All language subtitles for A Gun For 100 Graves (1968)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:17:02,520 --> 00:17:04,640
¿Quiénes sois vosotros,
testigos de Jehová,
2
00:17:05,160 --> 00:17:06,320
que os negáis a disparar?
3
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Matar va contra la ley de Dios.
4
00:17:09,320 --> 00:17:11,120
¿También el whisky
va contra la ley de Dios?
5
00:17:11,640 --> 00:17:13,160
Sí, también va
contra la ley de Dios.
6
00:17:13,680 --> 00:17:15,520
¿Pero qué hombre eres si no bebes?
7
00:17:31,640 --> 00:17:33,160
-El soldado Jim Slade,
8
00:17:33,680 --> 00:17:35,760
por negarse a empuñar
las armas contra el enemigo
9
00:17:36,280 --> 00:17:37,760
estando la nación en pie de guerra,
10
00:17:38,280 --> 00:17:42,240
de acuerdo con los artículos 142
y 143 del Código Penal Militar,
11
00:17:42,760 --> 00:17:46,320
es condenado a dos años y medio
de trabajos forzados.
12
00:17:48,000 --> 00:17:50,600
(Música)
13
00:17:59,080 --> 00:18:01,000
(Ladridos)
14
00:18:09,600 --> 00:18:12,520
¡Vamos! ¡Deprisa, holgazanes!
15
00:18:13,080 --> 00:18:15,120
¡Vamos, despabilados!
16
00:18:29,160 --> 00:18:31,120
¡Raza de...!
17
00:18:32,120 --> 00:18:33,480
¡Levántate!
18
00:18:42,760 --> 00:18:44,480
¡Y tú a trabajar!
19
00:19:08,960 --> 00:19:11,120
(Música tensión)
20
00:19:29,400 --> 00:19:33,760
Jim Slade, la guerra terminó.
Has sido indultado.
21
00:19:34,280 --> 00:19:36,320
(Música)
22
00:22:00,680 --> 00:22:03,520
(Música emotiva)
23
00:22:42,080 --> 00:22:46,280
Ya no se usa, joven.
Aquí hay de todo, pero palas no.
24
00:22:48,400 --> 00:22:51,560
En cuanto le haya vendido una
al enterrador del pueblo,
25
00:22:52,240 --> 00:22:54,560
qué hago con las demás, ¿eh?
26
00:22:56,160 --> 00:22:59,040
¿Y a ti, muchacho,
en qué puedo serte útil?
27
00:22:59,560 --> 00:23:02,560
También sé hacer de barbero
y de dentista.
28
00:23:06,920 --> 00:23:10,200
Un revólver.
¿Qué quiere decir revólver?
29
00:23:11,080 --> 00:23:12,480
Un revólver.
30
00:23:13,000 --> 00:23:15,520
¿Pero qué significa un revólver,
muchacho?
31
00:23:16,040 --> 00:23:18,120
Se dice un Colt, un Smith...
32
00:23:18,640 --> 00:23:21,000
Pedir un revólver
es como pedir un cuadrúpedo.
33
00:23:21,520 --> 00:23:23,600
Puede ser un gato,
un perro, un caballo...
34
00:23:24,120 --> 00:23:27,160
Un revólver cualquiera.
Si lo quieres así, allá tú.
35
00:23:29,160 --> 00:23:32,320
Bueno, este me parece
de lo mejor que tengo.
36
00:23:32,840 --> 00:23:34,440
Un Colt calibre 45.
37
00:23:34,960 --> 00:23:37,960
Un modelo elegante
y al alcance de todos los bolsillos.
38
00:23:38,480 --> 00:23:42,360
Puede hacer cinco disparos
en cuatro segundos.
39
00:23:51,080 --> 00:23:52,920
-¿Por qué no has venido antes?
40
00:23:53,440 --> 00:23:56,600
Sabes que puedes contar conmigo.
No he podido.
41
00:23:57,360 --> 00:24:00,360
Fue como si, de pronto,
se derrumbara el mundo sobre mí.
42
00:24:00,960 --> 00:24:02,960
Tenía que quedarme solo.
43
00:24:03,560 --> 00:24:04,880
¿Comprendes?
44
00:24:06,000 --> 00:24:07,480
Tenía que pensar.
45
00:24:08,480 --> 00:24:10,720
Bueno, ahora no te quedes ahí parado.
46
00:24:11,240 --> 00:24:12,880
Siéntate y come algo.
47
00:24:17,360 --> 00:24:19,360
Jim, ¿qué vas a hacer?
48
00:24:20,520 --> 00:24:21,800
¿Has decidido?
49
00:24:23,360 --> 00:24:24,720
He decidido.
50
00:24:31,920 --> 00:24:33,760
Tienes que enseñarme a usarlo.
51
00:24:34,400 --> 00:24:36,160
No me pidas eso, Jim.
52
00:24:36,680 --> 00:24:38,920
Sabes que nuestra religión
nos lo prohíbe.
53
00:24:39,440 --> 00:24:40,400
Tú lo harás.
54
00:24:40,920 --> 00:24:42,320
Han matado a mis padres.
55
00:24:42,840 --> 00:24:45,680
No puedes negarte, Cassidy.
Tengo que vengarlos.
56
00:24:46,200 --> 00:24:47,520
¿Quieres llegar a verte como yo?
57
00:24:48,040 --> 00:24:50,240
Reflexiona, Jim, y escúchame.
58
00:24:50,760 --> 00:24:53,840
Si empiezas a disparar,
todo habrá terminado para ti.
59
00:24:58,320 --> 00:25:02,080
¿Cuántos fueron?
Eran cuatro.
60
00:25:07,160 --> 00:25:09,520
No te falta presunción, muchacho.
61
00:25:10,360 --> 00:25:12,080
Y aún no sabes disparar.
62
00:25:13,120 --> 00:25:14,480
Eran cuatro,
63
00:25:15,000 --> 00:25:16,600
pero escucha al viejo Cassidy.
64
00:25:17,120 --> 00:25:19,480
Toma, también yo puedo errar
un tiro.
65
00:25:21,800 --> 00:25:23,520
Dime sus nombres.
66
00:25:26,560 --> 00:25:27,920
De acuerdo.
67
00:25:28,440 --> 00:25:32,400
Solo reconocí a tres,
los hermanos Butcher y...
68
00:25:35,800 --> 00:25:38,480
-Jeff Mortimer Logan, de 43 años,
69
00:25:39,000 --> 00:25:42,560
acusado de hurto, estupro, violación,
intento de homicidio,
70
00:25:43,080 --> 00:25:45,600
incendio provocado
y asalto a mano armada,
71
00:25:46,120 --> 00:25:48,920
reclamado por las autoridades
del estado de Arizona,
72
00:25:49,440 --> 00:25:51,760
proscrito por varios años
y repetidamente culpable,
73
00:25:52,280 --> 00:25:54,200
es condenado a la pena capital
en la horca.
74
00:25:54,720 --> 00:25:57,000
Además,
consideradas las circunstancias
75
00:25:57,520 --> 00:25:59,360
y habiéndose declarado
el reo convicto
76
00:25:59,880 --> 00:26:01,280
de los delitos antes señalados,
77
00:26:01,800 --> 00:26:03,040
la corte de primera instancia
78
00:26:03,560 --> 00:26:06,240
ha decidido proceder
inmediatamente a la ejecución
79
00:26:06,760 --> 00:26:09,480
con arreglo a los métodos previstos
en este estado.
80
00:26:10,000 --> 00:26:11,480
Yo, el juez Jefferson,
81
00:26:12,000 --> 00:26:14,360
con la autoridad
me confieren las leyes federales,
82
00:26:14,880 --> 00:26:17,520
consideradas las opiniones negativas
al indulto
83
00:26:18,040 --> 00:26:19,760
por las distintas autoridades,
84
00:26:20,280 --> 00:26:23,440
procedo a hacer cumplir
la ejecución de la sentencia.
85
00:26:42,640 --> 00:26:44,680
-¡So! ¡So!
86
00:27:05,600 --> 00:27:07,080
-Te debo la vida, amigo.
87
00:27:07,600 --> 00:27:08,600
De no haber sido por ti,
88
00:27:09,120 --> 00:27:11,560
a estas horas estaría bajo tierra
cebando a los gusanos.
89
00:27:12,080 --> 00:27:14,080
Sí, has llegado oportunamente.
90
00:27:15,280 --> 00:27:17,400
Ya no tenía ninguna esperanza.
91
00:27:26,240 --> 00:27:27,600
A propósito,
92
00:27:28,120 --> 00:27:30,760
¿a quién debo agradecérselo?
Jamás te he visto.
93
00:27:31,720 --> 00:27:35,280
Yo no te conozco.
Pero conocías a mi padre.
94
00:27:35,800 --> 00:27:38,960
Perry Slade, del rancho Tucson.
95
00:27:39,760 --> 00:27:41,360
¿Recuerdas?
96
00:27:51,280 --> 00:27:52,680
Coge ese pico.
97
00:27:54,280 --> 00:27:55,880
Vas a cavar una fosa.
98
00:27:56,400 --> 00:27:57,960
(Música tensión)
99
00:28:07,760 --> 00:28:10,560
¿Qué piensas hacer?
Enterrarte como un cristiano.
100
00:28:11,120 --> 00:28:12,400
Vamos.
101
00:28:14,400 --> 00:28:15,800
¡Deprisa, cava!
102
00:28:29,080 --> 00:28:30,400
¡Cava!
103
00:28:33,080 --> 00:28:35,600
(Continúa la música)
104
00:28:44,520 --> 00:28:46,280
Yo no quería, te lo juro.
105
00:28:47,080 --> 00:28:49,360
Yo me habría conformado
con el dinero.
106
00:28:49,880 --> 00:28:51,960
No tenía nada contra los tuyos.
107
00:28:53,080 --> 00:28:54,480
Erais cuatro.
108
00:28:55,240 --> 00:28:57,600
Sí, pero yo me oponía.
109
00:28:58,120 --> 00:29:00,880
Fueron los hermanos Butcher
los que querían matarles.
110
00:29:01,400 --> 00:29:04,320
¿Quién era el cuarto?
Un tejano, Corbett.
111
00:29:04,840 --> 00:29:06,760
Te juro que yo no quería.
¡Te lo juro!
112
00:29:08,160 --> 00:29:10,240
¿Has dicho Corbett?
Sí.
