Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
tvpiraat.nl - 'Iedereen TV voor weinig!'
Box met TV, films en series al v.a. 75EUR
2
00:00:42,052 --> 00:00:44,212
Ik ben vast maf.
3
00:00:44,388 --> 00:00:46,668
Dat had ik allang kunnen weten.
4
00:00:46,828 --> 00:00:50,348
Iemand die de dood als hobby heeft,
is maf.
5
00:00:50,468 --> 00:00:53,228
Maar ik zeg 'maf', niet 'gek'.
6
00:00:53,348 --> 00:00:55,868
Denk dus niet dat ik gestoord ben.
7
00:00:56,948 --> 00:00:59,069
Lijken zijn mijn ding niet.
8
00:00:59,228 --> 00:01:03,269
Wat mij interesseert, is de Dood.
Met een hoofdletter D.
9
00:01:04,988 --> 00:01:09,349
Lijken vind ik eng.
Daar reageer ik heel raar op.
10
00:01:09,509 --> 00:01:12,949
Of eigenlijk heef één lijk
iets raars met me gedaan.
11
00:01:13,909 --> 00:01:16,349
En daar heb ik het over.
12
00:01:18,349 --> 00:01:20,989
Als je niks met de Dood hebt...
13
00:01:21,109 --> 00:01:25,549
Als je niks wilt horen
over een lijk dat ik levend gekend heb...
14
00:01:25,709 --> 00:01:31,384
Als je niet wilt weten wat er met hem en mij
gebeurd is, hoe hij een lijk geworden is...
15
00:01:31,509 --> 00:01:34,149
dan kun je maar beter meteen stoppen.
16
00:01:34,309 --> 00:01:36,829
Dit is geen verhaal voor jou.
17
00:02:19,510 --> 00:02:22,190
Hoi, Chris. Ben je over?
18
00:02:22,351 --> 00:02:25,390
Ja, ik ga bèta doen. En jij?
-In principe alfa.
19
00:02:25,510 --> 00:02:29,871
Gaan we 't vieren op je bootje?
-Leuk, maar ik heb een afspraakje.
20
00:02:30,031 --> 00:02:32,191
Met wie?
-Surprise.
21
00:02:32,350 --> 00:02:35,071
Kom op, man.
-Je mag het bootje lenen.
22
00:02:35,230 --> 00:02:37,951
Saai in mijn eentje.
-Chris?
23
00:02:40,311 --> 00:02:41,951
Sorry.
24
00:02:42,111 --> 00:02:44,031
Tot later.
-Dag.
25
00:03:37,192 --> 00:03:38,992
Shit.
26
00:04:08,153 --> 00:04:09,553
Help.
27
00:04:48,034 --> 00:04:50,434
Hulp nodig?
-Graag, ja.
28
00:04:50,594 --> 00:04:55,394
Heel simpel: zet 'm overeind,
dan sleep ik je naar het strand.
29
00:04:55,554 --> 00:04:58,074
Probeer eens. Klim erop.
30
00:05:00,954 --> 00:05:03,114
Is deze van jou?
-Ja.
31
00:05:06,314 --> 00:05:08,394
Wel eens gedaan?
-Nee.
32
00:05:08,555 --> 00:05:11,555
Duw op het kielzwaard,
dan draait de boot om.
33
00:05:11,714 --> 00:05:13,074
Oké?
34
00:05:13,235 --> 00:05:15,834
Ga maar staan. Heel goed.
35
00:05:15,995 --> 00:05:16,994
Nu.
36
00:05:17,154 --> 00:05:20,875
Opkomst van David Gorman,
18 jaar en één maand.
37
00:05:21,035 --> 00:05:25,075
Hij is het toekomstige lijk.
David.
38
00:05:25,235 --> 00:05:26,635
Prima.
39
00:05:44,075 --> 00:05:47,035
Hier.
-Dank je.
40
00:05:47,196 --> 00:05:50,275
Je woont toch in Les Côteaux?
-Ja.
41
00:05:50,436 --> 00:05:53,870
Dan gaan we naar mij, dat is dichterbij.
-Het gaat wel.
42
00:05:53,995 --> 00:05:57,315
Nee, ik heb thuis alles wat nodig is.
43
00:05:57,475 --> 00:06:01,875
Het bootje is van een vriend.
-De boten regel ik later wel.
44
00:06:02,036 --> 00:06:04,076
Trek je broek aan.
45
00:06:18,756 --> 00:06:21,756
Hoe gaat het, Alexis?
-Alex.
46
00:06:21,916 --> 00:06:23,476
Alex?
47
00:06:23,596 --> 00:06:26,396
Sinds de zomer.
-Oké, Alex.
48
00:06:27,356 --> 00:06:30,236
Weet je waarom je hier bent?
49
00:06:30,356 --> 00:06:33,671
Om te praten over wat je gedaan hebt.
-Dat wil ik niet.
50
00:06:33,796 --> 00:06:39,436
Ik oordeel niet, ik wil begrijpen. De
rechter moet weten waarom je het gedaan hebt.
51
00:06:39,596 --> 00:06:42,236
Ik moet hem adviseren.
-Nee.
52
00:06:42,397 --> 00:06:45,196
Het gaat niemand iets aan,
u ook niet.
53
00:06:46,156 --> 00:06:49,223
Zijn de beschuldigingen
van Mme Gorman gegrond?
54
00:06:51,277 --> 00:06:54,196
Oké. In het politierapport staat:
55
00:06:54,316 --> 00:06:57,357
'De persoon in kwestie arriveerde
om 23.00...'
56
00:06:57,517 --> 00:06:59,117
Alexis.
57
00:07:00,757 --> 00:07:05,117
Als je niet meewerkt,
hangt je een zware straf boven het hoofd.
58
00:07:05,277 --> 00:07:06,997
Kom.
59
00:07:15,357 --> 00:07:17,798
Zie je? Ik woon vlakbij.
60
00:07:33,278 --> 00:07:35,198
Kom binnen.
61
00:07:35,357 --> 00:07:37,798
Alles goed, schat?
-Ja. Dit is Alex.
62
00:07:37,958 --> 00:07:39,998
Nee, Alexis.
63
00:07:40,158 --> 00:07:43,793
Wat heb je met 'm gedaan?
-Hij is omgeslagen, meer niet.
64
00:07:43,918 --> 00:07:47,998
Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat die bootjes gevaarlijk zijn.
65
00:07:48,158 --> 00:07:50,878
Die arme schat vergaat van de kou.
66
00:07:51,038 --> 00:07:54,279
Een lekker warm bad zal je goeddoen.
-In bad.
67
00:07:54,438 --> 00:07:58,834
Net als alle gekapseisde vrienden van
David Sommigen slaan vast expres om.
68
00:07:58,959 --> 00:08:02,477
Lopen. Misschien vinden ze
mijn badkamer mooi.
69
00:08:07,037 --> 00:08:09,119
Kleren uit.
70
00:08:09,279 --> 00:08:12,119
Waar wacht je op?
71
00:08:12,279 --> 00:08:15,198
Ik weet heus wel hoe jongens eruitzien.
72
00:08:15,359 --> 00:08:19,239
David doet de badkamer op slot
voor z'n eigen moeder.
73
00:08:19,398 --> 00:08:22,599
Ik heb hem gebaard.
Hij is nu alleen iets groter.
74
00:08:22,759 --> 00:08:26,293
Ik ben dit niet gewend.
-Zorgt je moeder niet voor je?
75
00:08:29,679 --> 00:08:33,079
Hoe dan ook,
ze mag trots op je zijn.
76
00:08:33,199 --> 00:08:35,359
Mooie knul.
77
00:08:35,519 --> 00:08:38,039
Hop, in bad.
Anders vernikkel je.
78
00:08:38,200 --> 00:08:42,599
Ik maak een kop warme thee voor je.
Dat is goed voor de schrik.
79
00:08:52,800 --> 00:08:55,634
Badkuipen doen me altijd
aan lijkkisten denken.
80
00:08:55,759 --> 00:08:58,639
Die bij de Gormans
was net een sarcofaag.
81
00:08:58,800 --> 00:09:03,720
De hele ruimte deed me denken
aan de grafkamer in een piramide.
82
00:09:05,880 --> 00:09:08,240
Lekker aan het zwemmen?
83
00:09:08,400 --> 00:09:12,200
Ik dacht dat het je ma was.
-Ik heb 'r om de tuin geleid.
84
00:09:12,360 --> 00:09:15,555
Wat is erger?
Omslaan of je moeder die me uitkleedt?
85
00:09:15,680 --> 00:09:18,320
Ik sla liever om.
86
00:09:18,480 --> 00:09:22,121
Wil je me de handdoek even geven?
Dank je.
87
00:09:26,520 --> 00:09:30,161
Ma gaat naar de winkel.
Als je even wilt blijven...
88
00:09:30,320 --> 00:09:34,081
Ik moet het bootje vastleggen
en daarna naar school.
89
00:09:36,641 --> 00:09:40,721
Ik heb schone kleren voor je.
En ik doe dat bootje wel.
90
00:09:40,880 --> 00:09:42,800
Dank je.
91
00:09:45,001 --> 00:09:48,281
Als je klaar bent:
de achterste deur.
92
00:09:59,121 --> 00:10:00,881
Alsjeblieft.
93
00:10:01,041 --> 00:10:03,681
We hebben ongeveer dezelfde maat.
94
00:10:04,641 --> 00:10:06,642
Welke schoenmaat heb je?
-41.
95
00:10:06,801 --> 00:10:11,322
Ik 42. Je mag schoenen lenen.
-Nee dank, de mijne drogen wel.
96
00:10:14,882 --> 00:10:16,641
Zo.
97
00:10:20,642 --> 00:10:23,481
Wat is dat?
-Dit...
98
00:10:23,601 --> 00:10:25,761
is een kam.
99
00:10:25,922 --> 00:10:28,642
Daar is een spiegel.
-Cool.
100
00:10:30,122 --> 00:10:32,842
Heb je trek?
-Ja, maar ik moet weg.
101
00:10:33,002 --> 00:10:36,802
Ma heeft iets klaargezet.
O wee als je niks eet.
102
00:10:36,962 --> 00:10:39,957
Doen jullie dit
voor alle jongens die omslaan?
