Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,136 --> 00:00:09,136
Ol�. Estou contente por
voltar a nos ver.
2
00:00:09,636 --> 00:00:13,636
Esta � a hist�ria de seis pessoas
com 48 horas de vida pela frente.
3
00:00:14,136 --> 00:00:15,636
E uma tem a resposta.
4
00:00:16,136 --> 00:00:17,636
A sa�da para os outros cinco.
5
00:00:18,636 --> 00:00:24,136
Se chama "C�u em Chamas"
6
00:00:42,967 --> 00:00:45,967
Tome, senhora Baxter,
ponha-o sobre a boca.
7
00:00:46,207 --> 00:00:47,706
N�o, obrigada, Sr. Braus.
8
00:00:47,914 --> 00:00:51,413
N�o preciso deste.
Comprei dezenas em St. Louis.
9
00:00:52,553 --> 00:00:56,053
Bem, quando quiser,
� s� me dizer.
10
00:00:59,831 --> 00:01:02,331
Voc� vai a Yuma, Sr. Connors?
11
00:01:03,063 --> 00:01:04,563
- Sim.
- Mora l�?
12
00:01:05,567 --> 00:01:06,567
Sim. Tenho um rancho.
13
00:01:08,354 --> 00:01:10,354
N�o devemos parar
logo?
14
00:01:10,592 --> 00:01:13,092
Logo adiante tem
uma parada.
15
00:01:29,283 --> 00:01:31,370
Duas horas de parada.
Descansem e comam.
16
00:01:31,402 --> 00:01:34,401
- Est� atrasado.
- N�o, at� o dia amanhecer.
17
00:01:34,619 --> 00:01:36,119
LINHAS DE DILIG�NCIAS
18
00:01:36,219 --> 00:01:37,219
Sra. Baxter.
19
00:01:39,558 --> 00:01:42,058
Des�am com cuidado. Assim.
20
00:01:42,651 --> 00:01:43,951
Eu levarei.
21
00:01:43,976 --> 00:01:44,976
N�o, obrigada.
22
00:01:56,806 --> 00:01:58,806
Que v�o comer?
Temos ensopado.
23
00:01:58,888 --> 00:02:02,387
Bem, acho que isso
est� bom.
24
00:02:03,424 --> 00:02:05,424
- E caf�?
- Caf�, Senhora Baxter?
25
00:02:05,535 --> 00:02:07,672
- Sim.
- Caf� para mim.
26
00:02:08,124 --> 00:02:09,223
Tr�s caf�s.
27
00:02:10,208 --> 00:02:11,708
- Senhorita, me d� a honra.
- N�o...
28
00:02:11,709 --> 00:02:13,208
Por favor.
29
00:02:13,209 --> 00:02:15,208
Viajaremos na
mesma dilig�ncia.
30
00:02:15,209 --> 00:02:17,208
- Devemos nos conhecer.
- � mesmo?
31
00:02:17,209 --> 00:02:20,708
Estou sozinho. Venha
sentar-se comigo.
32
00:02:22,208 --> 00:02:24,708
Assim est� melhor.
Sou Juan Bolero.
33
00:02:24,709 --> 00:02:26,708
A vi descer da dilig�ncia...
34
00:02:26,709 --> 00:02:31,208
e disse: "Johnny Bolero,
� um homem de sorte".
35
00:02:31,209 --> 00:02:32,308
A que se refere?
36
00:02:32,708 --> 00:02:35,708
Bem, a senhorita
n�o tem um espelho?
37
00:02:38,106 --> 00:02:41,106
- A senhorita vem de longe?
- Sim.
38
00:02:41,229 --> 00:02:43,229
- Do leste?
- Sim. Do leste.
39
00:02:44,159 --> 00:02:46,159
V�o comer? �
melhor pedirem algo.
40
00:02:46,533 --> 00:02:49,533
- Meu prazer � o seu, senhorita.
- S� um pouco de caf�.
41
00:02:50,039 --> 00:02:51,539
Dois caf�s, por favor.
42
00:02:54,159 --> 00:02:56,659
-A srta. est� viajando sozinha?
- Sim.
43
00:02:58,179 --> 00:02:58,679
� perigoso.
44
00:02:59,557 --> 00:03:02,057
Este pa�s �
muito perigoso.
45
00:03:02,550 --> 00:03:05,550
Tenho viajado sozinha
desde os 12 anos.
46
00:03:05,678 --> 00:03:08,178
- � uma pena.
- Acha mesmo?
47
00:03:08,318 --> 00:03:11,318
Quero lhe oferecer meus
servi�os gratuitamente.
48
00:03:12,352 --> 00:03:15,352
Parece que est� muito
ansioso para ser simp�tico.
49
00:03:15,764 --> 00:03:18,668
- Tem alguma raz�o?
- Acho que sim.
50
00:03:18,668 --> 00:03:20,608
N�o quer mais nada
al�m do caf�?
51
00:03:20,608 --> 00:03:21,836
N�o, obrigada.
52
00:03:23,144 --> 00:03:25,107
�. San Francisco � uma grande
cidade de oportunidades.
53
00:03:25,142 --> 00:03:29,472
- Voc� gostar�, sra. Baxter.
- Obrigada.
54
00:03:30,662 --> 00:03:34,089
- Esteve l�, sr. Connors?
- Uma ou duas vezes.
55
00:03:34,589 --> 00:03:35,589
E gostou?
56
00:03:35,782 --> 00:03:37,312
N�o. Prefiro meu rancho.
57
00:03:37,748 --> 00:03:41,248
Bem, cada um t�m seus gostos.
S�o opini�es diferentes.
58
00:03:41,490 --> 00:03:47,139
Por isso temos corridas de cavalos
e ju�zes para jurados.
59
00:03:48,928 --> 00:03:51,351
- Me desculpem, por favor?
- Certamente.
60
00:03:57,139 --> 00:04:00,139
Braus, convido-o para
uma bebida?
61
00:04:00,297 --> 00:04:02,297
Agora n�o, Sr. Connors.
62
00:04:02,557 --> 00:04:04,057
Obrigado de qulaquer forma.
63
00:04:08,052 --> 00:04:10,153
Espero que n�o se sinta
mal, senhora Baxter.
64
00:04:10,153 --> 00:04:12,593
Andar numa dilig�ncia
pode ser cansativo.
65
00:04:12,875 --> 00:04:14,375
Estou bem.
66
00:04:15,404 --> 00:04:17,404
Conhece algu�m em
San Francisco?
67
00:04:18,578 --> 00:04:19,578
Acho que n�o.
68
00:04:20,045 --> 00:04:22,434
Ent�o posso ajud�-la
quando chegarmos l�.
69
00:04:22,434 --> 00:04:27,401
Estou certa de que se acha
muito sutil, sr. Braus...
70
00:04:27,401 --> 00:04:30,410
- mas n�o � uma de suas virtudes.
- Nem a sua.
71
00:04:30,410 --> 00:04:32,434
N�o conto com sua ajuda.
