 01:10:41,291 It is easy to fight. I can die, Caesar. 984 01:10:41,358 --> 01:10:44,761 - That is still easier, is it not? - Not to me, Caesar. 985 01:10:44,828 --> 01:10:47,564 Death comes hard to my flesh... 986 01:10:47,631 --> 01:10:51,568 and fighting comes very easily to my spirit... 987 01:10:51,635 --> 01:10:54,103 oh, sinner that I am. 988 01:10:54,170 --> 01:10:58,775 Metellus, I should like to have this man in the Praetorian Guard. 989 01:10:58,842 --> 01:11:02,011 Oh, I should not, Caesar. He looks a spoilsport. 990 01:11:02,078 --> 01:11:05,582 There are men in whose presence it is impossible to have any fun. 991 01:11:05,649 --> 01:11:08,452 Men who are a sort of walking conscience. 992 01:11:08,518 --> 01:11:10,320 He would make us all uncomfortable. 993 01:11:10,387 --> 01:11:13,189 For that very reason, perhaps, it might be as well to have him. 994 01:11:13,257 --> 01:11:16,526 An emperor can hardly have too many consciences. 995 01:11:16,593 --> 01:11:17,961 Listen, Ferrovius. 996 01:11:18,027 --> 01:11:21,030 You and your friends shall not be outnumbered in the arena today. 997 01:11:21,097 --> 01:11:25,201 You shall have arms, and there shall be but one gladiator to each Christian. 998 01:11:25,269 --> 01:11:27,904 If you come out of the arena alive... 999 01:11:27,971 --> 01:11:30,974 I will consider favorably any request of yours... 1000 01:11:31,040 --> 01:11:34,110 and give you a place in the Praetorian Guard. 1001 01:11:34,177 --> 01:11:38,615 Even if the request be that no questions be asked about your faith... 1002 01:11:38,682 --> 01:11:41,851 I shall, perhaps, not refuse it. 1003 01:11:41,918 --> 01:11:45,021 I will not fight. I will die. 1004 01:11:45,088 --> 01:11:47,857 Better stand with the archangels... 1005 01:11:47,924 --> 01:11:49,859 than with the Praetorian Guard. 1006 01:11:49,926 --> 01:11:54,398 I cannot believe that the archangels – whoever they may be – 1007 01:11:54,464 --> 01:11:58,402 would not prefer to be recruited from the Praetorian Guard. 1008 01:11:58,468 --> 01:12:00,003 However, as you please. 1009 01:12:00,069 --> 01:12:02,539 Come, let us see the show. 1010 01:12:11,348 --> 01:12:13,617 The hour has come, Ferrovius. 1011 01:12:13,683 --> 01:12:17,621 - Do you still scorn the Praetorian Guard? - I do. 1012 01:12:17,687 --> 01:12:21,391 Then I shall go into my box and see you killed. 1013 01:12:32,502 --> 01:12:35,071 Welcome, vestal virgins. 1014 01:12:56,660 --> 01:12:58,161 Farewell. 1015 01:12:59,162 --> 01:13:00,897 Farewell, brother... 1016 01:13:00,964 --> 01:13:04,000 till we meet in the sweet by-and-by. 1017 01:13:04,067 --> 01:13:08,071 You’re going too. Take a sword here and pick out any armor you can find to fit you. 1018 01:13:08,137 --> 01:13:11,575 No, really, I can’t fight. I never could. 1019 01:13:11,641 --> 01:13:14,744 I can’t bring myself to dislike anyone enough. 1020 01:13:14,811 --> 01:13:16,813 I’m to be thrown to the lions with the lady. 1021 01:13:16,880 --> 01:13:19,182 Then get out of the way and hold your noise. 1022 01:13:19,249 --> 01:13:21,184 You Christians have got to fight. 1023 01:13:21,251 --> 01:13:23,520 Here. Arm yourselves! 1024 01:13:28,292 --> 01:13:31,361 I’ll die sword in hand... 1025 01:13:31,428 --> 01:13:36,165 to show the people I could fight if it were my master’s will... 1026 01:13:36,232 --> 01:13:40,203 and that I could kill the man who kills me if I choose. 1027 01:13:40,270 --> 01:13:42,205 Put on that armor! 1028 01:13:44,641 --> 01:13:47,911 No armor. 1029 01:13:47,977 --> 01:13:50,113 Here! Do as your told! Put on that armor! 