103
00:10:40,082 --> 00:10:44,882
Nee. Maar vandaag ben ik vrij,
dus kan ik voor je zorgen. Kom.
104
00:10:46,882 --> 00:10:50,722
M'n pa is vorig jaar plotseling overleden.
-Wat erg.
105
00:10:50,882 --> 00:10:54,602
Het gaat alweer.
Samen runden ze de winkel.
106
00:10:54,763 --> 00:10:58,563
Ma deed de boekhouding.
Pa had verstand van zeilen.
107
00:10:58,723 --> 00:11:02,722
Hij had vroeger gevaren.
De klanten mochten hem graag.
108
00:11:02,883 --> 00:11:05,163
Hij kon ze alles slijten.
109
00:11:06,562 --> 00:11:12,483
Toen hij overleden was, moest ik wel stoppen
met school en in de winkel gaan werken.
110
00:11:14,243 --> 00:11:18,563
Stoppen met leren om verkoper te worden...
-Ik ben geen verkoper.
111
00:11:18,723 --> 00:11:21,003
Ik run de winkel.
112
00:11:22,443 --> 00:11:25,003
We leven van de winkel.
113
00:11:25,163 --> 00:11:29,297
En het was pa z'n lust en z'n leven.
-Maar niet per se van jou.
114
00:11:30,483 --> 00:11:33,243
Heb jij nooit je vader willen navolgen?
115
00:11:33,404 --> 00:11:38,324
Mijn vader werkt op de scheepswerf.
-En dat wil jij dus niet gaan doen.
116
00:11:39,284 --> 00:11:41,884
Wat wil jij worden?
-Weet ik niet.
117
00:11:42,044 --> 00:11:47,204
Dat is nu de grote vraag:
wordt het werken of doorleren?
118
00:11:47,363 --> 00:11:49,924
Daarom wil Lefèvre me zo spreken.
119
00:11:50,084 --> 00:11:53,724
Nou, hij zal er zeker
een mening over hebben.
120
00:11:53,844 --> 00:11:57,484
Heb jij met 'm te maken gehad?
-Een paar keer.
121
00:12:03,284 --> 00:12:06,644
Ik hoor vanavond wel
wat hij gezegd heeft.
122
00:12:06,804 --> 00:12:09,724
Wat? Je moet je kleren
toch komen halen?
123
00:12:09,885 --> 00:12:13,245
Ma gaat de jouwe wassen.
En ik wil de mijne terug.
124
00:12:16,845 --> 00:12:22,605
Ik leg de boot vast, jij gaat naar Lefèvre.
Vanavond gaan we naar de film. Idee?
125
00:12:22,764 --> 00:12:24,924
Prima.
-Acht uur bij mij?
126
00:12:25,085 --> 00:12:26,525
Leuk.
127
00:12:31,605 --> 00:12:34,404
Meneer Robin, kom verder.
128
00:12:36,285 --> 00:12:39,085
Sinds wanneer ben je geboeid
door de dood?
129
00:12:39,245 --> 00:12:43,440
Al best lang. Als kind was ik geïntrigeerd
door de Egyptenaren...
130
00:12:43,565 --> 00:12:47,645
hun relatie met de dood,
de begrafenisrituelen, de mummies.
131
00:12:47,805 --> 00:12:49,845
Ik snap het.
132
00:12:50,005 --> 00:12:53,045
En is dit bescheiden stuk proza...
133
00:12:53,206 --> 00:12:56,086
een documentair essay of fictie?
134
00:12:58,606 --> 00:13:00,685
Ik weet het niet.
135
00:13:00,845 --> 00:13:04,486
Het gaat over gevoelens die ik had...
136
00:13:04,645 --> 00:13:07,126
maar ik heb ook zaken verzonnen.
137
00:13:07,285 --> 00:13:09,805
Ik zal eerlijk zijn.
138
00:13:11,406 --> 00:13:14,125
Ik vind je opstel veelbelovend.
139
00:13:14,286 --> 00:13:15,366
Dank u.
140
00:13:15,486 --> 00:13:18,926
Maar ik zeg niet dat je
een literair genie bent.
141
00:13:19,086 --> 00:13:25,086
Klasgenoten schrijven soms betere
opstellen. Maar ik zie veel vooruitgang.
142
00:13:25,246 --> 00:13:26,606
Dank u.
143
00:13:26,766 --> 00:13:29,926
Weet je al wat je komend jaar
gaat doen?
144
00:13:30,086 --> 00:13:34,242
M'n vader wil dat ik ga werken.
-En je moeder zegt: Volg je hart.
145
00:13:34,367 --> 00:13:35,406
Klopt.
146
00:13:35,526 --> 00:13:39,566
Mijn advies is
dat je de literatuurkant op gaat.
147
00:13:39,726 --> 00:13:43,806
Je hebt talent.
En je bent een prettige leerling.
148
00:13:43,967 --> 00:13:47,647
Als je wil doorleren, zal ik je steunen.
149
00:13:47,807 --> 00:13:52,807
Denk er rustig over na. Kom
vooral langs als je erover wilt praten.
150
00:14:03,687 --> 00:14:06,287
Praten met de rechter
leverde niks op.
151
00:14:06,447 --> 00:14:10,842
Hij zit als een zombie op z'n kamer
en gaat niet eens naar het strand.
152
00:14:10,967 --> 00:14:15,602
Alexis is een lieve jongen. Anders
dan andere jongens van zijn leeftijd.
153
00:14:15,727 --> 00:14:17,127
Hij is slim.
154
00:14:17,287 --> 00:14:21,087
Maar we kunnen niet altijd volgen
wat hij zegt.
155
00:14:21,247 --> 00:14:26,167
Een schop onder z'n kont...
-Nee, het is al traumatisch genoeg voor hem.
156
00:14:26,328 --> 00:14:30,128
Wij willen graag dat alles weer
goed komt met hem.
157
00:14:30,248 --> 00:14:34,688
We willen graag helpen.
Het is onze zoon, we houden van 'm.
158
00:14:38,288 --> 00:14:40,527
Je sociaal werkster is er.
159
00:14:45,728 --> 00:14:47,368
Dank u wel.
160
00:14:50,248 --> 00:14:55,208
Volgens je moeder moet ik eens praten
met je leraar Frans, meneer Lefèvre.
161
00:14:57,208 --> 00:14:59,128
Wat vind jij?
162
00:15:00,128 --> 00:15:03,169
Maakt me niet uit.
U doet maar wat u wilt.
163
00:15:05,608 --> 00:15:07,328
Hallo.
164
00:15:07,489 --> 00:15:10,888
David, je nieuwe vriend is er.
Die omgeslagen was.
165
00:15:11,048 --> 00:15:13,408
Laat maar binnen.
-Loop maar door.
166
00:15:13,528 --> 00:15:17,889
David is vreselijk.
Hij kwam alweer werken op zijn vrije dag.
167
00:15:18,049 --> 00:15:22,089
Dat doet hij iedere week.
-Hier zijn je kleren.
168
00:15:23,608 --> 00:15:26,289
Eet je mee?
-Ik heb thuis al gegeten.
169
00:15:26,449 --> 00:15:30,769
Waar dient een vrije dag voor
als je toch komt werken?
170
00:15:30,929 --> 00:15:37,449
Hij is erger dan z'n vader. Die heeft zich 20
jaar in de winkel uitgesloofd en is nu dood.
171
00:15:37,609 --> 00:15:41,690
Ik dacht dat je z'n vriend was.
Fraaie vriend.
172
00:15:41,849 --> 00:15:44,249
Geef mevrouw antwoord.
-Wat?
173
00:15:44,409 --> 00:15:47,524
Ben je m'n vriend of niet?
-Of ik je vriend ben?
174
00:15:47,649 --> 00:15:49,929
Ik denk van wel. Maar is dat zo?
175
00:15:50,090 --> 00:15:55,649
Als jij denkt van wel...
-Ja? Dan kunnen we veilig en wel zeggen...
176
00:15:55,769 --> 00:15:57,569
Dat ik je vriend ben.
177
00:15:57,689 --> 00:16:02,290
En die vriend laat je werken op je
vrije dag, in plaats van lol te maken...
178
00:16:02,410 --> 00:16:06,444
en een beetje uit te rusten.
-Alex wist niet dat ik ging werken.
179
00:16:06,569 --> 00:16:09,205
Hij had een afspraak. Hij wist van niks.
180
00:16:09,330 --> 00:16:11,490
Klopt dat?
-Ja.
181
00:16:11,650 --> 00:16:14,089
Je bent een schatje.
182
00:16:14,250 --> 00:16:16,489
Om op te vreten.
183
00:16:16,650 --> 00:16:19,690
Echt een schattebout.
-Mam?
184
00:16:20,730 --> 00:16:23,730
Je spelshow begint.
-Is het al zover?
185
00:16:23,890 --> 00:16:27,370
De afwas staat nog.
-Die doen wij wel.
186
00:16:27,530 --> 00:16:31,610
Daarna gaan we naar de bios.
-Veel plezier, jongens.
187
00:16:34,210 --> 00:16:37,571
David, blijf je niet de hele nacht weg?
-Beloofd.
188
00:16:37,731 --> 00:16:42,531
Alex, kan ik op jou rekenen?
Mijn David heeft een echte vriend nodig.
189
00:16:46,731 --> 00:16:50,611
Fijn om jullie zo samen te zien.
-Welterusten straks.
190
00:16:52,651 --> 00:16:55,211
Nemen we mijn Suzuki?
191
00:16:55,331 --> 00:16:57,091
Goed.
192
00:16:57,211 --> 00:17:00,526
Ik heb geen reservehelm.
Het wemelt van de smerissen.
193
00:17:00,651 --> 00:17:03,811
Ik koop er eentje voor je.
-Gaan we op reis?
194
00:17:03,931 --> 00:17:05,371
Waarom niet?
195
00:17:05,531 --> 00:17:10,132
Dinsdag, woensdagmiddag, donderdag
en de hele zaterdag.
196
00:17:10,291 --> 00:17:14,452
Ma is fantastisch met cijfers,
maar niet bepaald met klanten.
197
00:17:14,611 --> 00:17:17,966
In mijn eentje is het te veel.
-Wat vindt je moeder?