113
00:29:12,560 --> 00:29:13,920
(Disparo)
114
00:29:16,120 --> 00:29:18,720
(Música tensión)
115
00:29:38,840 --> 00:29:41,000
(Música tensión)
116
00:30:10,080 --> 00:30:11,880
Señor, señor,
117
00:30:12,400 --> 00:30:14,680
¿está seguro de que es a él
a quien está buscando?
118
00:30:15,200 --> 00:30:17,480
¿Cómo se llama tu hombre?
Butcher.
119
00:30:18,000 --> 00:30:19,160
Tony Butcher.
120
00:30:19,680 --> 00:30:23,240
Sé que es ligero de manos,
pero es su hermano el que...
121
00:30:23,760 --> 00:30:24,960
Lo siento por ti.
122
00:30:25,880 --> 00:30:27,520
(Relincho)
123
00:30:31,160 --> 00:30:32,800
(Ladridos)
124
00:30:36,200 --> 00:30:37,920
(Disparo)
125
00:30:58,640 --> 00:31:00,760
(Pianola)
126
00:31:13,880 --> 00:31:15,480
No, agua.
127
00:31:16,440 --> 00:31:18,680
(Continúa la música)
128
00:31:25,160 --> 00:31:26,600
¡Eh, amigos!
129
00:31:27,240 --> 00:31:30,720
¿Quién de vosotros
se llama Freddy Butcher?
130
00:31:32,440 --> 00:31:34,360
¿Qué es lo que quieres?
131
00:31:36,360 --> 00:31:38,560
Decirte que tu hermano ha muerto.
132
00:31:42,000 --> 00:31:44,160
Lo he matado yo hace dos horas.
133
00:31:49,520 --> 00:31:53,040
Mi hermano no es el tipo que se deja
matar por un recién llegado.
134
00:31:53,560 --> 00:31:56,280
¿Quién eres? No tengo el gusto
de haberte conocido.
135
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Me llamo Jim Slade, ¿te acuerdas?
136
00:32:18,520 --> 00:32:20,840
(Música)
137
00:32:45,080 --> 00:32:46,480
Ningún Corbett.
138
00:32:47,000 --> 00:32:49,760
No le he oído nombrar.
Busque en otro condado.
139
00:32:50,280 --> 00:32:53,160
Puede que llegue a encontrarlo.
En otro condado.
140
00:32:54,560 --> 00:32:56,760
Y en 100, si es necesario.
141
00:32:58,760 --> 00:33:01,560
Adiós y buena suerte, muchacho.
142
00:33:06,600 --> 00:33:08,720
(Música)
143
00:33:13,200 --> 00:33:14,960
Oiga, ¿qué pueblo es este?
144
00:33:15,480 --> 00:33:18,120
Galveston, amigo.
Territorio de Texas.
145
00:33:18,640 --> 00:33:20,320
No es divertido, ya lo verá.
146
00:33:21,080 --> 00:33:22,320
Gracias.
147
00:33:40,880 --> 00:33:42,680
Bienvenido, forastero.
148
00:33:43,200 --> 00:33:45,000
Si te pones a la luz,
te veré mejor.
149
00:33:45,560 --> 00:33:46,800
¿Quién ha muerto?
150
00:33:47,320 --> 00:33:49,920
Esa es la cuestión, aún no lo sé.
151
00:33:50,440 --> 00:33:52,480
Naturalmente,
yo siempre estoy preparado.
152
00:33:53,000 --> 00:33:55,280
En esta ciudad nunca faltan clientes.
153
00:33:59,080 --> 00:34:02,080
Te deseo que no seas tú
uno de ellos.
154
00:34:02,640 --> 00:34:05,760
Aunque no me pareces
el tipo que me va.
155
00:34:06,280 --> 00:34:09,200
Estás demasiado tranquilo.
156
00:34:09,720 --> 00:34:12,600
Yo, generalmente,
los conozco en cuanto los veo.
157
00:34:13,120 --> 00:34:16,600
Tienen la mirada nerviosa.
(RÍE)
158
00:34:17,640 --> 00:34:21,240
¿Qué? ¿No ofreces una copa
al viejo Ben?
159
00:34:21,760 --> 00:34:23,000
¿Eh?
160
00:34:26,800 --> 00:34:29,400
Yo soy de casa.
(RÍE)
161
00:34:30,800 --> 00:34:32,080
Hola.
162
00:34:33,680 --> 00:34:35,120
¿Whisky?
163
00:34:35,640 --> 00:34:37,800
No, no, no, agua.
164
00:34:38,440 --> 00:34:40,880
Un vaso de agua y otro de whisky.
165
00:34:54,680 --> 00:34:56,680
(RÍE)
166
00:34:59,040 --> 00:35:00,440
Ten cuidado, Ben.
167
00:35:00,960 --> 00:35:04,440
Si siguen llegando forasteros hoy,
acabarás debajo de la mesa.
168
00:35:04,960 --> 00:35:08,800
Dos forasteros en la misma mañana
es algo raro en este pueblo
169
00:35:09,320 --> 00:35:12,920
del que me honro siendo alcalde,
míster...
170
00:35:13,920 --> 00:35:15,720
Me llamo Douglas.
171
00:35:16,320 --> 00:35:17,880
Voy por el mundo
172
00:35:19,800 --> 00:35:22,000
llevando la palabra del Señor,
173
00:35:22,880 --> 00:35:25,880
pero no soy pastor,
aunque hago lo que puedo.
174
00:35:26,560 --> 00:35:30,920
Y confío que mi misión sea fácil
en una ciudad pacífica como esta.
175
00:35:31,680 --> 00:35:34,520
No me parece que su bar
haga gran negocio.
176
00:35:35,360 --> 00:35:38,800
¿No es cierto, señor?
Si lo dice por mí,
177
00:35:39,560 --> 00:35:43,680
no acostumbro a beber alcohol
porque me lo prohíbe mi religión.
178
00:35:44,200 --> 00:35:45,680
Soy testigo de Jehová.
179
00:35:46,200 --> 00:35:48,040
(Música tensión)
180
00:36:20,600 --> 00:36:21,840
Quédate aquí.
181
00:36:22,360 --> 00:36:24,200
Voy fuera a echar un vistazo.
182
00:36:24,720 --> 00:36:27,480
Esta mañana hay un movimiento
que no gusta.
183
00:36:33,920 --> 00:36:35,240
-Quieto.
184
00:36:46,040 --> 00:36:47,720
-Hola, forasteros, bienvenidos.
185
00:36:48,240 --> 00:36:52,080
Bienvenidos a Galveston.
Bien, bien...
186
00:36:52,600 --> 00:36:54,520
-Menos palabras y vuelve dentro,
abuelo.
187
00:36:55,040 --> 00:36:56,640
Deprisa, vamos.
-Sí, sí.
188
00:36:58,320 --> 00:37:00,760
(Continúa la música)
189
00:37:06,120 --> 00:37:07,440
Vamos.
190
00:37:08,520 --> 00:37:10,800
(Continúa la música)
191
00:37:13,200 --> 00:37:15,760
¡Atrás! ¡Arriba las manos,
que nadie se mueva!
192
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
-Ya habéis oído.
193
00:37:17,800 --> 00:37:18,880
¡Quietos!
194
00:37:19,920 --> 00:37:22,080
-¿Pero qué hacéis?
¿Os habéis vuelto locos?
195
00:37:22,600 --> 00:37:24,200
¿Qué sucede?
-Calma, amigo.
196
00:37:28,960 --> 00:37:30,240
-Aparta.
197
00:37:31,880 --> 00:37:34,200
Toma esto, de momento. Guárdalo.
198
00:37:35,000 --> 00:37:36,280
¿No hay más?
199
00:37:37,080 --> 00:37:40,000
Sois bastante tacaños en Galveston.
200
00:37:44,320 --> 00:37:45,640
¿Cuánto hay?
201
00:37:46,160 --> 00:37:48,680
Nada más que 720 $.
202
00:37:54,320 --> 00:37:55,920
Es demasiado poco.
203
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Guardáoslos.
204
00:37:59,360 --> 00:38:01,040
Queremos los 200 000 $
205
00:38:01,560 --> 00:38:03,800
que os han transferido ayer
desde Dogde City.
206
00:38:04,600 --> 00:38:07,000
¡Vamos, director! ¿Dónde están?
207
00:38:12,760 --> 00:38:15,800
Pero qué poblacho.
Hasta el whisky es asqueroso.
208
00:38:16,320 --> 00:38:18,880
¿Tú qué dices? ¿Tengo razón o no?
209
00:38:19,600 --> 00:38:23,880
No lo sé, no bebo whisky.
¿No bebes whisky?
210
00:38:26,840 --> 00:38:28,480
¡Ag! Qué porquería.
211
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
¿Habéis oído eso?
212
00:38:30,520 --> 00:38:33,080
En este bar solo se bebe agua.
(RÍE)
213
00:38:33,600 --> 00:38:35,440
Dame a mí un poco de agua también.
214
00:38:40,720 --> 00:38:42,520
El agua es buena para lavarse,
215
00:38:43,040 --> 00:38:44,920
y no muy a menudo,
porque a veces...
216
00:38:45,920 --> 00:38:47,400
¡Puede sentar mal!
217
00:38:56,920 --> 00:38:59,280
(RÍE)
218
00:39:03,840 --> 00:39:06,080
(RÍE A CARCAJADAS)
219
00:39:09,800 --> 00:39:14,800
¡Cerdo! ¿Dónde están los 200 000 $?
Ya se lo he dicho, no están.
220
00:39:15,320 --> 00:39:18,080
Tenían que haber llegado ayer,
pero han demorado la expedición.
221
00:39:18,600 --> 00:39:20,680
Pregúnteselo a los demás,
lo sabe todo el pueblo.
222
00:39:21,200 --> 00:39:24,400
No habrían encontrado el banco así
si hubiésemos tenido el dinero.
223
00:39:29,160 --> 00:39:32,080
720 $. (RÍE)
224
00:39:32,600 --> 00:39:35,400
Y nos hemos molestado
por 720 miserables dólares.
225
00:39:35,920 --> 00:39:38,120
(RÍE)
226
00:39:39,800 --> 00:39:41,280
Vamos, bebe, amigo.
227
00:39:41,840 --> 00:39:43,600
Tómatelo a nuestra salud.
228
00:39:45,680 --> 00:39:48,880
No me hagas enfadar.
¡Toma, bebe!
229
00:40:08,280 --> 00:40:10,320
"Hermano, no provoques,
230
00:40:11,400 --> 00:40:14,640
o serás provocado",
dijo el Señor a Isaac.
