All language subtitles for 6_bbGerman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,380 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,320 Bisher bei "Babylon Berlin": 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,160 Gereon Rath. Dich wird man nie los, was? 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,600 Die haben König. Er hat den Film nicht vernichtet. 5 00:00:16,680 --> 00:00:18,200 Das war meine klare Anweisung. 6 00:00:18,280 --> 00:00:21,360 Krajewski? Der war mal bei uns Polizist. 7 00:00:21,440 --> 00:00:25,320 Dachte im Ernst, er kann nach'm Krieg ganz normal wieder zurück in 'n Dienst. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,760 Als Zitterer. 9 00:00:26,840 --> 00:00:29,120 [Rath] Du weißt, wonach ich suche. Wo ist der Film? 10 00:00:29,200 --> 00:00:31,720 Du hast keine Ahnung, mit wem du's zu tun hast. 11 00:00:31,800 --> 00:00:32,880 Mir wurde zugetragen, 12 00:00:32,960 --> 00:00:36,440 dass unser gemeinsamer Freund Geschäfte auf eigene Rechnung macht. 13 00:00:36,520 --> 00:00:39,000 [Kardakow auf Russisch] Der Zug hat heute Morgen die Grenze 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,840 ohne Beanstandung überquert und ist auf direktem Weg nach Berlin. 15 00:00:43,120 --> 00:00:44,720 [auf Russisch] Du bist mein Held. 16 00:01:14,160 --> 00:01:16,160 [Musik] 17 00:01:54,200 --> 00:01:55,520 Grüß dich, König. 18 00:01:58,280 --> 00:01:59,480 Was wollen Sie? 19 00:02:01,120 --> 00:02:02,280 Beten. 20 00:02:16,920 --> 00:02:22,680 Herr, Gott des die Rache ist, erscheine. 21 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 [Musik] 22 00:02:30,640 --> 00:02:32,040 Sprich mir nach. 23 00:02:33,920 --> 00:02:35,720 "Du bist mein Herr und Gott." 24 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 Du bist mein Herr und Gott. 25 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 "Du wachst über mich." 26 00:02:41,280 --> 00:02:42,600 Du wachst über mich. 27 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 "Selbst in der Finsternis meines Verlieses..." 28 00:02:45,440 --> 00:02:48,000 Selbst in der Finsternis meines Verlieses... 29 00:02:48,080 --> 00:02:50,560 "...weiß ich Deine strenge Hand über mir." 30 00:02:50,640 --> 00:02:53,480 ...weiß ich Deine strenge Hand über mir. 31 00:02:53,600 --> 00:02:55,640 "Dein Zorn ist gerecht." 32 00:02:56,760 --> 00:02:58,640 Dein Zorn ist gerecht. 33 00:02:58,720 --> 00:03:00,560 "Deine Rache furchtbar." 34 00:03:02,680 --> 00:03:04,480 Deine Rache furchtbar. 35 00:04:06,600 --> 00:04:07,680 [Klingel] 36 00:04:11,000 --> 00:04:15,720 [Junge] Berliner Morgenpost! Berliner Morgenpost! Schlagzeilen! 37 00:04:28,840 --> 00:04:31,920 [Gräf] Tut mir leid. Aber wenn ein Bild so zerstört ist... 38 00:04:33,240 --> 00:04:36,080 Wenn Sie das Negativ hätten, dann könnte ich was machen. 39 00:04:36,160 --> 00:04:37,680 Hab ich aber nicht. 40 00:04:37,760 --> 00:04:41,080 War das ein professioneller Fotograf, ich meine Kameramann? 41 00:04:41,160 --> 00:04:42,320 Warum? 42 00:04:42,560 --> 00:04:43,840 Es ist sehr dünn belichtet. 43 00:04:44,400 --> 00:04:46,800 Ein Wunder, dass man überhaupt was erkennt. 44 00:04:46,880 --> 00:04:48,520 Die Aufnahme wurde heimlich gemacht. 45 00:04:51,680 --> 00:04:55,160 Gut. Wenn das hier fertig ist, wo darf ich es hinbringen, Kommissar? 46 00:04:55,240 --> 00:04:56,640 Ich nehme es gleich mit. 47 00:05:03,040 --> 00:05:06,120 -Und äh... Herr? -Gräf. 48 00:05:06,800 --> 00:05:08,160 Kein Wort zu niemandem. 49 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Sie haben dieses Bild nie gesehen. 50 00:05:12,080 --> 00:05:14,080 [Musik] 51 00:05:28,400 --> 00:05:30,000 [Wolter pfeift] Gereon. 52 00:05:31,760 --> 00:05:33,120 Ich hab da was für dich. 53 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Ja, unsere 14 ist auf Zack. Stante pede runter in 'n Schacht. 54 00:05:42,960 --> 00:05:46,440 Lauf justiert, durchgepustet, alles picobello. 55 00:05:53,280 --> 00:05:55,960 Bruno. Wir können den Mann auch zusammen vernehmen. 