72
00:04:32,434 --> 00:04:36,196
Fez repetidas referencias
a St. Louis e a jurados.
73
00:04:36,196 --> 00:04:40,186
� porque n�o estava certo
de que seu nome era Banning.
74
00:04:44,163 --> 00:04:45,918
Bem, agora j� sabe.
75
00:04:47,350 --> 00:04:48,350
Que quer?
76
00:04:48,724 --> 00:04:51,624
Precisar� de um amigo.
Algu�m que guarde o segredo.
77
00:04:51,701 --> 00:04:53,905
Por um pre�o?
78
00:04:54,761 --> 00:04:57,367
Eu gostaria de ajud�-la
como assessor.
79
00:04:57,367 --> 00:04:59,300
Ajudar a investir e
ganhar dinheiro.
80
00:04:59,300 --> 00:05:02,936
Naturalmente, esperaria
uma pequena comiss�o.
81
00:05:02,936 --> 00:05:04,680
� um chantagista.
82
00:05:04,680 --> 00:05:07,661
� um sujo e barato
chantagista.
83
00:05:07,661 --> 00:05:11,894
N�o � isso. Sou um
assessor de investimentos.
84
00:05:11,894 --> 00:05:15,002
Uma mulher como voc�
precisa ser aceita na sociedade.
85
00:05:15,088 --> 00:05:19,223
� uma mulher rica, uma dama.
Dever� viver como uma.
86
00:05:19,223 --> 00:05:23,222
Poder� ser como sra. Baxter,
mas n�o como Banning.
87
00:05:23,290 --> 00:05:26,221
N� precisa se decidir agora.
88
00:05:26,221 --> 00:05:29,221
- Quando chegarmos em San Freancisco...
- Est� bem, sra. Baxter?
89
00:05:29,401 --> 00:05:30,427
Sim, obrigada.
90
00:05:37,177 --> 00:05:40,484
- Faz tempo que est� no oeste?
- N�o, por qu�?
91
00:05:40,484 --> 00:05:43,680
Quando um homem lhe
oferecer um trago, aceite.
92
00:05:43,680 --> 00:05:45,972
N�o. A menos que tenha sede.
93
00:05:48,365 --> 00:05:50,093
Quando chegarmos a Yuma,
srta., eu...
94
00:05:58,250 --> 00:05:59,957
A pata do cavalo
n�o estava machucada?
95
00:06:00,208 --> 00:06:01,943
Estava machucada.
96
00:06:02,240 --> 00:06:03,734
Teve que sacrific�-lo.
97
00:06:04,897 --> 00:06:06,716
N�o h� raz�o para
atirar em mim.
98
00:06:06,716 --> 00:06:10,679
Talvez te quebre uma perna.
Eu teria raz�o.
99
00:06:12,329 --> 00:06:14,108
Posso entender sua bronca...
100
00:06:14,108 --> 00:06:18,306
mas eu precisava do cavalo,
mais que voc�.
101
00:06:18,306 --> 00:06:22,142
Vou ficar aqui at�
ver como ir� reagir.
102
00:06:23,890 --> 00:06:26,430
Est� bem, Johnny,
pode levantar-se.
103
00:06:27,730 --> 00:06:31,730
Sr. Maverick, seu
cavalo est� l� fora.
104
00:06:32,104 --> 00:06:36,104
Sim, j� vi meu cavalo. Em
uma semana vai se recuperar.
105
00:06:45,296 --> 00:06:48,296
Srta., gostaria de
carregar sua pesada sacola.
106
00:06:48,755 --> 00:06:50,254
N�o, obrigada.
107
00:06:50,418 --> 00:06:51,918
N�o est� pesada.
108
00:07:04,080 --> 00:07:06,580
Sinto muito. Devia
ter me acordado.
109
00:07:06,921 --> 00:07:07,921
Est� bem, querida.
110
00:07:08,284 --> 00:07:10,784
Dormiu uma linda "siesta".
111
00:07:15,793 --> 00:07:23,781
- Que est� acontecendo?
- Olhem.
112
00:07:35,520 --> 00:07:37,520
Os apaches n�o
perseguem dilig�ncias.
113
00:07:37,528 --> 00:07:39,528
S� atacam patrulhas
e ranchos.
114
00:08:03,844 --> 00:08:06,344
Tem uma ru�na de adobe
neste caminho.
115
00:08:06,607 --> 00:08:07,907
Se chegarmos l�,
podemos nos refugiar.
116
00:08:34,151 --> 00:08:35,151
Onde est�o?
117
00:08:35,542 --> 00:08:37,242
Talvez pegaram um
atalho para ficarem na frente.
118
00:08:37,277 --> 00:08:39,776
Tirem as mulheres r�pido.
119
00:08:39,779 --> 00:08:41,279
- Senhorita.
- Espere.
120
00:08:41,702 --> 00:08:43,202
Est� bem, senhorita Baxter?
121
00:08:43,876 --> 00:08:44,876
Ou�a, amigo.
122
00:08:44,940 --> 00:08:46,440
Estamos... Depressa.
123
00:08:47,491 --> 00:08:48,990
Bem, fique a�.
124
00:08:48,991 --> 00:08:51,990
- Est� morto?
- Sim, est� morto.
125
00:08:52,335 --> 00:08:55,335
- Connors, tire as mulheres daqui.
- Sim. Vamos.
126
00:08:55,343 --> 00:08:56,843
- Minha sacola. Minha sacola.
- Volte.
127
00:08:58,490 --> 00:08:58,990
Minha...
128
00:08:58,991 --> 00:09:03,490
Se quer morrer, fa�a-o por algo
mais que um par de vestidos.
129
00:09:40,605 --> 00:09:41,605
Ou�a amigo...
130
00:09:42,105 --> 00:09:44,605
parece que n�o temos
para onde ir.
131
00:09:44,922 --> 00:09:47,922
Acho que se f�ssemos,
nunca chegar�amos.
132
00:10:01,783 --> 00:10:03,783
- Quantos deles contou?
- Doze.
133
00:10:04,307 --> 00:10:05,807
Igual a mim.
134
00:10:07,395 --> 00:10:08,895
Onze.
135
00:10:22,928 --> 00:10:24,428
Por que n�o atacam?
136
00:10:24,888 --> 00:10:28,888
Porque fariam? Eles t�m
uma melhor forma de faz�-lo.
137
00:10:29,403 --> 00:10:31,403
Deixam que o sol
fa�a seu trabalho.
138
00:10:32,182 --> 00:10:34,182
Quanta �gua temos?
139
00:10:38,544 --> 00:10:40,044
Isso � tudo.
140
00:10:40,604 --> 00:10:42,104
� tudo o que temos.
141
00:10:42,722 --> 00:10:45,222
Eles tamb�m est�o
t�o mal como n�s.
142
00:10:45,716 --> 00:10:49,216
- Talvez n�o esteja certo, Sr. Braus.
- Sim.
143
00:10:49,219 --> 00:10:51,719
Seus cavalos devem estar
atr�s das rochas altas.
