All language subtitles for American.Guerrilla.In.The.Philippines.1950.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:10,364 --> 00:02:13,901 Down, everybody! They're coming back! 4 00:02:24,412 --> 00:02:26,414 Front end, take the front end. 5 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 I hurt bad, Chuck. I might die. 6 00:02:28,549 --> 00:02:32,486 You're hurt, but you'll be all right. You're not dying. 7 00:02:48,702 --> 00:02:51,239 Where's the nearest hospital? 8 00:02:51,305 --> 00:02:53,241 - Several cities, sir. - How far is that? 9 00:02:53,307 --> 00:02:54,642 50 kilometers, sir. 10 00:02:54,708 --> 00:02:57,245 Suppose you get down there and get some help up here. 11 00:02:57,311 --> 00:02:59,313 Aye-aye, sir. Do you know the way, Mac? 12 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 I'll go with you, sir. 13 00:03:00,414 --> 00:03:01,715 Let's shove off. 14 00:03:08,256 --> 00:03:09,890 Any Japs around here? 15 00:03:09,957 --> 00:03:11,792 Only those up there, sir. 16 00:03:45,626 --> 00:03:49,029 This was the Philippines in the spring of 1942, 17 00:03:49,096 --> 00:03:53,133 and this was the last of motor torpedo squadron 3, 18 00:03:53,200 --> 00:03:56,169 which had taken general MacArthur and his staff through Japanese lines 19 00:03:56,236 --> 00:03:59,707 in their historic escape from corregidor one month earlier. 20 00:04:04,478 --> 00:04:06,447 For the next three days we hid out 21 00:04:06,514 --> 00:04:09,317 in a lonely, deserted lighthouse, 22 00:04:09,383 --> 00:04:11,619 licking our wounds, as it were, 23 00:04:11,685 --> 00:04:14,622 knowing neither what to do nor where to go. 24 00:04:20,694 --> 00:04:23,331 Have you got anything on that yet? 25 00:04:23,397 --> 00:04:25,032 I'm doing my best, sir. 26 00:04:25,098 --> 00:04:28,402 Not that I suppose it matters much one way or the other, 27 00:04:28,469 --> 00:04:31,004 I'd like to know what's going on in this war. 28 00:04:31,071 --> 00:04:33,441 All right, sir. 29 00:04:33,507 --> 00:04:36,744 I'll give it a try. 30 00:04:47,855 --> 00:04:49,156 Sorry, sir. 31 00:04:52,460 --> 00:04:55,396 What do you know? 32 00:04:55,463 --> 00:04:59,299 It's my favorite dance tune, too! 33 00:05:02,436 --> 00:05:05,639 Ah, I told you. 34 00:05:07,441 --> 00:05:09,510 We interrupt this program 35 00:05:09,577 --> 00:05:11,612 to bring you a special broadcast. 36 00:05:11,679 --> 00:05:13,581 This is the voice of freedom 37 00:05:13,647 --> 00:05:16,450 from United States headquarters at corregidor. 38 00:05:16,517 --> 00:05:18,586 Bataan has fallen. 39 00:05:18,652 --> 00:05:20,554 With heads bloody but unbowed, 40 00:05:20,621 --> 00:05:22,356 the Philippine- American troops 41 00:05:22,423 --> 00:05:25,025 on this war-ravaged and blood-stained peninsula 42 00:05:25,092 --> 00:05:28,195 have yielded to the superior numbers of the enemy. 43 00:05:28,261 --> 00:05:29,697 Blockaded by sea, 44 00:05:29,763 --> 00:05:31,632 cut off from all sources of help 45 00:05:31,699 --> 00:05:33,501 in the Philippines and in America, 46 00:05:33,567 --> 00:05:35,068 these fighters have borne 47 00:05:35,135 --> 00:05:37,371 all that human endurance could bear. 48 00:05:37,438 --> 00:05:39,707 But the decision had to come. 49 00:05:39,773 --> 00:05:43,477 Men fighting under the banner of an unshakable faith 50 00:05:43,544 --> 00:05:45,679 are made of something more than flesh, 51 00:05:45,746 --> 00:05:48,749 but they are not made of impervious steel. 52 00:05:48,816 --> 00:05:51,585 The flesh must yield at last. 53 00:05:51,652 --> 00:05:55,389 Endurance melts away, so Bataan has fallen. 54 00:05:55,456 --> 00:05:59,159 But the spirit that made it stand a beacon to all 55 00:05:59,226 --> 00:06:02,730 the Liberty-loving peoples of the world cannot fail. 56 00:06:06,834 --> 00:06:10,237 Well, that's it. 57 00:06:10,303 --> 00:06:12,339 You fellows still have those passes 58 00:06:12,406 --> 00:06:14,875 general MacArthur gave us? 59 00:06:14,942 --> 00:06:16,877 Yes. 60 00:06:16,944 --> 00:06:18,345 Aye-aye, sir. 61 00:06:18,412 --> 00:06:20,581 Okay. From now on, you're on your own. 62 00:06:20,648 --> 00:06:23,283 If you can get to Del Monte airfield on Mindanao, 63 00:06:23,350 --> 00:06:26,219 they oughta be good for a priority one lift to Australia. 64 00:06:26,286 --> 00:06:29,289 Mindanao... But that's 200 miles! 65 00:06:29,356 --> 00:06:31,391 Our only chance is to split up. 66 00:06:31,459 --> 00:06:32,893 Travel alone or in pairs. 67 00:06:32,960 --> 00:06:34,762 Otherwise, we'll be too conspicuous. 68 00:06:34,828 --> 00:06:36,764 Chuck, how about you leading off. 69 00:06:36,830 --> 00:06:38,432 The rest of us will follow 70 00:06:38,499 --> 00:06:40,400 at half-hour intervals. 71 00:06:43,270 --> 00:06:44,772 Aye-aye, sir. 72 00:06:44,838 --> 00:06:45,838 Jim. 73 00:06:45,873 --> 00:06:47,174 Hope to see you again, sir. 74 00:06:47,240 --> 00:06:49,376 - Mike. - Take it easy, Joe. 75 00:06:49,443 --> 00:06:50,978 - Fred. - Good luck. 76 00:06:51,044 --> 00:06:52,513 - Skipper. - Good luck. 77 00:06:55,916 --> 00:06:58,652 Mr. Palmer! 78 00:06:58,719 --> 00:07:00,921 I think I'll go along too, sir. 79 00:07:00,988 --> 00:07:02,022 All right. 80 00:07:02,089 --> 00:07:03,857 - Good-bye, skipper. - Good-bye, Mitchell. 81 00:07:03,924 --> 00:07:06,226 - So long, Mike. - Watch that arm, Joe. 82 00:07:06,293 --> 00:07:08,028 All right, Jim. 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,132 All right if I come along with you, sir? 84 00:07:12,199 --> 00:07:13,501 Why not. 85 00:07:16,770 --> 00:07:19,239 There was a lot of walking for us after that. 86 00:07:19,306 --> 00:07:20,608 Along country roads, 87 00:07:20,674 --> 00:07:24,545 through jungles in Equatorial heat, 88 00:07:24,612 --> 00:07:26,680 sometimes waist-deep in water, 89 00:07:26,747 --> 00:07:30,383 and all about us people, always people, 90 00:07:30,450 --> 00:07:33,153 moving, seeking to escape. 91 00:07:33,220 --> 00:07:35,122 Later people spoke of the jap flood, 92 00:07:35,188 --> 00:07:39,793 but there was no flood of Japs, not then. 93 00:07:39,860 --> 00:07:41,795 We were the flood. 94 00:07:41,862 --> 00:07:43,897 The Japs were just the rocks in the walls 95 00:07:43,964 --> 00:07:47,067 sticking up around which we, the flood, flowed. 96 00:07:47,134 --> 00:07:50,504 For two weeks and two days we were on the move, 97 00:07:50,571 --> 00:07:52,172 pausing briefly now and then 98 00:07:52,239 --> 00:07:55,475 to bathe our aching feet and rest our weary bodies, 99 00:07:55,543 --> 00:07:58,812 always with people refugeeing from their homes. 100 00:08:01,715 --> 00:08:03,851 Until at last we came toward a town 101 00:08:03,917 --> 00:08:07,087 where all the driftwood of the flood seemed to have jammed up. 102 00:08:07,154 --> 00:08:10,290 It was the town of tacloban, on the north-eastern shore 103 00:08:10,357 --> 00:08:12,192 of the island of Leyte. 104 00:08:12,259 --> 00:08:14,361 I told you not to jam up the place! 105 00:08:14,427 --> 00:08:16,730 Now move on! Move on out of here. 106 00:08:16,797 --> 00:08:21,368 Keep back. Man, there's no gasoline. 107 00:08:21,434 --> 00:08:22,636 I told you to move on quick. 108 00:08:22,703 --> 00:08:24,638 You're jamming up the place. 109 00:08:24,705 --> 00:08:29,142 Keep moving. Any place is better than this. 110 00:08:29,209 --> 00:08:31,378 I told you, you cannot go inside. 111 00:08:31,444 --> 00:08:34,882 Hello, sergeant, who's in command here? 112 00:08:34,948 --> 00:08:37,651 Oh. 113 00:08:37,718 --> 00:08:40,087 Colonel Benson, sir. He's inside. 114 00:08:40,153 --> 00:08:41,488 Very well, thank you. 115 00:08:41,555 --> 00:08:42,835 I'm gonna try to see the colonel. 116 00:08:42,890 --> 00:08:45,292 You circulate and see what the score is. 117 00:08:45,358 --> 00:08:46,493 Right. 118 00:08:46,560 --> 00:08:48,028 We must see the American colonel. 119 00:08:48,095 --> 00:08:49,429 It's most important. 120 00:08:49,496 --> 00:08:51,398 The colonel can't see anybody right now. 121 00:08:51,464 --> 00:08:52,809 It's for my cousin. She's very ill. 122 00:08:52,833 --> 00:08:54,635 She's at home, if she doesn't go 123 00:08:54,702 --> 00:08:56,436 to the hospital at once, she may die. 124 00:08:56,503 --> 00:08:58,538 I'm sorry, you'll have to wait your turn. 125 00:08:58,606 --> 00:09:01,609 Look, this paper, if the colonel will only sign this paper. 126 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 Listen, lady, orders are orders. 127 00:09:03,877 --> 00:09:07,414 You people, stand back. Stand back over there! 128 00:09:07,480 --> 00:09:09,683 You don't understand. My cousin is going to have a baby! 129 00:09:09,750 --> 00:09:11,719 She's very sick! There's no doctor anywhere! 130 00:09:11,785 --> 00:09:14,321 She must go to the hospital. Its a caesarean baby. 131 00:09:14,387 --> 00:09:17,524 Yes, lady, I understand fully, but it's impossible, 132 00:09:17,591 --> 00:09:19,793 we can't solve everybody's problems. 133 00:09:22,129 --> 00:09:24,765 I have to see the colonel. He must sign this paper! 134 00:09:24,832 --> 00:09:27,601 Take it easy, miss, I've got my orders. 135 00:09:27,668 --> 00:09:30,237 You'll have to wait your turn. 136 00:09:30,303 --> 00:09:31,639 What do you want? 137 00:09:31,705 --> 00:09:34,274 Oh, ensign Palmer, captain, torpedo squadron 3. 138 00:09:34,341 --> 00:09:36,777 Squadron 3, eh? When did you blow in? 139 00:09:36,844 --> 00:09:38,211 Just now, from sebu. 140 00:09:38,278 --> 00:09:40,413 I'd like to see the colonel for a moment. 141 00:09:40,480 --> 00:09:43,150 It's a military matter. 142 00:09:43,216 --> 00:09:46,453 MacArthur or no, the colonel will probably 143 00:09:46,519 --> 00:09:50,423 chew my tail off for this, but okay, go on up. 144 00:09:50,490 --> 00:09:52,425 - Thank you. - Hey, how about me? 145 00:09:52,492 --> 00:09:53,661 All right, stand back here, 146 00:09:53,727 --> 00:09:54,828 stand back! Don't push. 147 00:09:54,895 --> 00:09:56,429 He can't take care of all of you. 148 00:09:56,496 --> 00:09:59,667 Take it easy. 149 00:10:05,338 --> 00:10:06,840 Colonel Benson? 150 00:10:06,907 --> 00:10:08,475 Yeah? 151 00:10:08,541 --> 00:10:11,444 Ensign Palmer, sir, torpedo squadron 3. 152 00:10:11,511 --> 00:10:13,446 Where did you come from? 153 00:10:13,513 --> 00:10:15,382 I just walked in from sebu, colonel. 154 00:10:15,448 --> 00:10:17,350 On your hands and knees? 155 00:10:17,417 --> 00:10:18,451 Practically. 156 00:10:18,518 --> 00:10:20,453 Well, what's your beef? 157 00:10:20,520 --> 00:10:25,659 Seaman Mitchell and I'd like to get to Del Monte airport on Mindanao, sir. 158 00:10:25,726 --> 00:10:27,627 What for? 159 00:10:27,695 --> 00:10:29,963 The Japs took that strip 10 days ago. 160 00:10:30,030 --> 00:10:31,799 Save you boys a long trip. 161 00:10:31,865 --> 00:10:34,134 You can stay right here and surrender. 162 00:10:34,201 --> 00:10:35,435 Surrender? 163 00:10:35,502 --> 00:10:38,739 I just received orders to surrender all our forces 164 00:10:38,806 --> 00:10:40,573 on this island at 20:00 tonight. 165 00:10:40,640 --> 00:10:43,210 Does that include us? 166 00:10:43,276 --> 00:10:44,878 It does, if you're here. 167 00:10:44,945 --> 00:10:47,414 In the meantime we're having a little party here tonight. 168 00:10:47,480 --> 00:10:50,884 Why don't you boys stick around and help us drink a little barbed wire. 169 00:10:50,951 --> 00:10:54,755 Well, it sounds fascinating, colonel, but I personally 170 00:10:54,822 --> 00:10:56,489 have had enough of barbed wire. 171 00:10:56,556 --> 00:10:59,526 Have you got a better idea? 172 00:10:59,592 --> 00:11:01,194 Well, I thought if I could get a boat 173 00:11:01,261 --> 00:11:03,430 I'd have another shot at Australia. 174 00:11:03,496 --> 00:11:04,998 What kind? 175 00:11:05,065 --> 00:11:06,166 Motor. 