56 00:05:56,040 --> 00:05:59,040 Ich misch mich da nicht ein, keine Sorge. 57 00:06:00,480 --> 00:06:03,120 [furzt] Da muss raus, was keine Miete zahlt. 58 00:06:03,400 --> 00:06:04,680 Empfehle mich. 59 00:06:18,520 --> 00:06:19,680 Wo ist der Film dazu? 60 00:06:22,120 --> 00:06:25,680 Komm schon. Erpressung ist doch 'ne Nummer zu groß für dich. 61 00:06:29,200 --> 00:06:30,920 Sag mir, wer deine Auftraggeber sind 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,680 und wo der Film ist, dann bist du frei. 63 00:06:36,000 --> 00:06:37,800 Ich brauch frische Luft. 64 00:06:39,800 --> 00:06:40,960 Bitte. 65 00:06:42,320 --> 00:06:43,640 Ich kann nicht atmen. 66 00:07:03,840 --> 00:07:05,360 Sehr gute Idee. Und jetzt? 67 00:07:06,400 --> 00:07:07,720 Mach die Augen zu. 68 00:07:08,800 --> 00:07:09,920 Und dann? 69 00:07:11,560 --> 00:07:13,240 Du kommst hier doch nicht raus. 70 00:07:14,560 --> 00:07:15,640 Nicht lebend. 71 00:07:17,080 --> 00:07:18,240 Augen zu! 72 00:07:20,080 --> 00:07:23,680 Denk nach, König. Wir haben's nicht auf dich abgesehen. 73 00:07:24,960 --> 00:07:28,000 -Du hast nichts zu befürchten. -Mach die Augen zu! 74 00:07:30,400 --> 00:07:31,440 Nein. 75 00:07:33,800 --> 00:07:34,800 Nein! 76 00:07:52,720 --> 00:07:54,720 [Musik] 77 00:08:45,120 --> 00:08:46,640 [Stöhnen] 78 00:09:16,920 --> 00:09:19,520 Was ist passiert? Können Sie mich hören? 79 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 Innentasche. 80 00:09:21,680 --> 00:09:23,440 Was? Ich kann Sie nicht verstehen, was? 81 00:09:24,280 --> 00:09:25,440 Innentasche. 82 00:09:33,360 --> 00:09:34,760 Das? Wollen Sie das? 83 00:09:38,040 --> 00:09:39,440 Wie viel? Eine? 84 00:09:48,920 --> 00:09:50,040 Gut? 85 00:09:52,640 --> 00:09:53,600 Mehr. 86 00:10:15,040 --> 00:10:16,280 Ich hol Hilfe. 87 00:10:19,200 --> 00:10:20,240 Bitte. 88 00:10:21,560 --> 00:10:22,880 Aber Sie bluten. 89 00:10:23,440 --> 00:10:24,680 Das ist nicht meins. 90 00:10:42,640 --> 00:10:44,280 Bin ich hier falsch oder Sie? 91 00:10:46,360 --> 00:10:49,120 Wissen Sie, wie viele Toiletten es im Präsidium für Herren gibt? 92 00:10:51,200 --> 00:10:52,240 52. 93 00:10:52,920 --> 00:10:54,240 Und wie viele für Frauen? 94 00:11:01,320 --> 00:11:02,880 Darf ich Sie was bitten? 95 00:11:02,960 --> 00:11:04,960 Müssen Sie nicht. Hab ich schon verstanden. 96 00:11:05,040 --> 00:11:06,400 Ja? 97 00:11:12,880 --> 00:11:14,480 Ich bin Charlotte Ritter. 98 00:11:15,560 --> 00:11:18,560 -Rath. Gereon. -Gereon? 99 00:11:19,080 --> 00:11:21,080 Kommen Sie denn her? Aus'm Mittelalter? 100 00:11:21,560 --> 00:11:22,560 Aus Köln. 101 00:11:25,200 --> 00:11:26,560 Ich komm allein zurecht. 102 00:11:28,320 --> 00:11:29,440 Sind Sie sicher? 103 00:11:30,680 --> 00:11:31,800 Ja. 104 00:11:32,680 --> 00:11:33,800 Gut. 105 00:11:36,360 --> 00:11:37,760 Die Tür mach ich zu, ja? 106 00:12:01,280 --> 00:12:02,320 Fahren Sie bitte. 107 00:12:12,440 --> 00:12:14,200 [auf Russisch] Hast du die Papiere? 108 00:12:19,800 --> 00:12:21,040 [auf Russisch] Sehr gut. 109 00:12:29,400 --> 00:12:31,560 [auf Russisch] Hier muss die Wagennummer hin. 110 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 [auf Russisch] AB 3221. 111 00:12:34,400 --> 00:12:36,080 [auf Russisch] Hier der Zielbahnhof. 112 00:12:36,960 --> 00:12:38,280 [auf Russisch] Istanbul. 113 00:12:42,160 --> 00:12:44,600 [auf Russisch] In der Druckerei stehen alle bereit. 114 00:12:51,720 --> 00:12:56,320 [auf Russisch] Morgen beginnt ein neues Kapitel für das russische Volk. 115 00:12:57,440 --> 00:12:59,920 [auf Russisch] Du hast es ermöglicht. 116 00:13:01,680 --> 00:13:03,640 [auf Russisch] Und du wirst es vollenden. 117 00:13:07,560 --> 00:13:08,880 Kardakow. 118 00:13:09,920 --> 00:13:11,520 [auf Russisch] Ich liebe dich. 119 00:13:16,480 --> 00:13:18,280 [auf Russisch] Und ich dich, Swetlana. 120 00:13:30,840 --> 00:13:32,840 [Musik] 121 00:13:49,680 --> 00:13:53,560 Gespräch nach Köln. 13-08. Danke. 122 00:13:58,360 --> 00:13:59,520 [Mann] Ja bitte? 