1030 01:13:50,179 --> 01:13:52,382 I said no armor. 1031 01:13:52,449 --> 01:13:56,052 And what am I to say when I’m accused of sending you into the arena unprotected? 1032 01:13:57,721 --> 01:13:59,656 Say your prayers, brother... 1033 01:13:59,723 --> 01:14:03,126 and have no fear of the princes of this world. 1034 01:14:03,192 --> 01:14:04,994 You obstinate fool. 1035 01:14:16,506 --> 01:14:20,209 O Heaven, give me strength. 1036 01:14:20,277 --> 01:14:22,979 That frightens you, does it? 1037 01:14:23,046 --> 01:14:24,981 Man... 1038 01:14:25,982 --> 01:14:30,387 there is no terror like the terror of that sound to me. 1039 01:14:30,454 --> 01:14:33,423 When I hear a trumpet or a drum... 1040 01:14:33,490 --> 01:14:35,959 or the clash of steel... 1041 01:14:36,025 --> 01:14:39,896 or the hum of the catapult as the great stone flies... 1042 01:14:39,963 --> 01:14:43,533 fire runs through my veins. 1043 01:14:43,600 --> 01:14:48,305 I can feel my blood surge up hot behind my eyes. 1044 01:14:48,372 --> 01:14:50,907 I must charge! 1045 01:14:50,974 --> 01:14:55,044 I must strike! I must conquer! 1046 01:14:55,111 --> 01:15:00,284 Caesar himself will not be safe in his imperial seat... 1047 01:15:00,350 --> 01:15:03,553 if once the spirit gets loose in me. 1048 01:15:03,620 --> 01:15:08,358 Oh, brothers, pray. 1049 01:15:08,425 --> 01:15:10,427 ♪♪ Exhort me! 1050 01:15:10,494 --> 01:15:15,932 Remind me that if I raise my sword... 1051 01:15:15,999 --> 01:15:18,668 my honor falls... 1052 01:15:18,735 --> 01:15:20,670 and my master... 1053 01:15:23,072 --> 01:15:25,409 is crucified afresh. 1054 01:15:25,475 --> 01:15:27,944 In with you. Into the arena! The stage is waiting! 1055 01:15:28,011 --> 01:15:30,247 The emperor’s waiting. What are you dreaming of, man? 1056 01:15:30,314 --> 01:15:33,250 - Send your men in at once! - It’s these Christians hanging back. 1057 01:15:33,317 --> 01:15:35,285 - Liar. - March! 1058 01:15:35,352 --> 01:15:39,389 - Shove them in there! - Touch them, dogs, and we’ll die here... 1059 01:15:39,456 --> 01:15:42,792 and cheat the heathen of their spectacle. 1060 01:15:43,827 --> 01:15:47,297 Brothers, the great moment has come. 1061 01:15:48,898 --> 01:15:50,600 Farewell. 1062 01:18:08,572 --> 01:18:11,341 I’m glad I don’t have to fight. 1063 01:18:11,408 --> 01:18:14,043 That would really be an awful martyrdom. 1064 01:18:15,545 --> 01:18:17,881 I am lucky. 1065 01:18:17,947 --> 01:18:20,850 Androcles, burn the incense. You’ll be forgiven. 1066 01:18:22,986 --> 01:18:25,989 Let my death atone for both of us. 1067 01:18:26,055 --> 01:18:28,157 I feel as if I were killing you. 1068 01:18:29,893 --> 01:18:33,196 Don’t think of me, sister. Think of yourself. 1069 01:18:33,263 --> 01:18:36,800 That will keep your heart up. 1070 01:18:36,866 --> 01:18:41,004 Oh, it’s you, handsome Captain. Have you come to see us die? 1071 01:18:41,070 --> 01:18:43,006 I’m on duty with the emperor, Lavinia. 1072 01:18:43,072 --> 01:18:45,275 Is it part of your duty to laugh at us? 1073 01:18:45,342 --> 01:18:49,979 No, that’s part of my private pleasure. Your friend here is a humorist. 1074 01:18:51,481 --> 01:18:54,751 I laughed at his telling you to think of yourself and to keep up your heart. 1075 01:18:54,818 --> 01:18:57,020 I say think of yourself and burn the incense. 1076 01:18:57,086 --> 01:19:00,023 He is not a humorist. He was right. 1077 01:19:02,292 --> 01:19:05,262 You ought to know that, Captain. You have been face-to-face with death. 1078 01:19:05,329 --> 01:19:07,531 Not with certain death, Lavinia. 