231
00:40:15,160 --> 00:40:18,960
¡Idiotas! Cuando se asalta un banco,
no se pierde tiempo en el saloon.
232
00:40:20,520 --> 00:40:22,000
Corbett...
¡Vamos!
233
00:40:25,040 --> 00:40:28,160
Y vosotros quedaos tranquilos.
234
00:40:31,920 --> 00:40:34,760
Lo que el Señor ha dado,
el Señor puede quitarlo.
235
00:40:37,360 --> 00:40:39,240
(Disparos)
236
00:40:51,400 --> 00:40:52,840
Está muerto.
237
00:40:56,120 --> 00:40:57,960
(Música intriga)
238
00:41:09,680 --> 00:41:11,400
Aquí tenemos la solución.
239
00:41:12,080 --> 00:41:14,200
Señores, quiero proponerles algo.
240
00:41:15,880 --> 00:41:18,200
El destino ha querido
que estuviera yo presente
241
00:41:18,720 --> 00:41:21,360
cuando ustedes han demostrado
su grado de paciencia y aguante
242
00:41:21,880 --> 00:41:22,840
con la gente de Corbett,
243
00:41:23,360 --> 00:41:26,080
además de su habilidad
manejando un revólver.
244
00:41:27,600 --> 00:41:28,920
Escuchen todos esto.
245
00:41:29,440 --> 00:41:32,960
Como alcalde de la ciudad,
ofrezco 5000 $,
246
00:41:34,320 --> 00:41:36,480
5000 $ a cada uno
247
00:41:37,000 --> 00:41:38,320
si aceptan quedarse en el pueblo
248
00:41:38,840 --> 00:41:40,600
para defenderlo
de esa banda de asesinos.
249
00:41:41,120 --> 00:41:43,080
Me siento muy honrado, alcalde,
pero...
250
00:41:43,640 --> 00:41:45,760
Mi trabajo
no es matar gente a sueldo,
251
00:41:46,280 --> 00:41:48,800
sino únicamente salvar sus almas.
252
00:41:50,120 --> 00:41:54,200
Y, además, no veo por qué
los bandidos tengan que volver.
253
00:41:54,920 --> 00:41:58,280
Volverán.
En el banco solo había 700 $.
254
00:41:58,800 --> 00:42:03,600
¿Un atraco a un banco por 700 $?
Tenía que haber habido 200 000,
255
00:42:04,120 --> 00:42:06,760
una suma enorme,
y los bandidos lo sabían.
256
00:42:07,280 --> 00:42:10,960
Como verán, en estos días el banco
se ha quedado completamente vacío.
257
00:42:11,480 --> 00:42:13,000
-Justo en la época de la sementera,
258
00:42:13,520 --> 00:42:15,200
cuando los clientes
nos piden más dinero.
259
00:42:15,720 --> 00:42:17,560
Por ello, habíamos dispuesto
la transferencia
260
00:42:18,080 --> 00:42:20,160
de nuestra central de Dodge City
de 200 000 $.
261
00:42:20,560 --> 00:42:23,440
Por suerte, el envío
ha sido retrasado un par de días.
262
00:42:24,000 --> 00:42:25,240
Ese fue el motivo del asalto.
263
00:42:25,760 --> 00:42:27,760
Sí, y también el motivo
por el cual volverán.
264
00:42:28,400 --> 00:42:30,280
Mantendrán al pueblo
en estado de sitio.
265
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
Es seguro que reciben informes.
266
00:42:33,640 --> 00:42:37,160
Y lo cierto es que no nos dejarán
en paz hasta que consigan ese dinero.
267
00:42:37,680 --> 00:42:39,240
También han matado al sheriff.
268
00:42:39,760 --> 00:42:42,440
Muchacho, piense en mi oferta.
269
00:42:42,960 --> 00:42:45,800
5000 $ no son despreciables.
Gracias.
270
00:42:46,560 --> 00:42:49,720
Pero no es cuestión de dinero,
tengo otra cosa que hacer.
271
00:42:52,000 --> 00:42:54,760
(Música)
272
00:43:41,360 --> 00:43:44,200
(Pasos)
273
00:43:49,520 --> 00:43:51,960
(SIN ALIENTO) Ensilla el caballo,
deprisa.
274
00:43:54,480 --> 00:43:56,480
¡Ensilla el caballo, he dicho!
275
00:43:58,320 --> 00:44:01,360
Nos hemos visto antes, ¿no?
Es posible.
276
00:44:03,160 --> 00:44:05,840
Pero ahora date prisa.
277
00:44:13,000 --> 00:44:15,120
No irás lejos en esas condiciones.
278
00:44:15,640 --> 00:44:16,680
Ayúdame.
279
00:44:17,680 --> 00:44:19,080
(Disparo)
280
00:44:20,200 --> 00:44:21,800
(Disparo)
281
00:44:27,480 --> 00:44:31,560
Te dije que no lo intentaras.
¡Mátame de una vez!
282
00:44:32,080 --> 00:44:33,440
Buen viaje, Harris.
283
00:44:33,960 --> 00:44:37,200
(Disparos)
284
00:44:42,080 --> 00:44:43,520
¿Algo que objetar?
285
00:44:44,440 --> 00:44:46,760
Has matado a uno de los míos
esta mañana.
286
00:44:47,280 --> 00:44:50,280
Estaba jugando con fuego.
Sí.
287
00:44:52,600 --> 00:44:55,960
(Música tensión)
288
00:45:18,720 --> 00:45:20,120
¡Corbett!
289
00:45:23,520 --> 00:45:27,520
"Tus pecados te seguirán",
dijo Isaías a Jacob.
290
00:45:28,040 --> 00:45:32,360
Y, desde entonces, las tinieblas
y el castigo del Señor
291
00:45:32,880 --> 00:45:34,600
cayeron sobre el pueblo de Israel.
292
00:45:35,120 --> 00:45:37,320
Terribles desgracias
siguieron a esto.
293
00:45:37,840 --> 00:45:41,240
Vicio, hambre, corrupción y lujuria,
294
00:45:41,760 --> 00:45:43,800
según las profecías de los sabios.
295
00:45:44,520 --> 00:45:46,840
Que esta enseñanza de la Biblia
296
00:45:47,360 --> 00:45:49,880
sirva para limpiar
vuestras almas del pecado.
297
00:45:50,400 --> 00:45:51,520
Aleluya.
298
00:45:53,600 --> 00:45:55,120
¿Tiene una habitación?
299
00:45:56,040 --> 00:45:58,800
Las que usted quiera.
Se ha marchado todo el mundo.
300
00:45:59,320 --> 00:46:01,560
Según dicen, va a haber jaleo
en los próximos días.
301
00:46:02,880 --> 00:46:06,440
Un buen motivo para estar alejado
de este maldito pueblo.
302
00:46:06,960 --> 00:46:07,960
¿No crees?
303
00:46:08,480 --> 00:46:10,280
¿Eh?
Todo lo contrario.
304
00:46:10,800 --> 00:46:12,840
Un gran motivo para volver aquí.
305
00:46:13,560 --> 00:46:15,440
Tengo una especie de cita
306
00:46:16,640 --> 00:46:19,200
de la que yo solo estoy enterado.
Tenga la llave.
307
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
-¿Qué me contesta? ¿Acepta mi oferta?
Naturalmente.
308
00:46:23,880 --> 00:46:26,240
Alcalde, estará contento
de que me marche.
309
00:46:26,760 --> 00:46:27,760
¿A dónde va?
310
00:46:28,440 --> 00:46:31,640
Lejos de este asqueroso pueblo,
si deja de apretarme el brazo.
311
00:46:32,960 --> 00:46:35,200
¿Por qué no se queda?
¿Para qué?
312
00:46:35,720 --> 00:46:37,440
Desde que ha aparecido
esa maldita banda,
313
00:46:37,960 --> 00:46:38,880
aquí ya no viene nadie.
314
00:46:39,400 --> 00:46:41,120
Canto para las sillas vacías.
Firme aquí.
315
00:46:41,640 --> 00:46:43,080
Esta noche cantará usted para mí,
316
00:46:43,600 --> 00:46:44,680
para el alcalde,
317
00:46:45,560 --> 00:46:47,280
y para el predicador.
318
00:46:47,800 --> 00:46:49,160
¿Verdad, señor Douglas?
319
00:46:51,600 --> 00:46:54,760
Un público poco numeroso,
pero entusiasmado. ¡Ja!
320
00:46:55,280 --> 00:46:56,880
Entonces, Marjorie,
¿saco las maletas?
321
00:46:57,400 --> 00:46:58,480
(ASIENTE)
No.
322
00:46:59,880 --> 00:47:01,440
Que las suban de nuevo.
323
00:47:01,960 --> 00:47:04,840
La señorita se queda.
De acuerdo.
324
00:47:05,360 --> 00:47:06,480
¿Por qué?
325
00:47:07,000 --> 00:47:09,920
Todo tiene que ser normal,
como antes.
326
00:47:10,440 --> 00:47:14,200
¿Normal para quién, joven?
Para un cierto Corbett.
327
00:47:15,520 --> 00:47:18,880
Mientras no le demos esa sensación,
no volverá.
328
00:47:21,080 --> 00:47:23,360
(Piano)
329
00:47:23,920 --> 00:47:26,640
(SUSPIRA) Qué divertido.
330
00:47:28,480 --> 00:47:31,040
(Continúa tocando)
331
00:47:39,640 --> 00:47:40,960
Bueno...
332
00:47:45,240 --> 00:47:48,280
Es un juego interesante el ajedrez,
hace pensar.
333
00:47:48,800 --> 00:47:50,000
¿Juega siempre solo?
334
00:47:50,520 --> 00:47:53,280
No encuentro ni un perro
que quiera pensar en este pueblo.
335
00:47:53,960 --> 00:47:55,240
¿Sabe jugar?
336
00:47:55,760 --> 00:47:57,640
¿Me está preguntando si sé pensar?
337
00:47:58,160 --> 00:48:01,120
No, eso por descontado, desde el
momento en que explica la Biblia.
338
00:48:01,640 --> 00:48:04,280
Parece usted uno de esos pocos
que no consideran el revolver
339
00:48:04,800 --> 00:48:06,720
como el único medio
de resolver los problemas.
340
00:48:07,240 --> 00:48:09,840
Después de lo que ha dicho,
me veo obligado a jugar.
341
00:48:11,440 --> 00:48:13,720
(Risas)
342
00:48:15,400 --> 00:48:18,120
Vuelven a empezar, alcalde.
Es Chavel, como siempre.