123 00:14:00,880 --> 00:14:02,120 Ich bin's. 124 00:14:02,760 --> 00:14:04,920 -Gereon. -Kannst du sprechen? 125 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Ja. 126 00:14:08,320 --> 00:14:09,520 König ist tot. 127 00:14:11,800 --> 00:14:13,880 -Hast du das Material? -Nein. 128 00:14:14,800 --> 00:14:17,880 -Nur ein einzelnes Bild. -Was? Kein Film? 129 00:14:18,160 --> 00:14:19,360 Noch nicht. 130 00:14:21,880 --> 00:14:25,360 Du weißt, welche Verantwortung du trägst. Du musst den Film vernichten! 131 00:14:25,440 --> 00:14:27,280 Niemand darf wissen, dass es ihn gibt. 132 00:14:27,360 --> 00:14:29,400 Mann, wo warst du denn? 133 00:14:34,120 --> 00:14:35,280 Was war da los? 134 00:14:37,240 --> 00:14:38,760 Er hat sich meine Waffe geschnappt. 135 00:14:41,160 --> 00:14:43,920 -Wir werden erwartet. -Von wem? 136 00:14:45,120 --> 00:14:46,840 Politische Abteilung. 137 00:14:47,560 --> 00:14:50,040 -Benda? -Höchstpersönlich. Komm. 138 00:14:54,960 --> 00:14:56,960 [Musik] 139 00:15:05,520 --> 00:15:06,720 Ja, verstehe. 140 00:15:08,080 --> 00:15:09,360 Ja, selbstverständlich. 141 00:15:10,800 --> 00:15:11,920 Wiederhören. 142 00:15:16,400 --> 00:15:19,000 -Wolter, Rath. Wir werden erwartet. -Bitte. 143 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 Herr Regierungsrat. 144 00:15:26,960 --> 00:15:30,440 Wie konnten Sie zulassen, dass so etwas passiert? Sie kannten König doch. 145 00:15:31,160 --> 00:15:34,600 Sie sind hergeschickt worden, weil Sie den Mann seit Wochen verfolgen. 146 00:15:34,680 --> 00:15:36,520 Sie mussten wissen, wozu der fähig ist. 147 00:15:37,040 --> 00:15:39,480 Der Kommissar ist zu keinem Zeitpunkt fahrlässig mit... 148 00:15:39,560 --> 00:15:41,240 Sie sind im Moment nicht gefragt, Wolter. 149 00:15:44,720 --> 00:15:46,720 Sie haben ihn gestern einem Verhör unterzogen? 150 00:15:47,200 --> 00:15:49,760 Zusammen mit dem Oberkommissar, jawohl. Gestern Nachmittag. 151 00:15:49,840 --> 00:15:52,760 -Und die Blessuren? -Bitte? 152 00:15:52,840 --> 00:15:54,440 Dieser Akte hier entnehme ich, 153 00:15:54,520 --> 00:15:58,800 dass König gestern mit Verletzungen beim Untersuchungsgefängnis angeliefert wurde. 154 00:15:59,200 --> 00:16:00,200 Woher kommen die? 155 00:16:01,600 --> 00:16:04,720 Er hatte versucht, sich der Verhaftung durch Flucht zu entziehen. 156 00:16:05,480 --> 00:16:06,520 Aha. 157 00:16:08,640 --> 00:16:10,640 Wenn Sie uns entschuldigen wollen, meine Herren. 158 00:16:18,880 --> 00:16:20,720 Herr Wolter, unter vier Augen, bitte. 159 00:16:27,600 --> 00:16:29,000 Nehmen Sie Platz, Herr Kommissar. 160 00:16:36,800 --> 00:16:40,080 In Ihrer Lage wäre es fatal, wenn Sie mir etwas vorenthalten würden. 161 00:16:40,160 --> 00:16:41,680 Das ist mir bewusst. 162 00:16:44,880 --> 00:16:46,920 Ich habe vorhin mit Köln telefoniert. 163 00:16:47,000 --> 00:16:50,640 Ihr Vater sagte mir, dass sie mir den Sachverhalt erklären würden. 164 00:16:53,600 --> 00:16:56,080 Der Oberbürgermeister von Köln wird erpresst. 165 00:16:57,120 --> 00:16:59,680 Herr Dr. Adenauer. Mein oberster Dienstherr. 166 00:17:00,240 --> 00:17:03,920 Die Sache ist unappetitlich, soll vor der Wahl erledigt sein. 167 00:17:04,920 --> 00:17:07,360 Erpresst. Von König? 168 00:17:07,440 --> 00:17:09,080 Ich kannte König. 169 00:17:10,600 --> 00:17:14,120 Ein eingebildeter, arroganter Kerl. Bis heute Morgen. 170 00:17:15,040 --> 00:17:17,000 Da war er verändert, wie ausgewechselt. 171 00:17:17,560 --> 00:17:18,680 Will sagen? 172 00:17:18,760 --> 00:17:20,760 Ich glaube, dass es einen Auftraggeber gibt. 173 00:17:21,680 --> 00:17:22,880 Hier in Berlin. 174 00:17:23,320 --> 00:17:25,920 Wo ist denn dieser Film? Haben Sie schon eine Spur? 175 00:17:26,400 --> 00:17:27,440 Ja. 176 00:17:28,440 --> 00:17:31,200 Gut. Verlieren Sie keine Zeit. 177 00:17:32,440 --> 00:17:35,280 Und wegen dieses Zwischenfalls mit König: 178 00:17:35,360 --> 00:17:38,960 Der Apparat hier in der Burg, die Presse und Wolter, das überlassen Sie mir. 179 00:17:39,040 --> 00:17:41,440 -Zigarette? -Gerne. 