198
00:17:18,091 --> 00:17:21,331
Dat is duidelijk, die
ziet het helemaal zitten.
199
00:17:22,291 --> 00:17:25,492
Ik denk erover na.
-Vertrouw je me niet?
200
00:17:25,651 --> 00:17:29,772
Nee, ik moet erover nadenken.
-Oké, het is geen halszaak.
201
00:17:32,652 --> 00:17:35,572
Het is meer dan alleen een baantje.
-Welnee.
202
00:17:35,732 --> 00:17:39,332
Je hoeft alleen maar beleefd te zijn
en te lachen.
203
00:17:39,452 --> 00:17:43,607
Zo moeilijk is het niet. De klanten
zullen dol zijn op je engelengezicht.
204
00:17:43,732 --> 00:17:46,052
Ik denk niet aan de klanten.
205
00:17:46,172 --> 00:17:48,492
Aan wie dan?
206
00:17:48,653 --> 00:17:50,972
Wil je het serieus weten?
207
00:17:51,132 --> 00:17:52,973
Kom maar op.
208
00:17:54,293 --> 00:17:57,252
Ik denk aan jou.
-Wat? Wat heb ik misdaan?
209
00:17:57,413 --> 00:18:01,573
We kennen elkaar pas sinds vanochtend.
-Waarom tijd verspillen?
210
00:18:01,733 --> 00:18:04,532
Iedereen is sterfelijk.
211
00:18:05,612 --> 00:18:09,413
Ik moet even aan het idee wennen.
-Ik hou m'n mond al.
212
00:19:07,694 --> 00:19:09,494
Weet je wat?
213
00:19:09,614 --> 00:19:11,694
We gaan wat drinken.
214
00:19:11,854 --> 00:19:16,121
Ik betaal. Daarna breng ik je naar huis.
-Moet je die gozer zien.
215
00:19:19,214 --> 00:19:21,334
Uit de weg, idioot.
216
00:19:25,774 --> 00:19:27,814
Pas op.
217
00:19:27,934 --> 00:19:30,454
Waar ben jij mee bezig?
218
00:19:30,615 --> 00:19:33,495
Uit de weg, zuiplappen.
-Kop dicht.
219
00:19:38,575 --> 00:19:42,255
Ik wil gaan zwemmen.
-Vandaag niet meer, jongen.
220
00:19:42,375 --> 00:19:46,335
Wat nu?
-Hij moet ergens rustig z'n roes uitslapen.
221
00:19:46,495 --> 00:19:49,610
Wat dacht je van het mortuarium?
-Het mortuarium?
222
00:19:49,735 --> 00:19:52,335
Is het eb?
-Ja.
223
00:19:52,495 --> 00:19:55,415
Dan wil ik een stukje zwemmen.
224
00:19:55,575 --> 00:19:58,695
Laat 'm hier liggen.
-Nee, dat kan niet.
225
00:19:58,856 --> 00:20:01,136
Niemand steekt een hand uit.
226
00:20:01,295 --> 00:20:04,815
Eigen schuld.
Had ie maar niet zoveel moeten zuipen.
227
00:20:04,976 --> 00:20:07,856
Dat zei je vanochtend op zee ook niet.
228
00:20:08,015 --> 00:20:11,056
Aha. Dank je wel, barmhartige samaritaan.
229
00:20:11,176 --> 00:20:17,096
Graag gedaan. Ik zie alleen geen verschil
tussen deze sukkel en jou vanochtend.
230
00:20:18,056 --> 00:20:21,455
Jongens, ik heb een verrassing
voor jullie.
231
00:20:21,616 --> 00:20:25,176
Wat dan?
-Ik heb in m'n broek gepist.
232
00:20:28,056 --> 00:20:32,536
Lachen toch? Hij wilde gaan zwemmen
en nu heeft ie een natte broek.
233
00:20:32,696 --> 00:20:34,536
Gaat het?
234
00:20:34,696 --> 00:20:37,977
Kijk, het strand.
-Niet zo hard.
235
00:20:38,937 --> 00:20:42,376
Niet zo chagrijnig, Alex.
De nacht is nog jong.
236
00:20:42,537 --> 00:20:47,097
Ik snap niet waarom je hem helpt.
-Heb jij altijd een reden nodig?
237
00:20:47,256 --> 00:20:49,857
Omdat het een aardige gozer is.
238
00:20:50,016 --> 00:20:52,416
Laat me niet alleen, jongens.
239
00:20:52,577 --> 00:20:55,217
Kom helpen.
Opstaan, jij.
240
00:21:00,417 --> 00:21:03,057
We leggen 'm hier.
-Ben ik dood?
241
00:21:03,216 --> 00:21:05,857
Ik voel me dood.
-Tering.
242
00:21:24,017 --> 00:21:27,337
Toen ik het gezicht
van de slapende jongen zag...
243
00:21:27,497 --> 00:21:31,498
begreep ik waarom David
hem zo graag wilde redden.
244
00:21:32,818 --> 00:21:36,898
En waarom hij mij die ochtend
was komen redden.
245
00:21:51,178 --> 00:21:54,818
Nog in bed?
-Het is laat geworden, pap.
246
00:21:54,978 --> 00:21:59,258
Smoesjes. Geen geluiwammes.
Vooruit, je moeder heeft werk.
247
00:22:33,459 --> 00:22:35,899
Wat doe je?
-Niks.
248
00:22:39,939 --> 00:22:44,099
Mam, kom even koffie drinken.
-Daar is het nog geen tijd voor.
249
00:22:44,259 --> 00:22:46,860
Gun jezelf eens wat.
250
00:22:51,900 --> 00:22:54,180
Je hebt gelijk, lieverd.
251
00:23:00,540 --> 00:23:03,699
Sta niet zo laat op.
Je vader maakt zich zorgen.
252
00:23:03,860 --> 00:23:06,740
Nou en? Ik heb vakantie
en hij is werken.
253
00:23:06,860 --> 00:23:09,895
Hij vraagt altijd wat je gedaan hebt.
-Zeg niks.
254
00:23:10,020 --> 00:23:12,580
Ik ga niet tegen je vader liegen.
255
00:23:15,180 --> 00:23:18,500
Je was vannacht pas na enen thuis.
256
00:23:19,740 --> 00:23:24,860
Hij wil dat je een baantje zoekt. Dan
heb je iets te doen en breng je geld in.
257
00:23:24,980 --> 00:23:28,575
Jij wilt dat ik doorleer.
-Hij zegt dat als je werkt...
258
00:23:28,700 --> 00:23:30,740
Maar wat vind je zelf?
259
00:23:30,901 --> 00:23:34,540
Als je maar iets gaat doen
waar je gelukkig van wordt.
260
00:23:34,660 --> 00:23:37,820
Ik weet niet waar ik gelukkig van word.
261
00:23:37,981 --> 00:23:41,701
Dat geldt voor veel mensen.
En ze komen er nooit achter.
262
00:23:43,821 --> 00:23:48,536
Lefèvre vindt dat ik school moet afmaken
en Letteren moet gaan studeren.
263
00:23:48,661 --> 00:23:52,981
Wat kun je daarmee?
-Niet veel. Dat zegt hij ook.
264
00:23:53,140 --> 00:23:55,821
Rare leraar die zo'n advies geeft.
265
00:23:55,981 --> 00:23:59,781
Hij bedoelde qua werk.
-Dat is juist zo belangrijk.
266
00:23:59,941 --> 00:24:01,821
Ja, mam.
267
00:24:05,301 --> 00:24:07,461
Te gek. Ik ben blij.
268
00:24:07,621 --> 00:24:11,981
Kom naar de winkel om je salaris
te bespreken en het te vieren.
269
00:24:12,101 --> 00:24:14,261
M'n moeder wil je spreken.
270
00:24:14,421 --> 00:24:15,621
Alex?
271
00:24:15,782 --> 00:24:19,701
Ja, mevrouw Gorman.
-Kom je bij ons werken?
272
00:24:19,821 --> 00:24:24,382
Fantastisch. Eindelijk meer tijd
voor mezelf. Trouwens...
273
00:24:24,502 --> 00:24:27,581
Je verdient nog een standje.
-Waarom?
274
00:24:27,742 --> 00:24:31,222
Je had beloofd
dat David op tijd thuis zou zijn.
275
00:24:31,382 --> 00:24:34,342
Maar het is vier uur geworden.
Dat kan niet.
276
00:24:34,502 --> 00:24:38,622
Vier uur 's ochtends?
-Je had 't beloofd. Vier uur is te laat.
277
00:24:38,782 --> 00:24:41,937
Zeker als hij 's ochtends werkt.
Het weekend, oké...
278
00:24:42,062 --> 00:24:46,662
Het spijt me, maar...
-Het is je vergeven. Dag, schat.
279
00:24:46,822 --> 00:24:49,302
David vindt dat ik te veel klets.
280
00:24:49,462 --> 00:24:51,462
Hier is hij weer.
281
00:24:52,863 --> 00:24:55,102
Alex?
282
00:24:55,222 --> 00:24:59,262
Ik leg het vanavond wel uit.
We worden een geweldig team.
283
00:24:59,422 --> 00:25:02,583
Vast.
-Dag, tot later.
284
00:25:13,062 --> 00:25:18,503
David had gevraagd of ik zijn vriend was.
Maar was hij wel echt mijn vriend?
285
00:25:18,663 --> 00:25:21,823
Iemand op wie je altijd kunt rekenen?
286
00:25:21,983 --> 00:25:24,223
Op wie je kunt vertrouwen?
287
00:25:25,183 --> 00:25:27,743
Kon ik David vertrouwen?
288
00:25:29,223 --> 00:25:31,303
De zee is mooi, hè?
289
00:25:31,463 --> 00:25:33,743
Opkomst van Kate, 21 jaar.
290
00:25:33,903 --> 00:25:37,903
Niet vervelend dat ik je aanspreek?
-Ga je gang.
291
00:25:38,063 --> 00:25:41,623
Ik moet m'n Frans oefenen.
Ik ben nogal roestig.
292
00:25:41,783 --> 00:25:45,863
Je spreekt het goed.
-Dank je. Ik ben hier pas drie dagen.
293
00:25:46,024 --> 00:25:48,744
Waar kom je vandaan?