343
00:48:18,640 --> 00:48:21,000
¿Qué es lo que pasa?
Son los locos.
344
00:48:21,960 --> 00:48:24,920
Había un manicomio en Galveston
hace muchas semanas,
345
00:48:25,440 --> 00:48:28,080
pero uno de ellos, un pirómano,
incendió el edificio.
346
00:48:28,600 --> 00:48:29,960
Dos de los recluidos murieron.
347
00:48:30,480 --> 00:48:33,600
A los otros los hemos tenido que
llegar provisionalmente a la cárcel.
348
00:48:34,880 --> 00:48:38,280
Vaya, lo que nos faltaba, ahora
que estamos esperando a Corbett.
349
00:48:38,800 --> 00:48:40,680
Esto no entra
en lo que hemos pactado,
350
00:48:41,200 --> 00:48:44,160
pero como usted, en cierto modo,
sustituye al sheriff del pueblo...
351
00:48:44,680 --> 00:48:45,920
-Ánimo, muchacho, voy contigo.
352
00:48:46,440 --> 00:48:49,160
Si no nos damos prisa,
los encontraremos a todos degollados.
353
00:48:49,680 --> 00:48:50,560
Vaya lío.
354
00:48:51,120 --> 00:48:53,200
Vamos,
quizá necesiten nuestra ayuda.
355
00:48:53,720 --> 00:48:54,760
Sí, vamos.
356
00:49:01,360 --> 00:49:03,480
(Alboroto, risas)
357
00:49:08,160 --> 00:49:09,920
¡Las llaves, deprisa!
358
00:49:12,480 --> 00:49:13,800
¡Quietos!
359
00:49:15,280 --> 00:49:16,600
Tranquilos.
360
00:49:17,120 --> 00:49:18,680
(Risa nerviosa)
361
00:49:19,200 --> 00:49:20,320
¡Las llaves!
362
00:49:21,360 --> 00:49:23,080
(Alboroto)
363
00:49:27,120 --> 00:49:29,080
¡Quietos, quietos, tranquilos!
364
00:49:29,600 --> 00:49:31,640
Y nada de peleas.
Si no, mañana no hay rancho.
365
00:49:32,160 --> 00:49:33,040
Y al que se porte mal,
366
00:49:33,560 --> 00:49:36,000
nos veremos obligados a atarle
a un poste, como a David.
367
00:49:36,520 --> 00:49:39,240
Pero no es posible tenerlos aquí,
son enfermos, no criminales.
368
00:49:39,760 --> 00:49:42,440
También son criminales,
¿pero qué podemos hacer?
369
00:49:42,960 --> 00:49:45,960
Los dos enfermeros que los guardaban
han perecido en el incendio.
370
00:49:46,480 --> 00:49:48,800
El médico del condado, cuando puede,
viene a verlos.
371
00:49:49,320 --> 00:49:51,120
Al fin y al cabo, aquí están seguros.
372
00:49:51,640 --> 00:49:53,400
(Risa)
373
00:49:53,920 --> 00:49:55,640
Ese es Barrett, un maníaco sexual.
374
00:49:56,160 --> 00:49:58,560
El año pasado violó
y asesinó a su cuñada.
375
00:49:59,680 --> 00:50:01,200
Ese es Chavel.
376
00:50:01,840 --> 00:50:05,200
Odia al pequeño Jackson,
que ha perdido la memoria.
377
00:50:05,840 --> 00:50:08,320
Ese viejo que hace el gesto
de apagar la cerilla
378
00:50:08,840 --> 00:50:10,960
es O'Hara, el pirómano.
379
00:50:11,480 --> 00:50:13,040
Antes de ser encerrado,
380
00:50:13,560 --> 00:50:15,840
incendió su propio rancho
con su familia dentro.
381
00:50:16,360 --> 00:50:18,280
Tiene que buscar una solución,
alcalde,
382
00:50:18,800 --> 00:50:20,600
antes de que sea demasiado tarde.
383
00:50:21,120 --> 00:50:22,920
No es fácil, desgraciadamente.
384
00:50:25,720 --> 00:50:28,280
Ahora podemos volver a esperar
a Corbett.
385
00:50:28,800 --> 00:50:30,040
Vamos.
386
00:50:36,120 --> 00:50:38,280
(RÍEN)
387
00:50:45,800 --> 00:50:47,280
¡So!
388
00:50:48,240 --> 00:50:51,560
¡Hola, sheriff!
No soy sheriff.
389
00:50:52,080 --> 00:50:54,280
¡Eh! ¿Qué se sabe del dinero?
390
00:50:54,800 --> 00:50:56,200
¿Ha llegado?
391
00:50:56,720 --> 00:50:59,520
Porque, si no llega,
es inútil esperar a Corbett.
392
00:51:04,560 --> 00:51:06,640
(Música tensión)
393
00:51:36,240 --> 00:51:39,240
¡Eh, gringo!
¿Eres tú el que solo bebe agua?
394
00:51:39,760 --> 00:51:41,040
Sí, ¿por qué?
395
00:51:42,200 --> 00:51:45,880
¿Sabes, gringo?
Me han ofrecido 200 $ por matarte.
396
00:51:46,400 --> 00:51:47,640
¿Tienes algo que alegar?
397
00:51:48,880 --> 00:51:51,480
(Música tensión)
398
00:52:14,160 --> 00:52:16,200
(RÍE)
399
00:52:19,520 --> 00:52:21,760
Listo.
-Echad una mano ahí.
400
00:52:22,280 --> 00:52:25,880
-¡Eh, Jim! Lo has despachado.
Buen trabajo, muchacho, buen trabajo.
401
00:52:26,400 --> 00:52:28,280
-Es la segunda vez
que das en el blanco.
402
00:52:28,800 --> 00:52:31,320
Tiene razón el alcalde,
disparas bien.
403
00:52:32,080 --> 00:52:33,680
¿Me permites?
404
00:52:49,200 --> 00:52:50,560
No está mal.
405
00:52:51,360 --> 00:52:53,800
Un poco lento,
el mío es mucho más rápido.
406
00:52:58,720 --> 00:53:00,080
¿Quieres probarlo?
407
00:53:00,600 --> 00:53:02,040
(Risas de fondo)
408
00:53:02,560 --> 00:53:05,920
No, no hace falta, gracias.
Otra vez los locos.
409
00:53:06,440 --> 00:53:08,880
Parece que los disparos
les ponen alegres.
410
00:53:20,560 --> 00:53:23,200
Siempre dije que tu hermano
era un globo hinchado.
411
00:53:23,720 --> 00:53:25,600
Se ha dejado eliminar por un novato.
412
00:53:26,120 --> 00:53:28,720
Y, además, por un idiota
que solo bebe agua.
413
00:53:34,120 --> 00:53:37,160
Hemos detenido la diligencia.
Del dinero ni rastro.
414
00:53:37,680 --> 00:53:39,360
¿Estáis seguros?
Completamente.
415
00:53:39,880 --> 00:53:42,920
Si hubiera habido un solo dólar,
lo habríamos encontrado.
416
00:53:44,000 --> 00:53:47,920
El dinero tiene que llegar.
No les queda ni un dólar en la caja.
417
00:53:48,440 --> 00:53:49,840
No pueden continuar así mucho.
418
00:53:50,360 --> 00:53:52,520
Esta mañana hemos registrado
esa carreta de cowboys.
419
00:53:53,040 --> 00:53:55,400
No se entra en Galveston
sin nuestro permiso.
420
00:53:56,800 --> 00:53:59,200
200 000 $ no son una aguja
en un pajar.
421
00:53:59,720 --> 00:54:02,320
Tienen que enviarlos
y tienen que pasar por aquí.
422
00:54:03,840 --> 00:54:06,360
¡Hola, barbero!
¿Cuántos dientes esta mañana?
423
00:54:06,880 --> 00:54:07,880
Ninguno, Jim.
424
00:54:08,400 --> 00:54:10,440
Ya no tengo víctimas
en este pueblo sin dinero.
425
00:54:10,960 --> 00:54:12,080
Adiós, Jim.
426
00:54:16,560 --> 00:54:18,760
-¡So! So...
427
00:54:19,720 --> 00:54:22,560
Buenos días, muchacho.
Hola, Ben.
428
00:54:23,080 --> 00:54:24,680
¿A dónde vas con ese ataúd nuevo?
429
00:54:25,200 --> 00:54:27,200
Bonito, ¿verdad?
(RÍE)
430
00:54:27,720 --> 00:54:30,160
Te aseguro que es el mejor
de mi almacén.
431
00:54:30,680 --> 00:54:32,920
La viuda de Slim quiere hacer
las cosas a lo grande
432
00:54:33,440 --> 00:54:34,280
al viejo borracho.
433
00:54:34,800 --> 00:54:37,800
Esta noche le ha dado un síncope
abajo en el río.
434
00:54:38,360 --> 00:54:40,360
¿Qué?
¿Quieres venir a echarme una mano?
435
00:54:40,880 --> 00:54:41,920
¡Al diablo!
436
00:54:42,440 --> 00:54:44,720
Me vuelvo a la cama una horita más.
437
00:54:46,760 --> 00:54:48,640
(BOSTEZA)
438
00:54:50,080 --> 00:54:52,600
Douglas, ¿por qué no viene usted?
439
00:54:53,120 --> 00:54:55,480
Al fin y al cabo,
es la persona más indicada.
440
00:54:56,000 --> 00:54:58,240
Rezaré entonces por esa alma
que nos ha abandonado.
441
00:54:58,760 --> 00:55:00,560
Descanse en paz. Aleluya.
442
00:55:01,080 --> 00:55:02,440
Adiós.
443
00:55:02,960 --> 00:55:05,560
También el alcalde
se ha negado a acompañarme.
444
00:55:06,080 --> 00:55:08,080
Quiere decir
que tendré que ir yo solo.
445
00:55:08,600 --> 00:55:09,760
¡Jia!
446
00:55:10,680 --> 00:55:12,880
(Música)
447
00:55:23,440 --> 00:55:24,680
¡Deprisa, muchacho!
448
00:55:25,200 --> 00:55:28,280
¡Ven a esconderte enseguida,
ya vamos retrasados!
449
00:55:30,760 --> 00:55:32,760
Ánimo, pichoncito, ánimo.
450
00:55:33,880 --> 00:55:36,200
(Continúa la música)
451
00:55:52,800 --> 00:55:54,320
¡Arre!
452
00:55:56,240 --> 00:55:59,440
¡Arre, caballo, arre! ¡Ohh!