144
00:10:52,126 --> 00:10:55,126
Podem ir buscar �gua
quando quiserem.
145
00:10:57,724 --> 00:11:00,224
Podemos ir pelo
outro lado.
146
00:11:00,365 --> 00:11:01,864
Se ficarmos agachados,
n�o nos ver�o.
147
00:11:02,082 --> 00:11:05,081
Pode fazer isso, sr. Braus,
mas o veriam logo.
148
00:11:05,216 --> 00:11:07,215
Assim, aonde iria?
149
00:11:07,456 --> 00:11:10,456
Montariam seus cavalos
e o atropelariam.
150
00:11:10,479 --> 00:11:11,979
N�o poderia fazer
nada para evitar.
151
00:11:14,507 --> 00:11:18,507
O melhor � ficar
por aqui, Sr. Braus.
152
00:11:51,275 --> 00:11:53,275
Sabe qu�o quente pode ficar?
153
00:11:53,623 --> 00:11:56,623
N�o, e n�o quero saber.
154
00:11:57,241 --> 00:12:01,240
Duraremos um dia, talvez
dois, se muito.
155
00:12:01,520 --> 00:12:05,019
A dilig�ncia que vem de
Yuma deve passar por aqui.
156
00:12:05,313 --> 00:12:07,313
Uns tiros e saberiam
que precisamos de ajuda.
157
00:12:07,461 --> 00:12:08,961
Se vierem.
158
00:12:09,389 --> 00:12:12,889
- Sim?
- Pudem ser 2, 4 ou 8 dias.
159
00:12:13,209 --> 00:12:17,209
Viajam quando t�m correio
com passageiros suficientes.
160
00:12:17,216 --> 00:12:20,216
Continue me animando, Connors.
161
00:12:24,115 --> 00:12:26,115
Veja o qu� tr�s
horas nos fizeram.
162
00:12:26,531 --> 00:12:27,531
Sim.
163
00:12:32,519 --> 00:12:35,019
Podemos sobreviver hoje...
164
00:12:35,413 --> 00:12:36,913
mas n�o sei se amanh�.
165
00:12:37,600 --> 00:12:40,600
- Que quer, a dan�a da chuva?
- N�o.
166
00:12:41,001 --> 00:12:43,501
Pensava que devemos
sair esta noite.
167
00:12:44,733 --> 00:12:45,233
Pensei o mesmo...
168
00:12:46,224 --> 00:12:49,223
mas sempre tenho
a mesma resposta.
169
00:12:49,403 --> 00:12:50,403
N�o nos deixar�o.
170
00:12:50,795 --> 00:12:54,795
N�o. Ficar�o atr�s dessas
rochas frias o dia todo.
171
00:12:55,291 --> 00:12:57,290
E � noite nos cercar�o.
172
00:12:57,304 --> 00:13:01,303
- Continuo pensando em tentar.
- Aonde ir�amos?
173
00:13:01,694 --> 00:13:03,693
N�s, n�o. Somente um.
174
00:13:04,088 --> 00:13:06,019
Um de n�s poderia
rodear as rochas.
175
00:13:06,065 --> 00:13:07,883
Chegar aos seus cavalos,
pegar um e soltar o resto.
176
00:13:07,883 --> 00:13:09,026
E trazer ajuda.
177
00:13:09,486 --> 00:13:11,640
No entanto, precisamos
buscar volunt�rios...
178
00:13:11,640 --> 00:13:14,002
mas creio que � uma
grande ideia.
179
00:13:14,502 --> 00:13:16,001
Amigo.
180
00:13:35,951 --> 00:13:37,951
Por qu� fez isso?
Trazia uma bandeira branca.
181
00:13:38,641 --> 00:13:44,140
�, trazia uma bandeira
branca presa numa arma.
182
00:13:44,270 --> 00:13:45,735
Conhe�o esses apaches.
183
00:13:45,853 --> 00:13:47,984
Matar� todos que puder
ainda que morra.
184
00:13:47,984 --> 00:13:51,321
Nenhum apache agitaria uma bandeira
de tr�gua para logo em seguida atirar.
185
00:13:51,598 --> 00:13:52,598
Ele n�o era um apache.
186
00:13:52,608 --> 00:13:55,802
N�o se vestia ou
caminhava como um.
187
00:13:55,912 --> 00:13:57,933
Vivi com eles mais de 20 anos...
188
00:13:57,933 --> 00:14:00,432
e ele n�o era um �ndio.
189
00:14:05,217 --> 00:14:06,837
Seja quem for,
queria conversar.
190
00:14:07,337 --> 00:14:09,157
Ele matou a nossa
�nica sa�da.
191
00:14:09,574 --> 00:14:12,074
Fiz o que � melhor
para todos.
192
00:14:13,032 --> 00:14:16,994
Johnny, vendo o que �
melhor para n�s...
193
00:14:16,994 --> 00:14:19,053
vamos deix�-lo fazer
alguma coisa.
194
00:14:19,266 --> 00:14:21,430
Um de n�s deve ir at�
os cavalos deles.
195
00:14:21,430 --> 00:14:26,428
Sei que est� ansioso por
consertar esse erro que cometeu.
196
00:14:26,428 --> 00:14:31,350
N�o, amigo, n�o estou ansioso.
Creio que � melhor votarmos, hein?
197
00:14:31,350 --> 00:14:33,840
- Bem, voto em voc�.
- Eu tamb�m.
198
00:14:34,340 --> 00:14:36,540
Os demais n�o votam?
199
00:14:36,589 --> 00:14:38,820
Creio que votaram
em voc�.
200
00:14:39,059 --> 00:14:42,052
� o candidato que est� na
frente, pois foi eleito por todos.
201
00:14:42,052 --> 00:14:44,082
N�o deixe passar
essa boa aposta.
202
00:14:44,082 --> 00:14:47,197
Acho que aquele que sair
daqui, ser� o �nico sobrevivente.
203
00:14:47,730 --> 00:14:50,230
� verdade.
204
00:15:08,019 --> 00:15:11,653
- Muito sil�ncio.
- Sim.
205
00:15:13,117 --> 00:15:14,117
Johnny...
206
00:15:17,181 --> 00:15:19,181
restam-lhe cinco minutos.
207
00:15:21,257 --> 00:15:23,490
Deve ter um vigia
com esses cavalos.
208
00:15:23,490 --> 00:15:25,934
- � certeza que me matar�o.
- � verdade.
209
00:15:25,934 --> 00:15:27,534
As minhas �ltimas palavras...
210
00:15:27,534 --> 00:15:30,710
quem poderiam ser esses
homens silenciosos?
211
00:15:30,710 --> 00:15:33,710
E eu, Johnny Bolero,
deveria saber?
212
00:15:35,283 --> 00:15:38,783
Estou de acordo com Connors.
N�o acho que sejam apaches.
213
00:15:38,896 --> 00:15:42,896
E acho que tem raz�o quando
matou o homem com bandeira.
214
00:15:45,565 --> 00:15:46,923
Que raz�o?