176 00:11:06,233 --> 00:11:07,400 There aren't any. 177 00:11:07,467 --> 00:11:08,635 Well, maybe a sailboat. 178 00:11:08,702 --> 00:11:11,905 A sailboat? To Australia? 179 00:11:11,972 --> 00:11:14,641 Do you know how far it is to Australia? 180 00:11:14,708 --> 00:11:16,910 1,200 miles, I'd say. 181 00:11:16,977 --> 00:11:19,079 It's closer to 1,300. 182 00:11:19,146 --> 00:11:22,515 Besides, boats cost money. How much have you got? 183 00:11:22,582 --> 00:11:25,753 $40 in American and about 10 pesos. 184 00:11:27,420 --> 00:11:30,623 Palmer, I used to think the Navy had some brains, 185 00:11:30,690 --> 00:11:33,326 but I'm certainly beginning to doubt it. 186 00:11:33,393 --> 00:11:35,763 However... 187 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 In the interest of inter-service Harmony, 188 00:11:40,934 --> 00:11:45,472 maybe we can stand a little touch. 189 00:11:45,538 --> 00:11:48,708 Say, uh, 2,000 pesos. 190 00:11:48,776 --> 00:11:50,911 Colonel, that's very generous. 191 00:11:50,978 --> 00:11:52,880 Don't mention it. 192 00:11:52,946 --> 00:11:54,481 It's only money. 193 00:11:55,816 --> 00:11:58,018 Of course, if the Japs find out about this, 194 00:11:58,085 --> 00:12:01,621 they'll probably sue me, but good luck to you, Palmer. 195 00:12:01,688 --> 00:12:03,390 - Anchors away. - Thank you, colonel. 196 00:12:03,456 --> 00:12:07,194 By the way, go down to the end of the corridor and see lieutenant Gibbs. 197 00:12:07,260 --> 00:12:09,963 Tell him I said to give you an issue slip for some new clothes. 198 00:12:10,030 --> 00:12:12,766 We can't have the Navy running around looking like that. 199 00:12:12,833 --> 00:12:14,634 The admiral might not like it! 200 00:12:14,701 --> 00:12:15,735 Yes, sir. 201 00:12:15,803 --> 00:12:17,470 Uh, colonel, I know you're swamped, 202 00:12:17,537 --> 00:12:19,840 but I happened to overhear something outside 203 00:12:19,907 --> 00:12:21,574 that I think is rather urgent. 204 00:12:21,641 --> 00:12:23,443 Everything is urgent. 205 00:12:23,510 --> 00:12:26,847 - Well, sir, this is about a... - A girl? 206 00:12:26,914 --> 00:12:29,449 Well, yes, or rather her cousin. 207 00:12:29,516 --> 00:12:31,484 She's going to have a baby, its a caesarean. 208 00:12:31,551 --> 00:12:34,922 Well, that's all we need right now, a caesarean. 209 00:12:34,988 --> 00:12:36,857 But if you could see her for just a minute, 210 00:12:36,924 --> 00:12:38,591 she only wants you to sign a paper. 211 00:12:38,658 --> 00:12:39,860 Good looking, eh? 212 00:12:39,927 --> 00:12:41,895 Well, all right, Palmer, send her up. 213 00:12:41,962 --> 00:12:45,232 A pretty face may help take my mind off tonight. 214 00:12:45,298 --> 00:12:47,200 Thank you, sir. 215 00:12:50,670 --> 00:12:52,605 Good luck, colonel. 216 00:12:52,672 --> 00:12:54,241 Good luck, Palmer. 217 00:12:54,307 --> 00:12:56,844 Captain! 218 00:13:00,447 --> 00:13:02,115 He will? 219 00:13:04,484 --> 00:13:05,685 Oh, lady! 220 00:13:05,752 --> 00:13:06,887 Oh, lady? 221 00:13:06,954 --> 00:13:09,890 You can go up now. 222 00:13:10,891 --> 00:13:13,961 Hey, Chuck. Chuck! Over here! 223 00:13:14,027 --> 00:13:15,428 Thank you, captain. 224 00:13:15,495 --> 00:13:18,298 First door to the right, top of the stairs. 225 00:13:18,365 --> 00:13:21,301 These guys are from the ground crew at Del Monte airfield. 226 00:13:21,368 --> 00:13:23,236 They just flew in. Tell him what's up, bud. 227 00:13:23,303 --> 00:13:26,840 No, you don't need to. I just got it from the colonel. 228 00:13:26,907 --> 00:13:28,808 Any of you fellows want to go to Australia? 229 00:13:28,876 --> 00:13:30,743 - Australia? - Yeah, sure. - You said it. 230 00:13:30,810 --> 00:13:32,545 All right, we're leaving tonight, 231 00:13:32,612 --> 00:13:33,689 if anybody wants to ship on. 232 00:13:33,713 --> 00:13:35,682 - Leaving how? - By sail boat. 233 00:13:35,748 --> 00:13:37,717 Sail boat? Say, are you nuts? 234 00:13:37,784 --> 00:13:39,929 What do we know about sail boats? We're in the air corps! 235 00:13:39,953 --> 00:13:41,254 We're army guys. 236 00:13:41,321 --> 00:13:43,590 All right, I've got 2,000 pesos 237 00:13:43,656 --> 00:13:44,925 to buy a boat and stock it. 238 00:13:44,992 --> 00:13:47,594 Otherwise, it's a jap concentration camp. 239 00:13:47,660 --> 00:13:48,695 What do you say, Jim? 240 00:13:48,761 --> 00:13:50,497 Yeah, but a sailboat... 241 00:13:50,563 --> 00:13:52,641 You want to get back to that gas station in pocatello, don't you? 242 00:13:52,665 --> 00:13:54,767 - Sure, but... - Well, then, this is your chance. 243 00:13:54,834 --> 00:13:56,736 Come on, you fellas, make up your minds. 244 00:13:56,803 --> 00:13:58,338 Well, what have we got to lose? 245 00:13:58,405 --> 00:14:01,541 I'd rather drown than starve to death in a jap bow pen. 246 00:14:01,608 --> 00:14:02,742 - Okay, let's go. - Suits me. 247 00:14:02,809 --> 00:14:04,044 I'm in. 248 00:14:04,111 --> 00:14:07,480 All right, here's 1,000 pesos. 249 00:14:07,547 --> 00:14:08,681 It's for supplies. 250 00:14:08,748 --> 00:14:10,450 I'll give you a list of what we need. 251 00:14:10,517 --> 00:14:11,651 Make every nickel count. 252 00:14:11,718 --> 00:14:13,286 I'll take care of the boat. 253 00:14:13,353 --> 00:14:15,655 We'll meet on the dock at 18:00 sharp. 254 00:14:15,722 --> 00:14:18,058 All right, move out. 255 00:14:25,665 --> 00:14:28,701 Coconuts, bananas, mangoes, 256 00:14:28,768 --> 00:14:32,439 dried fish, kerosene, milk. 257 00:14:32,505 --> 00:14:35,742 Milk? Hey, wait a minute, what's this? 258 00:14:35,808 --> 00:14:39,879 375 pesos for 25 pint cans of milk? 259 00:14:39,947 --> 00:14:41,714 You said get milk, we got it. 260 00:14:41,781 --> 00:14:44,517 Yes, but that's about $10 a can. 261 00:14:44,584 --> 00:14:47,654 There's a war on. 262 00:14:47,720 --> 00:14:49,689 Chuck! 263 00:14:49,756 --> 00:14:51,992 Look what I've found. 264 00:14:52,059 --> 00:14:53,393 Ain't he cute? 265 00:14:53,460 --> 00:14:56,663 Yes, and plump, too. He'll roast good. 266 00:14:56,729 --> 00:14:57,730 What? 267 00:14:57,797 --> 00:14:58,966 You mean you'd eat Wilmer? 268 00:14:59,032 --> 00:15:01,634 To the last oink. Stow him aboard. 269 00:15:01,701 --> 00:15:03,971 And lash him down up forward. 270 00:15:04,037 --> 00:15:07,840 You fellows better get a move on with the rest of this gear here. 271 00:15:07,907 --> 00:15:11,678 Mr. Palmer. Mr. Palmer! 272 00:15:11,744 --> 00:15:14,547 I want to thank you for what you did for us this morning. 273 00:15:14,614 --> 00:15:16,116 Oh, it was nothing. 274 00:15:16,183 --> 00:15:18,585 My cousin would have died if it hadn't been for you. 275 00:15:18,651 --> 00:15:20,220 Now she has a son. 276 00:15:20,287 --> 00:15:21,921 A boy! Oh, that's great. 277 00:15:21,989 --> 00:15:24,024 - Give her my congratulations. - Thank you. 278 00:15:31,198 --> 00:15:34,467 Are you really going to Australia on a barco? 279 00:15:34,534 --> 00:15:36,103 That's the intention. 280 00:15:36,169 --> 00:15:37,837 It's the wrong time of the year. 281 00:15:37,904 --> 00:15:39,906 The southwest monsoons are blowing. 282 00:15:39,973 --> 00:15:41,975 Well, it's either that or the Japs. 283 00:15:42,042 --> 00:15:44,477 Have you sailed a barco before? 284 00:15:44,544 --> 00:15:46,846 No. Have you? 285 00:15:46,913 --> 00:15:48,648 Many times. 286 00:15:48,715 --> 00:15:51,318 Well, why don't you come with us? Can you cook? 287 00:15:51,384 --> 00:15:55,522 Yes, I can cook. But someone has to stay here and fight. 288 00:15:55,588 --> 00:15:57,557 With what? Pop guns? 289 00:15:57,624 --> 00:15:59,692 Besides, what could a good-looking girl like -- 290 00:15:59,759 --> 00:16:01,761 there are many places one can hide in the hills. 291 00:16:01,828 --> 00:16:03,263 Hide? Who wants to hide? 292 00:16:03,330 --> 00:16:05,632 My country is sinking, and everyone's running away. 293 00:16:05,698 --> 00:16:09,369 Look, lady, it costs the United States government 294 00:16:09,436 --> 00:16:12,039 $2,650 to make a sailor out of me. 295 00:16:12,105 --> 00:16:15,508 Now, perhaps in Australia I can find the type of fighting I was trained for. 296 00:16:15,575 --> 00:16:17,777 I think it's wrong. The war is here. 297 00:16:17,844 --> 00:16:20,513 If you really want to fight, here is where you can help us most. 298 00:16:20,580 --> 00:16:22,715 You know, for someone who's not a Filipino, 299 00:16:22,782 --> 00:16:25,252 you're certainly getting yourself all worked up. 300 00:16:25,318 --> 00:16:27,887 I'm French, but this is my home. 301 00:16:27,954 --> 00:16:30,423 These are my people. I shan't run away. 302 00:16:30,490 --> 00:16:32,325 I'll stay here and fight as long as I can. 303 00:16:32,392 --> 00:16:34,194 All right, that's your privilege. 304 00:16:36,896 --> 00:16:38,831 I'm sorry if I've offended you. 305 00:16:38,898 --> 00:16:40,967 I had no right to speak you as I did. 306 00:16:41,034 --> 00:16:43,736 All right. 307 00:16:43,803 --> 00:16:45,372 Good-bye. 308 00:16:45,438 --> 00:16:46,806 Good-bye. 309 00:16:46,873 --> 00:16:48,408 Hey, Chuck. 310 00:16:48,475 --> 00:16:50,710 It's about 18:00. How about shoving off? 311 00:16:50,777 --> 00:16:53,180 All right. Good-bye. 312 00:16:53,246 --> 00:16:56,516 As they say in the Philippines, god run with you. 313 00:16:56,583 --> 00:16:58,518 Thank you. 314 00:16:58,585 --> 00:17:00,720 You're sure you won't come with us? 315 00:17:00,787 --> 00:17:02,389 No. 316 00:17:02,455 --> 00:17:03,623 Good-bye. 317 00:17:03,690 --> 00:17:07,194 Hey, fellas, give us a hand with these planks. 318 00:17:26,913 --> 00:17:29,216 Hoist the sheet. 319 00:17:32,419 --> 00:17:34,020 What's he mean, the sheet? 320 00:17:34,087 --> 00:17:35,488 I never heard of a sheet. 321 00:17:37,524 --> 00:17:42,429 Get the lead out, hoist the sail, the sail! 322 00:17:42,495 --> 00:17:47,367 Okay, you land lubbers, I'll show you how. 323 00:17:47,434 --> 00:17:49,436 Here, ozzy, take a line. 324 00:17:49,502 --> 00:17:50,570 Pull it. 325 00:17:50,637 --> 00:17:53,140 Now, watch it there. Don't let it foul up. 326 00:18:02,215 --> 00:18:04,151 Man the outriggers. 327 00:18:04,217 --> 00:18:07,954 Come on, these things sticking out of the water. 328 00:18:14,026 --> 00:18:17,530 If you ask me, there goes the only smart guy in this boat. 329 00:18:37,584 --> 00:18:44,491 Get over, get over. Turn it, will you, turn it! 330 00:18:44,557 --> 00:18:46,626 Turn it! 331 00:19:13,520 --> 00:19:16,389 Well, the young lady was right. 332 00:19:16,456 --> 00:19:19,926 We lasted about 72 hours. 333 00:19:22,395 --> 00:19:26,566 I've seen some pretty good storms in Kansas, but, brother, we've had it. 334 00:19:26,633 --> 00:19:30,237 It's called a chubasco. They come up all of a sudden. 335 00:19:30,303 --> 00:19:33,273 Oh, they do! 336 00:19:33,340 --> 00:19:34,907 Well, at least we're all here. 337 00:19:34,974 --> 00:19:37,176 - Yes, sir. - Aye aye, skipper. 338 00:19:42,114 --> 00:19:44,351 What gives now? 339 00:19:44,417 --> 00:19:46,319 It looks as if we'll have to swim for it. 340 00:19:46,386 --> 00:19:47,454 How far out are we? 341 00:19:47,520 --> 00:19:50,357 About eight miles, I judge. 342 00:19:50,423 --> 00:19:52,559 Eight miles? That's farther than I can walk! 343 00:19:52,625 --> 00:19:54,594 I'm not going to ask any of you fellas 344 00:19:54,661 --> 00:19:56,763 to try it if you don't want to. 345 00:19:56,829 --> 00:20:00,600 Chances are a jap boat will come along and rescue you. 346 00:20:00,667 --> 00:20:02,001 Let's get going. 