180 00:17:45,240 --> 00:17:46,360 Ihr Vater erwähnte, 181 00:17:46,440 --> 00:17:49,960 dass es eine persönliche Verbindung zu Dr. Adenauer gibt? 182 00:17:54,720 --> 00:17:58,200 Meine Mutter ist direkt nach dem Krieg verstorben. An der Spanischen Grippe. 183 00:17:59,440 --> 00:18:03,080 Dr. Adenauer hat sich sehr für die Belange der Angehörigen eingesetzt. 184 00:18:03,720 --> 00:18:05,240 Er war meinem Vater und auch mir 185 00:18:05,320 --> 00:18:07,760 eine starke Stütze in einer sehr schwierigen Zeit. 186 00:18:11,840 --> 00:18:13,720 Wo sind Sie untergebracht, Rath? 187 00:18:14,280 --> 00:18:17,560 Seit heute Morgen gar nicht mehr, mein Hotel ist ausgebucht. 188 00:18:17,640 --> 00:18:19,200 Kümmern wir uns drum. 189 00:18:21,720 --> 00:18:24,560 -Sind Sie katholisch? -Ja. 190 00:18:25,080 --> 00:18:26,840 [Benda] Kontakt zur Gemeinde? 191 00:18:27,320 --> 00:18:30,080 [Rath] Ich dachte nicht, dass ich so lange bleibe. 192 00:18:30,160 --> 00:18:33,120 [Benda] Kommen Sie Sonntag in die Messe. St. Antonius, Friedenau. 193 00:18:33,200 --> 00:18:34,960 -Ich spiele die Orgel. -Gern. 194 00:18:35,040 --> 00:18:38,920 Und Sie, Herr Wolter, besorgen Sie unserem Kollegen ein anständiges Zimmer. 195 00:18:39,000 --> 00:18:41,080 -Für länger. -Soll sein. 196 00:18:44,560 --> 00:18:45,720 [Klingeln] 197 00:18:47,200 --> 00:18:49,320 -Behnke? -[Wolter] Elisabeth! 198 00:18:49,400 --> 00:18:51,280 Hier ist Bruno. Ich brauch 'n Zimmer. 199 00:18:51,680 --> 00:18:54,160 -Ab wann? -Am besten sofort. 200 00:18:55,240 --> 00:18:58,640 Das Balkonzimmer ist gerade frei geworden. Muss ich aber noch fertig machen. 201 00:18:58,720 --> 00:19:01,200 Na, passt ja gut. Ist ein Kollege von mir. 202 00:19:01,280 --> 00:19:05,320 Danke, Bruno. Schick mir den Herrn vorbei, in zwei Stunden ist das Zimmer so weit. 203 00:19:07,440 --> 00:19:09,440 [Musik] 204 00:19:23,040 --> 00:19:26,720 [Wolter] Sechs Mark die Woche, wenn du 'n Monat mietest, wird's billiger. 205 00:19:26,800 --> 00:19:29,160 Aber das wird dir alles die Elisabeth erklären. 206 00:19:29,240 --> 00:19:31,280 -Wer? -Behnke. Deine Vermieterin. 207 00:19:31,640 --> 00:19:34,440 'ne Witwe von 'nem Kameraden. [pfeift] 208 00:19:34,520 --> 00:19:35,840 Jänicke. 209 00:19:36,240 --> 00:19:40,120 Du gehst jetzt in deine neue Butze. Und morgen Abend kommste zu uns zum Essen. 210 00:19:40,680 --> 00:19:42,200 Gut. Danke. 211 00:19:42,280 --> 00:19:44,680 -Herr Oberkommissar? -Kannst du Autofahren? 212 00:19:44,960 --> 00:19:47,400 -Wie bitte? -Autofahren? Brumm, Brumm. 213 00:19:48,160 --> 00:19:49,320 Ja. 214 00:19:51,600 --> 00:19:54,680 Dienstwagen. Du nimmst den Koffer, den Kommissar, 215 00:19:54,760 --> 00:19:57,080 bringst beide in die Bayreuther 25. 216 00:19:57,160 --> 00:19:59,440 Den Wagen bringste wieder zurück. Und zwar gewaschen. 217 00:19:59,520 --> 00:20:00,600 Jawohl. 218 00:20:01,040 --> 00:20:03,480 Was stehst 'n hier rum wie Pik-Sieben? Ab. 219 00:20:05,560 --> 00:20:08,120 Ist doch gut, dass hier alles so prima funktioniert. 220 00:20:19,040 --> 00:20:21,040 -Den nehm ich. -Danke. 221 00:20:28,880 --> 00:20:30,840 [Rath] Bringen Sie mich vorher zum Herrmannplatz. 222 00:20:30,920 --> 00:20:31,880 Jetzt gleich? 223 00:20:33,080 --> 00:20:34,080 Ja, bitte. 224 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 [Musik] 225 00:20:44,720 --> 00:20:47,160 -Ich gehör zu Wolter. -Hm. Alles klar. 226 00:20:56,960 --> 00:20:59,680 Kss. Mäuserich. Bisschen aufwärmen, hm? 227 00:21:00,120 --> 00:21:02,960 -Polizei. -Na und? Denen ist auch kalt. 228 00:21:18,600 --> 00:21:20,680 -Wo ist 'n der andere? -Ist meine Schicht. 229 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 Komm mal mit. 230 00:21:25,160 --> 00:21:26,640 -Schon gehört? -'türlich. 231 00:21:26,720 --> 00:21:28,600 Spricht sich ruck, zuck rum, so was. 232 00:21:31,840 --> 00:21:33,760 König war niemand, der sich umbringt. 233 00:21:34,680 --> 00:21:36,840 Wer hat Angst, dass der König singt? 