215
00:15:48,307 --> 00:15:50,835
Amigo, est� divagando.
216
00:15:50,835 --> 00:15:53,139
Que noite maravilhosa.
217
00:15:53,139 --> 00:15:56,708
Espero que n�o seja
a minha �ltima noite.
218
00:15:56,708 --> 00:15:57,905
Eu tamb�m.
219
00:15:58,368 --> 00:15:59,666
Certo.
220
00:16:14,667 --> 00:16:20,721
- Teremos uma chance.
- Sr. Connors...
221
00:16:20,721 --> 00:16:23,410
sempre atento e am�vel...
222
00:16:23,410 --> 00:16:29,080
ou tem ganho uma considera��o
especial sem sab�-la?
223
00:16:29,559 --> 00:16:32,052
Bem, digamos...
224
00:16:32,052 --> 00:16:35,663
que ficar� dif�cil convencer
meus colegas rancheiros...
225
00:16:35,663 --> 00:16:38,516
de que sou muito
atento e considerado.
226
00:16:40,112 --> 00:16:41,761
Falando do rancho...
227
00:16:42,623 --> 00:16:44,793
isso � algo que deveria ver.
228
00:16:46,943 --> 00:16:50,901
� t�o verde como
aqui que � ermo.
229
00:16:50,901 --> 00:16:54,975
Se sa�rmos desta,
e creio que o faremos...
230
00:16:54,975 --> 00:16:59,488
devia se repor l�
antes de ir a San Francisco.
231
00:16:59,488 --> 00:17:01,871
Minha irm� mora comigo...
232
00:17:01,871 --> 00:17:05,010
e creio que voc�s se
dar�o muito bem.
233
00:17:07,004 --> 00:17:10,821
� muito am�vel de sua
parte, Sr. Connors...
234
00:17:10,821 --> 00:17:14,117
mas receio ter de
dizer-lhe, n�o.
235
00:17:15,426 --> 00:17:16,817
Entendo.
236
00:17:16,817 --> 00:17:23,110
Reconhe�o que me deixei
com esperan�a.
237
00:17:23,778 --> 00:17:25,717
Sinto muito.
238
00:17:31,327 --> 00:17:35,262
Johnny, a noite de acabar�
antes que voc� comece.
239
00:17:35,262 --> 00:17:37,054
Desejaria que assim fosse.
240
00:17:37,054 --> 00:17:39,662
Podem me matar, j� lhe disse.
241
00:17:41,098 --> 00:17:43,098
- Melhor ver, Johnny.
- Sim.
242
00:18:24,866 --> 00:18:28,834
- Acertaram voc�?
- N�o sei. Tenho medo de ver.
243
00:18:28,834 --> 00:18:33,378
Mas se sei de alguma coisa.
Estamos cercados e n�o sairemos.
244
00:18:33,378 --> 00:18:34,871
S� nos resta falar
com eles.
245
00:18:34,871 --> 00:18:37,843
Falar sobre o qu�? Que s� nos
resta um gole de �gua?
246
00:18:37,843 --> 00:18:39,803
- De que vender� a dilig�ncia?
- Eles estavam querendo falar.
247
00:18:39,803 --> 00:18:42,951
- N�o. N�o querem...
- Cale-se. Continue, Maverick.
248
00:18:42,951 --> 00:18:46,304
Bem. Est� claro que
querem alguma coisa.
249
00:18:46,304 --> 00:18:48,172
Algu�m sabe o que �?
250
00:19:01,349 --> 00:19:04,600
Algu�m ter� de sair com
uma bandeira de tr�gua.
251
00:19:04,600 --> 00:19:05,451
Quem?
252
00:19:05,451 --> 00:19:07,951
Eu j� fui. Que
v� outro.
253
00:19:09,127 --> 00:19:11,014
Bem, faremos um sorteio.
254
00:19:11,014 --> 00:19:14,513
Acha que honrar�o a bandeira
depois do que Bolero fez?
255
00:19:14,942 --> 00:19:17,992
� uma morte certa. Por qu�
arriscar um inocente.
256
00:19:18,160 --> 00:19:20,401
Quem de n�s sabe dizer
quem � inocente?
257
00:19:20,901 --> 00:19:23,774
Algu�m daqui sabe
o que procuram?
258
00:19:23,774 --> 00:19:26,805
Qual de n�s �?
259
00:19:26,805 --> 00:19:30,461
Bolero. Por isso atirou no
�ndio ou seja l� o que fosse.
260
00:19:30,461 --> 00:19:32,775
Come�o a n�o gostar disso.
261
00:19:32,775 --> 00:19:36,132
- Acho que tamb�m o matarei.
- Johnny, fique calmo.
262
00:19:36,632 --> 00:19:41,129
Olhem. Um dia a mais embaixo do
sol e estaremos mortos. Eles sabem.
263
00:19:42,005 --> 00:19:45,066
Se aqui ningu�m sabe a resposta,
vamos perguntar a eles.
264
00:19:45,066 --> 00:19:48,113
Estou disposto a correr o
risco e fazer um sorteio.
265
00:19:55,136 --> 00:19:58,462
Bem, � melhor terminarmos
com isso.
266
00:19:58,462 --> 00:20:00,462
Sra. Baxter, tem alguma
coisa que podemos usar?
267
00:20:01,176 --> 00:20:02,675
Tenho algo de papel.
268
00:20:03,175 --> 00:20:06,175
Bem. Poderia dividir
em quatro tiras?
269
00:20:06,675 --> 00:20:10,175
Tr�s compridas e uma curta.
270
00:20:44,778 --> 00:20:46,778
Connors, por qu� n�o
come�a primeiro?
271
00:20:47,200 --> 00:20:48,700
Est� bem.
272
00:20:53,506 --> 00:20:55,006
Depois de voc�, amigo.
273
00:21:02,456 --> 00:21:04,305
Por qu� n�o fazemos
dois de tr�s?
274
00:21:33,399 --> 00:21:35,269
Parece que os p�ssaros
voltaram a seus ninhos.
275
00:21:35,408 --> 00:21:37,408
- Todos.
- Onde mais poderiam estar?
276
00:21:37,896 --> 00:21:41,238
� o �nico esconderijo que
t�m durante o dia.
277
00:21:41,821 --> 00:21:47,320
Bem, se n�o voltar antes do
anoitecer, n�o me esperem.
278
00:22:08,256 --> 00:22:09,256
Amigo!
279
00:22:10,500 --> 00:22:13,000
Volte!
Volte, amigo!
280
00:22:21,011 --> 00:22:23,011
Amigo, volte!
281
00:22:35,331 --> 00:22:36,331
Por qu� isso?
282
00:22:37,169 --> 00:22:38,669
Iam te matar.
283
00:22:38,753 --> 00:22:40,253
Tinha raz�o, Sr. Connors.
284
00:22:40,395 --> 00:22:43,956
Esses homens n�o s�o apaches.
S�o meus compadres.
285
00:22:44,904 --> 00:22:46,457
Que bom momento
para dizer-me.