347 00:20:02,068 --> 00:20:03,336 Good, room for me. 348 00:20:03,403 --> 00:20:05,272 Not me, I can't swim a lick. 349 00:20:05,338 --> 00:20:08,375 - Me neither. - Not me, brother, not eight mile. 350 00:20:08,441 --> 00:20:11,644 Okay. If any of us make it, we'll send a boat out for you. 351 00:20:11,711 --> 00:20:14,113 The Navy tells us that once you start, 352 00:20:14,180 --> 00:20:15,582 don't stop to rest. 353 00:20:15,648 --> 00:20:17,984 Otherwise your muscles will bunch up on you. 354 00:20:23,456 --> 00:20:24,991 Come on in, you guys, the water's fine. 355 00:20:25,057 --> 00:20:26,526 Take it easy. 356 00:20:26,593 --> 00:20:28,861 Any man who wastes his breath talking or shouting 357 00:20:28,928 --> 00:20:31,964 gives himself just that much less chance to live. 358 00:20:32,031 --> 00:20:33,833 Yes, sir. 359 00:20:43,443 --> 00:20:44,877 Take it easy. 360 00:20:58,891 --> 00:21:03,930 What time do you reckon it is? 361 00:21:03,996 --> 00:21:06,032 About noon. 362 00:21:25,352 --> 00:21:27,119 Oh, Jim! 363 00:21:27,186 --> 00:21:29,322 Yeah? 364 00:21:29,389 --> 00:21:30,890 I can touch bottom. 365 00:21:30,957 --> 00:21:32,091 Yeah? 366 00:21:32,158 --> 00:21:34,727 Yeah! Yeah. 367 00:21:34,794 --> 00:21:37,497 Chuck. 368 00:21:37,564 --> 00:21:39,065 I can't take a step. 369 00:21:39,131 --> 00:21:41,133 You've got to. 370 00:21:41,200 --> 00:21:43,470 I can't move my legs. 371 00:21:43,536 --> 00:21:46,205 Well, try. That tide will be coming in 372 00:21:46,272 --> 00:21:49,141 in a few minutes and then we'll have to walk further than ever. 373 00:21:49,208 --> 00:21:51,578 I can't. If I start, 374 00:21:51,644 --> 00:21:53,480 I'll just fall down and drown. 375 00:21:53,546 --> 00:21:56,949 Well, then swim. 376 00:21:59,686 --> 00:22:02,422 I can't swim either. 377 00:22:02,489 --> 00:22:04,491 I can't budge my muscles. 378 00:22:04,557 --> 00:22:06,693 I can't move at all. 379 00:22:06,759 --> 00:22:10,262 Well, try. You can do it. You've got to. 380 00:22:10,329 --> 00:22:12,599 It's no use, Chuck. 381 00:22:12,665 --> 00:22:14,434 It's no use, I'm done. 382 00:22:14,501 --> 00:22:17,870 Here. I'll help you. 383 00:22:21,408 --> 00:22:24,744 That's funny. I can't move, either. 384 00:22:24,811 --> 00:22:29,949 B-but we just can't stand here and drown. 385 00:22:32,184 --> 00:22:34,987 Hey, look! 386 00:22:35,054 --> 00:22:38,691 Look! A boat! 387 00:22:40,326 --> 00:22:43,996 Over here! 388 00:22:44,063 --> 00:22:46,065 Oi! Oi! 389 00:22:46,132 --> 00:22:49,001 Here! 390 00:22:58,545 --> 00:23:01,080 - Filipinos! - Help him first. 391 00:23:29,008 --> 00:23:30,743 Where are we? 392 00:23:30,810 --> 00:23:32,845 This is a fishing village on Leyte, sir. 393 00:23:32,912 --> 00:23:36,516 Leyte? That's where we started from. 394 00:23:36,583 --> 00:23:38,751 Better not to talk, sir. 395 00:23:46,726 --> 00:23:48,695 You got all ten of us? 396 00:23:48,761 --> 00:23:50,563 Nine are here, only, sir. 397 00:23:50,630 --> 00:23:52,932 Our men are still searching. 398 00:23:56,035 --> 00:23:57,336 Who are you? 399 00:23:57,403 --> 00:23:58,671 I'm Miguel, sir. 400 00:23:58,738 --> 00:24:01,340 I teach in the school. 401 00:24:01,407 --> 00:24:02,341 The Japs... 402 00:24:02,408 --> 00:24:03,610 Don't worry, sir. 403 00:24:03,676 --> 00:24:05,978 The Japs are far away, eight kilometers. 404 00:24:06,045 --> 00:24:07,413 They were here. 405 00:24:07,480 --> 00:24:08,715 They searched our houses. 406 00:24:08,781 --> 00:24:10,683 Then they made a speech and went away. 407 00:24:10,750 --> 00:24:14,153 But... surely your people know 408 00:24:14,220 --> 00:24:17,389 that the Japs will kill you if you hide Americans. 409 00:24:17,456 --> 00:24:19,726 My people know. 410 00:24:22,629 --> 00:24:25,932 He was far out in the water when I found him. 411 00:24:25,998 --> 00:24:26,733 In this room. 412 00:24:26,799 --> 00:24:28,134 You have a doctor in the village? 413 00:24:28,200 --> 00:24:30,937 The doctor is very far away, sir, three days. 414 00:24:36,342 --> 00:24:38,110 Lie down, sir. 415 00:24:38,177 --> 00:24:40,680 Please, lie down. 416 00:24:41,581 --> 00:24:43,215 He was one of our men. 417 00:24:43,282 --> 00:24:47,486 I didn't know him very long, but he was a good man. 418 00:24:47,554 --> 00:24:50,923 He didn't ask to come out here. 419 00:24:50,990 --> 00:24:53,893 Maybe he didn't die fighting bullets, 420 00:24:53,960 --> 00:24:56,495 but at least he died trying to keep himself 421 00:24:56,563 --> 00:24:58,698 in the war, rather than surrender. 422 00:25:00,700 --> 00:25:02,669 That's all I know about him, 423 00:25:02,735 --> 00:25:06,873 but maybe it'll be a comfort to all those who love him. 424 00:25:10,910 --> 00:25:13,012 Okay, Miguel, you can take over now. 425 00:25:19,218 --> 00:25:25,357 Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. 426 00:25:25,424 --> 00:25:26,859 Thy kingdom come, 427 00:25:26,926 --> 00:25:29,596 thy will be done on earth as it is in heaven. 428 00:25:29,662 --> 00:25:33,432 Give us this day our daily bread 429 00:25:33,499 --> 00:25:34,834 and forgive us our trespasses, 430 00:25:34,901 --> 00:25:38,437 as we forgive those who trespass against us. 431 00:25:38,504 --> 00:25:40,106 And lead us not into temptation. 432 00:25:40,172 --> 00:25:43,142 And deliver us from evil. 433 00:25:47,513 --> 00:25:49,782 Go! The Japanese! 434 00:25:49,849 --> 00:25:51,651 Quick! 435 00:25:57,423 --> 00:25:59,125 Wait! Wait! 436 00:25:59,191 --> 00:26:02,128 The Japanese may construe this as a rebellion. 437 00:26:02,194 --> 00:26:04,997 I'll take the body over to them and explain it. 438 00:26:08,768 --> 00:26:12,805 The American is buried, and you will not tell. 439 00:26:16,275 --> 00:26:17,777 Come. 440 00:26:47,707 --> 00:26:49,642 Welcome. 441 00:26:49,709 --> 00:26:51,744 Welcome to our village. 442 00:26:51,811 --> 00:26:53,680 The Americans, they are here? 443 00:26:53,746 --> 00:26:56,015 - They have gone, sir. - Where? 444 00:26:56,082 --> 00:26:58,918 Back there, sir, to the mountains, sir. 445 00:26:58,985 --> 00:27:01,387 We have come to rescue you from them. 446 00:27:01,453 --> 00:27:03,522 Sir, you flatter us. 447 00:27:03,589 --> 00:27:05,557 You're too good to us only, sir. 448 00:27:05,624 --> 00:27:08,861 - Banzai! - Banzai! Banzai! 449 00:27:08,928 --> 00:27:13,265 Now, will you help us find the Americans? 450 00:27:13,332 --> 00:27:17,569 Sir, you cannot find them. They've vanished into thin air. 451 00:27:17,636 --> 00:27:21,407 There's no finding them. 452 00:27:21,473 --> 00:27:25,311 You and the children will die if you hide the Americans. 453 00:27:25,377 --> 00:27:27,646 Sir, we do not hide them. 454 00:27:27,714 --> 00:27:30,249 They came with guns; We have no guns. 455 00:27:30,316 --> 00:27:31,751 They stayed with guns. 456 00:27:31,818 --> 00:27:33,853 We had no guns to make them go. 457 00:27:33,920 --> 00:27:36,188 Now you come with guns and they have run away. 458 00:27:36,255 --> 00:27:37,023 Where did they go? 459 00:27:37,089 --> 00:27:40,259 Who knows where the American goes? 460 00:27:40,326 --> 00:27:41,861 You. 461 00:27:41,928 --> 00:27:45,564 Does he speak the truth? 462 00:27:45,631 --> 00:27:47,366 It is as he says. 463 00:27:47,433 --> 00:27:50,803 The Americans were here, but stayed only one hour, sir. 464 00:27:50,870 --> 00:27:55,074 Any Filipino who protect an American will be shot. 465 00:27:55,141 --> 00:27:58,745 The Philippines are now part of the Japanese empire. 466 00:27:58,811 --> 00:28:03,750 - Banzai! - Banzai! Banzai! 467 00:28:36,749 --> 00:28:38,985 Where are you going, Juan? 468 00:28:59,671 --> 00:29:01,640 I was not going anywhere. 469 00:29:01,707 --> 00:29:04,243 I just came down to look at my boat. 470 00:29:04,310 --> 00:29:07,513 You were going to tell the Japanese about the Americans. 471 00:29:07,579 --> 00:29:10,149 I swear... I swear, I wasn't! 472 00:29:10,216 --> 00:29:14,053 You know I wouldn't lie. I swear it. 473 00:29:14,120 --> 00:29:18,090 Sit down, please. We've brought you something. 474 00:29:27,599 --> 00:29:31,871 It is a chicken. 475 00:29:32,872 --> 00:29:34,941 Eat it. 476 00:29:35,007 --> 00:29:37,243 Eat all of it. 477 00:29:37,309 --> 00:29:39,545 All? 478 00:29:39,611 --> 00:29:40,980 All. 479 00:30:00,766 --> 00:30:02,168 Eat it. 480 00:30:09,675 --> 00:30:12,178 I can't. 481 00:30:16,315 --> 00:30:20,752 You're a fifth columnist and a bad man. 482 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 We're going to kill you. 483 00:30:22,221 --> 00:30:25,724 No! It's not true! You can't kill me. 484 00:30:25,791 --> 00:30:29,361 No. No! No, don't shoot! 485 00:30:29,428 --> 00:30:32,364 I won't tell the Japanese, I swear it. 486 00:30:48,214 --> 00:30:51,150 All through the summer and fall of 1942, 487 00:30:51,217 --> 00:30:52,885 we were constantly on the lam, 488 00:30:52,952 --> 00:30:56,722 never knowing from one hour to the next where we'd end up. 489 00:30:56,788 --> 00:30:59,391 More and more Japs had come into the Philippines, 490 00:30:59,458 --> 00:31:01,727 and their patrols were never idle. 491 00:31:01,793 --> 00:31:04,463 "Bamboo Americans" the Filipinos called us, 492 00:31:04,530 --> 00:31:07,099 as we began to look more and more 493 00:31:07,166 --> 00:31:10,136 like a bunch of scarecrows and cut-throats. 494 00:31:10,202 --> 00:31:12,404 As yet, the idea of fighting back, 495 00:31:12,471 --> 00:31:16,042 of killing Japs, frankly, had not even occurred to us. 496 00:31:16,108 --> 00:31:18,677 We were too busy just keeping alive. 497 00:31:18,744 --> 00:31:21,914 But there was mounting restlessness among us. 498 00:31:21,981 --> 00:31:25,384 We were beginning to become unraveled and at loose ends. 499 00:31:25,451 --> 00:31:27,886 I figure, if there hasn't been any slip-up, 500 00:31:27,954 --> 00:31:31,090 the government owes me close to $800 in back pay. 501 00:31:31,157 --> 00:31:35,061 $796.46, to be exact. 502 00:31:35,127 --> 00:31:37,496 You should live to spend it! 503 00:31:37,563 --> 00:31:38,764 I aim to. 504 00:31:38,830 --> 00:31:42,201 I haven't been peddling gas back home all these years 505 00:31:42,268 --> 00:31:44,403 to let that jerk cousin of mine take over. 506 00:31:44,470 --> 00:31:47,706 I got a lot picked out right on the best corner in pocatello. 507 00:31:47,773 --> 00:31:49,775 Yakkety yukkety-yuk! 508 00:31:49,841 --> 00:31:52,979 We'll be ducking around these woods for the rest of our lives. 509 00:31:53,045 --> 00:31:54,246 Ain't that right, Palmer? 510 00:31:54,313 --> 00:31:58,317 Not me. I'm a city boy myself. 511 00:31:58,384 --> 00:32:01,287 This country life's beginning to get me down. 512 00:32:01,353 --> 00:32:02,955 I'm for heading north again. 513 00:32:03,022 --> 00:32:05,391 Back to where we started from? 514 00:32:05,457 --> 00:32:08,760 It's possible. A little closer around the ears, man. 515 00:32:08,827 --> 00:32:11,097 Hey, I never thought of this. 516 00:32:11,163 --> 00:32:13,265 Suppose the government figures I'm dead 517 00:32:13,332 --> 00:32:16,002 and gives all that back pay to that jerk cousin of mine? 518 00:32:16,068 --> 00:32:19,038 They can't do it. I'll sue 'em! 519 00:32:19,105 --> 00:32:21,640 I will! I'll sue 'em! 520 00:32:32,851 --> 00:32:35,421 Jap patrol! Jap patrol! 521 00:33:14,593 --> 00:33:16,595 Aah! 522 00:33:24,670 --> 00:33:26,505 Aah! 523 00:33:37,649 --> 00:33:39,718 Look for Mitch. 524 00:33:41,220 --> 00:33:43,622 Haskey, Osborne, keep me covered. 525 00:33:57,603 --> 00:34:00,472 That was the first moment of real satisfaction we had had 526 00:34:00,539 --> 00:34:02,274 in seven and a half months. 527 00:34:02,341 --> 00:34:05,477 We'd killed our first Japs. 528 00:34:12,151 --> 00:34:14,320 Sometimes you probably thought that the people 529 00:34:14,386 --> 00:34:16,122 back in America had forgotten you. 530 00:34:16,188 --> 00:34:17,323 But you're wrong. 531 00:34:17,389 --> 00:34:19,791 MacArthur will be back one of these days, 532 00:34:19,858 --> 00:34:23,229 and he'll drive the Japs clear out of these islands, 533 00:34:23,295 --> 00:34:25,697 right back where they belong! 