1079 01:19:07,597 --> 01:19:10,434 Only death in battle which spares more men than death in bed. 1080 01:19:10,500 --> 01:19:12,636 What you’re facing is certain death. 1081 01:19:20,444 --> 01:19:25,582 You have nothing left now but your faith in this craze of yours, this Christianity. 1082 01:19:30,420 --> 01:19:33,957 Are your Christian fairy stories any truer than our stories about Jupiter and Diana? 1083 01:19:35,725 --> 01:19:39,296 In which, I may tell you, I believe no more than the emperor does. 1084 01:19:40,464 --> 01:19:43,300 Captain, all that seems nothing to me now. 1085 01:19:46,303 --> 01:19:50,039 I’ll not say that death is a terrible thing. 1086 01:19:50,106 --> 01:19:52,776 But I will say it is so real a thing... 1087 01:19:52,842 --> 01:19:55,044 that when it comes close... 1088 01:19:55,111 --> 01:19:57,381 all the imaginary things... 1089 01:19:57,447 --> 01:19:59,683 all the fairy stories, as you call them... 1090 01:19:59,749 --> 01:20:03,353 fade into mere dreams beside the reality of death. 1091 01:20:05,522 --> 01:20:09,493 I know now that I am not dying for stories or dreams. 1092 01:20:09,559 --> 01:20:14,498 My faith has been oozing away minute by minute whilst I’ve been waiting here... 1093 01:20:14,564 --> 01:20:17,501 with death coming nearer and nearer... 1094 01:20:17,567 --> 01:20:20,504 with reality becoming realer and realer... 1095 01:20:21,738 --> 01:20:24,741 with stories and dreams fading away... 1096 01:20:24,808 --> 01:20:26,009 into nothing. 1097 01:20:31,781 --> 01:20:34,518 Are you then going to die for nothing? 1098 01:20:35,785 --> 01:20:38,688 Yes. That is the wonderful thing. 1099 01:20:38,755 --> 01:20:42,191 It is since all the stories and dreams have gone... 1100 01:20:42,259 --> 01:20:47,130 I have now no doubt at all that I must die for something greater than dreams or stories. 1101 01:20:47,196 --> 01:20:49,132 But for what? 1102 01:20:50,900 --> 01:20:53,069 I don’t know. 1103 01:20:53,136 --> 01:20:57,173 If it were for anything small enough to know, it would be too small to die for. 1104 01:20:58,508 --> 01:21:01,010 Perhaps, after all, I am going to die for God. 1105 01:21:02,011 --> 01:21:04,080 Nothing else is real enough to die for. 1106 01:21:04,147 --> 01:21:06,850 What is God? 1107 01:21:06,916 --> 01:21:10,654 When we know that, Captain, we shall be gods ourselves. 1108 01:21:12,221 --> 01:21:16,493 Lavinia, come down to earth. Burn the incense and marry me. 1109 01:21:17,861 --> 01:21:22,065 Would you marry me if I hauled down the flag on the day of battle and burnt the incense? 1110 01:21:25,469 --> 01:21:27,571 Sons take after their mothers, you know. 1111 01:21:27,637 --> 01:21:30,274 Do you want your son to be a coward? 1112 01:21:32,141 --> 01:21:34,478 By great Diana... 1113 01:21:34,544 --> 01:21:36,780 I think I would strangle you if you gave in now. 1114 01:21:38,382 --> 01:21:40,350 The hand of God is upon us, Captain. 1115 01:21:40,417 --> 01:21:42,352 What nonsense it all is. 1116 01:21:43,353 --> 01:21:47,190 What a monstrous thing it is that you should die for such nonsense... 1117 01:21:47,257 --> 01:21:49,192 and that I should look on helplessly... 1118 01:21:49,259 --> 01:21:51,895 when my whole soul cries out against it. 1119 01:21:55,499 --> 01:21:57,634 Die then, if you must! 1120 01:21:57,701 --> 01:22:01,671 But at least I can cut the emperor’s throat, then my own when I see your blood! 1121 01:22:21,758 --> 01:22:22,992 Lost! 1122 01:22:28,197 --> 01:22:31,468 Lost – Lost forever! 1123 01:22:31,535 --> 01:22:34,371 I have betrayed my master. 