286
00:22:46,457 --> 00:22:49,227
Iam te matar.
N�o quero que o matem.
287
00:22:50,354 --> 00:22:53,938
- Ent�o querem voc�?
- N�o. A mim n�o.
288
00:22:54,023 --> 00:22:56,623
Apenas disse que s�o
meus compatriotas.
289
00:22:58,427 --> 00:23:02,427
Creiam-me. A srta. Letty, me
deve dizer isso...
290
00:23:02,831 --> 00:23:04,789
mas querem a senhorita.
291
00:23:07,268 --> 00:23:08,268
� um mentiroso.
292
00:23:09,328 --> 00:23:10,828
Perdoe-me, senhorita...
293
00:23:11,481 --> 00:23:13,197
mas querem o dinheiro.
294
00:23:14,003 --> 00:23:15,503
Que dinheiro?
295
00:23:16,015 --> 00:23:17,704
Meio milh�o de d�lares.
296
00:23:34,652 --> 00:23:35,652
Ou�am.
297
00:23:35,152 --> 00:23:37,344
Disse que � um mentiroso.
298
00:23:37,344 --> 00:23:40,524
Quer salvar sua
pr�pria pele.
299
00:23:41,024 --> 00:23:42,442
� seu argumento, Johnny.
300
00:23:42,714 --> 00:23:44,843
Quando a srta. Letty
saiu do M�xico...
301
00:23:44,843 --> 00:23:48,007
trouxe consigo quase
meio milh�o de d�lares.
302
00:23:48,007 --> 00:23:49,446
Isso eu sei.
303
00:23:49,446 --> 00:23:51,571
N�o poderia levar tanto.
304
00:23:51,571 --> 00:23:54,614
Era em papel moeda.
Papel moeda dos Estados Unidos.
305
00:23:55,631 --> 00:23:57,177
E onde est�?
306
00:23:57,177 --> 00:23:59,661
N�o est�o vendo, n�o?
307
00:23:59,661 --> 00:24:01,660
Vamos, revistem-me.
308
00:24:06,167 --> 00:24:07,757
Talvez achem que
levo comigo.
309
00:24:10,734 --> 00:24:12,436
Talvez queiram me revistar.
310
00:24:18,049 --> 00:24:19,049
Ou�a, senhorita...
311
00:24:19,075 --> 00:24:21,786
segurava essa sacola,
como se fosse seu bra�o.
312
00:24:22,286 --> 00:24:25,014
� dif�cil acreditar que uns
trajes sejam t�o importantes.
313
00:24:26,916 --> 00:24:30,454
O dinheiro estava
na sacola, n�o?
314
00:24:31,035 --> 00:24:32,035
N�o.
315
00:24:32,528 --> 00:24:34,119
Pode t�-lo enterrado
durante � noite.
316
00:24:34,122 --> 00:24:35,436
Onde est�?
317
00:24:35,436 --> 00:24:37,811
L�. L� passou a maioria do...
318
00:24:47,690 --> 00:24:50,190
Saia da�. Saia!
319
00:24:50,230 --> 00:24:53,189
Solte-me! Solte-me!
320
00:24:54,695 --> 00:24:55,391
N�o.
321
00:24:56,420 --> 00:24:57,920
Solte-me!
322
00:24:58,409 --> 00:24:59,647
Solte-me!
323
00:25:01,731 --> 00:25:04,361
Isso n�o � meu.
Tampouco � seu.
324
00:25:04,615 --> 00:25:05,263
Letty.
325
00:25:10,342 --> 00:25:12,388
Pertence � fam�lia Benaris.
326
00:25:13,108 --> 00:25:14,189
� fam�lia Benaris?
327
00:25:14,689 --> 00:25:19,517
Sim, quando os juaristas tomaram
o poder, os Benaris fugiram.
328
00:25:19,517 --> 00:25:22,352
E deixaram seu ouro.
329
00:25:22,852 --> 00:25:24,370
Foi muito triste.
330
00:25:24,870 --> 00:25:27,896
Faz um ano, a srta. Letty
veio ao M�xico.
331
00:25:28,396 --> 00:25:32,405
E logo, come�ou a
trocar ouro por d�lares.
332
00:25:33,454 --> 00:25:35,266
Eu fiz isso pela
fam�lia Benaris.
333
00:25:35,271 --> 00:25:37,771
Est�o em San Francisco
vivendo como mendigos.
334
00:25:45,177 --> 00:25:46,803
N� acreditam, n�o?
335
00:25:48,628 --> 00:25:51,292
N�o acreditam que
algu�m foi t�o honesto.
336
00:25:51,292 --> 00:25:54,250
Sim, � dif�cil acreditar.
337
00:25:54,250 --> 00:25:56,617
N�o me importa
se acreditam ou n�o.
338
00:25:58,530 --> 00:26:01,088
Conhe�o os Benaris.
339
00:26:01,174 --> 00:26:04,787
E eu os amo como
a minha fam�lia.
340
00:26:04,787 --> 00:26:08,650
Est� bem, Letty.
Continue com a hist�ria.
341
00:26:12,638 --> 00:26:15,042
Quando ouviram que eu
trabalhava na Cidade do M�xico...
342
00:26:15,542 --> 00:26:18,200
vieram e me falaram do ouro.
343
00:26:18,200 --> 00:26:20,402
Me pediram para lev�-lo.
344
00:26:20,902 --> 00:26:23,584
Dolores Benaris foi comigo.
345
00:26:29,303 --> 00:26:30,609
A mataram.
346
00:26:31,892 --> 00:26:32,713
Eu sei.
347
00:26:32,713 --> 00:26:34,595
Os que queriam o
dinheiro a mataram.
348
00:26:37,596 --> 00:26:39,753
Uma noite, fui a cantina
em meu quarto de vestir...
349
00:26:40,253 --> 00:26:44,599
e Dolores n�o estava,
pois a levaram.
350
00:26:44,599 --> 00:26:47,888
Voc� � um deles!
Foi voc�!
351
00:26:47,888 --> 00:26:49,564
A mataram, sim.
352
00:26:49,564 --> 00:26:52,348
Quando soube, os deixei.
N�o quis fazer parte disso.
353
00:26:52,848 --> 00:26:56,413
Sou louco por dinheiro. Mas n�o
mato uma mulher por ele.
354
00:26:56,413 --> 00:26:58,085
Por isso n�o estou com eles.
355
00:26:59,168 --> 00:27:00,814
Ent�o, querem o dinheiro.
356
00:27:01,795 --> 00:27:02,949
Bem, n�o v�o t�-lo.
357
00:27:03,449 --> 00:27:06,549
Vou lev�-lo a San Francisco,
e nada vai me deter.
358
00:27:07,049 --> 00:27:08,984
Ei, espere um minuto.
359
00:27:08,984 --> 00:27:10,472
Sejamos razo�veis.
360
00:27:10,972 --> 00:27:12,484
Querem o dinheiro. Queremos
viver. Vamos dar a eles.