-Uit Engeland.
294
00:25:48,904 --> 00:25:52,384
Ik ben Kate.
-Alex. Aangenaam.
295
00:25:52,543 --> 00:25:53,904
Alex?
296
00:25:54,064 --> 00:25:57,184
Het komt van Alexis.
Dat vind ik niet mooi.
297
00:25:57,343 --> 00:26:00,544
Alex klinkt goed.
Mooie naam.
298
00:26:02,584 --> 00:26:05,944
Ik ga lekker zonnebadderen.
299
00:26:08,824 --> 00:26:11,224
Het is 'zonnebaden'.
300
00:26:11,384 --> 00:26:15,424
Zonnebaden.
Wil je niet samen met mij zonnebaden?
301
00:26:15,584 --> 00:26:19,584
Ik heb met iemand afgesproken.
-Met een mooi meisje zeker?
302
00:26:19,704 --> 00:26:22,424
Een vriend die een klus voor me heeft.
303
00:26:22,584 --> 00:26:24,584
Klus?
304
00:26:25,745 --> 00:26:27,145
Een job.
305
00:26:27,305 --> 00:26:31,225
Dan is het vast een goeie vriend.
-Dat weet ik nog niet.
306
00:26:32,585 --> 00:26:36,185
Tot een volgende keer?
Hoop ik.
307
00:26:36,344 --> 00:26:39,224
Ik werk hier als au pair.
308
00:26:39,385 --> 00:26:43,265
Ben jij op vakantie?
-Nee, we wonen hier sinds twee jaar.
309
00:26:43,424 --> 00:26:46,585
Ik zie je hier wel weer.
-I'll look out for you.
310
00:26:46,745 --> 00:26:49,065
Goed idee.
311
00:26:49,225 --> 00:26:51,145
Dag.
312
00:27:00,105 --> 00:27:03,306
Hallo, Alex. Alles goed?
-Ja.
313
00:27:03,465 --> 00:27:05,865
Zal ik de winkel laten zien?
314
00:27:10,585 --> 00:27:12,105
gesloten
315
00:27:13,386 --> 00:27:15,345
Boos om gisteravond?
316
00:27:15,465 --> 00:27:18,306
Ben je teruggegaan naar die zuiplap?
317
00:27:18,465 --> 00:27:23,186
Ja, het zat me niet lekker
dat hij daar alleen op het strand lag.
318
00:27:23,346 --> 00:27:27,426
Geen fijn idee.
Dus ik ben teruggegaan.
319
00:27:27,586 --> 00:27:30,706
Gelukkig maar.
Er hingen daar mafkezen rond.
320
00:27:30,826 --> 00:27:32,866
En toen?
321
00:27:33,026 --> 00:27:36,866
Heb ik 'm gewekt en we hebben gepraat...
-Tot vier uur?
322
00:27:37,026 --> 00:27:40,706
Ja. Hij was echt flink bezopen.
-Hou toch op.
323
00:27:40,866 --> 00:27:45,307
Laat ook verder maar.
-Oké, dan houden we erover op.
324
00:27:45,466 --> 00:27:48,986
Doe je ogen eens dicht.
-Waarom?
325
00:27:49,147 --> 00:27:52,546
Ik heb een verrassing voor je.
-Een verrassing?
326
00:27:53,626 --> 00:27:55,507
Ogen dicht.
327
00:27:57,466 --> 00:28:00,907
Komt er nog wat van?
-Rustig maar.
328
00:28:04,387 --> 00:28:06,267
Doe maar open.
329
00:28:07,546 --> 00:28:08,986
Dit?
330
00:28:09,147 --> 00:28:12,267
Om vroem-vroem te doen,
geen blub-blub.
331
00:28:14,707 --> 00:28:16,827
Het is...
-Schitterend.
332
00:28:16,947 --> 00:28:19,787
Zo ziet niemand je rotkop.
-Lul.
333
00:28:19,947 --> 00:28:23,107
Maar ik heb niet eens een motor.
-Ik wel.
334
00:28:24,067 --> 00:28:27,068
We gaan samen heel veel toeren.
335
00:28:27,227 --> 00:28:29,067
Kom je?
336
00:28:29,228 --> 00:28:34,307
We vieren je laatste vrije avond.
Morgen ben ik je baas en jij m'n slaaf.
337
00:28:38,588 --> 00:28:41,507
Dit is m'n eerste keer.
338
00:28:41,668 --> 00:28:45,227
Zorg dat je altijd je voeten
op de voetsteunen houdt.
339
00:28:45,388 --> 00:28:47,387
Hier en hier.
340
00:28:47,548 --> 00:28:51,227
Probeer te ontspannen
en soepel mee te bewegen.
341
00:28:51,388 --> 00:28:53,628
En hou mij goed vast.
342
00:28:57,348 --> 00:28:58,828
Oké.
343
00:29:28,989 --> 00:29:33,588
Het was niet antisemitisch.
Gorman en hij waren heel close.
344
00:29:33,708 --> 00:29:36,589
Alexis was en is er kapot van.
345
00:29:36,749 --> 00:29:42,509
De kinderrechter zoekt naar een verklaring.
U bent de enige met wie Alexis praat.
346
00:29:42,669 --> 00:29:44,749
Ik heb uw hulp nodig.
347
00:29:44,909 --> 00:29:50,149
Als er volgende week niet meer
duidelijkheid is, wordt hij opgesloten.
348
00:29:51,869 --> 00:29:55,669
Ik kan zijn vertrouwen niet beschamen.
349
00:29:55,789 --> 00:29:58,789
Hij moet zelf uitleg geven.
-Dat weigert hij.
350
00:29:59,749 --> 00:30:02,910
Misschien heb ik een idee.
-Wat dan?
351
00:30:03,070 --> 00:30:09,390
Op voorwaarde dat hij weer naar school mag.
-Eerst wil ik begrijpen wat er gebeurd is.
352
00:30:17,590 --> 00:30:20,310
Rij je altijd zo?
-Hoe dan?
353
00:30:20,470 --> 00:30:24,510
Je scheurt als een gek.
-Ik vind niet dat ik hard rij.
354
00:30:24,630 --> 00:30:28,025
Dat meen je niet.
Het leek alsof je aan het racen was.
355
00:30:28,150 --> 00:30:32,905
Let op je woorden. Hard rijden en racen
zijn verschillende dingen, liefje.
356
00:30:33,030 --> 00:30:36,710
Noem me niet 'liefje', net als je ma.
-Goed, lieverd.
357
00:30:36,870 --> 00:30:39,191
Hou daarmee op, eikel.
358
00:30:40,550 --> 00:30:44,310
Vanwaar dat scheuren?
-Het voelt niet als hard rijden.
359
00:30:44,471 --> 00:30:47,985
Maar het voelt alsof de snelheid
pal voor me uit gaat.
360
00:30:48,110 --> 00:30:53,270
Dus ik ga steeds harder om 'm in te halen.
Maar de afstand blijft hetzelfde.
361
00:30:53,390 --> 00:30:58,631
Vandaar dat ik nooit het gevoel heb
dat ik scheur. Snap je?
362
00:30:58,791 --> 00:31:01,951
En als je 'm zou inhalen?
-Daar droom ik van.
363
00:31:02,111 --> 00:31:07,871
Dat ik dan in een onzichtbare bubbel zit
die me in een flits meevoert.
364
00:31:08,031 --> 00:31:11,391
Alsof ik me moeiteloos en geluidloos
voortbeweeg.
365
00:31:11,551 --> 00:31:14,952
Wat een droom.
-Droom jij nooit zoiets?
366
00:31:54,952 --> 00:31:57,673
Hé, Chris. Jij hier?
367
00:31:57,832 --> 00:32:00,832
Dit is mijn vriend David.
-Aangenaam.
368
00:32:00,992 --> 00:32:03,073
Je hebt me genaaid.
-Hoezo?
369
00:32:03,232 --> 00:32:06,313
M'n boot, eikel.
Had me gewaarschuwd.
370
00:32:06,472 --> 00:32:09,632
Ik moest 'm vastleggen
en een boete betalen.
371
00:32:09,793 --> 00:32:13,513
Sorry, mijn schuld.
-Waar bemoei je je mee, sukkel?
372
00:32:13,672 --> 00:32:17,953
Dat neem je terug.
-Ik bepaal zelf wat ik zeg, flikker.
373
00:32:18,112 --> 00:32:19,513
Hou op.
374
00:32:27,393 --> 00:32:28,873
De politie.
375
00:32:32,833 --> 00:32:35,393
Kom mee, David. Rennen.
376
00:32:38,713 --> 00:32:40,833
De helmen.
377
00:32:55,433 --> 00:32:57,833
Je hebt klappen gehad.
378
00:32:59,074 --> 00:33:01,313
Zag je de kop van Chris?
379
00:33:01,474 --> 00:33:03,074
Sorry.
380
00:33:20,594 --> 00:33:23,274
Trek dat uit. Vooruit.
381
00:33:26,475 --> 00:33:28,395
Wat een zak.
382
00:33:34,114 --> 00:33:35,955
Pijnlijk?
-Ja.
383
00:34:18,115 --> 00:34:20,076
Gaat het?
384
00:34:23,676 --> 00:34:26,275
Ik besef dat het zwaar hebt.
385
00:34:26,436 --> 00:34:31,236
Je relatie met David Gorman
is voor veel mensen niet te begrijpen.
386
00:34:32,916 --> 00:34:35,276
Maar jij bent niet de enige.
387
00:34:36,996 --> 00:34:40,956
Ik bedoel dat je je hachje moet proberen
te redden.
388
00:34:41,116 --> 00:34:44,836
De sociaal werkster en de rechter
zijn niet tegen je.
389
00:34:44,996 --> 00:34:48,156
Je moet eerlijk vertellen
wat er gebeurd is.
390
00:34:48,317 --> 00:34:52,711
Hoe het met jullie vriendschap zat.
Hoe je tot je daad gekomen bent.
391
00:34:52,836 --> 00:34:55,236
Dat kan ik niet.
392
00:34:55,356 --> 00:34:58,796
Misschien lukt het
als je het opschrijft.
393
00:35:00,157 --> 00:35:03,356
Je weet dat ik vind dat je goed schrijft.