1124 01:22:34,438 --> 01:22:36,906 Cut off this hand. It has offended. 1125 01:22:38,375 --> 01:22:41,611 Take this sword! Strike! 1126 01:22:41,678 --> 01:22:44,881 - What have you done, Ferrovius? - I know not. 1127 01:22:44,948 --> 01:22:47,851 There was blood behind my eyes, and... 1128 01:22:47,917 --> 01:22:50,086 there’s blood on my sword. 1129 01:22:50,153 --> 01:22:51,655 What does that mean? 1130 01:22:51,721 --> 01:22:55,692 What does it mean? It means that you’re the greatest man in Rome! 1131 01:22:55,759 --> 01:22:58,262 It means that you shall have a laurel wreath of gold! 1132 01:22:58,328 --> 01:23:00,897 Superb fighter... 1133 01:23:00,964 --> 01:23:04,233 I could almost yield you my throne. 1134 01:23:04,301 --> 01:23:08,405 It’s a record for my reign. I shall live in history. 1135 01:23:08,472 --> 01:23:13,577 Once, in Domitian’s time, a Gaul slew three men in the arena and gained his freedom. 1136 01:23:13,643 --> 01:23:16,813 But when before has one single man... 1137 01:23:16,880 --> 01:23:20,584 slain six armed men of the bravest and the best? 1138 01:23:20,650 --> 01:23:22,686 The persecutions shall cease. 1139 01:23:22,752 --> 01:23:26,456 - Ladies and gentlemen, you are all free. - Praise the Lord. 1140 01:23:26,523 --> 01:23:31,561 If Christians can fight like this, I shall have none but Christians to fight for me. 1141 01:23:31,628 --> 01:23:32,962 You there. Do you hear? 1142 01:23:33,029 --> 01:23:35,932 You are ordered to become Christians at once. 1143 01:23:38,968 --> 01:23:42,372 Pray, go into the front of the house and enjoy the spectacle... 1144 01:23:42,439 --> 01:23:45,041 to which your brother has so splendidly contributed. 1145 01:23:45,108 --> 01:23:50,213 Captain, oblige me by conducting them to the seats reserved for my friends. 1146 01:23:50,280 --> 01:23:53,983 Caesar! I must have one Christian for the lion. The people have been promised it. 1147 01:23:54,050 --> 01:23:57,587 They’ll tear the decorations to bits if they’re disappointed. 1148 01:23:57,654 --> 01:24:01,891 Yes, true, true. We must have someone for the new lion. 1149 01:24:01,958 --> 01:24:06,496 - Throw me to him. - No! No, my friend! You would tear him in pieces. 1150 01:24:06,563 --> 01:24:11,134 We cannot afford to throw away lions as if they were mere slaves. 1151 01:24:11,200 --> 01:24:14,871 Caesar. ...the captain. 1152 01:24:16,373 --> 01:24:19,909 What? Throw a Roman captain to the lions? 1153 01:24:19,976 --> 01:24:22,579 You must be out of your mind, Cato. 1154 01:24:22,646 --> 01:24:24,381 I shall speak to you about this later. 1155 01:24:24,448 --> 01:24:27,717 Your management of this whole affair has displeased me greatly. 1156 01:24:27,784 --> 01:24:32,121 Just see what a mess we’re in because of your lack of good judgment. 1157 01:24:32,188 --> 01:24:34,491 - Um – - Caesar. 1158 01:24:42,432 --> 01:24:44,501 No. 1159 01:24:44,568 --> 01:24:47,136 This is really extremely awkward. 1160 01:24:47,203 --> 01:24:49,138 Why not that little chap? 1161 01:24:50,407 --> 01:24:52,809 He’s not a Christian. He’s a sorcerer. 1162 01:24:52,876 --> 01:24:56,112 A very good idea. He’ll do very well. 1163 01:24:56,179 --> 01:24:58,214 Number 13. 1164 01:24:58,282 --> 01:25:00,216 A Christian for the new lion. 1165 01:25:00,284 --> 01:25:02,486 I’ll go in his place, Caesar. 1166 01:25:02,552 --> 01:25:03,720 No. 1167 01:25:06,256 --> 01:25:08,592 I would never have another happy hour. 1168 01:25:09,659 --> 01:25:10,827 No. 1169 01:25:12,195 --> 01:25:14,298 On the faith of a Christian... 