361
00:27:12,984 --> 00:27:16,054
De qualquer modo, n�o
o levar�.
362
00:27:16,554 --> 00:27:17,931
Letty, quanto dinheiro tem a�?
363
00:27:17,931 --> 00:27:20,916
- Um quarto de milh�o.
- Deveria haver mais.
364
00:27:20,916 --> 00:27:22,527
Muito mais.
365
00:27:22,527 --> 00:27:24,133
S� tem 300.000.
366
00:27:24,633 --> 00:27:27,394
Deixei 60.000, mas em ouro.
367
00:27:27,394 --> 00:27:28,179
Onde?
368
00:27:29,490 --> 00:27:32,451
Perdemos o tempo. N�o
duraremos um dia sem �gua...
369
00:27:32,951 --> 00:27:34,006
se n�o dermos
o dinheiro a eles.
370
00:27:34,506 --> 00:27:36,161
Olhem...
371
00:27:36,161 --> 00:27:39,560
todos votaram antes...
372
00:27:40,060 --> 00:27:42,123
ent�o, votem nisto,
por favor.
373
00:27:43,696 --> 00:27:45,797
N�o posso ir a San
Francisco com os Benaris...
374
00:27:46,297 --> 00:27:49,799
e dizer-lhes: Dolores est� morta,
e n�o dar nada a eles.
375
00:27:51,326 --> 00:27:54,520
Bem, talvez a dilig�ncia
passe hoje.
376
00:27:56,806 --> 00:28:00,537
Voto por dar-lhes o dinheiro.
E voc�, Connors?
377
00:28:06,106 --> 00:28:07,061
Dar-lhes o dinheiro.
378
00:28:08,396 --> 00:28:09,220
Johnny?
379
00:28:11,905 --> 00:28:13,690
N�o.
380
00:28:14,131 --> 00:28:15,623
Voto n�o.
381
00:28:18,508 --> 00:28:20,174
E voc�, sra. Baxter?
382
00:28:23,329 --> 00:28:25,028
� melhor que vote como eu.
383
00:28:25,031 --> 00:28:26,911
Ou o qu�, sr. Braus?
384
00:28:27,063 --> 00:28:28,487
S� diga que sim.
385
00:28:28,868 --> 00:28:31,673
Ou dir� a eles que meu
nome � Banning?
386
00:28:33,163 --> 00:28:35,196
N�o � a primeira vez que
tenta me chantagear...
387
00:28:35,696 --> 00:28:38,008
O que o sr. Braus quer dizer
� que diga sim, como ele...
388
00:28:38,620 --> 00:28:48,234
ou lhes dir� que fui julgada
por matar meu marido.
389
00:28:48,734 --> 00:28:50,264
J� sabia, sra. Baxter.
390
00:28:50,264 --> 00:28:52,491
Tamb�m foi absolvida.
391
00:28:52,491 --> 00:28:55,474
Li em alguns di�rios ao
passar por St. Louis.
392
00:28:55,572 --> 00:28:57,718
E ainda assim...?
393
00:28:58,430 --> 00:29:01,388
Sinto muito, sr. Connors...
394
00:29:01,388 --> 00:29:04,240
vou votar como Letty.
395
00:29:06,251 --> 00:29:07,872
Como vota, sr. Maverick?
396
00:29:10,642 --> 00:29:13,121
Bem, de alguma forma
n�o posso votar...
397
00:29:13,121 --> 00:29:15,349
por entregar um quarto
de milh�o de d�lares.
398
00:29:15,849 --> 00:29:19,297
- Vai de encontro �s minhas cren�as.
- Pense que morrer� aqui.
399
00:29:19,797 --> 00:29:21,263
Bom, acho que n�o, Braus.
400
00:29:21,763 --> 00:29:24,275
Reservarei meu voto
para mais tarde.
401
00:29:24,775 --> 00:29:26,355
Talvez surja alguma coisa.
402
00:29:26,855 --> 00:29:28,513
Talvez essa dilig�ncia.
403
00:29:29,449 --> 00:29:31,684
Bilhetes de mil d�lares.
404
00:29:32,184 --> 00:29:34,232
S�o dos que eu gosto.
405
00:29:53,706 --> 00:29:55,533
Que parece a voc�, amigo?
406
00:29:55,534 --> 00:29:56,107
N�o sei.
407
00:29:56,107 --> 00:29:58,644
S� sei que faz calor.
408
00:29:59,889 --> 00:30:03,661
E nem � o meio da tarde, ainda.
409
00:30:05,664 --> 00:30:07,950
Talvez � melhor dar-lhes
o dinheiro.
410
00:30:08,450 --> 00:30:09,739
Talvez.
411
00:30:09,739 --> 00:30:11,841
Nunca sairemos daqui.
412
00:30:11,841 --> 00:30:13,647
N�o temos �gua.
413
00:30:13,647 --> 00:30:16,621
O calor chegar� a 43 graus
ou mais se j� n�o est� a�.
414
00:30:16,793 --> 00:30:19,793
Temos a chance de
que a dilig�ncia passe.
415
00:30:19,994 --> 00:30:21,494
N�o tenha ilus�es, Maverick.
416
00:30:22,217 --> 00:30:25,217
Se a dilig�ncia passar,
deve ser para pedir ajuda.
417
00:30:37,350 --> 00:30:40,850
Sinto Letty, teremos que
dar-lhes o dinheiro.
418
00:30:41,112 --> 00:30:43,203
- N�o.
- N�o podemos fazer nada.
419
00:30:43,703 --> 00:30:45,546
O dinheiro n�o � nosso.
420
00:30:45,634 --> 00:30:46,634
Pode comprar nossas vidas.
421
00:30:47,174 --> 00:30:49,174
Est� enganado. N�o o far�.
422
00:30:49,787 --> 00:30:53,443
Todos acham que a fortuna Benaris
vale mais de meio milh�o em ouro...
423
00:30:53,943 --> 00:30:55,096
mas n�o vale.
424
00:30:55,596 --> 00:30:58,283
O que vale, � o eu disse, salvo
o que deixei no M�xico.
425
00:30:58,783 --> 00:31:02,287
- E?
- Acha que esses homens acreditar�o?
426
00:31:02,787 --> 00:31:04,429
Quando disser que n�o
h� mais dinheiro?
427
00:31:04,929 --> 00:31:06,792
Querer�o saber onde
est� o resto.
428
00:31:09,875 --> 00:31:11,875
Sabe que ela fala a verdade.
429
00:31:12,175 --> 00:31:14,379
Meus compatriotas s�o
homens maus.
430
00:31:14,888 --> 00:31:18,388
Todos no M�xico ouviram que
� mais de meio milh�o.
431
00:31:20,324 --> 00:31:21,824
Nunca v�o acreditar em n�s.
432
00:31:23,272 --> 00:31:24,272
Faremos com
que acreditem.
433
00:31:24,668 --> 00:31:28,167
� um tolo se pensa assim.
434
00:31:28,663 --> 00:31:29,688
Nos matar�o antes de obt�-lo.