394
00:35:03,517 --> 00:35:06,116
Dus schrijf je verhaal op.
395
00:35:06,277 --> 00:35:09,716
Vertel het met je eigen woorden,
je eigen gevoel...
396
00:35:09,877 --> 00:35:11,837
je verdriet.
397
00:35:33,637 --> 00:35:36,918
Waar zal ik beginnen?
398
00:35:42,597 --> 00:35:44,277
Kom je?
399
00:35:48,078 --> 00:35:51,158
En je moeder?
-Wees niet bang, die slaapt.
400
00:36:01,318 --> 00:36:04,438
Wilt u weten wat er achter die deur
gebeurde?
401
00:36:04,598 --> 00:36:09,038
Logisch. Iedereen wil weten
wat voor geheims er achter deuren gebeurt.
402
00:36:09,158 --> 00:36:11,398
Maar ik vertel niks.
403
00:36:11,558 --> 00:36:15,958
Eén ding wel: dat het de mooiste nacht
van mijn leven was.
404
00:36:16,118 --> 00:36:18,358
Met David.
405
00:36:25,239 --> 00:36:27,838
Ik moet ervandoor.
-Blijf toch.
406
00:36:27,999 --> 00:36:31,078
Nee, ma wordt ongerust
en pa wordt kwaad.
407
00:36:31,239 --> 00:36:33,199
Morgenavond?
408
00:36:33,358 --> 00:36:36,118
Oké, maar je sloopt me nog.
409
00:36:38,839 --> 00:36:40,839
Ik ben doodmoe.
410
00:36:41,919 --> 00:36:45,839
Je hebt het altijd over de dood.
Zit je daar zo mee?
411
00:36:47,599 --> 00:36:51,519
Waarom heb je het er dan over?
-Het interesseert me.
412
00:36:51,679 --> 00:36:53,960
Jou niet?
413
00:36:54,119 --> 00:36:57,039
Niet echt.
-En je vader dan?
414
00:37:00,039 --> 00:37:01,719
Dat is anders.
415
00:37:01,880 --> 00:37:06,320
Ik leef en m'n vader is er niet meer.
Ik mis hem.
416
00:37:06,479 --> 00:37:11,600
Dat is het nare van de dood, dat
mensen van wie je hield er niet meer zijn.
417
00:37:12,560 --> 00:37:17,080
Maar jij lijkt gefascineerd
door het idee van de dood.
418
00:37:17,240 --> 00:37:19,199
Misschien wel.
419
00:37:19,319 --> 00:37:22,120
Weet je wat we met de dood
moeten doen?
420
00:37:22,280 --> 00:37:24,960
Hem in z'n gezicht uitlachen.
421
00:37:25,080 --> 00:37:27,960
Makkelijk gezegd
als je nog jong bent.
422
00:37:33,640 --> 00:37:36,160
Laten we elkaar iets beloven.
423
00:37:36,321 --> 00:37:38,361
Beloven?
-Ja.
424
00:37:39,960 --> 00:37:42,720
Als een van ons als eerste sterft...
425
00:37:42,880 --> 00:37:45,120
gaat de ander...
426
00:37:45,240 --> 00:37:48,040
op z'n graf dansen.
427
00:37:49,000 --> 00:37:50,361
Gestoord.
428
00:37:50,520 --> 00:37:54,681
Denk je dat het een grapje is?
-Ik denk dat je gestoord bent.
429
00:37:58,601 --> 00:38:01,481
Dat haar moet anders.
-Hoe dan?
430
00:38:01,601 --> 00:38:05,281
Weet ik niet.
Dat zien we morgen wel.
431
00:38:05,401 --> 00:38:08,321
Met je magische kam?
-Nee.
432
00:38:08,481 --> 00:38:10,641
Met een schaar.
433
00:38:15,201 --> 00:38:19,282
Beloofd? Ga je op m'n graf dansen
als ik als eerste sterf?
434
00:38:19,441 --> 00:38:22,441
Doe niet zo idioot.
-Ik meen het.
435
00:38:22,601 --> 00:38:26,281
Jij wordt zeker negentig.
-Beloof het nou maar.
436
00:38:26,441 --> 00:38:27,922
Waarom?
-Voor mij.
437
00:38:28,081 --> 00:38:32,041
Ik ben moe. Hou op.
-Nee, beloof het. Het stelt niks voor.
438
00:38:32,202 --> 00:38:36,001
Is het zo moeilijk?
-Nee, maar ik begrijp het niet.
439
00:38:36,121 --> 00:38:39,442
Probeer niet altijd alles te begrijpen.
440
00:38:39,601 --> 00:38:42,202
Sommige dingen zul je nooit begrijpen.
441
00:38:43,162 --> 00:38:45,402
Beloof het.
442
00:38:51,602 --> 00:38:54,482
Waarom nog langer tegenspreken?
443
00:38:55,442 --> 00:39:01,082
Mijn droomvriend stond daar
en vroeg me om een idiote belofte te doen.
444
00:39:01,242 --> 00:39:05,442
Op dat moment had ik hem
helemaal niets kunnen weigeren.
445
00:39:05,603 --> 00:39:08,562
Beloofd. Voor jou.
446
00:39:08,682 --> 00:39:11,202
En om niets anders.
447
00:39:30,763 --> 00:39:34,083
Van begin tot eind
duurde het zes weken.
448
00:39:34,243 --> 00:39:38,283
1008 uur, 60.480 minuten.
449
00:39:38,443 --> 00:39:41,603
3.628.800 seconden.
450
00:39:42,683 --> 00:39:45,403
De hele tijd, tot vandaag de dag...
451
00:39:45,564 --> 00:39:48,963
heb ik me afgevraagd:
Waarom David...
452
00:39:49,083 --> 00:39:51,043
en geen ander?
453
00:39:51,204 --> 00:39:54,038
Het kon niet alleen
om zijn uiterlijk gaan.
454
00:39:54,163 --> 00:39:58,443
Het kon niet alleen fysiek
of seksueel zijn. Toch?
455
00:39:58,604 --> 00:40:02,763
Voor zeebaars en kabeljauw is dit het beste.
-Ik geloof u.
456
00:40:04,284 --> 00:40:07,364
Twee pakjes. Hij mag altijd ruilen.
457
00:40:07,524 --> 00:40:10,924
Nu nog een hengel.
Alex, help je even?
458
00:40:11,084 --> 00:40:13,804
Ik leg 'm net iets uit.
-Ben jij er ook?
459
00:40:13,964 --> 00:40:15,444
Dat wist ik niet.
460
00:40:15,604 --> 00:40:19,244
Een hengel...
Dit is het nieuwste model.
461
00:40:23,724 --> 00:40:28,858
Dit is het nieuwste model. Echt een...
Maar het is beter als uw man zelf komt.
462
00:42:50,047 --> 00:42:52,528
Misschien hield ik echt van hem.
463
00:42:52,687 --> 00:42:54,127
Ik dacht van wel.
464
00:42:54,288 --> 00:42:58,003
Ik hield van hem,
voor zover ik toen wist wat dat inhield.
465
00:42:58,128 --> 00:43:00,648
Hoe kun je zoiets ooit weten?
466
00:43:00,808 --> 00:43:04,888
Ik had altijd gedacht dat ik het zou weten
zodra het gebeurde.
467
00:43:05,048 --> 00:43:08,688
Maar ik wist alleen
dat ik geen genoeg van hem kreeg.
468
00:43:09,648 --> 00:43:13,088
Ik wilde ieder moment van de dag
bij hem zijn.
469
00:43:14,048 --> 00:43:18,248
Maar als ik bij hem was,
was dat ook niet genoeg.
470
00:43:18,368 --> 00:43:22,128
Ik wilde naar hem kijken,
hem aanraken, voelen...
471
00:43:22,289 --> 00:43:24,968
en altijd samen met hem blijven...
472
00:43:25,088 --> 00:43:28,409
3.628.800 seconden lang.
473
00:44:31,930 --> 00:44:34,290
Ik maakte me echt zorgen.
474
00:44:34,450 --> 00:44:37,690
Hij ging met dubieuze figuren om.
475
00:44:37,850 --> 00:44:39,890
En stommiteiten uithalen...
476
00:44:40,050 --> 00:44:44,090
Hij was dag en nacht op stap.
Ik was er ziek van.
477
00:44:44,251 --> 00:44:47,690
Hij kon er niks aan doen,
hij was ongelukkig.
478
00:44:47,851 --> 00:44:51,931
Maar nu is de oude, leuke David terug.
Dankzij jou.
479
00:44:52,090 --> 00:44:56,571
Echt waar. Hij was erg ongelukkig
sinds de dood van z'n vader.
480
00:44:57,531 --> 00:45:00,291
Jullie doen elkaar goed.
-Dank u wel.
481
00:45:00,451 --> 00:45:05,650
Nee, jij bedankt. Misschien kunnen jullie
samen de zaak aanpakken.
482
00:45:05,811 --> 00:45:08,651
Hoe bedoelt u?
-Ik heb nagedacht.
483
00:45:08,771 --> 00:45:12,931
Waarom kom je hier in het najaar
niet fulltime werken?
484
00:45:13,091 --> 00:45:17,371
Het betaalt goed. En als je
over een tijdje ingewerkt bent...
485
00:45:17,531 --> 00:45:21,051
openen we nog een zaak,
in de toeristische wijk.
486
00:45:21,171 --> 00:45:25,491
Dat was de grote droom van Simon,
mijn man.
487
00:45:25,652 --> 00:45:28,011
Wat vind je ervan?
488
00:45:28,172 --> 00:45:32,691
Wil David dat?
-Weet ik niet, maar ik denk het wel.
489
00:45:32,852 --> 00:45:36,092
Wil je er ook over nadenken?
-Dat zal ik doen.
490
00:45:52,652 --> 00:45:56,372
Niet vervelend dat je moeder
hiernaast ligt?
491
00:45:56,532 --> 00:45:59,012
En zij?
492
00:45:59,172 --> 00:46:02,692
Sinds pa z'n dood
slikt ze sterke slaappillen.
493
00:46:04,492 --> 00:46:06,933
Weet ze van ons, denk je?
494
00:46:07,092 --> 00:46:10,012
Ze is heel goed
in zien wat ze wil zien.