534 00:34:28,600 --> 00:34:29,768 What's all this? 535 00:34:29,835 --> 00:34:33,205 Meanwhile, we Americans who are already here, 536 00:34:33,272 --> 00:34:36,475 we've decided that it's up to us 537 00:34:36,542 --> 00:34:40,078 to do whatever we can until MacArthur does get back. 538 00:34:40,146 --> 00:34:44,316 Of course, there aren't many of us 539 00:34:44,383 --> 00:34:47,119 and we haven't got much to give. 540 00:34:47,186 --> 00:34:50,556 No guns. No bullets. 541 00:34:50,622 --> 00:34:52,191 No medicine. 542 00:34:52,258 --> 00:34:54,526 Not even a place to sleep. 543 00:34:54,593 --> 00:34:58,130 Nothing but faith in what we're fighting for, 544 00:34:58,197 --> 00:34:59,831 the freedom of the Philippines! 545 00:35:04,570 --> 00:35:08,407 I'm going to ask my boys to pass among you, 546 00:35:08,474 --> 00:35:13,679 and if you love your country as much as we do, 547 00:35:13,745 --> 00:35:16,148 if you want your children 548 00:35:16,215 --> 00:35:18,217 and their children to be free, 549 00:35:18,284 --> 00:35:20,286 now's your chance to prove it. 550 00:35:20,352 --> 00:35:23,054 Give us the money to buy the things we need, 551 00:35:23,121 --> 00:35:25,657 and we'll do the rest. 552 00:35:37,569 --> 00:35:38,737 Thank you. 553 00:35:41,573 --> 00:35:43,309 Thank you. 554 00:35:43,375 --> 00:35:46,178 Do you have any money to give to free the Philippines? 555 00:35:46,245 --> 00:35:49,481 Nothing at all? No money? 556 00:35:52,484 --> 00:35:54,420 Hey, these guys got something. 557 00:35:54,486 --> 00:35:57,756 Yeah, it looks like the real stuff. 558 00:35:57,823 --> 00:35:59,658 Maybe. 559 00:35:59,725 --> 00:36:03,362 Let's go have a talk with them. 560 00:36:10,936 --> 00:36:13,171 Hey, soldier. 561 00:36:13,239 --> 00:36:14,240 Hiya. 562 00:36:14,306 --> 00:36:18,777 Palmer is my name. I'm Navy. 563 00:36:18,844 --> 00:36:22,013 We figured that if you're getting a real war started, 564 00:36:22,080 --> 00:36:23,682 we'd like to join in with you. 565 00:36:23,749 --> 00:36:28,053 Sorry, we're not taking any enlistments right now. 566 00:36:28,119 --> 00:36:30,422 Maybe later on if things work out, 567 00:36:30,489 --> 00:36:32,724 why, we'll find a spot for you. 568 00:36:32,791 --> 00:36:34,560 See you, boys. 569 00:36:36,628 --> 00:36:37,663 Hey, Mac! 570 00:36:40,566 --> 00:36:43,302 What a swell bunch of patriots. Look at this junk. 571 00:36:43,369 --> 00:36:46,972 Shut up. Let's get out of here. 572 00:36:58,216 --> 00:37:02,588 ¡Viva los Filipinos! 573 00:37:04,923 --> 00:37:06,858 Phonies. 574 00:37:06,925 --> 00:37:08,860 Phonies? 575 00:37:08,927 --> 00:37:12,398 Somebody always tries to make a buck out of every war. 576 00:37:12,464 --> 00:37:15,467 Well, of all the dirty, low-down rackets! 577 00:37:15,534 --> 00:37:19,571 No wonder they don't want no one muscling in. 578 00:37:19,638 --> 00:37:21,473 Now, listen. 579 00:37:21,540 --> 00:37:25,043 We're getting nowhere. Look at us. 580 00:37:25,110 --> 00:37:26,978 Now, speaking for myself, 581 00:37:27,045 --> 00:37:29,648 I've run just as far as my legs are going to carry me. 582 00:37:29,715 --> 00:37:32,584 Now, I still have about 200 pesos left. 583 00:37:32,651 --> 00:37:34,562 What do you say that we try to find another boat, 584 00:37:34,586 --> 00:37:36,021 take a crack again at Australia? 585 00:37:36,087 --> 00:37:39,425 - Nothing doing. - Count me out, brother. - Me too. 586 00:37:39,491 --> 00:37:41,693 Okay. You can do as you please, 587 00:37:41,760 --> 00:37:44,463 but if I find a barco, I'm getting out of here. 588 00:37:44,530 --> 00:37:46,998 One moment, please. 589 00:37:48,767 --> 00:37:52,471 You spoke just now of a boat in which to go to Australia. 590 00:37:52,538 --> 00:37:56,708 Perhaps I can be of assistance. 591 00:38:00,346 --> 00:38:01,580 Oh, I see. 592 00:38:01,647 --> 00:38:03,782 You, uh, you have a boat you want to sell. 593 00:38:08,053 --> 00:38:12,391 It is not wise to speak here in the square, señor. 594 00:38:12,458 --> 00:38:15,661 No one knows who may be a fifth columnist. 595 00:38:15,727 --> 00:38:18,830 If you'll come to my home in an hour... 596 00:38:20,466 --> 00:38:24,235 Here is my address. We will talk. 597 00:38:24,302 --> 00:38:27,506 Good day, gentleman. 598 00:38:42,721 --> 00:38:45,090 Hey, how do we know this Joe is not 599 00:38:45,156 --> 00:38:47,225 a fifth columnist himself? 600 00:38:47,292 --> 00:38:48,794 We don't. 601 00:38:50,061 --> 00:38:53,298 Hello. Señor Martinez? 602 00:38:53,365 --> 00:38:56,535 Please, gentlemen. You're expected. 603 00:39:35,574 --> 00:39:37,876 Gentlemen, will you please wait here? 604 00:39:37,943 --> 00:39:39,010 Thank you. 605 00:39:45,083 --> 00:39:46,818 Hey, Chuck. 606 00:39:49,387 --> 00:39:52,491 Get a load of this. 607 00:39:52,558 --> 00:39:54,826 - Isn't that her? - Yes, it is. 608 00:39:57,395 --> 00:39:59,765 - You! - I had no idea. 609 00:39:59,831 --> 00:40:02,367 I often wondered -- well, it's nice to see 610 00:40:02,434 --> 00:40:04,302 you again, Mr. Palmer, both of you. 611 00:40:04,369 --> 00:40:05,871 I can't get over it. 612 00:40:05,937 --> 00:40:07,682 I was just trying to figure out how to get in touch with you. 613 00:40:07,706 --> 00:40:09,575 We just got back into town, and -- 614 00:40:09,641 --> 00:40:11,610 we were expecting someone, a naval officer. 615 00:40:11,677 --> 00:40:13,745 I admit, I hardly look like a naval officer. 616 00:40:13,812 --> 00:40:16,748 - Won't you come in? - Thank you. 617 00:40:19,585 --> 00:40:22,821 Auntie, look, it's Mr. Palmer. 618 00:40:22,888 --> 00:40:25,123 - Mr. Palmer! - Good afternoon, señora. 619 00:40:25,190 --> 00:40:26,424 It's nice to see you again. 620 00:40:26,492 --> 00:40:27,626 May I present Jim Mitchell. 621 00:40:27,693 --> 00:40:28,827 - Señor. - Hello. 622 00:40:28,894 --> 00:40:30,629 And this is my cousin, señora Romero. 623 00:40:30,696 --> 00:40:32,764 - Mr. Palmer, Mr. Mitchell. - How do you do? 624 00:40:32,831 --> 00:40:36,267 Very well, señor. And my son too, thanks to you. 625 00:40:36,334 --> 00:40:40,038 If my husband were here, he would wish to thank you too. 626 00:40:40,105 --> 00:40:42,407 But he was in Bataan... 627 00:40:42,474 --> 00:40:44,142 It's nice to know you at last. 628 00:40:44,209 --> 00:40:45,777 Thank you. 629 00:40:45,844 --> 00:40:48,814 We have often thought of you, but you left for Australia. 630 00:40:48,880 --> 00:40:50,749 I'm afraid we didn't get very far. 631 00:40:50,816 --> 00:40:52,918 The monsoons hit us the third day out. 632 00:40:52,984 --> 00:40:56,555 But the lord has been gracious. You are alive and well. 633 00:40:56,622 --> 00:40:59,891 As alive as one can be hiding in the hills. 634 00:41:00,926 --> 00:41:03,562 Ah, señores, you found my place. 635 00:41:03,629 --> 00:41:05,363 I didn't have an opportunity 636 00:41:05,430 --> 00:41:06,932 to introduce myself in the square. 637 00:41:06,998 --> 00:41:08,199 I'm Juan Martinez. 638 00:41:08,266 --> 00:41:10,235 I'm Chuck Palmer, and this is Jim Mitchell. 639 00:41:10,301 --> 00:41:11,703 Hello, señor. 640 00:41:11,770 --> 00:41:14,640 Juan, Mr. Palmer is the American officer who helped us 641 00:41:14,706 --> 00:41:17,242 when Maria had to go to the hospital. 642 00:41:17,308 --> 00:41:19,745 Oh! Well, uh... 643 00:41:19,811 --> 00:41:23,749 Then, you already know my wife and family. 644 00:41:23,815 --> 00:41:26,084 I've long wished to thank you, Mr. Palmer. 645 00:41:26,151 --> 00:41:27,853 We are deeply in your debt. 646 00:41:27,919 --> 00:41:29,420 Oh, it's... 647 00:41:29,487 --> 00:41:32,123 My wife has told me many times about you, 648 00:41:32,190 --> 00:41:33,692 how kind you were. 649 00:41:33,759 --> 00:41:36,862 Well, to tell you the truth, señor Martinez, 650 00:41:36,928 --> 00:41:40,899 I didn't know that your wife was, well, your wife. 651 00:41:40,966 --> 00:41:44,369 To me she was just a beautiful lady in distress. 652 00:41:44,435 --> 00:41:46,404 You spoke about a boat? 653 00:41:46,471 --> 00:41:48,574 Oh, yes. The boat. 654 00:41:48,640 --> 00:41:50,576 I've made arrangements for you to meet 655 00:41:50,642 --> 00:41:52,611 the one man that can advise you. 656 00:41:52,678 --> 00:41:54,613 He is some distance away. Shall we go? 657 00:41:54,680 --> 00:41:57,082 Whenever you're ready. But is this... 658 00:41:57,148 --> 00:42:00,619 Oh, that's all right. We'll take care of that. 659 00:42:00,686 --> 00:42:03,188 Well, it's nice to have seen you again, señora. 660 00:42:03,254 --> 00:42:06,324 - This way, please. - Good luck again to both of you. 661 00:42:06,391 --> 00:42:07,726 So long. Thank you. 662 00:42:14,800 --> 00:42:18,369 Colonel dimalanta, these are the Americans 663 00:42:18,436 --> 00:42:20,772 about whom I spoke, ensign Palmer 664 00:42:20,839 --> 00:42:24,810 and señor Mitchell of the American Navy. 665 00:42:24,876 --> 00:42:27,646 Why do you wish to go to Australia? 666 00:42:27,713 --> 00:42:29,715 So that we can rejoin our outfit, 667 00:42:29,781 --> 00:42:31,883 or what's left of it, and get back into the war. 668 00:42:31,950 --> 00:42:35,286 You realize that our waters are patrolled by the Japanese, 669 00:42:35,353 --> 00:42:38,556 that what you suggest is extremely dangerous? 670 00:42:38,624 --> 00:42:40,558 I know we'd be taking a chance, colonel, 671 00:42:40,626 --> 00:42:42,393 but I don't see much difference in that 672 00:42:42,460 --> 00:42:43,762 and being chased all over lately. 673 00:42:43,829 --> 00:42:45,697 I shall be very glad to advise you 674 00:42:45,764 --> 00:42:48,099 where to get a boat, gentlemen, 675 00:42:48,166 --> 00:42:50,435 if, in exchange, 676 00:42:50,501 --> 00:42:53,471 you will do me and the cause of Filipino freedom 677 00:42:53,538 --> 00:42:55,641 - a great service. - You name it, colonel. 678 00:42:55,707 --> 00:42:57,843 I have received word 679 00:42:57,909 --> 00:43:00,879 that a certain colonel Phillips of the United States army 680 00:43:00,946 --> 00:43:03,148 has organized guerrillas in Mindanao 681 00:43:03,214 --> 00:43:05,784 and has been in contact with general MacArthur, 682 00:43:05,851 --> 00:43:08,286 and he's attempting to unify 683 00:43:08,353 --> 00:43:11,089 all guerrilla activities in the Philippines. 684 00:43:11,156 --> 00:43:14,325 So far, I've been unable to communicate with colonel Phillips 685 00:43:14,392 --> 00:43:16,294 to let him know that we here on Leyte 686 00:43:16,361 --> 00:43:18,496 are prepared to join in the undertaking. 687 00:43:18,563 --> 00:43:20,198 It's an extremely difficult journey. 688 00:43:20,265 --> 00:43:24,469 First, one must go by water across the Gulf of Leyte 689 00:43:24,535 --> 00:43:26,772 and overland through the diuata mountains 690 00:43:26,838 --> 00:43:29,474 and into the jungles where colonel Phillips 691 00:43:29,540 --> 00:43:31,710 is believed to have set up headquarters. 692 00:43:31,777 --> 00:43:33,879 I have sent three of my men to contact him, 693 00:43:33,945 --> 00:43:35,714 and all have failed. 694 00:43:35,781 --> 00:43:37,716 If you, an American officer, 695 00:43:37,783 --> 00:43:40,686 and your friend will undertake this mission, 696 00:43:40,752 --> 00:43:42,320 I'm sure colonel Phillips 697 00:43:42,387 --> 00:43:45,724 will find a way to send you all to Australia. 698 00:43:45,791 --> 00:43:48,526 You drive a hard bargain, colonel. 699 00:43:48,593 --> 00:43:50,495 I have no choice. 700 00:43:50,561 --> 00:43:52,463 I must contact colonel Phillips. 701 00:43:52,530 --> 00:43:55,366 What do you say, Jim? 702 00:43:55,433 --> 00:43:58,670 At least it's no worse than going by barco. 703 00:43:58,737 --> 00:44:01,306 We will supply you with guns and ammunition, 704 00:44:01,372 --> 00:44:04,409 and we will do everything we can to help you. 705 00:44:08,646 --> 00:44:11,449 Okay, colonel. When do we start? 