435
00:31:29,688 --> 00:31:31,841
E voltar�o a matar.
436
00:31:37,352 --> 00:31:39,352
Braus, volte aqui.
437
00:31:39,664 --> 00:31:40,628
Aqui est� o dinheiro.
438
00:31:40,628 --> 00:31:41,566
Volte, idiota!
439
00:31:42,066 --> 00:31:44,583
Aqui est� o dinheiro.
O dinheiro.
440
00:31:44,583 --> 00:31:45,975
- Aqui est�.
- Braus.
441
00:31:45,975 --> 00:31:47,133
Aqui est�.
442
00:32:08,290 --> 00:32:11,790
Bem, Letty, agora
ningu�m o t�m.
443
00:32:12,192 --> 00:32:15,192
Agora s� temos que esperar
que o sol nos cozinhe.
444
00:32:16,175 --> 00:32:17,175
Ou�a, amigo.
445
00:32:17,586 --> 00:32:20,086
Est� mais perto de n�s
do que deles.
446
00:32:20,603 --> 00:32:22,103
Poder�amos ir l� peg�-lo.
447
00:32:22,675 --> 00:32:25,468
E para qu� te servir�?
Morrer rico.
448
00:32:26,109 --> 00:32:27,989
Um homem poderia
ir l� por bem menos.
449
00:32:28,430 --> 00:32:30,111
Mas se for l�, n�o
farei por nada.
450
00:32:30,111 --> 00:32:33,610
Serei valente porque
sou ambicioso.
451
00:32:33,875 --> 00:32:38,396
Srta., por 10.000 d�lares
pegarei aquele dinheiro.
452
00:32:40,085 --> 00:32:41,225
N�o pegar� mais?
453
00:32:41,225 --> 00:32:43,312
Nunca minto.
454
00:32:43,312 --> 00:32:45,334
Roubo sim, mas
nunca minto.
455
00:32:46,911 --> 00:32:49,259
Amigo, precisa de ajuda?
456
00:32:49,259 --> 00:32:52,850
- Pela metade de meus 10.000?
- Se insiste.
457
00:32:52,850 --> 00:32:55,058
Preciso de pouca ajuda.
458
00:32:55,058 --> 00:32:58,177
O sol os afetou.
De qu� lhe servir�?
459
00:32:58,177 --> 00:33:00,683
Se a dilig�ncia passar com
o dinheiro jogado l�...
460
00:33:00,683 --> 00:33:04,129
esses homens n�o esperar�o.
Nos atacar�o.
461
00:33:04,129 --> 00:33:05,407
Amigo, olhe.
462
00:33:15,129 --> 00:33:17,930
Srta., tem m� pontaria.
463
00:33:17,930 --> 00:33:19,593
Pronto, Johnny?
464
00:33:19,593 --> 00:33:23,934
Desista, Maverick. Deixe
que ele lhes d� o dinheiro.
465
00:33:23,934 --> 00:33:25,735
Desejaria poder faz�-lo...
466
00:33:25,735 --> 00:33:28,215
mas nunca voltarei a
dormir tranquilo.
467
00:33:31,745 --> 00:33:32,960
V�o. Daremos cobertura.
468
00:33:33,460 --> 00:33:37,107
Sra. Baxter, pegue.
Divirta-se um pouco.
469
00:33:37,607 --> 00:33:38,519
Vamos, amigo.
470
00:35:20,957 --> 00:35:23,281
Matei ele?
471
00:35:23,281 --> 00:35:25,371
Est� morto.
472
00:35:28,308 --> 00:35:29,638
Ent�o, eu o matei.
473
00:35:30,138 --> 00:35:32,582
� algo que nunca
saber�, Letty.
474
00:35:33,082 --> 00:35:34,856
Acaba de receber
outro tiro.
475
00:36:09,241 --> 00:36:10,499
Sr. Connors...
476
00:36:10,499 --> 00:36:15,187
isto deve ser pior
para voc�.
477
00:36:15,687 --> 00:36:17,076
Est� muito perto
de sua casa.
478
00:36:18,870 --> 00:36:21,813
T�o perto que quase sinto
o cheiro dos pastos.
479
00:36:21,905 --> 00:36:23,653
� um lugar maravilhoso.
480
00:36:24,153 --> 00:36:28,241
O velho vale � t�o
verde como a primavera.
481
00:36:31,031 --> 00:36:33,622
Se um milagre nos
tirar daqui...
482
00:36:33,622 --> 00:36:36,033
quero que fique aqui.
483
00:36:37,768 --> 00:36:40,126
� um homem estranho, sr. Connors.
484
00:36:40,126 --> 00:36:44,632
Em St. Louis, todos acham
que atirei em meu marido...
485
00:36:44,632 --> 00:36:47,396
e eu afirmei que achava
que era um ladr�o.
486
00:36:47,691 --> 00:36:49,691
E isso n�o o inquieta.
487
00:36:51,756 --> 00:36:54,256
Os jurados a absolveu.
488
00:36:54,001 --> 00:36:57,276
Os jurados acham que havia
uma d�vida razo�vel.
489
00:36:57,825 --> 00:37:01,211
Todos em St. Louis n�o tiveram
chance de conhec�-la como eu.
490
00:37:01,711 --> 00:37:03,492
- Veja, creio...
- Por favor.
491
00:37:05,758 --> 00:37:08,073
A cidade toda tinha raz�o.
492
00:37:08,073 --> 00:37:11,089
Sabia que n�o era um ladr�o.
493
00:37:11,089 --> 00:37:14,358
Sabia que era meu marido,
quando atirei nele.
494
00:37:32,948 --> 00:37:35,409
- Ou�a amigo.
- Que foi?
495
00:37:35,909 --> 00:37:41,997
Uma vez na Cidade do M�xico
vi uma arma estranha.
496
00:37:41,997 --> 00:37:43,955
Fabricada em seu pa�s.
497
00:37:44,455 --> 00:37:46,235
N�o sei como se chama.
498
00:37:46,735 --> 00:37:48,235
Mas atirava...
499
00:37:50,327 --> 00:37:51,887
Desejaria ter uma daquelas.
500
00:37:52,387 --> 00:37:53,850
Faria toda a diferen�a.
501
00:37:54,350 --> 00:37:58,284
-Seu nome � metralhadora Gatting.
- �. Metralhadora Gattling.
502
00:37:58,685 --> 00:38:00,285
Enquanto fala nisso...
503
00:38:00,285 --> 00:38:02,879
por qu� n�o deseja
uma tropa de cavalaria?
504
00:38:03,379 --> 00:38:04,779
Estou desejando.
505
00:38:05,279 --> 00:38:09,626
Sim, fa�a-o.
506
00:38:12,114 --> 00:38:13,225
- Letty...
- Sim?
507
00:38:13,725 --> 00:38:16,181
Esses 60.000 em ouro que
deixou na Cidade do M�xico.
508
00:38:16,681 --> 00:38:18,527
- O que tem?
- Acha que est�o l�?
509
00:38:19,027 --> 00:38:20,189
Sim, estou certa.