495
00:46:19,253 --> 00:46:22,253
u moet ons de dingen wel vergeven
496
00:46:22,413 --> 00:46:25,253
zodoende zullen wij gelukkig zijn
497
00:46:25,413 --> 00:46:27,880
en zijn er sombere dagen in ons leven
498
00:46:28,013 --> 00:46:30,333
dan zullen wij samen wenen
499
00:46:30,492 --> 00:46:33,693
laat ons twee kinderen zijn,
twee knapen
500
00:46:33,853 --> 00:46:36,488
bekoord door niets,
verbaasd door het leven
501
00:46:36,613 --> 00:46:39,893
die bleek in kuise priëlen slapen
502
00:46:40,053 --> 00:46:42,773
niet wetende
dat alles hun is vergeven
503
00:46:46,813 --> 00:46:48,613
Verlaine.
504
00:46:48,773 --> 00:46:52,973
Het zou voor Rimbaud geschreven zijn.
-Hoe ken jij dit gedicht?
505
00:46:53,134 --> 00:46:56,401
Denk je dat jij
Lefèvres enige lievelingetje bent?
506
00:46:57,253 --> 00:47:00,454
Had je hem als docent
toen je van school ging?
507
00:47:00,613 --> 00:47:03,294
Hij was razend toen ik stopte.
508
00:47:03,454 --> 00:47:08,694
Hij zei dat ik m'n talent en leven
vergooide, toegaf aan een dominante moeder.
509
00:47:08,854 --> 00:47:13,453
Die zak spaarde me niet.
-Niet verteld van de winkel en je vader?
510
00:47:13,573 --> 00:47:16,934
Dan had ie het begrepen.
-Begrijp jij het?
511
00:47:17,094 --> 00:47:21,534
Niet meteen. Nu wel.
-Zullen we Lefèvre in dienst nemen?
512
00:47:21,694 --> 00:47:25,134
Dat zou geinig zijn.
-Voor jou, ja.
513
00:47:25,294 --> 00:47:27,614
Niet voor de klanten.
514
00:47:29,534 --> 00:47:33,654
Denk je er nog aan?
-Aan Lefèvre of dat ik van school ging?
515
00:47:33,815 --> 00:47:35,574
Allebei.
516
00:47:37,535 --> 00:47:39,494
Nee, niet echt.
517
00:47:40,934 --> 00:47:43,574
En aan je vader?
518
00:47:43,735 --> 00:47:45,374
Continu.
519
00:47:50,455 --> 00:47:52,814
Had je 't hem beloofd?
520
00:47:52,934 --> 00:47:54,374
Wat?
521
00:47:54,535 --> 00:47:57,855
Heeft hij je gevraagd
om op zijn graf te dansen?
522
00:47:58,015 --> 00:47:59,415
Nee.
523
00:48:02,455 --> 00:48:04,895
Maar dat had ik wel fijn gevonden.
524
00:48:23,415 --> 00:48:26,131
Waarom draag je altijd dezelfde kleren?
Geldnood?
525
00:48:26,256 --> 00:48:28,136
Niet alleen.
-Wat dan?
526
00:48:28,296 --> 00:48:33,176
Ik weet nooit wat me staat.
Ik zie zat kleren die ik leuk vind.
527
00:48:33,336 --> 00:48:37,095
Maar dan staan ze me niet.
-Dit zou je goed staan.
528
00:48:37,256 --> 00:48:39,416
Idioot.
-Lekker geil.
529
00:48:39,576 --> 00:48:41,936
Viespeuk. Weg daarmee.
530
00:48:43,736 --> 00:48:45,656
Ik weet wat...
531
00:48:51,016 --> 00:48:53,296
Niet slecht.
532
00:48:53,416 --> 00:48:55,456
Probeer dit eens.
533
00:48:58,177 --> 00:49:01,216
Hoeveel kost deze?
-149 franc.
534
00:49:03,097 --> 00:49:05,497
Probeer deze eerst eens.
535
00:49:30,497 --> 00:49:32,057
Alexis?
536
00:50:09,498 --> 00:50:12,058
Hallo, Alex.
537
00:50:13,858 --> 00:50:17,258
Doorgaans maak ik niet zoveel indruk.
538
00:50:17,418 --> 00:50:19,498
Kate, dit is David.
539
00:50:19,659 --> 00:50:22,179
Kate werkt hier als au-pair.
540
00:50:22,338 --> 00:50:23,658
Aangenaam.
541
00:50:23,818 --> 00:50:27,658
Ik zag jullie laatst
op een bootje met een mooie naam.
542
00:50:27,819 --> 00:50:29,578
De Calypso?
-Klopt.
543
00:50:29,739 --> 00:50:33,219
Zo heeft m'n vader hem genoemd.
Hij heeft gevaren.
544
00:50:34,179 --> 00:50:36,699
Mooi, hoor.
-Dank je.
545
00:50:37,659 --> 00:50:40,218
Zullen we Kate een keer meenemen?
546
00:50:40,379 --> 00:50:43,499
Enig.
-Ja? Kun je zeilen?
547
00:50:43,659 --> 00:50:47,659
Als iemand het uitlegt...
-Laat dat maar aan hem over.
548
00:50:47,819 --> 00:50:50,459
Kun je goed zwemmen?
-Ik geloof het wel.
549
00:50:50,579 --> 00:50:54,139
Want Alex is gespecialiseerd
in omslaan.
550
00:50:54,299 --> 00:50:56,939
Hou op, zeg.
-Niet soms?
551
00:50:57,099 --> 00:51:01,819
Dan moet jij de leiding maar nemen.
-Dat was hij toch al van plan.
552
00:51:01,979 --> 00:51:04,139
Zullen we meteen gaan?
-Waarheen?
553
00:51:04,300 --> 00:51:06,619
Varen.
-Waarom niet?
554
00:51:06,779 --> 00:51:08,699
Heb je je spullen bij je?
555
00:51:08,819 --> 00:51:11,819
Ik loop met je mee.
-Wacht even.
556
00:51:11,980 --> 00:51:14,459
Kom maar met de spullen.
557
00:51:25,060 --> 00:51:27,619
Dit was het begin van het einde.
558
00:51:28,860 --> 00:51:33,180
Het punt is dat ik veel niet meer weet
van het einde.
559
00:51:33,340 --> 00:51:38,274
Daarom is het zo moeilijk om erover
te praten bij de politie en de rechter.
560
00:51:41,820 --> 00:51:44,580
Andere dingen weet ik nog tot in detail.
561
00:51:44,741 --> 00:51:49,661
Zoals de redding, onze eerste avond,
hoe we samen in de bioscoop zaten.
562
00:51:49,820 --> 00:51:51,860
Onze motorritjes.
563
00:51:51,980 --> 00:51:55,820
Die kan ik hartklop na hartklop
navertellen.
564
00:51:55,980 --> 00:52:00,980
Dat waren bijzondere momenten.
Bijzonder omdat we samen waren.
565
00:52:01,141 --> 00:52:03,020
Meer niet.
566
00:52:03,980 --> 00:52:10,220
Maar het begin van het einde was geen
bijzonder moment, het was banaal.
567
00:52:10,381 --> 00:52:12,221
En doodtriest.
568
00:52:13,181 --> 00:52:15,901
Dag, meneer. Fijne dag.
569
00:52:20,901 --> 00:52:22,861
Dag, kanjer.
570
00:52:24,221 --> 00:52:26,301
Hoe gaan de zaken?
571
00:52:26,461 --> 00:52:28,902
Slecht.
-Da's dan jammer.
572
00:52:29,061 --> 00:52:31,662
Leuke nacht gehad?
-Ja.
573
00:52:31,821 --> 00:52:34,141
Met volop gymnastiek en erotiek.
574
00:52:34,261 --> 00:52:36,261
Dat geloof ik graag.
575
00:52:36,421 --> 00:52:40,096
Ik heb een goeie leraar gehad.
-Vandaag trouwens geen les.
576
00:52:40,221 --> 00:52:42,782
Nou en? Ik zit niet op Engelse les.
577
00:52:45,861 --> 00:52:49,182
Beetje sikkeneurig?
-Beetje schofterig?
578
00:52:49,341 --> 00:52:52,941
Niet te ver gaan, Alex.
-Ga ik te ver?
579
00:52:53,102 --> 00:52:55,102
Kijk naar jezelf.
580
00:52:55,262 --> 00:52:58,622
Ik ben niet van jou, maat.
-Zeg ik dat dan?
581
00:52:58,782 --> 00:53:02,062
En ik ben niet je 'maat'.
-Sorry, liefje.
582
00:53:03,062 --> 00:53:07,182
Ik dacht dat we vrienden waren.
-Iets meer dan vrienden toch?
583
00:53:07,342 --> 00:53:09,897
Vergeet niet dat jij mij versierd hebt.
584
00:53:10,022 --> 00:53:12,943
Heb ik jou versierd?
Dat dacht ik niet.
585
00:53:13,102 --> 00:53:15,463
Dat zou je wel willen.
-Niet soms?
586
00:53:15,622 --> 00:53:18,823
Toen je me kwam redden
en met m'n broek zwaaide?
587
00:53:18,982 --> 00:53:24,338
Toen ik lekker in bad moest en jij me je
kleren leende en je me met je ogen opvrat?
588
00:53:24,463 --> 00:53:29,182
Toen je in de bios aan me frunnikte?
-Jezus, rustig.
589
00:53:30,183 --> 00:53:32,703
Je verzette je niet bepaald.
590
00:53:33,663 --> 00:53:36,383
Dag, mevrouw. Hoe maakt u het?
-Prima.
591
00:53:36,534 --> 00:53:39,494
Wat kan ik voor u doen?
-Ik zoek een hengel.
592
00:53:45,183 --> 00:53:46,983
Waarom?
593
00:53:48,143 --> 00:53:51,463
Wat maakt het uit?
Er is niks gebeurd.
594
00:53:51,623 --> 00:53:55,583
Helemaal niks?
-Nee, niks om je zo over op te winden.
595
00:53:55,743 --> 00:53:57,743
Ik wil begrijpen waarom.
596
00:53:58,703 --> 00:54:00,637
Wat ben je vervelend.
-Waarom?
597
00:54:00,783 --> 00:54:05,423
Ik doe wel vaker flirterig.