453
00:56:04,960 --> 00:56:09,480
¡Eh! ¡Eh, señor alcalde!
Ya puedes respirar.
454
00:56:10,160 --> 00:56:12,440
El peligro ha pasado.
455
00:56:19,680 --> 00:56:22,080
-Me parece que se debe estar
muy mal muerto.
456
00:56:22,600 --> 00:56:24,040
(BEN RÍE)
457
00:56:38,840 --> 00:56:40,080
Sube.
458
00:56:42,760 --> 00:56:44,960
(RÍE)
459
00:56:51,960 --> 00:56:54,800
(RÍEN)
460
00:56:56,480 --> 00:56:59,800
Es peligroso, señor Douglas.
No digas tonterías.
461
00:57:04,640 --> 00:57:06,840
¡No te quedes ahí,
ven aquí a ayudarme!
462
00:57:07,360 --> 00:57:10,040
Vaya lío, ya dije
que era necesario separarlos.
463
00:57:11,640 --> 00:57:14,960
¿Dónde está Jim? Llámalo.
Se fue con Ben a buscar a Slim.
464
00:57:15,480 --> 00:57:16,680
El alcalde, entonces.
465
00:57:17,200 --> 00:57:19,040
Llama al alcalde
y dile que venga enseguida.
466
00:57:19,560 --> 00:57:22,240
Sí, es él al que tenías que haber
llamado en vez de venir aquí.
467
00:57:22,760 --> 00:57:24,880
Este es asunto suyo.
-Sí, claro, tienes razón.
468
00:57:25,400 --> 00:57:27,040
(RÍEN)
469
00:57:37,480 --> 00:57:39,160
Vamos, hay que darse prisa.
470
00:57:39,680 --> 00:57:41,560
-Ya está terminado.
Ahora empieza lo difícil.
471
00:57:42,080 --> 00:57:43,000
-Yo me quedo aquí, Jim.
472
00:57:43,520 --> 00:57:46,360
Intentaré conseguir los hombres
que he solicitado al gobernador,
473
00:57:46,880 --> 00:57:49,120
aunque necesitaré un par de días.
-Hasta ese momento,
474
00:57:49,640 --> 00:57:52,400
velará usted por ese dinero.
No se preocupe.
475
00:57:57,000 --> 00:57:58,440
No es peligroso.
476
00:57:59,520 --> 00:58:01,320
¿Verdad que no harás daño a nadie?
477
00:58:01,840 --> 00:58:03,720
Sé que es inofensivo,
¿pero dónde lo metemos?
478
00:58:04,240 --> 00:58:05,160
(GRITAN)
479
00:58:06,760 --> 00:58:10,120
¿Sabes algún sitio donde meterlo?
En el hotel, tiene un buen sótano.
480
00:58:10,640 --> 00:58:12,720
Cuando está lleno,
lo usan como dormitorio.
481
00:58:13,240 --> 00:58:14,960
Vamos, no tengas miedo.
482
00:58:17,840 --> 00:58:19,120
Mal asunto.
483
00:58:19,640 --> 00:58:20,880
No me gusta.
484
00:58:24,400 --> 00:58:26,000
No seáis estúpidos.
485
00:58:26,560 --> 00:58:30,040
Va a tener mucho trabajo
ese enterrador en los próximos días.
486
00:58:33,680 --> 00:58:35,560
¿Alguna novedad, Douglas?
487
00:58:36,720 --> 00:58:38,960
Chavel ha hecho otra de las suyas.
488
00:58:39,480 --> 00:58:41,680
He tenido que traer aquí
al joven Jackson.
489
00:58:42,200 --> 00:58:45,040
¿Su paseo ha sido provechoso?
¿Usted qué cree?
490
00:59:03,320 --> 00:59:05,720
¿Quién será?
-¿Y cómo voy a saberlo?
491
00:59:06,240 --> 00:59:08,080
En estos días
no he arrancado ni una muela.
492
00:59:08,600 --> 00:59:10,440
Es posible
que haya sido el director.
493
00:59:11,320 --> 00:59:14,360
Sucede casi siempre
que se ve tanto dinero junto.
494
00:59:25,360 --> 00:59:27,840
Estamos retrasando
la hora del whisky.
495
00:59:28,360 --> 00:59:29,920
Nada de whisky esta noche.
496
00:59:30,480 --> 00:59:32,040
Por lo menos, ahora.
497
00:59:32,560 --> 00:59:34,520
Más tarde puede servir
para combatir el miedo.
498
00:59:35,040 --> 00:59:36,440
¿Algún muerto a la vista?
499
00:59:36,960 --> 00:59:38,320
Bah, todavía no.
500
00:59:39,200 --> 00:59:42,720
Pero es muy posible que más tarde
tengamos que rezar algún salmo.
501
00:59:43,240 --> 00:59:46,040
De acuerdo, que haya buen trabajo.
Gracias.
502
00:59:55,760 --> 00:59:58,120
(Música suspense)
503
01:00:13,640 --> 01:00:15,080
(Ruido)
504
01:00:16,600 --> 01:00:18,560
(Continúa la música)
505
01:00:51,360 --> 01:00:53,000
(Grillos)
506
01:00:55,280 --> 01:00:57,440
(SUSURRA) ¿Qué?
¿Todo bien por ahí arriba?
507
01:00:57,960 --> 01:01:00,200
(SUSURRA) Como en tu cementerio.
¿Te ha gustado?
508
01:01:00,720 --> 01:01:02,760
¿No me dirás
que ya te quieres ir a descansar?
509
01:01:03,280 --> 01:01:05,520
No, ni hablar
Solo quisiera dormir un poco.
510
01:01:06,040 --> 01:01:08,360
¿Qué pensará Corbett?
¿Sospechará esto?
511
01:01:08,880 --> 01:01:11,880
No, no es probable.
¿Tú crees?
512
01:01:12,400 --> 01:01:14,400
Todo el pueblo nos ha visto llegar.
513
01:01:17,800 --> 01:01:19,640
(Música suspense)
514
01:01:35,320 --> 01:01:37,400
(Ronquidos)
515
01:01:42,880 --> 01:01:46,120
¡Ah!
516
01:02:09,760 --> 01:02:12,080
(Pianola)
517
01:02:53,160 --> 01:02:55,400
(SUSPIRA) Estoy harta.
518
01:02:55,920 --> 01:02:59,320
Por suerte, mañana me marcho
de este maldito pueblo para siempre.
519
01:03:04,960 --> 01:03:06,240
No.
520
01:03:08,960 --> 01:03:10,440
¿Usted también se va?
521
01:03:10,960 --> 01:03:14,480
Es tarde y mañana me espera
un día muy agitado.
522
01:03:18,160 --> 01:03:19,440
Bueno...
523
01:03:20,880 --> 01:03:22,440
Sírveme un whisky.
524
01:03:23,320 --> 01:03:26,160
Y tú, deja ya de tocar,
me estás poniendo nerviosa.
525
01:03:27,160 --> 01:03:30,640
¿Qué miras? Por una vez que pague yo
no se va a hundir el mundo. ¡Vamos!
526
01:03:51,760 --> 01:03:53,920
(Pianola)
527
01:04:25,920 --> 01:04:27,560
(RÍE)
-¡Shh!
528
01:04:29,960 --> 01:04:32,240
(Pianola)
529
01:04:51,400 --> 01:04:53,120
(RÍEN)
530
01:04:55,760 --> 01:04:57,160
(GRITA)
531
01:05:02,920 --> 01:05:04,280
(Cristales rotos)
532
01:05:10,080 --> 01:05:11,840
(RÍEN)
533
01:05:26,160 --> 01:05:27,400
¿Eh?
534
01:05:28,120 --> 01:05:29,560
¿Qué pasa?
535
01:05:36,960 --> 01:05:38,320
-¡Ah!
536
01:05:38,840 --> 01:05:39,920
-¡Uh!
537
01:05:46,920 --> 01:05:48,280
(RÍE)
538
01:05:51,680 --> 01:05:53,400
(Música suspense)
539
01:05:58,400 --> 01:06:00,600
(RÍE)
540
01:06:01,960 --> 01:06:04,000
-¡El viejo O'Hara!
541
01:06:06,920 --> 01:06:08,760
(RÍE A CARCAJADAS)
542
01:06:14,480 --> 01:06:16,560
¡Llama a la gente,
los locos se han escapado!
543
01:06:17,080 --> 01:06:18,080
Han prendido fuego a la cárcel.
544
01:06:39,360 --> 01:06:41,320
(Música suspense)
545
01:06:54,280 --> 01:06:55,680
(GRITA) ¡Ah!
546
01:07:21,080 --> 01:07:23,200
¡Ah! ¡No! ¡Ah!
547
01:07:23,720 --> 01:07:25,720
(GRITA) ¡Socorro! ¡Socorro!
548
01:07:26,880 --> 01:07:28,120
¡No!
549
01:07:28,640 --> 01:07:29,960
¡No!
550
01:07:31,840 --> 01:07:33,080
¡Ah!
551
01:07:38,480 --> 01:07:39,720
¡Ah!
552
01:07:49,520 --> 01:07:51,560
(Música tensión)
553
01:07:56,440 --> 01:07:59,240
¡Ah! ¡No! ¡No!
554
01:07:59,760 --> 01:08:02,720
¡Socorro! ¡Ayuda! ¡Ah!
555
01:08:03,640 --> 01:08:04,880
¡Ah!
556
01:08:05,400 --> 01:08:07,120
¡No! ¡No!
557
01:08:07,640 --> 01:08:09,280
(AMBOS) ¡Ah!
558
01:08:19,120 --> 01:08:21,360
Anda, llévala a su habitación.
559
01:08:25,040 --> 01:08:28,440
Comprendo lo que tiene
que haberle costado matar.
560
01:08:36,120 --> 01:08:39,400
Únicamente el Señor puede quitarnos
lo que él nos ha dado.
561
01:08:44,680 --> 01:08:46,720
(GRITA) ¡Eh, aquí!
562
01:08:47,560 --> 01:08:49,720
¡Ah!
563
01:08:52,760 --> 01:08:54,640
(GRITAN)
564
01:09:05,360 --> 01:09:07,800
(Gritos, golpes)
565
01:09:11,320 --> 01:09:13,160
Gracias, Jim. Empatados.
566
01:09:13,680 --> 01:09:15,960
Podemos volver a casa,
el fuego ha sido dominado
567
01:09:16,480 --> 01:09:18,320
y ese loco de O'Hara
se ha quedado dentro.
568
01:09:18,840 --> 01:09:20,000
¿Y los demás?