510
00:38:20,689 --> 00:38:23,804
Se eu tir�-la daqui, me dir�
onde posso encontr�-lo?
511
00:38:24,304 --> 00:38:27,404
Senhor, se me tirar daqui,
eu mesma lhe mostrarei.
512
00:38:27,904 --> 00:38:28,955
� um trato.
513
00:38:30,455 --> 00:38:33,061
Johnny, vamos usar
sua metralhadora Gattling.
514
00:38:36,233 --> 00:38:39,431
- Connors, quantas balas tem?
- As que est�o em meu cintur�o.
515
00:38:39,804 --> 00:38:41,947
- Bem, d�-me.
- Est� bem.
516
00:38:45,343 --> 00:38:47,046
- Seu rev�lver est� carregado?
- Sim.
517
00:38:47,460 --> 00:38:50,143
- Sra. Baxter, tem mais papel?
- Sim.
518
00:38:50,143 --> 00:38:50,860
Traga-o.
519
00:38:51,243 --> 00:38:52,880
Johnny, me d� esse cantil.
520
00:38:52,880 --> 00:38:54,215
Preciso de um
crucifixo.
521
00:38:54,215 --> 00:38:56,567
- Eu tenho um.
- Sempre tem um.
522
00:38:56,567 --> 00:38:57,958
Que bom.
523
00:38:58,556 --> 00:39:00,925
Tire as balas de cada cartucho.
524
00:39:07,441 --> 00:39:09,973
Coloque a p�lvora
sobre este papel.
525
00:39:09,973 --> 00:39:11,478
E n�o esparrame nada.
526
00:39:19,856 --> 00:39:21,910
Ponha as balas
no cantil, Johnny.
527
00:39:29,713 --> 00:39:32,375
Esta mecha demorar� cinco
segundos antes de queimar-se.
528
00:39:32,375 --> 00:39:36,375
Deverei estar muito perto das rochas
para lan�ar esta bomba sobre eles.
529
00:39:36,791 --> 00:39:39,877
Amigo, s� se me acontecer
algo muito desagrad�vel.
530
00:39:40,356 --> 00:39:42,541
Sim, bem, melhor n�o
de dizer, Johnny.
531
00:39:44,070 --> 00:39:47,660
Vai estar l� fora, sozinho e
v�o atirar em voc�.
532
00:39:48,160 --> 00:39:49,501
Melhor eu atirar...
533
00:39:49,501 --> 00:39:52,487
para que n�o consigam
acertar voc�.
534
00:39:52,987 --> 00:39:56,387
Deve percorrer um longo trecho
antes de lan�ar a bomba.
535
00:39:56,522 --> 00:39:59,345
E voc� receber� metade
dos meus 60.000.
536
00:40:00,127 --> 00:40:01,266
Se insiste.
537
00:40:01,766 --> 00:40:04,411
- Insisto.
- Bom.
538
00:40:06,391 --> 00:40:08,376
Precisaremos de toda
cobertura poss�vel.
539
00:40:08,584 --> 00:40:09,489
A ter�o.
540
00:40:09,963 --> 00:40:11,070
Espero sua ordem.
541
00:40:12,529 --> 00:40:14,267
Vamos ganhar esse dinheiro.
542
00:41:43,847 --> 00:41:45,347
Fique de olho.
543
00:42:22,140 --> 00:42:24,822
Bem, tivemos nosso milagre.
544
00:42:30,651 --> 00:42:32,599
Quero fazer uma pergunta
a voc�.
545
00:42:33,511 --> 00:42:36,126
Tem mais em sua hist�ria
do que me contou?
546
00:42:40,203 --> 00:42:41,703
Tenho certeza de que
tinha raz�o.
547
00:42:42,710 --> 00:42:46,325
- Sim. Isso mesmo.
- Gostaria de me contar, agora?
548
00:42:48,593 --> 00:42:50,327
Poder� ser importante
para n�s dois.
549
00:42:55,055 --> 00:42:58,112
Ele queria divorciar-se
para se casar com outra.
550
00:42:58,619 --> 00:43:00,062
Eu aceitei...
551
00:43:00,562 --> 00:43:04,006
e logo achei que ela n�o
se casaria com um divorciado.
552
00:43:04,506 --> 00:43:07,041
Na noite que morreu...
553
00:43:07,041 --> 00:43:09,409
veio para casa b�bado
e quis me matar.
554
00:43:09,409 --> 00:43:11,424
Medimos for�as...
555
00:43:12,934 --> 00:43:14,751
Entendo.
556
00:43:16,811 --> 00:43:17,990
Sr. Connors...
557
00:43:18,490 --> 00:43:20,990
amo minha fam�lia.
558
00:43:22,223 --> 00:43:24,342
Nunca pude contar o
que aconteceu na realidade.
559
00:43:24,342 --> 00:43:26,896
Nunca pude, at� agora.
560
00:43:28,467 --> 00:43:32,370
Sra. Banning, alguma vez
te falei sobre meu rancho?
561
00:43:34,066 --> 00:43:35,566
N�o o bastante.
562
00:43:50,437 --> 00:43:52,041
Est� se sentindo
melhor, Letty?
563
00:43:52,541 --> 00:43:53,475
Sim.
564
00:43:53,782 --> 00:43:55,216
Senhorita, e o dinheiro?
565
00:43:55,716 --> 00:43:58,940
Deixei em um hotel
na Cidade do M�xico.
566
00:43:59,440 --> 00:44:00,940
� o hotel La Paloma.
567
00:44:01,225 --> 00:44:03,112
No p�tio tem um po�o...
568
00:44:03,112 --> 00:44:06,763
pus o ouro numa sacola
e atirei no po�o.
569
00:44:06,763 --> 00:44:07,925
Conhece o hotel?
570
00:44:08,425 --> 00:44:11,938
Amigo, n�o s� conhe�o o
hotel, mas tamb�m o po�o.
571
00:44:14,491 --> 00:44:17,126
- O ouro ainda est� l�?
- Quem vai pescar num po�o...
572
00:44:17,126 --> 00:44:18,625
sen�o voc� e eu.
573
00:44:19,261 --> 00:44:19,971
Pegue.
574
00:44:20,731 --> 00:44:22,315
- Depressa a princ�pio.
- Obrigado.
575
00:44:22,569 --> 00:44:25,634
Quer que eu e Johnny v�
com voc� e as damas...
576
00:44:25,634 --> 00:44:28,208
- antes de ir para o sul?
- N�o ser� preciso, Bart.
577
00:44:28,389 --> 00:44:29,922
Johnny, � melhor n�s irmos.
578
00:44:30,313 --> 00:44:32,178
- Boa sorte, Connors.
- Igualmente.
579
00:44:32,956 --> 00:44:33,956
Senhora Baxter.
580
00:44:34,457 --> 00:44:36,827
- Obrigado, Letty.
- Eu que agrade�o.
581
00:44:40,909 --> 00:44:44,598
- Boa sorte.
- Vamos Johnny.
42794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.