706 00:44:11,516 --> 00:44:14,720 With luck, tonight. 707 00:46:40,698 --> 00:46:42,200 Spurred on by a crazy hope 708 00:46:42,267 --> 00:46:44,335 of eventual escape to Australia, 709 00:46:44,402 --> 00:46:46,637 we set out in the stolen motorboat 710 00:46:46,704 --> 00:46:48,106 across the Gulf of Leyte, 711 00:46:48,173 --> 00:46:50,108 down through the strait of surigao 712 00:46:50,175 --> 00:46:52,143 traveling by night only 713 00:46:52,210 --> 00:46:55,180 and out of the lanes of Japanese shipping. 714 00:46:56,547 --> 00:46:58,016 By day, we slept 715 00:46:58,083 --> 00:47:00,185 in carefully camouflaged hideouts, 716 00:47:00,251 --> 00:47:02,187 taking turns at keeping watch, 717 00:47:02,253 --> 00:47:06,024 stealing a can of gasoline here and a can there, 718 00:47:06,091 --> 00:47:08,026 provisioned by friendly Filipinos 719 00:47:08,093 --> 00:47:09,660 who were always glad to lend a hand, 720 00:47:09,727 --> 00:47:13,899 moving steadily southward, always with the hot breath 721 00:47:13,965 --> 00:47:15,967 of the Japs on the backs of our necks, 722 00:47:16,034 --> 00:47:18,904 until finally, our voyaging done, 723 00:47:18,970 --> 00:47:22,307 we moved by nightmare routes the heart of Mindanao, 724 00:47:22,373 --> 00:47:25,110 into a world we had never known existed, 725 00:47:25,176 --> 00:47:27,545 three conquering heroes stumbling along 726 00:47:27,612 --> 00:47:29,981 footsore and weary, 727 00:47:30,048 --> 00:47:32,117 gnawed at by insects, 728 00:47:32,183 --> 00:47:34,986 dirty and torn and disheveled, 729 00:47:35,053 --> 00:47:37,288 the blind leading the blind. 730 00:47:39,157 --> 00:47:41,226 If and when I ever get out of this place, 731 00:47:41,292 --> 00:47:43,895 I'm going to hang one on so that ten years later 732 00:47:43,962 --> 00:47:46,197 I'll get tight just thinking about it. 733 00:47:47,532 --> 00:47:49,234 Shh! 734 00:47:54,039 --> 00:47:57,108 ¿Cómo está, tío? 735 00:47:59,177 --> 00:48:01,146 - What's he saying? - That he's a farmer. 736 00:48:01,212 --> 00:48:03,048 Ask him if there are any Japanese around here. 737 00:48:07,852 --> 00:48:09,163 He says no, no people here at all. 738 00:48:09,187 --> 00:48:11,189 Tell him we're Americans. 739 00:48:11,256 --> 00:48:13,691 - Americanos. Americanos. - ¿americanos? 740 00:48:13,758 --> 00:48:17,828 Ask him if he's ever heard of an American colonel named Phillips on Mindanao. 741 00:48:21,599 --> 00:48:25,336 Colonel Phillips? Colonel Phillips? Colonel Phillips? 742 00:48:25,403 --> 00:48:28,339 Hey, cut that out! 743 00:48:30,575 --> 00:48:33,778 - Americanos... - Colonel Phillips! 744 00:48:33,844 --> 00:48:35,780 Hey, what do these guys do? 745 00:48:35,846 --> 00:48:37,215 They shoot, sir, they shoot. 746 00:48:37,282 --> 00:48:40,385 I heard you the first time. 747 00:48:49,927 --> 00:48:52,063 Hey, Mac, these must be a couple of those 748 00:48:52,130 --> 00:48:54,132 American guerrillas we heard about. 749 00:48:54,199 --> 00:48:56,134 I told you we took the wrong turn. 750 00:48:56,201 --> 00:48:58,936 This ain't the Philippines ; It's Africa. 751 00:48:59,004 --> 00:49:01,539 Tarzan himself. 752 00:49:11,782 --> 00:49:13,284 Wait here. 753 00:49:16,821 --> 00:49:18,156 Excuse me, Buddy, 754 00:49:18,223 --> 00:49:20,125 but if my memory serves me right, 755 00:49:20,191 --> 00:49:22,827 that thing in your mouth is a stateside butt. 756 00:49:22,893 --> 00:49:25,230 Look, they can talk too. 757 00:49:25,296 --> 00:49:26,431 Thanks. 758 00:49:28,933 --> 00:49:30,435 Thanks. 759 00:49:34,405 --> 00:49:38,309 "I shall return. Douglas MacArthur." 760 00:49:43,481 --> 00:49:46,351 That's a new brand, ain't it? 761 00:49:46,417 --> 00:49:47,752 Got a match? 762 00:49:49,387 --> 00:49:50,855 Where you from, sailor? 763 00:49:50,921 --> 00:49:53,358 Macon, Georgia. You want to make something out of it? 764 00:49:53,424 --> 00:49:55,193 No, no, he means how did you get here? 765 00:49:55,260 --> 00:49:57,395 We swam in. That answer your question? 766 00:49:57,462 --> 00:49:58,729 Okay, sailor. 767 00:49:59,930 --> 00:50:01,732 You may come in, sir. 768 00:50:05,103 --> 00:50:07,505 Say, who's he? 769 00:50:07,572 --> 00:50:08,506 Him? 770 00:50:08,573 --> 00:50:10,741 Oh, just a Navy officer, that's all. 771 00:50:12,743 --> 00:50:14,612 He's up there. 772 00:50:19,984 --> 00:50:22,787 Colonel Phillips? 773 00:50:22,853 --> 00:50:24,622 Come in. 774 00:50:27,292 --> 00:50:29,760 Ensign Palmer, sir, torpedo squadron 3. 775 00:50:31,629 --> 00:50:34,232 Where the devil did you come from? 776 00:50:34,299 --> 00:50:36,767 Colonel dimalanta, sir. He's organizing 777 00:50:36,834 --> 00:50:39,036 the guerrilla movement on Leyte. 778 00:50:51,282 --> 00:50:54,652 How is the old boy? 779 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Just fine. 780 00:50:55,786 --> 00:50:57,255 What does he want? Sit down. 781 00:50:57,322 --> 00:50:59,224 Would you like a drink of water? 782 00:50:59,290 --> 00:51:01,426 - Thank you, colonel. - Well, what's he want? 783 00:51:01,492 --> 00:51:03,361 To tell you, colonel, that if you'll supply 784 00:51:03,428 --> 00:51:05,130 the arms and ammunition, 785 00:51:05,196 --> 00:51:07,532 he'll take care of the Japs on Leyte. 786 00:51:09,567 --> 00:51:12,537 Now, listen, Palmer. You tell colonel dimalanta 787 00:51:12,603 --> 00:51:15,173 from me that we don't care if he never kills the Japs. 788 00:51:15,240 --> 00:51:18,409 What general MacArthur wants is a spy service, 789 00:51:18,476 --> 00:51:21,246 a civil government, intelligence, 790 00:51:21,312 --> 00:51:23,448 a people's army ready to act when we're ready 791 00:51:23,514 --> 00:51:25,516 and not before. You get that? 792 00:51:25,583 --> 00:51:27,685 - Yes, sir. - All right, then. 793 00:51:27,752 --> 00:51:31,289 Go on back up there and tell colonel dimalanta I said to get going. 794 00:51:31,356 --> 00:51:33,491 Later on, we'll want to establish a string 795 00:51:33,558 --> 00:51:35,460 of radio stations up and down the coast 796 00:51:35,526 --> 00:51:37,362 so that every time a jap sneezes 797 00:51:37,428 --> 00:51:39,464 general MacArthur will know about it, 798 00:51:39,530 --> 00:51:43,534 but first, get organized, understand? 799 00:51:43,601 --> 00:51:46,237 Yes, sir. But I hadn't planned on returning to Leyte. 800 00:51:46,304 --> 00:51:47,872 The only reason I came here was that 801 00:51:47,938 --> 00:51:50,375 colonel dimalanta said you'd help me get to Australia. 802 00:51:50,441 --> 00:51:52,877 We don't want men in Australia. 803 00:51:52,943 --> 00:51:54,445 We want them here. 804 00:51:54,512 --> 00:51:56,847 You want to help win the war, don't you? 805 00:51:56,914 --> 00:51:58,183 Yes, of course. 806 00:51:58,249 --> 00:51:59,850 Fine. What do you know about radios? 807 00:51:59,917 --> 00:52:01,186 Nothing. 808 00:52:01,252 --> 00:52:02,853 Never mind. 809 00:52:09,527 --> 00:52:12,230 Here's a radio manual. Study it. 810 00:52:12,297 --> 00:52:13,564 I've got a couple of boys here 811 00:52:13,631 --> 00:52:15,533 who can teach you the fundamentals. 812 00:52:15,600 --> 00:52:17,368 Later on, you'll be in charge 813 00:52:17,435 --> 00:52:20,004 of radio operations on Leyte. 814 00:52:20,070 --> 00:52:21,472 Who, me? 815 00:52:21,539 --> 00:52:24,108 Yes, you. That'll save bringing 816 00:52:24,175 --> 00:52:25,343 in an extra man all the way 817 00:52:25,410 --> 00:52:27,478 from Australia by submarine. 818 00:52:27,545 --> 00:52:30,615 You'd be surprised at the plans we've got 819 00:52:30,681 --> 00:52:33,751 for a few bright, steady young men like you, Palmer. 820 00:52:35,853 --> 00:52:38,223 Yes, sir. 821 00:52:38,289 --> 00:52:42,092 Thus it came about that the provincial government of free Leyte, 822 00:52:42,159 --> 00:52:45,530 as authorized by president Quezon and general MacArthur, 823 00:52:45,596 --> 00:52:48,899 was established under the very noses of the enemy. 824 00:52:50,668 --> 00:52:52,737 We were starting from scratch, 825 00:52:52,803 --> 00:52:55,406 but the people of Leyte were quick to respond, 826 00:52:55,473 --> 00:52:57,642 offering what they had freely and generously -- 827 00:52:57,708 --> 00:52:59,710 parts of broken-down automobiles, 828 00:52:59,777 --> 00:53:02,280 lubricating oils, firearms, 829 00:53:02,347 --> 00:53:03,681 wrapping paper, gunnysacks, 830 00:53:03,748 --> 00:53:05,416 bolts and nuts by the hundreds, 831 00:53:05,483 --> 00:53:07,652 curtain rods, scraps of metal, 832 00:53:07,718 --> 00:53:10,521 anything and everything that could conceivably 833 00:53:10,588 --> 00:53:13,391 be of use to an army and a government in the making. 834 00:53:13,458 --> 00:53:16,060 Great indeed was our joy when occasionally 835 00:53:16,126 --> 00:53:19,530 an old storage battery turned up on the junk heap. 836 00:53:19,597 --> 00:53:21,432 Never were there enough of these, 837 00:53:21,499 --> 00:53:23,568 and when we did find one, 838 00:53:23,634 --> 00:53:25,836 we treated it as if it were precious metal, 839 00:53:25,903 --> 00:53:28,639 as indeed it was, hovering over it, testing it, 840 00:53:28,706 --> 00:53:31,476 and then congratulating ourselves on our good fortune, 841 00:53:31,542 --> 00:53:33,444 when and if it responded and came alive. 842 00:53:38,483 --> 00:53:40,751 As in every army and in every government, 843 00:53:40,818 --> 00:53:42,253 we needed money. 844 00:53:42,320 --> 00:53:43,654 To get it, we had to print it. 845 00:53:43,721 --> 00:53:46,190 A jeweler who did engraving on the side 846 00:53:46,257 --> 00:53:47,925 made the wood blocks for us, 847 00:53:47,992 --> 00:53:51,462 using colonel Phillips's Mindanao money as a model. 848 00:53:51,529 --> 00:53:53,564 Because the need was great, 849 00:53:53,631 --> 00:53:56,367 we resorted to an assembly line. 850 00:53:56,434 --> 00:53:59,270 Here, one man would cut the paper to size, 851 00:53:59,337 --> 00:54:01,138 another would place it in a frame, 852 00:54:01,205 --> 00:54:04,375 stamp it into a pad of ink made of glycerin and lampblack, 853 00:54:04,442 --> 00:54:06,611 then press it onto the paper. 854 00:54:06,677 --> 00:54:09,514 Some of our money was printed on wrapping paper, 855 00:54:09,580 --> 00:54:12,216 some on grade-three notebook paper 856 00:54:12,283 --> 00:54:14,719 with lines and all, but it looked like money, 857 00:54:14,785 --> 00:54:18,323 it felt like money, and it served the greatest use of all -- 858 00:54:18,389 --> 00:54:19,957 it passed for money. 859 00:54:20,024 --> 00:54:22,927 Later on, we even published our own newspaper, 860 00:54:22,993 --> 00:54:26,297 getting our scant bits of news from a few hidden radios 861 00:54:26,364 --> 00:54:30,635 and reading the paper aloud in 500 villages each week. 862 00:54:30,701 --> 00:54:34,405 Until now, communications, such as they were, 863 00:54:34,472 --> 00:54:36,374 had depended on runners. 864 00:54:36,441 --> 00:54:38,876 Now we used barbed wire from the fences, 865 00:54:38,943 --> 00:54:41,712 stretched it, rolled it, and hung it from tree to tree 866 00:54:41,779 --> 00:54:44,415 using old soda-pop bottles as insulators, 867 00:54:44,482 --> 00:54:46,551 until within six weeks, we had strung 868 00:54:46,617 --> 00:54:50,655 150 kilometers of telegraph wires. 869 00:54:53,658 --> 00:54:56,594 Needing gasoline, we operated nine stills 870 00:54:56,661 --> 00:54:58,696 to make alcohol out of pond juice 871 00:54:58,763 --> 00:55:01,732 and got six miles to the gallon. 872 00:55:01,799 --> 00:55:04,635 But running automobiles was not its only use. 873 00:55:04,702 --> 00:55:07,137 "Drinking gasoline," we called it, 874 00:55:07,204 --> 00:55:09,474 because it could be, and sometimes was 875 00:55:09,540 --> 00:55:11,542 used for purposes other than those 876 00:55:11,609 --> 00:55:14,512 for which it was intended. 