Mal.
569
01:09:20,520 --> 01:09:22,760
Al pobre Joe no habrá
quien le componga la cabeza,
570
01:09:23,280 --> 01:09:26,880
el ayudante del sheriff ha muerto
y Chavel ha logrado huir.
571
01:09:27,400 --> 01:09:29,440
Hay algo que no me convence.
572
01:09:30,400 --> 01:09:32,720
Que Corbett
no haya atacado el pueblo todavía.
573
01:09:33,240 --> 01:09:34,480
Probablemente, se habrá dado cuenta
574
01:09:35,000 --> 01:09:36,720
de que la partida
es difícil contigo.
575
01:09:40,760 --> 01:09:42,400
¡Uy! (RÍE)
576
01:09:43,400 --> 01:09:44,800
¡Deprisa!
-¿Qué pasa?
577
01:09:45,320 --> 01:09:47,520
-¡Corbett y los suyos
han atacado el rancho de los James!
578
01:09:48,040 --> 01:09:49,280
¡No sé cuánto podrán resistir!
579
01:09:50,240 --> 01:09:52,560
-¡Espérame, muchacho, voy contigo!
580
01:09:53,240 --> 01:09:56,720
¡Espérame, necesitarás ayuda!
¡Tú quédate aquí, me basto yo solo!
581
01:09:57,240 --> 01:09:58,440
¡No, espera...!
582
01:10:02,000 --> 01:10:03,840
(Música)
583
01:10:21,680 --> 01:10:23,680
(Disparos)
584
01:10:24,200 --> 01:10:26,120
(Música tensión)
585
01:10:34,360 --> 01:10:37,000
(RESPIRA AGITADAMENTE)
586
01:10:42,720 --> 01:10:44,240
(MUJER) ¡Socorro!
587
01:10:45,200 --> 01:10:46,960
¡Socorro!
588
01:10:48,880 --> 01:10:50,760
(CON DIFICULTAD) ¡Asesinos!
589
01:10:51,680 --> 01:10:54,240
(RESPIRA AGITADAMENTE)
590
01:10:59,520 --> 01:11:01,320
Ayúdeme.
591
01:11:01,840 --> 01:11:03,880
Haga algo por mí.
592
01:11:04,600 --> 01:11:06,640
Me muero.
-Vamos, levántate.
593
01:11:07,160 --> 01:11:08,160
-Suelta el arma.
594
01:11:13,880 --> 01:11:15,440
Aquí estamos.
595
01:11:16,280 --> 01:11:19,120
-Este truco siempre da resultado,
¿verdad, gringo?
596
01:11:19,640 --> 01:11:21,080
¿Conoces a Verdugo?
597
01:11:21,600 --> 01:11:23,960
Es el hermano del mexicano
que mataste.
598
01:11:26,320 --> 01:11:28,400
Celebro volver a verte, amigo.
599
01:11:28,920 --> 01:11:31,040
Has hecho un buen trabajo
con esos locos.
600
01:11:31,560 --> 01:11:34,520
Es hábil el gringo,
con el revólver y con el Winchester.
601
01:11:35,040 --> 01:11:37,080
¡Ah!
(RÍE)
602
01:12:17,520 --> 01:12:19,960
¿Nada todavía?
Nada.
603
01:12:30,400 --> 01:12:31,720
¡Ah!
604
01:12:32,920 --> 01:12:35,600
(RÍE)
-Y ahora, reza si crees.
605
01:12:36,120 --> 01:12:38,560
Pero date prisa.
¡Ya basta!
606
01:12:41,600 --> 01:12:43,240
Me he equivocado contigo.
607
01:12:43,760 --> 01:12:45,040
Sabía que estabas en el pueblo,
608
01:12:45,560 --> 01:12:47,600
pero no había previsto
el truco del carro fúnebre.
609
01:12:48,120 --> 01:12:49,680
Ahora que has llevado
el dinero al banco,
610
01:12:50,200 --> 01:12:52,880
tu trabajo ha terminado.
¡Vamos, Freddy, bájalo!
611
01:12:53,840 --> 01:12:55,280
(RÍEN)
612
01:13:00,200 --> 01:13:01,840
(SE QUEJA)
613
01:13:04,440 --> 01:13:06,440
Freddy te acompañará al pueblo.
614
01:13:06,960 --> 01:13:08,440
Que te vean todos.
615
01:13:09,080 --> 01:13:12,440
Que sepan lo que les espera
si se atreven a resistir.
616
01:13:14,000 --> 01:13:15,560
En cuanto a ti...
617
01:13:16,080 --> 01:13:19,120
Dispones de tres horas para alejarte
lo más posible de Galverston.
618
01:13:19,880 --> 01:13:23,560
Escucha, es la tercera vez
que soy generoso.
619
01:13:24,200 --> 01:13:26,640
Pero cuidado, no habrá una cuarta.
620
01:13:27,160 --> 01:13:28,000
¡Lárgate!
621
01:13:28,640 --> 01:13:30,440
(Música)
622
01:13:33,480 --> 01:13:35,720
¡Jia! ¡Yaju!
623
01:13:38,760 --> 01:13:40,240
-¡Jim!
624
01:13:42,240 --> 01:13:43,600
Despacio.
625
01:13:44,480 --> 01:13:46,680
Lo han dejado con un guiñapo.
626
01:13:48,520 --> 01:13:51,400
Llevémoslo adentro. Vamos.
627
01:13:51,920 --> 01:13:54,280
¡Al diablo! No lograré
salir de este maldito pueblo.
628
01:13:54,800 --> 01:13:56,400
Ese cerdo de Corbett...
629
01:14:01,440 --> 01:14:03,640
Un poco de whisky.
Aquí, aquí.
630
01:14:04,560 --> 01:14:07,440
Esos malditos bandidos...
Lo que han hecho.
631
01:14:07,960 --> 01:14:09,640
¿Te encuentras mejor?
632
01:14:10,160 --> 01:14:11,720
(MURMURA) Sí.
Lo siento mucho, joven.
633
01:14:12,880 --> 01:14:14,960
Me han dado tres horas de plazo...
634
01:14:15,800 --> 01:14:17,440
para abandonar el pueblo.
635
01:14:17,960 --> 01:14:20,600
Están preparados
para atacar en cualquier momento.
636
01:14:21,120 --> 01:14:23,240
Y nosotros, ¿qué podemos hacer?
637
01:14:23,760 --> 01:14:25,080
¿Qué podemos hacer?
638
01:14:25,680 --> 01:14:29,000
Marcharse, como voy a hacer yo.
Aún estamos a tiempo.
639
01:14:29,520 --> 01:14:32,000
Me quedaré aquí, en Galverston,
a esperarle.
640
01:14:32,520 --> 01:14:33,560
¡Al diablo!
641
01:14:34,800 --> 01:14:37,040
Eh... La verdad es que,
por un momento,
642
01:14:37,560 --> 01:14:39,360
llegué a pensar
que nos ibas a abandonar.
643
01:14:39,880 --> 01:14:42,960
Bueno, alcalde, ¿sigue en pie
la oferta de los 5000 dólares?
644
01:14:43,480 --> 01:14:45,040
Naturalmente.
Bien.
645
01:14:45,560 --> 01:14:48,600
Dos revólveres
siempre valen más que uno.
646
01:14:49,280 --> 01:14:50,640
Serán tres.
647
01:14:51,160 --> 01:14:53,680
También me quedo.
Gracias.
648
01:14:55,920 --> 01:14:57,640
¿Qué opinas, barbero?
649
01:14:58,160 --> 01:15:00,680
De acuerdo,
descolgaré mi cacharro de la pared.
650
01:15:01,200 --> 01:15:03,280
-¡Mm! Que venga ese Corbett,
651
01:15:03,800 --> 01:15:05,960
le prepararé
un cómodo puesto a la sombra.
652
01:15:18,440 --> 01:15:21,040
Así, ya está.
653
01:15:25,280 --> 01:15:28,440
(RÍE) Querido Corbett,
aquí te esperamos.
654
01:15:28,960 --> 01:15:31,720
Es un sitio fresco y tranquilo,
lleno de flores.
655
01:15:32,240 --> 01:15:35,920
Ya verás, ya verás
como te encontrarás a gusto. (RÍE)
656
01:15:37,680 --> 01:15:40,080
(Música suspense)
657
01:15:47,240 --> 01:15:49,080
(RONCA)
658
01:15:56,440 --> 01:15:58,680
(Continúa la música)
659
01:16:49,760 --> 01:16:51,160
¡Ah!
660
01:17:15,040 --> 01:17:16,760
(SE QUEJA)
661
01:17:30,600 --> 01:17:34,720
¡Basta, lo vas a matar!
¡Apártate, ocúpate de tus asuntos!
662
01:17:36,320 --> 01:17:39,400
Este es también asunto mío.
¡Te he dicho que no te metas!
663
01:17:41,200 --> 01:17:42,920
Entrégame ese revólver.
664
01:17:49,920 --> 01:17:52,120
No me gusta nada la violencia.
665
01:17:52,640 --> 01:17:54,280
Te arrepentirás de haberlo hecho,
predicador.
666
01:17:54,800 --> 01:17:57,520
Esos 5000 dólares...
ya no me interesan.
667
01:18:06,760 --> 01:18:08,200
Me marcho.
668
01:18:25,720 --> 01:18:27,400
¿Dónde estás? ¿Me oyes?
669
01:18:27,920 --> 01:18:28,960
(Eco)
670
01:18:36,200 --> 01:18:37,960
(Eco)
671
01:18:39,240 --> 01:18:41,200
(Graznidos)
672
01:18:45,840 --> 01:18:48,440
(Graznidos)
673
01:18:49,440 --> 01:18:52,440
¡Corbett,
quiero hablar contigo!
674
01:18:55,800 --> 01:18:58,040
(Disparos)
675
01:19:01,720 --> 01:19:03,400
(Música tensión)
676
01:19:08,120 --> 01:19:10,960
¡Quietos!
Mi revólver está descargado.
677
01:19:11,520 --> 01:19:13,120
Tíralo al suelo.
678
01:19:21,200 --> 01:19:23,000
(Música)
679
01:19:25,160 --> 01:19:26,640
(RÍE)
680
01:19:27,160 --> 01:19:29,040
Cómo me has dejado al pobre Verdugo.
681
01:19:29,840 --> 01:19:31,600
He empatado la cuenta.
682
01:19:33,000 --> 01:19:37,120
De modo que yo tengo que creer
en tu pelea con ese predicador
683
01:19:37,640 --> 01:19:39,640
y tu deseo en darle una lección.