234 00:21:38,880 --> 00:21:40,440 Der... Kaiser? 235 00:21:43,440 --> 00:21:48,320 König war 'n Geheimniskrämer. Keiner wusste, für wen er die Filme macht. 236 00:21:48,800 --> 00:21:50,480 Aber gut verdient hat er. 237 00:22:00,520 --> 00:22:01,960 Wo habt ihr das aufgenommen? 238 00:22:03,160 --> 00:22:04,480 Wer sind die Frauen? 239 00:22:09,800 --> 00:22:12,840 -Die da. Die kenn ich. -Welche? 240 00:22:13,920 --> 00:22:14,960 Die da. 241 00:22:15,560 --> 00:22:16,720 Das ist... 242 00:22:18,080 --> 00:22:19,480 Mutti ausm Wedding. 243 00:22:24,720 --> 00:22:26,720 [Musik] 244 00:22:44,200 --> 00:22:45,480 [auf Russisch] Guten Tag. 245 00:22:47,040 --> 00:22:48,480 [auf Russisch] Folgen Sie mir. 246 00:22:54,840 --> 00:22:57,000 [auf Russisch] Wer ist der Anführer der Gruppe? 247 00:23:04,480 --> 00:23:06,440 ALEXEJ KARDAKOW 248 00:23:13,280 --> 00:23:15,000 [auf Russisch] Wird sofort erledigt. 249 00:23:18,600 --> 00:23:21,120 [auf Russisch] Im Namen der sowjetischen Regierung... 250 00:23:22,200 --> 00:23:24,280 ...danke ich Ihnen für Ihre Hilfe. 251 00:23:26,800 --> 00:23:28,800 [Musik] 252 00:23:36,160 --> 00:23:37,640 [auf Russisch] Genosse General, 253 00:23:37,720 --> 00:23:40,280 es ist uns gelungen, den Anführer der Gruppe zu ermitteln. 254 00:23:42,240 --> 00:23:43,920 Alexej Kardakow. 255 00:23:44,200 --> 00:23:46,640 -[auf Russisch] Da, nimm. -[auf Russisch] Nein, geht schon. 256 00:23:46,720 --> 00:23:49,880 [auf Russisch] Ich fahr morgen nach Istanbul. Dort ist es warm genug. 257 00:23:50,040 --> 00:23:51,360 [auf Russisch] Danke. 258 00:23:51,440 --> 00:23:55,360 [Trochin auf Russisch] Wir wissen auch, wo sich die Konterrevolutionäre treffen. 259 00:23:56,000 --> 00:23:58,800 [auf Russisch] Habe ich bereits veranlasst, Genosse General. 260 00:24:02,800 --> 00:24:04,000 Danke, Jänicke. 261 00:24:07,720 --> 00:24:09,440 [Behnke] So, dann kommen Sie mal rein. 262 00:24:16,240 --> 00:24:19,400 Frühstück um halb sieben. Abendessen extra, das gibt's um sechs. 263 00:24:19,480 --> 00:24:21,680 Sonntags und mittwochs warm, ansonsten Abendbrot. 264 00:24:21,760 --> 00:24:25,840 Bettwäsche mache ich, um Handtücher und so weiter müssten Sie sich selbst kümmern. 265 00:24:27,040 --> 00:24:31,480 Der Balkon steht zu ihrer freien Nutzung, aber bitte: regelmäßig Lüften! 266 00:24:36,320 --> 00:24:39,480 -Ah, das nenn ich Glück. -Sind Sie abergläubisch? 267 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 -Nein, Sie? -Nein. 268 00:24:49,240 --> 00:24:52,320 -Ich nehm das Zimmer. -Wöchentlich oder monatlich? 269 00:24:52,400 --> 00:24:53,760 Wöchentlich. 270 00:24:53,840 --> 00:24:56,440 Gut. Die ersten drei Wochen nur gegen Vorkasse. 271 00:24:56,600 --> 00:24:58,600 Herr Katelbach! Entschuldigen Sie mich bitte. 272 00:25:01,040 --> 00:25:02,840 -Herr Katelbach? -Ja? 273 00:25:02,920 --> 00:25:05,560 Haben Sie mal aufn Kalender geguckt? Monatsende. 274 00:25:06,400 --> 00:25:08,160 Noch ein Tag länger und Sie ziehen aus! 275 00:25:08,760 --> 00:25:13,600 Liebe Frau Elisabeth, ich hab da was wirklich ganz Besonderes für Sie. 276 00:25:13,840 --> 00:25:16,640 In drei Stunden Sondervorstellung im Admiralspalast. 277 00:25:16,720 --> 00:25:20,240 So 'ne Jazzoper wie neulich? Nee. Sie lüften nicht, Herr Katelbach. 278 00:25:20,960 --> 00:25:23,120 [Katelbach] Ich verspreche Ihnen, Sie werden es lieben. 279 00:25:23,200 --> 00:25:25,600 [Behnke] Verschachern Sie die Karten, ich will meine Miete. 280 00:25:25,680 --> 00:25:27,840 [Katelbach] Sobald ich aus Wien zurück bin. 281 00:25:27,920 --> 00:25:30,480 [Behnke] Wien mal wieder. Und wer bezahlt die Reise? 282 00:25:30,560 --> 00:25:32,320 [Katelbach] Mein Verleger selbstredend. 283 00:25:32,920 --> 00:25:34,480 Die Regierung in Wien dient sich an, 284 00:25:34,560 --> 00:25:36,760 einen Mann aus dem Mittelalter zum Kanzler zu machen. 