877 00:55:15,980 --> 00:55:19,450 Our first guns were made of two pieces of water pipe, 878 00:55:19,517 --> 00:55:21,352 one fitting over the other, 879 00:55:21,419 --> 00:55:23,287 our bullets of old curtain rods. 880 00:55:23,354 --> 00:55:26,591 Our powder came mostly from old Japanese sea mines, 881 00:55:26,657 --> 00:55:30,294 sulfur, saltpeter, and antimony. 882 00:55:30,361 --> 00:55:35,533 And when they were finished, we fired them. So. 883 00:55:37,968 --> 00:55:40,571 We even made a Cannon of a three-inch pipe 884 00:55:40,638 --> 00:55:43,173 with a tapered marlinespike for a firing pin 885 00:55:43,240 --> 00:55:46,644 and a lanyard 30 yards long for protection -- 886 00:55:46,711 --> 00:55:49,279 an added thought, which, as it turned out, 887 00:55:49,346 --> 00:55:51,516 proved of immense value. 888 00:55:58,222 --> 00:56:01,025 And, finally, we organized an army 889 00:56:01,091 --> 00:56:03,193 and trained men guerrilla warfare -- 890 00:56:03,260 --> 00:56:05,095 practiced the art of spear-throwing 891 00:56:05,162 --> 00:56:06,864 in case guns and bullets ran out, 892 00:56:06,931 --> 00:56:10,000 learned to hack our way through bamboo jungles 893 00:56:10,067 --> 00:56:11,569 in carrying out night patrols, 894 00:56:11,636 --> 00:56:14,338 to make maps and to read them, 895 00:56:14,405 --> 00:56:17,842 to administer first aid... 896 00:56:22,346 --> 00:56:23,614 To cut and sew, 897 00:56:23,681 --> 00:56:26,050 to sharpen bamboo stakes as booby traps 898 00:56:26,116 --> 00:56:27,818 along the roads leading into towns 899 00:56:27,885 --> 00:56:30,020 so the Japanese patrols, when fired upon, 900 00:56:30,087 --> 00:56:33,257 would throw themselves on the stakes and thus be impaled. 901 00:56:33,323 --> 00:56:37,027 In short, we built an army, restored a government 902 00:56:37,094 --> 00:56:40,531 and, over and above everything else, sought to imbue the people 903 00:56:40,598 --> 00:56:43,701 with an unconquerable faith in an inevitable victory. 904 00:56:46,336 --> 00:56:48,338 It was not all war, however, 905 00:56:48,405 --> 00:56:50,140 nor even preparations for war. 906 00:56:50,207 --> 00:56:52,943 The Filipinos love parties as much as anybody. 907 00:56:53,010 --> 00:56:54,879 There were always native bands 908 00:56:54,945 --> 00:56:56,547 refugeeing from the big towns, 909 00:56:56,614 --> 00:56:58,182 ready to donate their time and talents 910 00:56:58,248 --> 00:57:00,585 to raising money for the poor soldiers. 911 00:58:01,879 --> 00:58:04,549 That's a happy way to break an ankle. 912 00:58:27,738 --> 00:58:30,808 Hey, Chuck. Come here. 913 00:58:30,875 --> 00:58:33,110 You see that babe in the purple dress? 914 00:58:33,177 --> 00:58:34,111 Yeah. 915 00:58:34,178 --> 00:58:36,914 Would you say that's a tasty dish, sir? 916 00:58:36,981 --> 00:58:39,116 Oh, very tasty dish, sailor. 917 00:58:45,389 --> 00:58:48,392 Excuse me, could I have this dance? 918 00:58:48,458 --> 00:58:50,027 Sí. 919 00:59:17,021 --> 00:59:19,256 Señora Martinez. 920 00:59:19,323 --> 00:59:21,558 Mr. Palmer! 921 00:59:24,461 --> 00:59:27,031 So, we meet again. 922 00:59:27,097 --> 00:59:28,265 Yes. 923 00:59:28,332 --> 00:59:30,701 Yes, we do. 924 00:59:30,768 --> 00:59:32,069 Would you like something to eat? 925 00:59:32,136 --> 00:59:33,938 - No, thank you. - It's very good. 926 00:59:34,004 --> 00:59:35,740 - I'm on the committee. - I'm sure it is. 927 00:59:35,806 --> 00:59:39,043 Don't you dance? 928 00:59:39,109 --> 00:59:41,278 When I am asked. 929 00:59:42,680 --> 00:59:44,314 You're asked. 930 01:00:12,576 --> 01:00:15,813 Is your, um, husband here, or is that a leading question? 931 01:00:15,880 --> 01:00:18,248 He promised to come in later. 932 01:00:36,500 --> 01:00:39,003 Do you have to sit over there, too? 933 01:00:39,069 --> 01:00:42,339 No, marriage gives one many privileges. 934 01:00:49,513 --> 01:00:51,115 If you don't mind my saying so, 935 01:00:51,181 --> 01:00:53,150 that's a very attractive dress. 936 01:00:53,217 --> 01:00:55,152 Thank you. My husband bought it for me 937 01:00:55,219 --> 01:00:57,822 when I first came here five years ago. 938 01:00:57,888 --> 01:00:59,589 Well, you wear it like a native. 939 01:00:59,656 --> 01:01:01,959 You've been here only five years? 940 01:01:02,026 --> 01:01:05,629 Yet my husband says I'm more of a Filipino than he is. 941 01:01:05,696 --> 01:01:09,066 Oh, yes, I seem to remember your views on that subject very well. 942 01:01:09,133 --> 01:01:10,968 That day on the dock, for instance, 943 01:01:11,035 --> 01:01:12,703 when we set out for Australia. 944 01:01:12,770 --> 01:01:13,871 I was rude? 945 01:01:13,938 --> 01:01:15,840 No, let's say firm. 946 01:01:15,906 --> 01:01:17,908 I guess you thought I was pretty bull-headed. 947 01:01:17,975 --> 01:01:20,277 - Bull-headed? - Stubborn. 948 01:01:20,344 --> 01:01:21,478 Are you? 949 01:01:21,545 --> 01:01:23,180 Well, so I've been told. 950 01:01:23,247 --> 01:01:26,316 Yet you're still here in the islands. 951 01:01:26,383 --> 01:01:29,153 That just goes to show you what bullheadedness will get you. 952 01:01:29,219 --> 01:01:31,155 Or maybe it was your arguments. 953 01:01:31,221 --> 01:01:33,023 My husband tells me you've been 954 01:01:33,090 --> 01:01:35,459 very helpful to colonel dimalanta. 955 01:01:37,561 --> 01:01:41,565 Señor Martinez is very active in the guerrilla movement, isn't he? 956 01:01:41,631 --> 01:01:44,401 Yes. It couldn't be otherwise. 957 01:01:44,468 --> 01:01:45,803 And you? 958 01:01:45,870 --> 01:01:48,538 I do what I can. 959 01:01:48,605 --> 01:01:51,241 This great desire you had to leave the Philippines, 960 01:01:51,308 --> 01:01:53,978 to go home -- you have a wife there? 961 01:01:54,044 --> 01:01:56,080 No. No, I'm not married. 962 01:01:56,146 --> 01:01:59,449 A girl? Or is that too leading question? 963 01:01:59,516 --> 01:02:03,220 No, I'm not engaged, either, if that's what you mean. 964 01:02:03,287 --> 01:02:04,989 I know so very little about you, 965 01:02:05,055 --> 01:02:06,957 and yet you know everything about me. 966 01:02:07,024 --> 01:02:08,525 Well, hardly everything. 967 01:02:08,592 --> 01:02:14,198 My husband, my family, my background. 968 01:02:14,264 --> 01:02:17,167 And you? 969 01:02:17,234 --> 01:02:20,838 Oh, there's -- there's very little to tell. 970 01:02:20,905 --> 01:02:22,439 I kicked around a lot. 971 01:02:22,506 --> 01:02:25,475 My father and mother were separated when I was a kid. 972 01:02:25,542 --> 01:02:26,777 My mother taught school. 973 01:02:26,844 --> 01:02:30,815 It seemed to me that we were forever moving. 974 01:02:30,881 --> 01:02:33,450 I was always the new boy on the block. 975 01:02:33,517 --> 01:02:36,787 That meant that you had to take what came along, 976 01:02:36,854 --> 01:02:38,188 whether you liked it or not. 977 01:02:38,255 --> 01:02:40,190 Well, I never could learn to like it. 978 01:02:40,257 --> 01:02:43,360 Maybe that's why I could never hold a job for very long 979 01:02:43,427 --> 01:02:44,829 or settle down. 980 01:02:44,895 --> 01:02:47,231 I was the restless type. 981 01:02:47,297 --> 01:02:48,698 And now? 982 01:02:48,765 --> 01:02:50,167 Now? 983 01:02:50,234 --> 01:02:52,903 Now I'd settle for a roof over my head 984 01:02:52,970 --> 01:02:55,840 and a nice easy chair on the front porch. 985 01:02:58,142 --> 01:03:00,044 Shall we finish our dance? 986 01:03:00,110 --> 01:03:02,813 I'd rather stay right out here. 987 01:03:02,880 --> 01:03:06,116 I think we should dance. 988 01:03:18,128 --> 01:03:19,997 - Major. Hello, my dear. - Good evening. 989 01:03:20,064 --> 01:03:21,899 Major! I thought you were an ensign. 990 01:03:21,966 --> 01:03:23,934 Well, ensign in the Navy, major in the army. 991 01:03:24,001 --> 01:03:25,870 It's the same rank. How are you, sir? 992 01:03:25,936 --> 01:03:27,180 It's a pleasure to see you again. 993 01:03:27,204 --> 01:03:28,684 I've just come from colonel dimalanta. 994 01:03:28,738 --> 01:03:32,009 He informed me that you were here having your morale lifted. 995 01:03:32,076 --> 01:03:34,879 He asked me to say that the football has arrived 996 01:03:34,945 --> 01:03:37,214 and that the game is on as scheduled. 997 01:03:37,281 --> 01:03:40,017 Oh, that's great news. Thank you, sir. 998 01:03:40,084 --> 01:03:41,919 Well, it seems I'm always saying good-bye. 999 01:03:41,986 --> 01:03:43,196 And I'm always wishing you good luck. 1000 01:03:43,220 --> 01:03:44,989 Good night, señor. Good night. 1001 01:03:45,055 --> 01:03:47,157 - Good night. - Good night, major. 1002 01:03:47,224 --> 01:03:50,727 He's a very attractive young man. 1003 01:03:50,794 --> 01:03:52,829 Yes, very. 1004 01:03:52,897 --> 01:03:56,100 Colonel dimalanta thinks very highly of him. 1005 01:04:44,614 --> 01:04:47,084 Sort of gives you a lump in the throat, don't it, 1006 01:04:47,151 --> 01:04:49,920 to know that uncle Sam hasn't forgotten us after all? 1007 01:04:49,987 --> 01:04:51,922 It'll give you a lump on the big toe, too, 1008 01:04:51,989 --> 01:04:53,790 if you drop one of these. 1009 01:04:53,857 --> 01:04:55,259 - Señor Palmer. - Oh, yes, sir. 1010 01:04:55,325 --> 01:04:57,261 I've just come from the submarine. 1011 01:04:57,327 --> 01:04:59,629 Your orders from colonel Phillips 1012 01:04:59,696 --> 01:05:02,967 are to organize a radio network from Leyte to report on Japanese shipping. 1013 01:05:03,033 --> 01:05:04,668 How many radio sets did they send? 1014 01:05:04,734 --> 01:05:05,970 - Four. - Good. 1015 01:05:06,036 --> 01:05:07,571 But unfortunately the crates were lost 1016 01:05:07,637 --> 01:05:09,439 overboard with some of our other equipment. 1017 01:05:09,506 --> 01:05:11,041 Lost overboard? 1018 01:05:11,108 --> 01:05:13,019 You'll have to use whatever equipment you can find 1019 01:05:13,043 --> 01:05:14,611 until the next shipment comes in. 1020 01:05:14,678 --> 01:05:17,814 But I don't know anything about setting up a radio station. 1021 01:05:17,881 --> 01:05:19,583 I wouldn't know where to begin. 1022 01:05:19,649 --> 01:05:23,187 There must be some radio operators, some engineers who can help you. 1023 01:05:23,253 --> 01:05:26,523 Talk to señor Martinez, I'm sure he'll help. 1024 01:05:26,590 --> 01:05:29,926 General MacArthur has a one-track mind when it comes to intelligence. 1025 01:05:29,994 --> 01:05:32,096 He wants information on Japanese shipping. 1026 01:05:32,162 --> 01:05:34,698 It's up to you to get it to him. 1027 01:05:34,764 --> 01:05:36,300 Yes, sir. 1028 01:05:43,873 --> 01:05:46,043 I saw señor Martinez, 1029 01:05:46,110 --> 01:05:48,845 and he did give us help. Great help. 1030 01:05:48,912 --> 01:05:51,281 In spite of this, however, it took us a good month 1031 01:05:51,348 --> 01:05:53,283 to round up the equipment necessary 1032 01:05:53,350 --> 01:05:55,585 to put a single station on the air. 1033 01:05:55,652 --> 01:05:58,655 From a rice mill, we commandeered an engine. 1034 01:05:58,722 --> 01:06:02,192 From the last surviving movie theater, a generator. 1035 01:06:02,259 --> 01:06:04,161 Our batteries and electrical equipment 1036 01:06:04,228 --> 01:06:06,130 we borrowed from automobiles. 1037 01:06:06,196 --> 01:06:08,932 The gasoline we made ourselves. 1038 01:06:08,999 --> 01:06:12,169 The result wasn't especially pretty to look at, 1039 01:06:12,236 --> 01:06:15,705 but it was a radio transmitter. It worked. 1040 01:06:15,772 --> 01:06:18,208 And so, at last, by the grace of god, 1041 01:06:18,275 --> 01:06:21,278 Leyte was ready, except for code and call signs, 1042 01:06:21,345 --> 01:06:23,580 to go on the air. 1043 01:06:32,522 --> 01:06:35,125 Keep working, we've got to get somebody. 