684
01:19:40,680 --> 01:19:44,080
¿Me crees tan ingenuo?
Jamás lo había pensado.
685
01:19:45,280 --> 01:19:49,400
He exagerado un poco con Verdugo,
pero la gente tenía que creerlo.
686
01:19:49,920 --> 01:19:51,880
Si no, ¿cómo podría pelear
con el predicador?
687
01:19:52,400 --> 01:19:53,520
¿Me comprendes?
688
01:19:54,880 --> 01:19:57,320
Al grano.
Me ofrecen 5000 dólares
689
01:19:57,840 --> 01:19:59,960
por impedir
que le eches mano a los 200 000.
690
01:20:00,480 --> 01:20:04,360
¿Cuánto me ofreces si te ayudo
a limpiar la caja del banco?
691
01:20:04,880 --> 01:20:07,120
¿Cuánto quieres?
100 000.
692
01:20:07,840 --> 01:20:10,760
El pueblo entero te espera
decidido a resistir.
693
01:20:11,280 --> 01:20:12,680
Tú lo sabes.
Lo sé.
694
01:20:13,200 --> 01:20:14,760
Voy a hacerte una proposición.
695
01:20:15,280 --> 01:20:17,840
Dentro de poco
pasa la diligencia de San Antonio.
696
01:20:18,360 --> 01:20:20,280
Procura detenerla
y desvalijar a los pasajeros
697
01:20:20,800 --> 01:20:22,200
antes de que lleguen a Galverston.
698
01:20:22,800 --> 01:20:26,960
Aunque solo sea para...
comprometerte a los ojos del pueblo.
699
01:20:27,800 --> 01:20:29,040
¡Eh!
700
01:20:29,600 --> 01:20:32,520
Esto se lo entregarás
cuando estéis fuera del desfiladero.
701
01:20:33,400 --> 01:20:35,080
Si intenta algo,
702
01:20:35,800 --> 01:20:37,320
mátale.
703
01:20:38,120 --> 01:20:39,800
(SILBA)
704
01:20:40,320 --> 01:20:42,800
¡Un trabajo de artista! ¡Magnífico!
705
01:20:43,320 --> 01:20:45,920
La muela te la sacaré mañana.
Ya verás cómo no te dolerá.
706
01:20:46,440 --> 01:20:47,880
(SILBA)
707
01:20:53,960 --> 01:20:56,360
Hola, Jim. ¿Qué te pasa?
708
01:20:56,880 --> 01:20:59,520
Qué sorpresa.
¿Has vuelto para defender al pueblo?
709
01:21:00,600 --> 01:21:03,320
He vuelto para afeitarme.
710
01:21:04,880 --> 01:21:07,360
(SILBA)
711
01:21:09,320 --> 01:21:10,840
-¡So!
712
01:21:21,160 --> 01:21:22,960
-Hola, Billy.
-Hola.
713
01:21:23,480 --> 01:21:25,680
-He visto al viejo Scott,
me ha dado recuerdos para ti.
714
01:21:26,200 --> 01:21:27,040
-¡Uy!
715
01:21:27,880 --> 01:21:30,280
Si se te ocurre salir de aquí,
te liquido.
716
01:21:39,280 --> 01:21:41,600
(Murmullos)
717
01:21:45,280 --> 01:21:48,560
¡No se asusten, solo es un asalto!
¡Denme todo lo que lleven, vamos!
718
01:21:49,080 --> 01:21:50,920
¡Tú, quieto! ¡Fuera!
719
01:21:52,320 --> 01:21:54,200
¡Vamos, deprisa!
720
01:22:09,160 --> 01:22:10,800
¡Ah, ah!
721
01:22:13,720 --> 01:22:15,200
No digas nada.
722
01:22:16,440 --> 01:22:19,320
¡Eh, Douglas!
¡Escúchame, Douglas!
723
01:22:21,320 --> 01:22:24,960
Te escucho.
¡Tengo a Marjorie! ¡Vamos a salir!
724
01:22:33,440 --> 01:22:35,520
¡No dispares, estamos saliendo!
725
01:22:36,040 --> 01:22:38,840
¡Tira el revólver o la liquido!
726
01:22:46,160 --> 01:22:47,960
(Música)
727
01:23:06,800 --> 01:23:09,600
Ese loco se ha pasado a los bandidos.
728
01:23:10,120 --> 01:23:11,280
Mala cosa.
729
01:23:11,800 --> 01:23:15,480
-Ya le dije que no era de fiar,
pero no han querido escucharme.
730
01:23:18,080 --> 01:23:20,600
-Me ha cogido a traición,
que si no...
731
01:23:21,880 --> 01:23:25,600
Esta es la primera vez
que fallo un disparo.
732
01:23:26,600 --> 01:23:29,880
170 dólares
y los trozos de oro.
733
01:23:30,400 --> 01:23:31,480
¡Una miseria!
734
01:23:32,000 --> 01:23:33,760
No valía la pena
que ese estúpido de Ted
735
01:23:34,280 --> 01:23:36,240
dejara allí el pellejo. Toma.
736
01:23:36,760 --> 01:23:38,800
En cuanto ven una cara nueva,
disparan.
737
01:23:39,320 --> 01:23:41,320
No creo que sea muy fácil
entrar en el pueblo.
738
01:23:41,840 --> 01:23:44,120
Yo te aseguro
que será un juego de niños.
739
01:23:44,640 --> 01:23:45,800
¡Vamos, habla!
740
01:23:47,000 --> 01:23:48,560
(SUSPIRA)
741
01:23:50,680 --> 01:23:52,160
Pon atención.
742
01:23:54,240 --> 01:23:55,480
Este es el pueblo.
743
01:23:56,000 --> 01:23:58,080
Aquí está el banco
y aquí la oficina del sheriff.
744
01:23:58,880 --> 01:24:00,960
El grueso de los hombres
entra tranquilamente
745
01:24:01,480 --> 01:24:03,840
bajo el inocente aspecto
de una caravana de mormones
746
01:24:04,360 --> 01:24:07,520
y se detiene con sus carros
justo frente al banco.
747
01:24:08,040 --> 01:24:10,880
Con tres de vosotros,
yo ataco la oficina del sheriff,
748
01:24:11,400 --> 01:24:13,320
que es donde estará el predicador.
749
01:24:13,840 --> 01:24:16,640
Haré unos cuantos disparos
y ellos me perseguirán.
750
01:24:18,000 --> 01:24:20,120
El resto del pueblo
se queda sin defensa,
751
01:24:20,640 --> 01:24:23,480
vosotros entráis en el banco
y apoderáis del dinero.
752
01:24:24,000 --> 01:24:24,920
¿Qué respondes?
753
01:24:30,080 --> 01:24:32,520
Me gusta.
Será mañana por la mañana.
754
01:25:11,840 --> 01:25:14,200
(Música suspense)
755
01:26:20,400 --> 01:26:22,480
Dime, ¿cuándo vendrán?
756
01:26:23,000 --> 01:26:24,640
Mañana por la mañana.
757
01:26:28,520 --> 01:26:31,160
Y entrarán en el banco
disfrazados de mormones
758
01:26:31,680 --> 01:26:33,240
cuando salgáis para perseguirme.
759
01:26:33,760 --> 01:26:36,800
Bien, volveremos atrás en cuanto
oigamos la explosión de la mina.
760
01:26:37,320 --> 01:26:38,320
Volarán todos.
761
01:26:39,240 --> 01:26:40,840
¿Quién llevará el dinero?
762
01:26:41,520 --> 01:26:42,760
El alcalde.
763
01:26:43,280 --> 01:26:44,680
Yo le pondré al corriente.
764
01:26:45,200 --> 01:26:46,600
De acuerdo.
765
01:26:47,240 --> 01:26:49,160
Procura tener cuidado al disparar,
766
01:26:49,680 --> 01:26:52,480
esta mañana por poco me dejas seco.
(RÍE)
767
01:26:57,160 --> 01:26:59,240
Ah, otra cosa.
768
01:26:59,760 --> 01:27:01,240
A Corbett lo quiero para mí.
769
01:27:02,120 --> 01:27:04,080
Tengo una cuenta pendiente con él.
770
01:27:13,160 --> 01:27:16,000
Un plan que no ofrece duda,
predicador.
771
01:27:16,520 --> 01:27:19,320
La carga de dinamita, naturalmente,
no hará explosión.
772
01:27:19,840 --> 01:27:21,680
A tu salud, amigo.
773
01:27:23,240 --> 01:27:25,760
Además, yo no avisaré al alcalde
y así...
774
01:27:26,280 --> 01:27:29,560
encontraréis el dinero en el banco.
¿En cuanto a Jim?
775
01:27:30,080 --> 01:27:31,960
Esta vez me sirve muerto.
776
01:27:34,000 --> 01:27:37,560
¿Y esos cuatro estúpidos del pueblo
que llevarás contigo armados?
777
01:27:38,080 --> 01:27:39,360
No te preocupes.
778
01:27:39,880 --> 01:27:42,000
Mira, este tiene seis balas.
779
01:27:43,640 --> 01:27:47,080
"Y Moisés llevó consigo a su gente
con ganado y víveres
780
01:27:47,600 --> 01:27:50,680
mientras los malos eran alcanzados
por el ángel del Señor".
781
01:27:51,200 --> 01:27:53,480
(RÍE) Yo soy el ángel del Señor.
782
01:28:06,720 --> 01:28:08,960
Pero ¿otra vez estás aquí?
¡Shh!
783
01:28:09,760 --> 01:28:12,240
(SUSURRA) Cállate.
¡Déjame en paz!
784
01:28:17,040 --> 01:28:18,840
Debo estar seguro
del camino a seguir.
785
01:28:19,360 --> 01:28:21,320
Después eliminaré la molestia.
Muy bien.
786
01:28:21,840 --> 01:28:23,320
Pero no me mezcles de nuevo
en tus asuntos,
787
01:28:23,840 --> 01:28:27,520
tengo mucha prisa por irme.
Vete, pero no mañana por la mañana.
788
01:28:28,200 --> 01:28:30,680
De lo contrario, te irás
en uno de los ataúdes de Ben.
789
01:28:31,200 --> 01:28:33,400
Ese terminará trayéndome la negra
si no me largo de aquí.
790
01:28:33,920 --> 01:28:34,720
Como quieras.
791
01:28:35,680 --> 01:28:38,320
Márchate,
pero mañana quédate en la cama...
792
01:28:38,880 --> 01:28:40,600
hasta mediodía.