285 00:25:36,840 --> 00:25:39,320 -Den Ständestaat zum Erstarken zu bringen. -Wann zahlen Sie? 286 00:25:41,240 --> 00:25:44,480 Sobald meine Glosse gedruckt wurde, kriegen Sie Ihr Geld. 287 00:25:44,560 --> 00:25:46,160 Und wenn Sie nicht gedruckt wird? 288 00:25:46,240 --> 00:25:49,600 Das, liebe Frau Elisabeth, wäre ein Coniunctivus irrealis. 289 00:25:50,040 --> 00:25:51,880 Ein Ding der Unmöglichkeit. 290 00:25:53,440 --> 00:25:58,240 Allerdings wäre es im Gegenzug vielleicht möglich, von dieser sicher köstlichen... 291 00:25:58,320 --> 00:25:59,760 Erst zahlen, dann essen. 292 00:25:59,840 --> 00:26:01,960 Sprach der Henker zum Verurteilten. 293 00:26:02,040 --> 00:26:04,280 Empfehle mich. G'schamster Diener. 294 00:26:05,880 --> 00:26:07,120 Habe die Ehre. 295 00:26:09,160 --> 00:26:10,160 Journalist? 296 00:26:11,240 --> 00:26:14,320 -Österreichischer Schnösel. -Was gibt's denn? 297 00:26:14,880 --> 00:26:15,920 Knödel. 298 00:26:17,560 --> 00:26:19,840 -Und bei uns? -Was glaubst 'n? 299 00:26:20,320 --> 00:26:22,400 -Tote Oma. -Mit oder ohne? 300 00:26:22,480 --> 00:26:24,360 [Charlotte] Ohne dich? Das wär schön. 301 00:26:24,920 --> 00:26:26,800 Jetzt zieh Leine, wir brauchen Briketts. 302 00:26:26,880 --> 00:26:28,400 [Erich] Scheiß Weiber. 303 00:26:32,000 --> 00:26:35,480 Herrgott noch mal, Karlchen, ab auf die Bank. Muss ich dir das inne Stirn kämmen? 304 00:26:36,840 --> 00:26:38,080 Marsch! 305 00:26:40,480 --> 00:26:43,120 Was ist 'n dir wieder für 'ne Laus über die Leber gelaufen? 306 00:26:43,560 --> 00:26:46,240 -Hab die ganze Nacht kein Auge zugemacht. -Warum nicht? 307 00:26:46,720 --> 00:26:48,720 Muttern hat gehustet, Erich hat gekotzt. 308 00:26:48,800 --> 00:26:51,400 Opa ins Bett gemacht, Toni hat geheult. 309 00:26:51,480 --> 00:26:53,720 Magda hat geschrien, Karlchen hatte Durchfall. 310 00:26:54,880 --> 00:26:57,880 -Und Lotte war nicht da, wie immer. -Dafür hab ich die Wurst. 311 00:27:03,240 --> 00:27:06,160 -Und wie war es in der Schule heute? -Nicht eigentlich. 312 00:27:08,520 --> 00:27:10,960 -Du warst gar nicht da, wa? -Wohl. 313 00:27:14,840 --> 00:27:17,600 -Du warst in 'ner Spinnerei. -Nur 'n paar Stunden. 314 00:27:17,680 --> 00:27:19,040 Die hatten 'n Ausfall. 315 00:27:19,520 --> 00:27:21,720 -Wie viel? -Eins Fünfzig. 316 00:27:21,800 --> 00:27:23,360 -Und wer hat's? -Na, Ilse. 317 00:27:25,040 --> 00:27:28,000 Wenn du malochen gehst, kommste in der Schule nicht mehr mit, Toni. 318 00:27:28,480 --> 00:27:30,440 Fertig. Wie neu, Madam. 319 00:27:31,040 --> 00:27:32,320 Lenk nicht ab, Madame. 320 00:27:33,600 --> 00:27:35,800 -[Minna] Püppi. -Ja, Mutter? 321 00:27:37,400 --> 00:27:40,440 Musst mir einreiben. Mit 'n Franzbranntwein. 322 00:27:41,040 --> 00:27:42,160 [Minna hustet] 323 00:27:52,320 --> 00:27:53,760 Opa! 324 00:27:57,960 --> 00:28:01,000 [Demonstranten] ...fressen euer Geld und uns gehört ganz bald die Welt. 325 00:28:01,080 --> 00:28:05,040 Banken fressen euer Geld und uns gehört ganz bald die Welt. 326 00:28:05,320 --> 00:28:09,040 Banken fressen euer Geld und uns gehört ganz bald die Welt. 327 00:28:18,360 --> 00:28:20,440 -Guten Abend, Charlotte! -Guten Abend! 328 00:28:20,880 --> 00:28:22,000 Danke. 329 00:28:23,160 --> 00:28:25,160 [laute Musik] 330 00:28:32,840 --> 00:28:34,000 Hallöchen. 331 00:28:46,400 --> 00:28:47,680 Legste drauf? 332 00:28:50,040 --> 00:28:51,240 Danke dir. 333 00:29:01,400 --> 00:29:02,480 Du oder keine. 334 00:29:23,160 --> 00:29:26,360 Ah, der heilige Gereon von Kölle. 335 00:29:26,440 --> 00:29:30,480 -Guten Abend, Herr Döhmann. -Robert, tust du mir 'nen Gefallen? 336 00:29:30,560 --> 00:29:33,760 Lässt du deinen Herrn und Gebieter mal mit dem Herrn Kommissar allein? 337 00:29:33,840 --> 00:29:37,120 Gehste Zigarettenkaufen oder so. Drehste das Schildchen um, ja? 338 00:29:37,200 --> 00:29:40,360 -Wird gemacht. -[Döhmann] Gut. Na dann. 339 00:29:41,280 --> 00:29:43,320 Und? Wann geht es zurück in die Heimat? 340 00:29:44,000 --> 00:29:45,240 Bald. 341 00:29:46,160 --> 00:29:49,720 Ja und ich hoff ja, dass Sie das Rezept für mich haben. 342 00:29:55,280 --> 00:29:59,880 Ach, ja, ja, ja. Sie haben es gut, Sie haben noch Hoffnung. 