1044 01:06:37,627 --> 01:06:41,165 What do we tell them if we get anybody? 1045 01:06:41,231 --> 01:06:44,534 Tell them I'm not dead. Get it? Not dead. 1046 01:06:44,601 --> 01:06:47,504 Be sure they don't send my paychecks to that jerk cousin of mine. 1047 01:06:47,571 --> 01:06:50,274 Yeah, tell them what a pleasure it is to be up here 1048 01:06:50,340 --> 01:06:52,376 and how much fun we're having. 1049 01:07:02,119 --> 01:07:03,553 They answer, sir. 1050 01:07:03,620 --> 01:07:05,455 - Who? Who is it? - Who's it from? 1051 01:07:05,522 --> 01:07:08,258 - San Francisco! - San Francisco? 1052 01:07:08,325 --> 01:07:11,228 Lieutenant! I have an unidentified station. 1053 01:07:11,295 --> 01:07:14,531 Yeah, where from? 1054 01:07:18,235 --> 01:07:20,537 They say Leyte in the Philippines. 1055 01:07:20,604 --> 01:07:23,907 Leyte! 1056 01:07:23,973 --> 01:07:27,411 They want us to take a message but say they haven't got a code. 1057 01:07:27,477 --> 01:07:29,479 Tell them to identify themselves by name. 1058 01:07:29,546 --> 01:07:31,315 We'll check with headquarters 1059 01:07:31,381 --> 01:07:33,183 just in case it's some jap outfit 1060 01:07:33,250 --> 01:07:35,519 that picked up some dog tags. 1061 01:07:40,424 --> 01:07:42,892 The man claims to be ensign Charles Palmer, 1062 01:07:42,959 --> 01:07:44,628 United States naval reserve. 1063 01:07:44,694 --> 01:07:45,895 Maybe. 1064 01:07:53,437 --> 01:07:56,506 They say they want to get the date of your father's birth 1065 01:07:56,573 --> 01:08:00,810 and the color of your mother's eyes, sir. 1066 01:08:00,877 --> 01:08:02,512 They want what? 1067 01:08:02,579 --> 01:08:04,514 The-- the date of your father's birth-- 1068 01:08:04,581 --> 01:08:08,118 yeah, wait a minute. Let's see, he's 52. 1069 01:08:08,185 --> 01:08:11,188 Fifty-two. 1890... 1070 01:08:11,255 --> 01:08:14,758 Eighteen... No, stop! 1891. 1071 01:08:14,824 --> 01:08:16,726 November 13th, 1891. 1072 01:08:16,793 --> 01:08:18,094 Grey-brown. 1073 01:08:18,162 --> 01:08:20,864 What do you know? San Francisco! 1074 01:08:20,930 --> 01:08:22,232 Say, we're almost home. 1075 01:08:22,299 --> 01:08:23,833 Maybe next time we can get pocatello. 1076 01:08:23,900 --> 01:08:25,169 Maybe we can... 1077 01:08:25,235 --> 01:08:27,371 - Wait a minute! - What are they saying? 1078 01:08:27,437 --> 01:08:33,510 They say see you at 16:00 for traffic. That's all. 1079 01:08:33,577 --> 01:08:36,713 - We'll be here! - Were in business! 1080 01:08:51,461 --> 01:08:54,398 Give it another try. We're ready to turn over. 1081 01:08:57,967 --> 01:09:01,104 Man, oh, man, oh, man. 1082 01:09:01,171 --> 01:09:03,273 Hey, Chuck. 1083 01:09:03,340 --> 01:09:05,809 I'm soaking, I'm soaking, I'm soaking. 1084 01:09:05,875 --> 01:09:08,245 Well, when you've finished soaking those gunboats, 1085 01:09:08,312 --> 01:09:09,746 we'd appreciate a hand. 1086 01:09:16,286 --> 01:09:18,288 Sir, the Japanese are coming! 1087 01:09:18,355 --> 01:09:20,089 How much time have we got? 1088 01:09:20,156 --> 01:09:21,825 None. They're coming right now. 1089 01:09:21,891 --> 01:09:23,627 Grab everything you can. 1090 01:09:26,029 --> 01:09:28,432 Lieutenant! 1091 01:09:47,751 --> 01:09:49,653 My boots! 1092 01:12:44,561 --> 01:12:47,163 Where is the American radio? 1093 01:12:47,230 --> 01:12:49,232 I do not know, sir. 1094 01:12:49,298 --> 01:12:51,267 Where have the Americans gone? 1095 01:12:51,334 --> 01:12:53,336 Who knows where the Americans go, sir? 1096 01:12:53,403 --> 01:12:55,004 They vanish into the sky, sir. 1097 01:14:15,685 --> 01:14:18,121 This is the house of Juan Martinez? 1098 01:14:18,187 --> 01:14:19,222 Yes. 1099 01:14:19,288 --> 01:14:21,725 You are his wife? 1100 01:14:21,791 --> 01:14:23,192 I am. 1101 01:14:23,259 --> 01:14:25,261 Where is your husband? 1102 01:14:25,328 --> 01:14:27,163 In his bedroom, asleep. 1103 01:14:27,230 --> 01:14:29,666 He doesn't feel well. 1104 01:14:29,733 --> 01:14:31,367 Shall I call him? 1105 01:14:31,434 --> 01:14:33,436 No, that won't be necessary. 1106 01:14:35,639 --> 01:14:37,541 You follow me. 1107 01:14:42,311 --> 01:14:46,816 So, you're acquainted with an American officer by the name of Palmer? 1108 01:14:46,883 --> 01:14:49,519 I've known many Americans. 1109 01:14:49,586 --> 01:14:54,558 You attended a dance in tacloban six weeks ago. 1110 01:14:54,624 --> 01:14:57,961 It's possible. I often go to dances in tacloban. 1111 01:14:58,027 --> 01:15:00,597 This dance was to raise money for the guerrillas. 1112 01:15:00,664 --> 01:15:02,599 - For the red cross. - Never mind. 1113 01:15:02,666 --> 01:15:05,068 But you danced with this man, Palmer. 1114 01:15:05,134 --> 01:15:09,272 Don't bother to deny it. It is written here. 1115 01:15:12,341 --> 01:15:13,843 What is it you wish? 1116 01:15:17,681 --> 01:15:22,085 This man Palmer, where is he? 1117 01:15:22,151 --> 01:15:23,653 I don't know. 1118 01:15:23,720 --> 01:15:25,789 Where is his radio station? 1119 01:15:25,855 --> 01:15:28,257 I don't know anything about a radio station. 1120 01:15:28,324 --> 01:15:33,597 Do you know that there's a 10,000 peso reward for him? 1121 01:15:33,663 --> 01:15:35,665 I know nothing about it. 1122 01:15:35,732 --> 01:15:37,533 But you know this man Palmer? 1123 01:15:37,601 --> 01:15:39,636 - Yes. - You like Americans. 1124 01:15:39,703 --> 01:15:45,474 You like white faces that look like boiled pork. 1125 01:16:00,757 --> 01:16:04,027 You're Juan Martinez? 1126 01:16:04,093 --> 01:16:05,662 Yes. 1127 01:16:05,729 --> 01:16:08,031 You're a guerrilla? 1128 01:16:08,097 --> 01:16:09,666 I am a planter. 1129 01:16:09,733 --> 01:16:12,936 You've been friendly with the Americans. 1130 01:16:13,002 --> 01:16:16,472 You've opened your house to the guerrillas. 1131 01:16:16,539 --> 01:16:20,276 You've provided them with money, 1132 01:16:20,343 --> 01:16:24,781 food, and radio equipment. 1133 01:16:27,416 --> 01:16:32,121 I have a full record of everything that you have given. 1134 01:16:32,188 --> 01:16:35,124 Do you care to hear? 1135 01:16:35,191 --> 01:16:36,993 It's not necessary. 1136 01:16:37,060 --> 01:16:39,562 Do you deny that you're a guerilla? 1137 01:16:39,629 --> 01:16:43,767 I told you. I'm a planter. 1138 01:16:43,833 --> 01:16:48,805 Where is this American guerrilla named Palmer? 1139 01:16:50,273 --> 01:16:51,875 You know, 1140 01:16:51,941 --> 01:16:57,080 the man who comes here to see you. 1141 01:17:00,283 --> 01:17:02,919 I don't know. 1142 01:17:02,986 --> 01:17:07,390 Where is his radio station? 1143 01:17:07,456 --> 01:17:10,259 I don't know. 1144 01:17:10,326 --> 01:17:13,730 You will tell me! 1145 01:17:21,137 --> 01:17:22,972 Juan! 1146 01:17:28,712 --> 01:17:32,515 Look! That is the way we treat guerrillas. 1147 01:17:32,581 --> 01:17:35,584 Now tell me, where is the American? 1148 01:17:35,651 --> 01:17:37,754 Where is he? 1149 01:17:37,821 --> 01:17:41,224 Tell me or I'll kill him! 1150 01:18:14,958 --> 01:18:17,861 After that, it was really touch and go. 1151 01:18:17,927 --> 01:18:19,729 We'd become a tick in the Japs' hide. 1152 01:18:19,796 --> 01:18:21,330 We'd stung them, 1153 01:18:21,397 --> 01:18:24,868 and they were quick to hit back, but hard. 1154 01:18:34,377 --> 01:18:36,880 In ever-increasing forces they moved into Leyte, 1155 01:18:36,946 --> 01:18:40,984 beating, murdering, determined at all costs to wipe us out. 1156 01:18:41,050 --> 01:18:44,453 Occasionally, I caught a brief glimpse of Jeanne 1157 01:18:44,520 --> 01:18:47,056 and her aunt in some remote village, 1158 01:18:47,123 --> 01:18:49,625 for now she too had become a fugitive 1159 01:18:49,692 --> 01:18:51,460 with a price on her head. 1160 01:18:51,527 --> 01:18:53,696 But our meetings were never for long, 1161 01:18:53,763 --> 01:18:55,064 for always there was danger. 1162 01:18:55,131 --> 01:18:57,400 Even a rumor of our presence in a village 1163 01:18:57,466 --> 01:19:00,970 was enough to bring death and destruction in reprisal. 1164 01:19:41,677 --> 01:19:43,779 Chuck! 1165 01:19:43,847 --> 01:19:46,049 Jeanne. 1166 01:19:50,486 --> 01:19:51,821 Jeanne! 1167 01:19:51,888 --> 01:19:54,023 I came to spend Christmas Eve with you. 1168 01:19:54,090 --> 01:19:56,725 - Christmas? - Had you forgotten? 1169 01:19:56,792 --> 01:19:58,895 Forgotten? No. I had no idea. 1170 01:19:58,962 --> 01:20:01,230 It's been so long since I've seen a calendar. 1171 01:20:01,297 --> 01:20:02,932 May I come in? 1172 01:20:02,999 --> 01:20:06,936 Can you come in? You just try and get away! 1173 01:20:07,003 --> 01:20:09,939 Oh, here, I'll take this for you. 1174 01:20:10,006 --> 01:20:11,875 How did you know where I was? 1175 01:20:11,941 --> 01:20:13,609 There are ways of knowing. 1176 01:20:13,676 --> 01:20:15,979 Look, I brought you a tree. 1177 01:20:16,045 --> 01:20:19,082 I couldn't find a pine. 1178 01:20:19,148 --> 01:20:24,888 But no one should have Christmas without a tree. 1179 01:20:33,963 --> 01:20:35,764 Thank you. 1180 01:20:35,831 --> 01:20:37,934 Thank you for coming. 1181 01:20:38,001 --> 01:20:41,337 I wanted to. 1182 01:20:47,576 --> 01:20:50,846 It's not much like other Christmases, is it? 1183 01:20:50,914 --> 01:20:53,282 Better. 1184 01:20:54,650 --> 01:20:56,920 Much better. 1185 01:20:56,986 --> 01:20:58,955 For me, too. 1186 01:20:59,022 --> 01:21:01,958 It will always be the best. 1187 01:21:04,727 --> 01:21:06,829 I remember one Christmas 1188 01:21:06,896 --> 01:21:12,668 when I was 12, I got a goat. 1189 01:21:12,735 --> 01:21:16,872 I always thought that was the most wonderful Christmas in the world. 1190 01:21:16,940 --> 01:21:18,807 Until now. 1191 01:21:18,874 --> 01:21:21,945 I remember when I was 12, too. 1192 01:21:22,011 --> 01:21:24,513 We'd left our shoes in front of the fireplace... 1193 01:21:24,580 --> 01:21:26,015 Your shoes? 1194 01:21:26,082 --> 01:21:28,918 Uh-huh. In France we don't hang up our was stockings, 1195 01:21:28,985 --> 01:21:32,121 just put our shoes in front of the fire. 1196 01:21:32,188 --> 01:21:35,224 And then we went to midnight mass. 1197 01:21:35,291 --> 01:21:38,261 And after that the reveillon. 1198 01:21:38,327 --> 01:21:39,862 What's that? 1199 01:21:39,929 --> 01:21:43,732 Something very special when you're 12. 1200 01:21:43,799 --> 01:21:46,435 A kind of after-midnight supper. 1201 01:21:46,502 --> 01:21:48,938 Oysters and white wine. 1202 01:21:49,005 --> 01:21:52,875 I remember when my father said I might come to my first reveillon, 1203 01:21:52,942 --> 01:21:56,012 I felt very grown-up. 1204 01:21:56,079 --> 01:21:58,982 And then, in the morning, 1205 01:21:59,048 --> 01:22:02,218 after pere Noel -- your Santa Claus -- had come, 1206 01:22:02,285 --> 01:22:07,390 we sat on the floor around the fire and sang. 1207 01:22:09,792 --> 01:22:15,798 * il est Ne Le divin enfant * 1208 01:22:15,864 --> 01:22:18,601 * jouez hautbois * 1209 01:22:18,667 --> 01:22:22,071 * resonnez musettes * 1210 01:22:22,138 --> 01:22:28,744 * il est Ne Le divin enfant * 1211 01:22:28,811 --> 01:22:35,918 * chantons tous son avenement * 1212 01:22:49,532 --> 01:22:56,072 * depuis plus de quatre Mille ans * 1213 01:22:56,139 --> 01:23:04,139 * nous attendions cet heureux temps * 1214 01:23:30,139 --> 01:23:33,076 Chuck! Chuck! 1215 01:23:37,246 --> 01:23:39,115 You wait here. 1216 01:23:40,015 --> 01:23:41,717 Jim? 1217 01:23:41,784 --> 01:23:44,420 It's Miguel. The Japs got him going into the village. 1218 01:23:44,487 --> 01:23:46,222 - Bad? - They've bayoneted him. 1219 01:23:46,289 --> 01:23:50,126 Somehow he managed to crawl all the way back with his stomach split open. 1220 01:23:50,193 --> 01:23:51,594 Bring him inside. 1221 01:23:51,660 --> 01:23:54,763 Okay. Watch him! Take him off the stretcher. 