793
01:28:43,320 --> 01:28:46,360
Para ti es fácil, ¿no?
¡Vete al diablo!
794
01:29:00,880 --> 01:29:02,680
¡Quieto!
¿Eh?
795
01:29:03,800 --> 01:29:05,800
¿Quieres eliminarme
precisamente ahora
796
01:29:06,320 --> 01:29:08,160
que tengo un montón de trabajo
a la vista?
797
01:29:08,680 --> 01:29:11,120
Tranquilo, enterrador.
Y tú ten cuidado.
798
01:29:11,640 --> 01:29:14,680
Únicamente Douglas y yo sabemos
que no estás al lado de Corbett.
799
01:29:15,200 --> 01:29:19,280
Los demás, si te ven, serán capaces
de quitarte de en medio.
800
01:29:19,800 --> 01:29:20,960
Bueno, basta de hablar.
801
01:29:21,480 --> 01:29:23,320
¿Has hecho lo que te dije?
¿Cómo no?
802
01:29:25,000 --> 01:29:26,560
Aquí tienes la llave.
803
01:29:28,600 --> 01:29:30,400
OK, viejo, vámonos.
804
01:29:38,080 --> 01:29:39,400
(Gallo)
805
01:29:39,920 --> 01:29:41,960
Saluda a los amigos de San Antonio
y reza por nosotros.
806
01:29:42,480 --> 01:29:44,560
Cuando regreses, quizá nos encuentres
en el cementerio.
807
01:29:45,080 --> 01:29:46,640
Ánimo y buena suerte.
Buen viaje, Bill.
808
01:29:47,160 --> 01:29:48,840
-¡Adiós! ¡Jia, jia!
809
01:29:49,360 --> 01:29:50,520
¡Jia!
810
01:29:52,040 --> 01:29:53,320
Jia.
811
01:29:55,920 --> 01:29:57,720
-¡Adiós!
-¡Adiós!
812
01:30:02,400 --> 01:30:03,800
Jia.
813
01:30:10,320 --> 01:30:12,320
(Música suspense)
814
01:30:47,600 --> 01:30:49,560
Ha sido una idea
lo de anticipar la salida.
815
01:30:50,080 --> 01:30:51,040
Estamos listos, Douglas.
816
01:30:51,560 --> 01:30:53,360
Cuando lleguen,
sabremos cómo recibirles.
817
01:30:53,880 --> 01:30:54,920
Está bien.
818
01:30:55,200 --> 01:30:57,000
Echaré un vistazo al otro lado.
Bien.
819
01:31:13,600 --> 01:31:15,640
(Música suspense)
820
01:31:24,200 --> 01:31:25,640
Yo voy delante.
821
01:31:26,160 --> 01:31:28,520
Vosotros quedaos aquí y esperad.
822
01:31:35,200 --> 01:31:38,160
Quieto, animal,
¿quieres estropearlo todo?
823
01:31:38,680 --> 01:31:39,960
Todavía no es hora.
824
01:31:40,760 --> 01:31:42,440
(Música suspense)
825
01:31:58,760 --> 01:32:01,280
Ahí están,
van a entrar al banco.
826
01:32:09,000 --> 01:32:10,480
¿Todo bien, alcalde?
827
01:32:11,000 --> 01:32:13,240
Sí, he hecho lo que usted me dijo,
he traído la caja.
828
01:32:27,800 --> 01:32:29,240
¡Douglas!
829
01:32:40,120 --> 01:32:41,920
Ya podéis entrar.
830
01:32:42,920 --> 01:32:44,400
(Música tensión)
831
01:32:50,240 --> 01:32:51,520
Atento.
832
01:33:07,360 --> 01:33:08,640
¡Ah!
833
01:33:10,200 --> 01:33:11,600
-¡Ah!
834
01:33:16,080 --> 01:33:19,240
¡Douglas, maldito perro!
835
01:33:19,760 --> 01:33:21,000
(Relincho)
836
01:33:21,520 --> 01:33:22,360
¡Ah!
837
01:33:23,720 --> 01:33:25,080
-¡Uh!
838
01:33:26,760 --> 01:33:29,840
¡Ve a acostarte!
¡Ah!
839
01:33:31,440 --> 01:33:32,680
(Relincho)
840
01:33:35,080 --> 01:33:36,640
(Trote de caballo)
841
01:33:37,560 --> 01:33:38,880
¡Oh!
842
01:33:39,520 --> 01:33:43,320
(RÍE) -Con un solo disparo
los hemos eliminado.
843
01:33:43,840 --> 01:33:47,280
Y esos pobres idiotas sin enterarse
que el dinero estaba aquí dentro.
844
01:33:47,800 --> 01:33:51,560
Eso únicamente lo sabían ustedes.
Sí. ¿Y ahora qué hacemos?
845
01:33:52,080 --> 01:33:53,160
Nada.
846
01:33:53,680 --> 01:33:55,520
Su papel termina aquí.
847
01:33:57,520 --> 01:33:59,600
¿Qué pretende usted?
-¡Ah!
848
01:34:00,120 --> 01:34:01,720
-¡Douglas!
Usted también está de más.
849
01:34:02,240 --> 01:34:03,320
¡Ah!
850
01:34:19,520 --> 01:34:20,760
(Disparo)
851
01:34:56,800 --> 01:34:58,200
Corbett.
852
01:34:58,720 --> 01:35:00,880
¿Recuerdas la matanza de la familia
del rancho Tucson?
853
01:35:01,400 --> 01:35:02,720
¡Era mi familia!
854
01:35:03,240 --> 01:35:04,280
Fuisteis cuatro.
855
01:35:04,800 --> 01:35:07,720
Tú, Jeff Logan
y los hermanos Butcher.
856
01:35:08,240 --> 01:35:09,960
Y solo quedas tú.
857
01:35:11,000 --> 01:35:14,760
No, te equivocas,
no solo soy yo el que queda.
858
01:35:15,760 --> 01:35:18,280
Había otro con nosotros, el jefe.
859
01:35:18,800 --> 01:35:20,440
No es verdad. ¡Mientes!
860
01:35:20,960 --> 01:35:22,440
¿Por qué te iba a mentir?
861
01:35:22,960 --> 01:35:25,680
Su nombre, antes de que te mate
como te mereces.
862
01:35:26,320 --> 01:35:27,840
Vamos, habla.
863
01:35:28,360 --> 01:35:29,720
Sí.
864
01:35:30,320 --> 01:35:33,760
Douglas... ¡Ese cerdo
que nos ha traicionado a los dos!
865
01:35:34,280 --> 01:35:35,640
(Música tensión)
866
01:35:36,160 --> 01:35:37,720
Y dispara más rápido que tú.
867
01:35:42,800 --> 01:35:44,040
¡Ah!
868
01:35:51,480 --> 01:35:53,560
(Música suspense)
869
01:36:07,440 --> 01:36:09,440
¿Me buscabas, predicador?
870
01:36:10,120 --> 01:36:12,720
Habéis sido muy listos tú
y tu amigo Jim.
871
01:36:13,240 --> 01:36:15,120
¿Cuándo habéis sacado
los dólares de la caja?
872
01:36:15,640 --> 01:36:16,800
Anoche.
873
01:36:17,320 --> 01:36:18,840
Ha sido una buena idea.
874
01:36:19,360 --> 01:36:21,520
Buena para los viejos tontos,
no para mí.
875
01:36:22,040 --> 01:36:23,680
El dinero está aquí.
876
01:36:27,920 --> 01:36:30,560
Tienes un minuto para decirme dónde.
877
01:36:31,840 --> 01:36:33,800
¡No me hagas perder la calma!
878
01:36:37,880 --> 01:36:40,240
Te quedan 30 segundos.
879
01:36:42,520 --> 01:36:43,960
10.
880
01:36:48,320 --> 01:36:50,440
(SE QUEJA)
881
01:37:04,240 --> 01:37:05,560
(Disparo)
882
01:37:10,720 --> 01:37:12,280
Corbett ha muerto.
883
01:37:13,440 --> 01:37:15,440
Ahora te toca a ti, Douglas,
884
01:37:15,960 --> 01:37:18,040
falso predicador, asesino,
885
01:37:18,560 --> 01:37:21,280
que organizas los golpes
sin mancharte las manos,
886
01:37:21,800 --> 01:37:24,880
que haces exterminar una familia,
¡mi familia!,
887
01:37:25,920 --> 01:37:28,240
y que te sirves de mí
para eliminar a tus cómplices
888
01:37:28,760 --> 01:37:29,800
y apoderarte del dinero.
889
01:37:30,320 --> 01:37:32,480
Llegó la hora de enfrentarnos,
muchacho.
890
01:37:33,040 --> 01:37:34,720
Prepárate a morir.
891
01:37:51,960 --> 01:37:55,280
Lo que el Señor ha dado,
solamente él puede quitarlo.
892
01:37:56,120 --> 01:37:58,560
(Música)
893
01:38:32,280 --> 01:38:33,600
¡Ah!
894
01:39:02,880 --> 01:39:04,800
Que el Señor te perdone.
895
01:39:12,520 --> 01:39:14,200
(Música suspense)
896
01:39:25,000 --> 01:39:27,840
Corbett ha muerto y Douglas también.
¿Douglas?
897
01:39:28,360 --> 01:39:30,560
-Sí.
Era el verdadero jefe de la banda.
898
01:39:31,080 --> 01:39:33,600
(RÍE) No está mal, ¿eh?
899
01:39:34,120 --> 01:39:35,200
Ahora empieza mi trabajo.
900
01:39:35,720 --> 01:39:38,040
Coloco a los muertos
y hago una gran limpieza.
901
01:39:38,560 --> 01:39:40,880
(Música suave)
902
01:39:56,240 --> 01:39:57,640
Es whisky.
903
01:39:59,560 --> 01:40:01,520
Sí, ya no puedo beber agua.
904
01:40:07,600 --> 01:40:10,600
Ahora puedes irte.
¿Y tú?
905
01:40:11,120 --> 01:40:12,000
El pueblo está a salvo,
906
01:40:12,520 --> 01:40:14,920
mi misión ha terminado
y no hay razón para que me quede.
907
01:40:16,560 --> 01:40:18,240
Vuelvo a Arizona.
908
01:40:19,280 --> 01:40:20,840
Adiós, Marjorie.
909
01:40:24,840 --> 01:40:26,600
Buena suerte, Jim.
910
01:40:27,160 --> 01:40:29,160
(Música)
911
01:40:53,440 --> 01:40:55,440
(Música créditos)
84620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.