343 00:29:59,960 --> 00:30:02,520 Aber ich werd wahrscheinlich bis an mein Lebensende 344 00:30:02,600 --> 00:30:05,400 unter diesen frigiden Berliner Boulettinnen existieren. 345 00:30:05,640 --> 00:30:07,920 Womit hab ich das verdient? 346 00:30:08,760 --> 00:30:11,240 Nur, weil ich eine Charlottenburgerin geehelicht hab. 347 00:30:11,320 --> 00:30:13,040 Wie kann man nur so blöd sein. 348 00:30:13,200 --> 00:30:17,360 Ja, die tun ja immer ganz freizügig, ne? Aber gegen 'ne echte Kölner Muh können Sie 349 00:30:17,440 --> 00:30:18,640 die alle vergessen. 350 00:30:19,760 --> 00:30:22,280 Hier, 10 mg höchstens. 351 00:30:22,760 --> 00:30:24,920 Oral. Das sind zwei Stück am Tag. 352 00:30:25,000 --> 00:30:28,800 Mehr nicht. Sonst werden Sie mir noch süchtig, hm? 353 00:30:30,000 --> 00:30:31,720 Alles, was ich will, ist Ruhe. 354 00:30:33,160 --> 00:30:36,560 Ruhe. In Ihrem Alter. Sie sollten sich was schämen. 355 00:30:37,240 --> 00:30:39,880 -Schönen Abend. -Ja. Ja, ebenso. 356 00:30:52,480 --> 00:30:53,880 [lacht] 357 00:31:04,080 --> 00:31:05,720 Was ist das denn? 358 00:31:24,560 --> 00:31:29,000 Mein lieber Freund und Kupferstecher. Die Weiber. 359 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Guck dich um. 360 00:31:31,840 --> 00:31:33,560 Überall sind sie. 361 00:31:34,320 --> 00:31:36,400 Weiber, Weiber, Weiber. 362 00:31:37,120 --> 00:31:38,720 Da weiß man nicht, wo man hingucken soll. 363 00:31:38,800 --> 00:31:39,800 Ich schon. 364 00:31:42,280 --> 00:31:43,600 Die da? 365 00:31:43,680 --> 00:31:45,200 Ist das deine Ische? 366 00:31:45,360 --> 00:31:48,120 Na ja, kann man so jetzt nicht sagen, aber... 367 00:31:49,440 --> 00:31:51,640 Aber die weiß noch nichts von ihrem Glück, richtig? 368 00:31:58,760 --> 00:31:59,920 Halt mal. 369 00:32:01,440 --> 00:32:02,600 He! 370 00:32:05,400 --> 00:32:06,680 Gläschen Brause? 371 00:32:09,920 --> 00:32:12,680 -Danke. -Mein Freund schickt mich. 372 00:32:13,200 --> 00:32:16,520 -Ah ja, den kenn ich. -Er fühlt sich außerstande. 373 00:32:16,600 --> 00:32:17,800 Aber Sie nicht, oder was? 374 00:32:21,640 --> 00:32:24,880 -Tanzt er? -Selbstredend. Halt mal. 375 00:32:25,480 --> 00:32:27,920 Sag mal, sonst noch Wünsche? 376 00:32:28,000 --> 00:32:30,760 [Gong] Begrüßen Sie mit mir: Le Grande Nikoros! 377 00:32:30,840 --> 00:32:32,920 Ade. Du warst wunderbar. Komm. 378 00:32:34,400 --> 00:32:37,280 -Wir müssen uns wiedersehen. -Unbedingt. 379 00:32:41,280 --> 00:32:43,280 [Musik] 380 00:33:06,240 --> 00:33:08,600 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 381 00:33:10,000 --> 00:33:11,880 ♪ Dem Licht geraubt ♪ 382 00:33:13,640 --> 00:33:15,120 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 383 00:33:17,760 --> 00:33:20,680 ♪ Wunder warten bis zuletzt ♪ 384 00:33:28,120 --> 00:33:30,440 ♪ Ozean der Zeit ♪ 385 00:33:31,920 --> 00:33:34,000 ♪ Ewiges Gesetz ♪ 386 00:33:35,520 --> 00:33:37,880 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 387 00:33:39,160 --> 00:33:40,640 ♪ Zu Asche ♪ 388 00:33:41,040 --> 00:33:42,960 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 389 00:34:10,400 --> 00:34:13,160 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 390 00:34:13,840 --> 00:34:16,360 ♪ Dem Licht geraubt ♪ 391 00:34:17,520 --> 00:34:20,040 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 392 00:34:21,920 --> 00:34:24,920 ♪ Wunder warten bis zuletzt ♪ 393 00:34:37,080 --> 00:34:40,040 ♪ Es ist wohl nur ein Traum ♪ 394 00:34:40,680 --> 00:34:44,640 ♪ Das bloße Haschen nach dem Wind ♪ 395 00:34:45,160 --> 00:34:48,480 ♪ Wer weiß es schon genau ♪ 396 00:34:51,440 --> 00:34:54,400 ♪ Die Uhr an deiner Wand ♪ 397 00:34:55,360 --> 00:34:58,480 ♪ Sie ist gefüllt mit Sand ♪ 398 00:34:58,760 --> 00:35:01,600 ♪ Leg deine Hand in mein ♪ 399 00:35:02,480 --> 00:35:05,520 ♪ Und lass uns ewig sein ♪ 400 00:35:06,160 --> 00:35:09,600 ♪ Du triffst nun deine Wahl ♪ 401 00:35:09,680 --> 00:35:14,480 ♪ Und wirfst uns zwischen Glück und Qual ♪ 402 