1170 01:25:15,299 --> 01:25:17,233 and the honor of a tailor... 1171 01:25:18,268 --> 01:25:21,170 I accept the lot that has fallen on me. 1172 01:25:25,442 --> 01:25:29,513 If my wife turns up, give her my love. 1173 01:25:30,514 --> 01:25:35,419 Tell her my wish was that she be happy with her next. 1174 01:25:37,220 --> 01:25:39,155 Poor fellow. 1175 01:25:46,129 --> 01:25:47,631 Farewell, brother. 1176 01:25:53,403 --> 01:25:57,073 Caesar, go to your box and see how a tailor can die. 1177 01:25:58,074 --> 01:26:00,477 Make way for number 13 there. 1178 01:30:01,618 --> 01:30:04,120 Tommy! 1179 01:30:08,458 --> 01:30:10,594 It’s you! 1180 01:30:10,660 --> 01:30:13,062 Good old friend. 1181 01:30:13,129 --> 01:30:14,898 Oh, Tommy! 1182 01:30:37,454 --> 01:30:41,024 It’s an incredible – An amazing thing has happened to me! 1183 01:30:41,090 --> 01:30:43,893 I can no longer doubt the truth of Christianity. 1184 01:30:43,960 --> 01:30:45,962 This Christian sor – 1185 01:31:05,048 --> 01:31:10,153 Now, I wonder why they all run away from us like that. 1186 01:31:11,521 --> 01:31:15,492 Sorcerer, I command you to put that lion to death instantly. 1187 01:31:15,559 --> 01:31:17,561 It is guilty of high treason. 1188 01:31:17,627 --> 01:31:19,963 Your conduct is most dis – 1189 01:31:27,003 --> 01:31:29,906 - Don’t be afraid of him. - I am not afraid of him! 1190 01:31:29,973 --> 01:31:32,309 Keep between us. 1191 01:31:33,142 --> 01:31:37,281 Never be afraid of animals, Your Worship. That’s the great secret. 1192 01:31:38,648 --> 01:31:41,184 For, you see, he’s afraid of you. 1193 01:31:41,251 --> 01:31:45,221 Come on now, Tommy. Speak nicely to the emperor. 1194 01:31:45,289 --> 01:31:47,824 The great, good emperor... 1195 01:31:49,225 --> 01:31:51,895 who has the power to have all our heads cut off... 1196 01:31:51,961 --> 01:31:56,032 if we don’t behave very, very respectfully to him. 1197 01:31:56,099 --> 01:31:58,034 Come on, Tommy. 1198 01:32:02,038 --> 01:32:04,374 Tommy! Stop! Come back, Tommy! 1199 01:32:07,377 --> 01:32:09,679 Tommy, stop! You’ll get us in trouble! 1200 01:32:10,747 --> 01:32:13,216 Bad boy! 1201 01:32:13,283 --> 01:32:15,218 Stop, Tommy! 1202 01:32:19,856 --> 01:32:22,559 Tommy. Stop this instant! 1203 01:32:22,626 --> 01:32:24,794 I’m so sorry, Your Worship. 1204 01:32:24,861 --> 01:32:27,230 Tommy, now – Tommy, stop! 1205 01:32:27,297 --> 01:32:29,032 Back! Back! 1206 01:32:29,098 --> 01:32:30,867 Don’t let him go. 1207 01:32:34,471 --> 01:32:37,341 We mustn’t let him lash himself into a rage. 1208 01:32:37,407 --> 01:32:40,610 You must show him that you are my particular friend – 1209 01:32:40,677 --> 01:32:42,846 if you will have the condescension. 1210 01:32:42,912 --> 01:32:45,415 Look, Tommy, the nice emperor... 1211 01:32:45,482 --> 01:32:49,919 is the best friend that Andy-wandy has in the whole world. 1212 01:32:49,986 --> 01:32:51,921 He loves him like a brother. 1213 01:32:51,988 --> 01:32:54,558 You little brute. You filthy little dog of a tailor! 1214 01:32:54,624 --> 01:33:00,096 I’ll have you burnt alive for daring to touch the divine person of the emperor! 1215 01:33:00,163 --> 01:33:04,000 Oh, don’t talk like that, sir. He understands every word you say. 1216 01:33:04,067 --> 01:33:07,371 All animals do. They take it from the tone of your voice. 1217 01:33:10,907 --> 01:33:14,544 I think he’s going to spring at Your Worship. 1218 01:33:14,611 --> 01:33:18,248 If you wouldn’t mind saying something affectionate. 1219 01:33:19,416 --> 01:33:21,050 My, uh – 1220 01:33:21,117 --> 01:33:23,987 My dearest Mr. Androcles. 