1222 01:23:57,666 --> 01:24:00,769 Put him on the cot. 1223 01:24:04,873 --> 01:24:06,275 Easy. 1224 01:24:13,816 --> 01:24:15,918 What are we going to do? 1225 01:24:15,984 --> 01:24:20,789 What can we do? There isn't a doctor within 50 miles. 1226 01:24:22,658 --> 01:24:26,729 Then you'll have to do it yourself. 1227 01:24:26,795 --> 01:24:29,098 Me? Are you crazy? 1228 01:24:29,165 --> 01:24:30,833 Someone has to do it. 1229 01:24:30,899 --> 01:24:33,502 But I'm not a doctor. I don't know about this sort of thing. 1230 01:24:33,569 --> 01:24:35,671 He can't live with his intestines hanging out. 1231 01:24:35,738 --> 01:24:37,540 We can't just let him lie here and die. 1232 01:24:37,606 --> 01:24:40,643 Some people would rather die in peace than be mauled around. 1233 01:24:40,709 --> 01:24:42,811 No one prefers to die. 1234 01:24:57,426 --> 01:24:59,162 Chuck! 1235 01:25:02,698 --> 01:25:05,301 I will help. 1236 01:25:11,039 --> 01:25:12,475 Okay. 1237 01:25:12,541 --> 01:25:15,611 If he's willing, I'll do what I can. 1238 01:25:15,678 --> 01:25:18,547 How can he not be willing? 1239 01:25:18,614 --> 01:25:21,817 Ask him. 1240 01:25:28,991 --> 01:25:30,926 Miguel. 1241 01:25:30,993 --> 01:25:33,196 Miguel. 1242 01:25:46,942 --> 01:25:49,144 He wishes you good luck. 1243 01:25:51,146 --> 01:25:54,217 See if there's any hot water in the kitchen. 1244 01:25:56,219 --> 01:25:59,855 Get some sulfur thiazole. Pulverize it. 1245 01:26:11,334 --> 01:26:13,602 Are those stones good and hot? 1246 01:26:13,669 --> 01:26:14,970 Yes. 1247 01:26:15,037 --> 01:26:16,972 I'll probably need them later to... 1248 01:26:17,039 --> 01:26:19,174 And a blanket to keep him warm. 1249 01:26:23,145 --> 01:26:25,080 Now... 1250 01:26:25,147 --> 01:26:29,252 Open that bottle of antiseptic. 1251 01:26:34,022 --> 01:26:37,125 Pour it over my hands. 1252 01:26:37,192 --> 01:26:39,995 Get all the soap. 1253 01:26:40,062 --> 01:26:41,930 That's fine. 1254 01:26:43,699 --> 01:26:46,435 Bring that soap and thiazole. 1255 01:26:50,906 --> 01:26:54,277 Open this, Jim. 1256 01:26:57,313 --> 01:26:58,981 Only one morphine left. 1257 01:26:59,047 --> 01:27:02,318 Give it to him when he can't stand the pain any longer. 1258 01:27:05,954 --> 01:27:09,692 Jeanne, bring this and the cotton in the bowl. 1259 01:27:12,828 --> 01:27:14,963 Take off his shirt. 1260 01:27:52,801 --> 01:27:54,870 He's dead. 1261 01:28:05,180 --> 01:28:07,149 What did you expect? 1262 01:28:07,215 --> 01:28:10,753 I told you I didn't know anything about this sort of thing. 1263 01:28:33,709 --> 01:28:36,278 "I shall return. MacArthur." 1264 01:28:36,345 --> 01:28:39,081 Next week, east Lynne. 1265 01:28:39,147 --> 01:28:40,616 But he will. I know he will. 1266 01:28:40,683 --> 01:28:42,551 When? When we're all smoked 1267 01:28:42,618 --> 01:28:43,952 and cured and hung out to dry? 1268 01:28:44,019 --> 01:28:46,489 I don't know when, but he will come, Chuck. 1269 01:28:46,555 --> 01:28:48,123 The Japs can't go on for ever. 1270 01:28:48,190 --> 01:28:49,558 Neither can we. 1271 01:28:49,625 --> 01:28:52,661 Chuck, I know how you feel. 1272 01:28:52,728 --> 01:28:54,963 I know how much Miguel meant to you. 1273 01:28:55,030 --> 01:28:57,633 But you can't give up now, you can't lose hope. 1274 01:28:57,700 --> 01:28:59,167 - Hope? - You have to go on. 1275 01:28:59,234 --> 01:29:01,136 Miguel had hope, and look at him now 1276 01:29:01,203 --> 01:29:03,406 lying in there with his stomach open. 1277 01:29:05,641 --> 01:29:09,878 But if we lose hope, we lose everything. 1278 01:29:20,889 --> 01:29:23,626 Though dreary weeks and months still lay ahead, 1279 01:29:23,692 --> 01:29:25,494 that Christmas somehow marked 1280 01:29:25,561 --> 01:29:27,396 the beginning of a change on Leyte. 1281 01:29:27,463 --> 01:29:30,165 For one thing, our subs were coming in regularly now, 1282 01:29:30,232 --> 01:29:33,368 bringing with them guns and all manner of supplies. 1283 01:29:33,436 --> 01:29:35,203 For another, our guerrilla armies 1284 01:29:35,270 --> 01:29:37,540 were going on the offensive everywhere. 1285 01:29:37,606 --> 01:29:39,742 Big things, we knew, were in the wind, 1286 01:29:39,808 --> 01:29:42,578 but as to when MacArthur would return, 1287 01:29:42,645 --> 01:29:46,181 well, that was a big a question as it had ever been. 1288 01:29:58,494 --> 01:30:00,663 Take a look at this, sir. 1289 01:30:00,729 --> 01:30:01,997 Oh, no! They can't mean it! 1290 01:30:02,064 --> 01:30:04,633 Maybe they are only trying to scare us. 1291 01:30:04,700 --> 01:30:06,802 If so, they're sure doing a good job! 1292 01:30:06,869 --> 01:30:10,473 Hey, Chuck! Chuck! Get a load of this! 1293 01:30:28,056 --> 01:30:29,958 Chuck! 1294 01:30:32,728 --> 01:30:35,063 Chuck, what happened? 1295 01:30:37,466 --> 01:30:38,967 Oh, Chuck. 1296 01:30:39,034 --> 01:30:41,003 I had to see you. 1297 01:30:41,069 --> 01:30:42,638 I came to say good-bye. 1298 01:30:42,705 --> 01:30:44,239 You're not leaving? 1299 01:30:44,306 --> 01:30:45,508 - Yes. - Where? 1300 01:30:45,574 --> 01:30:47,275 Tandag point. Colonel dimalanta 1301 01:30:47,342 --> 01:30:49,011 received orders from general MacArthur 1302 01:30:49,077 --> 01:30:51,079 that we're to set up an observation post 1303 01:30:51,146 --> 01:30:53,782 where we can watch Japs in the channel and plot the minefield. 1304 01:30:53,849 --> 01:30:56,284 It's suicide. That's behind jap lines! 1305 01:30:56,351 --> 01:30:59,321 What am I going to do, say, "I'm sorry, I've got a date?" 1306 01:30:59,387 --> 01:31:01,323 I love you! 1307 01:31:01,389 --> 01:31:03,492 Oh, Chuck! 1308 01:31:03,559 --> 01:31:05,628 Chuck! 1309 01:31:18,406 --> 01:31:20,943 It's a down payment on next Christmas. 1310 01:31:32,454 --> 01:31:34,657 Stand by. 1311 01:31:34,723 --> 01:31:36,625 Two large wolves on the 20-yard line 1312 01:31:36,692 --> 01:31:38,661 going down center field. 1313 01:31:44,667 --> 01:31:46,501 Bearing 091. 1314 01:31:46,569 --> 01:31:47,970 Distance 1,600 yards. 1315 01:31:48,036 --> 01:31:49,404 Bearing 091. 1316 01:31:49,471 --> 01:31:52,107 Distance 1,600 yards. 1317 01:31:52,174 --> 01:31:53,341 Time? 1318 01:31:53,408 --> 01:31:56,511 10:21. Time, 10:21. 1319 01:32:06,321 --> 01:32:11,226 Estimated course, 350. Estimated speed, 25 knots. 1320 01:32:11,293 --> 01:32:15,731 Estimated course 350. Estimated speed, 25 knots. 1321 01:32:20,368 --> 01:32:23,639 Gee, they're really trim. 1322 01:32:25,140 --> 01:32:27,175 Stand by. 1323 01:32:28,176 --> 01:32:30,613 Distance 1,400 yards. 1324 01:32:30,679 --> 01:32:32,347 Bearing 076. 1325 01:32:32,414 --> 01:32:36,318 Distance 1,400 yards. Bearing 076. 1326 01:32:36,384 --> 01:32:37,586 Time? 1327 01:32:37,653 --> 01:32:40,288 10:23. Time, 10:23. 1328 01:32:54,036 --> 01:32:56,304 Okay, this is it. Route it out. 1329 01:32:56,371 --> 01:32:58,240 Hey, what is this man's name? 1330 01:32:58,306 --> 01:32:59,574 Palmer, sir. 1331 01:32:59,642 --> 01:33:02,077 Tell Palmer well done and beat it out there. 1332 01:33:02,144 --> 01:33:03,578 Yes, sir. 1333 01:33:04,680 --> 01:33:07,482 They say well done, sir. And beat it out. 1334 01:33:07,549 --> 01:33:10,252 They say well done, sir, and beat it out. 1335 01:33:10,318 --> 01:33:13,321 Carry that line back and secure the other equipment. 1336 01:33:13,388 --> 01:33:14,657 I'll take care of the phone. 1337 01:33:14,723 --> 01:33:16,224 Aye-aye, sir. 1338 01:33:45,420 --> 01:33:47,322 - Hey! - Come on! 1339 01:33:47,389 --> 01:33:51,193 Jim, we've got our radio. Let's get out of here! 1340 01:33:51,259 --> 01:33:52,828 - Okay. - Come on! 1341 01:34:16,151 --> 01:34:17,920 Chuck! 1342 01:34:17,986 --> 01:34:20,155 ¡Tía! 1343 01:34:22,157 --> 01:34:24,760 Chuck! 1344 01:34:29,197 --> 01:34:30,365 Oh, Chuck! 1345 01:34:30,432 --> 01:34:31,533 Any Japs in the village? 1346 01:34:31,599 --> 01:34:33,068 - No, they've gone. - When? 1347 01:34:33,135 --> 01:34:35,137 Yesterday. They left in two trucks. 1348 01:34:35,203 --> 01:34:38,073 Come with me, all of you. We have chicken and bread! 1349 01:34:38,140 --> 01:34:40,843 Just like pocatello! Come on! 1350 01:34:51,053 --> 01:34:53,121 Would you like some more chocolate, too? 1351 01:34:53,188 --> 01:34:55,423 There you are. 1352 01:35:08,503 --> 01:35:10,773 Japanese! Japanese! 1353 01:35:13,608 --> 01:35:17,012 Japanese! Japanese! Japanese! 1354 01:35:17,079 --> 01:35:18,847 Where are they? Where are they? 1355 01:35:18,914 --> 01:35:20,082 They're coming! 1356 01:35:20,148 --> 01:35:21,549 You can hide at my house. 1357 01:35:21,616 --> 01:35:22,650 It's too late. 1358 01:35:22,717 --> 01:35:25,320 The church! Come on! 1359 01:38:17,025 --> 01:38:20,595 Cover the windows! Lock the door! 1360 01:38:25,200 --> 01:38:27,335 I'm sorry we got you into this, father. 1361 01:38:27,402 --> 01:38:29,271 Justice is with you, my child. 1362 01:38:29,337 --> 01:38:32,074 Get the women into the sacristy. 1363 01:38:32,140 --> 01:38:35,343 Quickly. Jeanne, see that they stay there. 1364 01:38:35,410 --> 01:38:37,079 Sir, if I could have a gun... 1365 01:38:37,145 --> 01:38:38,213 You stay out of this. 1366 01:38:38,280 --> 01:38:39,948 I stay... Until then. 1367 01:38:40,015 --> 01:38:42,417 Very well, take this. Here. 1368 01:38:42,484 --> 01:38:45,287 - Thank you, sir. - Wait a minute. 1369 01:38:45,353 --> 01:38:48,290 Here, take those and cover that window back there. 1370 01:41:23,010 --> 01:41:24,612 What is it? 1371 01:41:24,679 --> 01:41:26,714 It's guns. 1372 01:41:26,781 --> 01:41:28,783 Big guns! 1373 01:41:28,850 --> 01:41:30,185 They're a long way off. 1374 01:41:30,252 --> 01:41:33,020 - Ours? - I don't know. 1375 01:41:33,087 --> 01:41:35,390 MacArthur's? 1376 01:41:35,457 --> 01:41:37,725 He said he'd return, didn't he? 1377 01:41:37,792 --> 01:41:40,228 Planes! 1378 01:41:40,295 --> 01:41:42,697 Get your head down, you fool. 1379 01:42:13,228 --> 01:42:14,696 American planes, sir? 1380 01:42:14,762 --> 01:42:18,233 Sure. You don't think the Japs have that many, do you? 1381 01:42:18,300 --> 01:42:20,001 Will they drop bombs, sir? 1382 01:42:20,067 --> 01:42:23,638 Don't worry, when Americans drop bombs, they hit Japs, not us. 1383 01:42:23,705 --> 01:42:27,609 I hope. Chuck, what do we do now-- 1384 01:42:27,675 --> 01:42:30,011 stay here, or go and reinforce MacArthur? 1385 01:42:30,077 --> 01:42:33,181 Listen, sailor, for three years we've waited for him. 1386 01:42:33,248 --> 01:42:34,749 Let him come to us. 1387 01:43:12,254 --> 01:43:13,555 Morning, father. 1388 01:43:13,621 --> 01:43:15,323 Good morning, my son. 1389 01:43:15,390 --> 01:43:17,325 Why don't you raise your own flag, too? 1390 01:43:17,392 --> 01:43:18,560 General MacArthur is coming. 1391 01:43:18,626 --> 01:43:20,362 It's a welcome to him only. 1392 01:43:20,428 --> 01:43:22,397 I'm sure he'd like to see the Filipino flag. 1393 01:43:22,464 --> 01:43:24,432 You think so? Go to the vestry 1394 01:43:24,499 --> 01:43:27,001 - and bring out our flag. - Yes, father. 1395 01:43:27,068 --> 01:43:31,038 Sir, I have been saving these for three years for the liberation. 1396 01:43:31,105 --> 01:43:32,440 They're for you, sir. 1397 01:43:32,507 --> 01:43:33,717 Oh, thank you, no, I couldn't -- 1398 01:43:33,741 --> 01:43:36,444 you're very kind. We should like to very much. 1399 01:43:36,511 --> 01:43:38,446 Forgive me, sir, they're warm, sir. 1400 01:43:38,513 --> 01:43:40,482 We've had no ice for a long time. 1401 01:43:40,548 --> 01:43:42,417 Great. I wouldn't care if they were boiling! 1402 01:43:42,484 --> 01:43:44,118 Can you beat it? 1403 01:43:44,185 --> 01:43:48,390 For three years, I'd have sold my soul for one of these. 1404 01:43:48,456 --> 01:43:50,758 And now, just when general MacArthur 1405 01:43:50,825 --> 01:43:52,794 brings the whole United States here... 95853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.