Dan ben je nooit zo pissig.
598
00:54:05,584 --> 00:54:08,303
Dit was anders.
-Omdat het een meisje is?
599
00:54:08,464 --> 00:54:12,743
Waarom dan?
-Omdat je me als een baksteen liet vallen.
600
00:54:12,904 --> 00:54:16,504
Je versierde haar
alsof ik er niet bij was.
601
00:54:16,664 --> 00:54:21,099
Ik kon de boot aanleggen terwijl jij
pleite ging met je nieuwe speeltje.
602
00:54:21,224 --> 00:54:24,504
En vanochtend doe je
alsof er niks gebeurd is.
603
00:54:24,624 --> 00:54:27,904
Ik ben niet je dienstmeid, maat.
604
00:54:28,064 --> 00:54:29,744
Klaar?
605
00:54:29,904 --> 00:54:33,664
Nee. Ik wil weten waarom.
-Dat wil je niet echt weten.
606
00:54:33,824 --> 00:54:36,544
Je bent gewoon jaloers.
Dat zakt wel.
607
00:54:36,705 --> 00:54:38,620
Niet zo'n toon.
-Ik leg uit...
608
00:54:38,745 --> 00:54:41,544
Noem je dat uitleggen? Wat nou?
609
00:54:41,704 --> 00:54:45,024
Weet je? Laten we het bijleggen.
610
00:54:45,984 --> 00:54:49,025
Ik heb me misdragen. Het spijt me.
611
00:54:49,185 --> 00:54:52,425
We gaan terug naar af
en alles is weer goed.
612
00:54:52,584 --> 00:54:55,865
Hou toch op.
Dit keer niet.
613
00:54:59,705 --> 00:55:03,745
Ik weet niet wanneer ik het besluit nam.
Toen, denk ik.
614
00:55:03,905 --> 00:55:06,985
Ik wist meteen
dat ik spijt zou krijgen.
615
00:55:07,945 --> 00:55:12,065
Diepe stilte.
We stonden oog in oog, in afwachting.
616
00:55:13,905 --> 00:55:16,425
Het droevigste moment van m'n leven.
617
00:55:16,585 --> 00:55:21,785
Pas op. Sommige dingen kun je beter
niet zeggen. Die kun je niet terugnemen.
618
00:55:21,946 --> 00:55:24,265
Zoals eeuwige vriendschap zweren?
619
00:55:24,425 --> 00:55:28,306
Beloven om op elkaars graf te dansen?
Denk je daaraan?
620
00:55:33,025 --> 00:55:35,146
Wil je dat weten?
621
00:55:35,305 --> 00:55:37,386
Dan vertel ik het je.
622
00:55:37,506 --> 00:55:39,466
Het begint me te vervelen.
623
00:55:39,625 --> 00:55:42,145
Vervelen?
-Ja.
624
00:55:42,306 --> 00:55:44,466
Wat?
-Wie.
625
00:55:44,626 --> 00:55:46,226
Wie dan?
626
00:55:46,386 --> 00:55:48,066
Jij.
627
00:55:49,026 --> 00:55:50,626
Ik?
628
00:55:50,786 --> 00:55:52,306
Jij.
629
00:55:54,546 --> 00:55:58,866
We waren toch gelukkig?
-Dat is goddomme het probleem.
630
00:56:00,266 --> 00:56:03,426
Jij bent gelukkig. Dolgelukkig.
631
00:56:03,587 --> 00:56:07,386
Ik was gelukkig.
We waren samen gelukkig, maar...
632
00:56:08,466 --> 00:56:10,427
nu niet meer.
633
00:56:11,706 --> 00:56:14,906
Had dat gezegd.
We kunnen andere dingen doen.
634
00:56:15,026 --> 00:56:18,626
Het gaat niet om 'andere dingen' doen.
-Waar wel om?
635
00:56:18,787 --> 00:56:20,786
Het gaat om jou.
636
00:56:20,947 --> 00:56:23,627
Jij verveelt me.
637
00:56:26,947 --> 00:56:30,987
Het was soms heel leuk.
Ik heb een toptijd met je gehad.
638
00:56:32,267 --> 00:56:35,187
Maar ik hou van afwisseling.
639
00:56:35,347 --> 00:56:40,681
Snap je? Ik wil meerdere mensen en dingen
kennen. Eentje is niet genoeg voor mij.
640
00:56:48,147 --> 00:56:51,667
Oké, ik heb je inderdaad versierd.
641
00:56:51,828 --> 00:56:54,307
Want ik viel meteen op je.
642
00:56:55,668 --> 00:56:59,108
Ik dacht dat je op me leek.
Dat je alleen...
643
00:56:59,268 --> 00:57:04,107
lol met me wilde maken
en van alles samen wilde doen.
644
00:57:05,828 --> 00:57:09,628
Maar het gaat jou niet
om samen dingen doen.
645
00:57:09,748 --> 00:57:11,628
Het gaat om mij.
646
00:57:12,668 --> 00:57:14,748
Je wilt mij.
647
00:57:18,348 --> 00:57:20,548
En dat gaat niet, Alex.
648
00:57:21,748 --> 00:57:23,948
Het spijt me.
649
00:57:27,308 --> 00:57:29,548
Dat is te veel voor mij.
650
00:57:33,349 --> 00:57:36,068
Ik wil niet van iemand zijn.
651
00:57:36,229 --> 00:57:38,068
Van niemand.
652
00:57:39,669 --> 00:57:41,069
Nooit.
653
00:57:49,228 --> 00:57:51,429
Alex, kom terug.
654
00:58:04,509 --> 00:58:06,669
Wat is dit voor bende?
655
00:58:09,029 --> 00:58:10,790
David?
656
00:58:11,750 --> 00:58:14,789
Alex? Zijn jullie hier?
657
00:58:15,909 --> 00:58:19,469
David, wat is er gebeurd?
658
00:58:20,549 --> 00:58:24,269
Heb jij dit gedaan?
Waar is Alex?
659
00:58:28,630 --> 00:58:31,829
Nu al thuis?
-Ik ga naar m'n kamer.
660
00:59:03,951 --> 00:59:06,750
Gaat het beter?
-Ja.
661
00:59:06,870 --> 00:59:09,671
Eet je met ons mee?
662
00:59:09,791 --> 00:59:12,231
Dat zal je vader fijn vinden.
663
00:59:13,431 --> 00:59:19,391
...te hard en uit de bocht gevlogen.
We spreken een paar ooggetuigen.
664
00:59:19,551 --> 00:59:23,111
Wat zag u?
-Het leek of hij probeerde te vliegen.
665
00:59:23,271 --> 00:59:28,338
Misschien was hij dronken of had hij
drugs gebruikt. Hij droeg ook geen helm.
666
00:59:31,151 --> 00:59:33,391
Ga je alweer weg?
667
01:00:18,872 --> 01:00:21,512
Mevrouw Gorman, doe open.
668
01:00:22,472 --> 01:00:25,992
Ga alsjeblieft weg.
-Wat is er gebeurd?
669
01:00:26,153 --> 01:00:29,993
Vertel dan.
-Weet je dat niet?
670
01:00:30,152 --> 01:00:33,872
David is verongelukt. Mijn zoon is dood.
671
01:00:34,033 --> 01:00:36,272
Jij hebt hem vermoord.
672
01:00:36,433 --> 01:00:39,913
Hoepel op of ik bel de politie.
673
01:00:40,873 --> 01:00:42,633
Ga weg.
674
01:01:11,474 --> 01:01:14,313
Ik dacht dat het mijn schuld was.
675
01:01:14,474 --> 01:01:17,433
Dat hij dood was
omdat hij kwaad op mij was.
676
01:01:17,594 --> 01:01:23,514
Nee, hij was zo blij dat hij van me af was
dat hij was gaan scheuren om dat te vieren.
677
01:01:23,674 --> 01:01:27,434
Hij zat eindelijk
in zijn tijdloze bubbel.
678
01:01:27,594 --> 01:01:32,554
Maar had hij zitten dromen
of had hij zijn droom willen realiseren?
679
01:01:32,714 --> 01:01:36,274
Maar niks van dat alles.
Het kwam door Kate.
680
01:01:38,194 --> 01:01:43,274
Niet dat hij om haar gaf, integendeel.
Hij had spijt van hun avontuurtje.
681
01:01:44,314 --> 01:01:47,035
Hij overleed vol wroeging.
682
01:01:48,434 --> 01:01:52,395
Ik bleef maar denken
dat het allemaal mijn schuld was.
683
01:01:52,555 --> 01:01:57,394
Als ik teruggekomen was toen hij belde...
Maar had hij wel gebeld?
684
01:01:57,555 --> 01:02:00,394
Had ik maar bij hem achterop gezeten.
685
01:02:03,555 --> 01:02:05,955
Ik bleef maar denken:
686
01:02:06,115 --> 01:02:09,315
'David is niet dood, dat kan niet.'
687
01:02:09,475 --> 01:02:11,595
'Was hij er nog maar.'
688
01:02:13,075 --> 01:02:16,515
Je moeder stuurde me met de koffie.
Ze is bezorgd.
689
01:02:16,675 --> 01:02:20,715
Je zei gisteravond niks.
En je hebt niets gegeten.
690
01:02:20,876 --> 01:02:22,955
Sorry, ik voel me niet goed.
691
01:02:23,115 --> 01:02:26,355
Wat nu weer?
-Weet je dat niet?
692
01:02:26,475 --> 01:02:29,195
Nee. Je vertelt ons nooit iets.
693
01:02:31,955 --> 01:02:34,595
David Gorman is dood.
694
01:02:34,756 --> 01:02:37,156
Die jongen van de winkel?
695
01:02:38,516 --> 01:02:40,636
Een motorongeluk.
696
01:02:45,916 --> 01:02:49,556
Je kende hem toch nog niet zo lang?
-Zes weken.
697
01:02:53,516 --> 01:02:55,996
Zulke dingen gebeuren.
698
01:02:57,716 --> 01:03:00,476
Hoe gaat het met mevrouw Gorman?
699
01:03:00,636 --> 01:03:02,396
Slecht.
700
01:03:03,717 --> 01:03:05,517
Logisch.