1221 01:33:24,053 --> 01:33:26,723 My sweetest friend. 1222 01:33:26,790 --> 01:33:29,859 My long lost brother. 1223 01:33:29,926 --> 01:33:31,861 Come to my arm. 1224 01:33:31,928 --> 01:33:36,300 Whoa! What an abominable smell of garlic! 1225 01:33:37,601 --> 01:33:39,769 There. You see? 1226 01:33:39,836 --> 01:33:43,206 Even a child can play with him now. See? 1227 01:33:44,274 --> 01:33:47,977 Come. Pet him. 1228 01:33:48,044 --> 01:33:52,616 I must, uh – I must conquer these unkingly terrors. 1229 01:33:52,682 --> 01:33:54,751 Don’t go away from him though. 1230 01:34:00,657 --> 01:34:04,127 Goochy, goochy, goochy, goochy. Goochy, goochy, goochy. 1231 01:34:08,197 --> 01:34:09,699 Oh, sir. 1232 01:34:09,766 --> 01:34:13,403 How few men would have the courage to do that. 1233 01:34:13,470 --> 01:34:17,040 Yes, it, uh, takes a bit of nerve. 1234 01:34:17,106 --> 01:34:20,244 Shall we call in the others and frighten them? 1235 01:34:20,310 --> 01:34:22,246 Is he safe, do you think? 1236 01:34:22,312 --> 01:34:24,180 Oh, quite safe now, sir. 1237 01:34:28,217 --> 01:34:30,153 What ho there! 1238 01:34:55,111 --> 01:34:58,948 All who are within hearing, return without fear. 1239 01:34:59,015 --> 01:35:02,352 Caesar has tamed the lion. 1240 01:35:20,069 --> 01:35:22,972 I have subdued the beast. 1241 01:35:24,374 --> 01:35:28,878 It is strange that I, who fear no man... 1242 01:35:28,945 --> 01:35:30,880 should fear a lion. 1243 01:35:32,148 --> 01:35:34,484 Every man must fear something, Ferrovius. 1244 01:35:34,551 --> 01:35:37,186 How about the Praetorian Guard now, Ferrovius? 1245 01:35:37,254 --> 01:35:42,859 - I accept service in the Guard, Caesar. - Very wisely said. 1246 01:35:42,926 --> 01:35:46,763 All really sensible men agree that the only prudent course... 1247 01:35:46,830 --> 01:35:50,400 is to be neither bigoted in our attachment to the old... 1248 01:35:50,467 --> 01:35:55,505 nor rash and impractical in keeping an open mind for the new... 1249 01:35:55,572 --> 01:35:58,708 but to make the best of both dispensations. 1250 01:36:02,879 --> 01:36:06,750 What do you say, Lavinia? Will you, too, be prudent? 1251 01:36:06,816 --> 01:36:09,919 No. I shall still strive for the God who is love. 1252 01:36:11,488 --> 01:36:13,423 For me, there can be no other. 1253 01:36:14,691 --> 01:36:17,294 May I come and argue with you occasionally? 1254 01:36:17,361 --> 01:36:19,763 Yes, handsome Captain, you may. 1255 01:36:19,829 --> 01:36:23,867 Caesar, give us this sorcerer to be a slave in the menagerie. 1256 01:36:23,933 --> 01:36:25,935 He has a way with the beasts. 1257 01:36:26,002 --> 01:36:28,572 Not if they’re in cages. 1258 01:36:28,638 --> 01:36:33,042 They should not be kept in cages. They must all be let out. 1259 01:36:33,109 --> 01:36:35,245 I give this sorcerer to be a slave... 1260 01:36:35,312 --> 01:36:38,748 to the first man who lays hands on him. 1261 01:36:52,161 --> 01:36:56,266 You see how magnanimous we Romans are, Androcles? 1262 01:36:56,333 --> 01:36:58,502 We suffer you to go in peace. 1263 01:37:01,771 --> 01:37:03,773 I thank you, Your Worship. 1264 01:37:03,840 --> 01:37:06,743 I thank you all, ladies and gentlemen. 1265 01:37:06,810 --> 01:37:09,846 Come, Tommy. Whilst we stand together... 1266 01:37:09,913 --> 01:37:11,948 no cage for you... 1267 01:37:12,015 --> 01:37:14,050 and no slavery for me. 1268 01:37:22,659 --> 01:37:23,827 Come on, Tommy. 1269 01:37:38,842 --> 01:37:40,777 Go on, Tommy. 96872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.