00:35:14,560 --> 00:35:18,720 ♪ Doch kann ich dir verzeihen ♪ 403 00:35:20,760 --> 00:35:23,920 ♪ Du bist dem Tod so nah ♪ 404 00:35:24,440 --> 00:35:27,120 ♪ Doch dein Blick so klar ♪ 405 00:35:27,200 --> 00:35:30,920 ♪ Erkennt er mich, ich bin bereit ♪ 406 00:35:31,000 --> 00:35:35,560 ♪ Und such mit dir Unsterblichkeit ♪ 407 00:35:36,000 --> 00:35:38,120 -Kennst du dich aus, alles klar? -Na klar. 408 00:36:48,800 --> 00:36:51,720 ♪ Es ist wohl nur ein Traum ♪ 409 00:36:52,400 --> 00:36:56,680 ♪ Das bloße Haschen nach dem Wind ♪ 410 00:36:57,120 --> 00:37:00,760 ♪ Wer weiß es schon genau ♪ 411 00:37:03,400 --> 00:37:06,360 ♪ Du bist dem Tod so nah ♪ 412 00:37:06,960 --> 00:37:10,000 ♪ Doch dein Blick so klar ♪ 413 00:37:10,080 --> 00:37:13,400 ♪ Erkennt er mich, ich bin bereit ♪ 414 00:37:13,480 --> 00:37:18,280 ♪ Und such mit dir Unsterblichkeit ♪ 415 00:37:25,960 --> 00:37:27,160 Bravo! 416 00:37:35,800 --> 00:37:38,160 [Ansager] Et maintenant. And now. 417 00:37:38,480 --> 00:37:40,360 Mesdames et Messieurs. 418 00:37:40,440 --> 00:37:41,760 Ladies and Gentlemen. 419 00:37:42,400 --> 00:37:44,000 Damenwahl. 420 00:37:45,360 --> 00:37:47,240 Was los? Du bist so angespannt. 421 00:37:57,560 --> 00:38:00,840 [Kardakow] Gute Arbeit, Genossen. Vom Original nicht zu unterscheiden. 422 00:38:01,520 --> 00:38:06,520 Waggonnummer: AB 3221. Noch die Unterschrift. 423 00:38:06,600 --> 00:38:07,680 Genau. 424 00:38:31,880 --> 00:38:33,880 [Musik] 425 00:39:19,160 --> 00:39:20,160 [Poltern] 426 00:41:57,040 --> 00:41:58,480 [Musik hört auf] 427 00:42:11,480 --> 00:42:12,520 [Klopfen] 428 00:42:13,280 --> 00:42:14,400 [Tür wird geöffnet] 429 00:42:21,160 --> 00:42:22,800 Du warst wunderbar, mon chère! 430 00:42:35,080 --> 00:42:36,200 Wegener. 431 00:42:39,520 --> 00:42:41,160 Du warst wunderbar. 432 00:42:48,040 --> 00:42:50,360 [auf Russisch] Wo ist Kardakow, die Kanallie? 433 00:42:50,760 --> 00:42:52,320 [auf Russisch] Er ist nicht dabei. 434 00:42:56,760 --> 00:42:58,480 [auf Russisch] Schau mal, ist das was? 435 00:43:01,680 --> 00:43:04,400 [auf Russisch] Das nehmen wir mit für den Chef. 436 00:43:04,760 --> 00:43:06,200 [auf Russisch] Los, raus hier! 437 00:43:06,760 --> 00:43:08,040 [auf Russisch] Parasiten! 438 00:43:18,120 --> 00:43:19,960 [auf Russisch] Zurück zur Botschaft. 439 00:43:45,280 --> 00:43:46,760 [auf Russisch] Wir müssen los! 440 00:44:04,160 --> 00:44:06,160 [Musik] 441 00:44:31,280 --> 00:44:33,560 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 442 00:44:35,160 --> 00:44:37,120 ♪ Dem Licht geraubt ♪ 443 00:44:38,720 --> 00:44:40,600 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 444 00:44:43,040 --> 00:44:45,840 ♪ Wunder warten bis zuletzt ♪ 445 00:44:53,280 --> 00:44:56,000 ♪ Ozean der Zeit ♪ 446 00:44:57,160 --> 00:44:59,200 ♪ Ewiges Gesetz ♪ 447 00:45:00,640 --> 00:45:02,920 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 448 00:45:04,280 --> 00:45:05,680 ♪ Zu Asche ♪ 449 00:45:06,320 --> 00:45:08,280 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 450 00:45:29,160 --> 00:45:32,680 ♪ Es ist wohl nur ein Traum ♪ 451 00:45:32,840 --> 00:45:37,560 ♪ Das bloße Haschen nach dem Wind ♪ 452 00:45:37,640 --> 00:45:41,000 ♪ Wer weiß es schon genau ♪ 453 00:45:43,840 --> 00:45:46,840 ♪ Die Uhr an deiner Wand ♪ 454 00:45:47,440 --> 00:45:50,640 ♪ Sie ist gefüllt mit Sand ♪ 455 00:45:51,120 --> 00:45:54,360 ♪ Leg deine Hand in mein ♪ 456 00:45:54,800 --> 00:45:57,920 ♪ Und lass uns ewig sein ♪ 457 00:45:58,000 --> 00:46:01,240 ♪ Du triffst nun deine Wahl ♪ 458 00:46:02,280 --> 00:46:06,640 ♪ Und wirfst uns zwischen Glück und Qual ♪ 459 00:46:06,720 --> 00:46:11,320 ♪ Doch kann ich dir verzeihen ♪ 460 00:46:13,160 --> 00:46:16,120 ♪ Du bist dem Tod so nah ♪ 461 00:46:16,960 --> 00:46:19,440 ♪ Doch dein Blick so klar ♪ 462 00:46:19,520 --> 00:46:23,160 ♪ Erkennt er mich, ich bin bereit ♪ 463 00:46:23,240 --> 00:46:28,760 ♪ Und such mit dir Unsterblichkeit ♪ 32931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.