701
01:03:07,116 --> 01:03:09,676
Misschien kan ze hulp gebruiken.
702
01:03:11,157 --> 01:03:15,957
Je kunt helpen in de winkel.
Ze was aardig en betaalde je goed.
703
01:03:16,116 --> 01:03:18,917
Zo kun je je goede wil tonen.
704
01:03:20,717 --> 01:03:23,477
Kom je eruit en ga je werken?
705
01:03:30,517 --> 01:03:33,877
Als je iets nodig hebt, hulp of zo...
706
01:03:34,037 --> 01:03:36,557
dan weet je me te vinden.
707
01:03:37,797 --> 01:03:41,557
Ik ga. Ik zeg tegen je moeder
dat je naar beneden komt.
708
01:04:51,359 --> 01:04:53,438
Wie is daar?
709
01:04:54,799 --> 01:04:57,759
Mevrouw Gorman, ik ben het, Alex.
710
01:04:59,119 --> 01:05:02,079
Ik wilde u iets vragen.
711
01:05:02,239 --> 01:05:05,599
Ben je echt zo wreed?
Zo schaamteloos?
712
01:05:05,759 --> 01:05:08,719
Ik wil David graag zien, zijn lichaam.
713
01:05:08,879 --> 01:05:12,759
Een laatste keer.
Het is belangrijk voor me.
714
01:05:12,919 --> 01:05:18,159
Ik vertrouwde je.
En zo bedank je ons, mijn David en mij.
715
01:05:18,319 --> 01:05:21,000
Alstublieft, ik moet hem zien.
716
01:05:22,440 --> 01:05:25,598
Ik hield ook van hem, hoor.
717
01:05:25,760 --> 01:05:28,760
Hoe durf je zoiets te zeggen?
718
01:05:28,880 --> 01:05:31,718
Hij leefde nog
als hij niet achter je aan gegaan was.
719
01:05:31,838 --> 01:05:34,520
Achter me aan? Hoezo?
720
01:05:35,760 --> 01:05:40,359
Hij heeft me alles verteld,
laten zien wat je gebroken had.
721
01:05:40,479 --> 01:05:46,400
Hij is op de motor achter je aan gegaan.
Ik kon hem niet tegenhouden.
722
01:05:53,480 --> 01:05:57,639
Ik wist dat mijn David
een vriend nodig had, een echte vriend.
723
01:05:57,759 --> 01:06:01,719
Ik heb hem daarin vrij gelaten.
En zie hier het resultaat.
724
01:06:02,761 --> 01:06:05,559
Hij is nu bij z'n vader.
725
01:06:09,759 --> 01:06:13,561
Je zult hem nooit meer zien.
Is dat duidelijk?
726
01:06:13,719 --> 01:06:15,759
Nooit meer.
727
01:06:49,322 --> 01:06:52,642
Een zin klonk luid en duidelijk in mij:
728
01:06:53,882 --> 01:06:57,202
Pas als ik dood ben,
kan ik weer bij David zijn.
729
01:06:58,162 --> 01:07:01,682
Maar hoe?
Door pillen te slikken?
730
01:07:02,962 --> 01:07:04,522
Keel doorsnijden?
731
01:07:05,482 --> 01:07:07,202
Of polsen?
732
01:07:08,642 --> 01:07:10,202
Vergif?
733
01:07:11,162 --> 01:07:13,082
Verstikking?
734
01:07:14,042 --> 01:07:16,082
Ophangen?
735
01:07:16,242 --> 01:07:18,363
Een vuurwapen?
736
01:07:19,482 --> 01:07:25,002
Ik had gelezen over een stam waar men
zich met wilskracht dood kon denken.
737
01:07:25,122 --> 01:07:29,682
Ik heb het een halfuur geprobeerd,
zonder resultaat.
738
01:07:29,842 --> 01:07:32,003
Ik moest dus handelen.
739
01:07:36,483 --> 01:07:40,803
Lefèvre had gelijk.
De enige manier om bij David te zijn...
740
01:07:40,962 --> 01:07:44,283
was schrijven,
ons verhaal vertellen.
741
01:07:44,442 --> 01:07:48,083
Door hem met woorden
weer tot leven te brengen.
742
01:07:53,363 --> 01:07:58,038
De zitting is uitgesteld. Maar Alex moet
snel met zijn tekst komen. Weet u meer?
743
01:07:58,163 --> 01:08:02,123
Hij zit continu te schrijven.
En het werkt therapeutisch.
744
01:08:02,284 --> 01:08:06,763
Mag ik al wat lezen?
-Nee, dan slaat hij misschien dicht.
745
01:08:06,923 --> 01:08:11,083
Hij hoeft het niet te weten.
-En het beroepsgeheim dan?
746
01:08:11,203 --> 01:08:15,239
Dat geldt ook voor docenten.
-Ik verwacht geen roman. Hij moet opschieten.
747
01:08:15,364 --> 01:08:20,284
Grappig dat u dat zegt. Sommige passages
lezen wel degelijk als een roman.
748
01:08:20,443 --> 01:08:24,484
Als u maar zorgt dat hij niks verzint.
Lukt dat?
749
01:08:38,724 --> 01:08:40,484
Wat vreselijk.
750
01:08:40,644 --> 01:08:42,804
Ik blijf maar huilen.
751
01:08:42,965 --> 01:08:44,844
Hoe weet je het?
752
01:08:45,005 --> 01:08:47,724
Toen ik 'm belde,
kreeg ik z'n moeder.
753
01:08:47,885 --> 01:08:50,484
Het gaat heel slecht met haar.
754
01:08:50,645 --> 01:08:55,644
Ze wil me nooit meer zien.
-Waarom niet? Jullie waren dikke vrienden.
755
01:08:56,845 --> 01:08:59,485
Meer dan dat.
756
01:08:59,645 --> 01:09:02,485
Wat betekent dat in het Frans?
757
01:09:05,485 --> 01:09:08,165
Meer dan alleen vrienden?
758
01:09:10,325 --> 01:09:12,685
Sorry, dat wist ik niet.
759
01:09:12,845 --> 01:09:16,925
Je kon het ook niet weten.
-Ik had het kunnen raden.
760
01:09:20,725 --> 01:09:22,565
Gechoqueerd?
761
01:09:22,725 --> 01:09:25,965
Nee. Alleen verrast.
762
01:09:26,085 --> 01:09:28,926
Omdat hij ook met jou
naar bed is geweest.
763
01:09:30,165 --> 01:09:34,446
Dat weet je dus?
-We hebben er zelfs ruzie over gehad.
764
01:09:35,766 --> 01:09:37,725
Het spijt me.
765
01:09:42,086 --> 01:09:44,565
Mag ik je alles vertellen, Kate?
766
01:09:46,845 --> 01:09:48,846
Ja, graag.
767
01:09:51,045 --> 01:09:56,726
In eerste instantie was Kate wel de laatste
met wie ik wat tijd wilde doorbrengen.
768
01:09:58,526 --> 01:10:04,166
Maar uiteindelijk was zij de enige die ik
in vertrouwen kon nemen over David en mij.
769
01:10:04,326 --> 01:10:07,246
Ik heb haar dus alles verteld.
770
01:10:07,366 --> 01:10:09,727
Soms moesten we lachen.
771
01:10:09,886 --> 01:10:12,967
De eerste keer in 48 uur dat ik lachte.
772
01:10:14,287 --> 01:10:16,766
Af en toe stelde ze een vraag.
773
01:10:16,886 --> 01:10:20,846
Tegen het einde moest ze huilen.
Heel zachtjes...
774
01:10:21,007 --> 01:10:24,567
zonder iets te zeggen,
zonder enig misbaar.
775
01:10:25,527 --> 01:10:30,166
Een paar dingen heb ik nog niet verteld.
-Ik wil alles weten.
776
01:10:30,327 --> 01:10:35,522
David heeft me laten zweren dat bij de dood
van de een de ander op diens graf zal dansen.
777
01:10:35,647 --> 01:10:38,007
Wat bizar.
-Ik weet het.
778
01:10:38,167 --> 01:10:40,127
Je gaat het toch niet doen?
779
01:10:40,287 --> 01:10:43,767
Beloofd is beloofd.
Ik heb geen keus.
780
01:10:49,527 --> 01:10:51,807
Je kunt helpen.
-Met dansen?
781
01:10:51,968 --> 01:10:54,447
Nee, dat doe ik.
-Wat dan?
782
01:10:54,608 --> 01:10:57,728
Ik wil hem zien
voor hij begraven wordt.
783
01:10:57,887 --> 01:10:59,168
Wat?
784
01:10:59,327 --> 01:11:04,127
Het is idioot, maar het moet.
Ik wil zeker weten dat hij dood is.
785
01:11:04,288 --> 01:11:08,087
Arme Alex.
Het was meer dan een avontuurtje, hè?
786
01:11:18,528 --> 01:11:21,048
Hallo, Alexis.
-Meneer Lefèvre.
787
01:11:21,208 --> 01:11:23,808
En? Mag ik al iets lezen?
788
01:11:23,968 --> 01:11:27,808
Ja, ik ben goed opgeschoten.
Maar het is best lastig.
789
01:11:27,928 --> 01:11:31,968
Ik hoop dat u het goed vindt.
-Laat eens kijken...
790
01:11:41,688 --> 01:11:44,448
Hier, trek eens aan.
-Wat is dat?
791
01:11:47,129 --> 01:11:50,808
O nee.
-In spijkerbroek blijf je een jongen.
792
01:11:50,969 --> 01:11:54,444
We scheren je benen.
-Vreselijk om een meisje te zijn.
793
01:11:54,569 --> 01:11:58,049
Mannen vallen op zachte,
haarloze benen.
794
01:11:58,209 --> 01:12:00,569
Je kunt het nog steeds afblazen.
795
01:12:00,729 --> 01:12:04,964
Er komt altijd een fataal moment
waarop je beseft dat doorgaan...
796
01:12:05,089 --> 01:12:07,849
betekent dat je niet meer terug kunt.
797
01:12:08,009 --> 01:12:11,129
Dat ontdekte ik die dag, dankzij Kate.
798
01:12:11,289 --> 01:12:15,929
Zou David dit mooi vinden?
-Weet ik niet. Jij kende hem beter.
799
01:12:16,049 --> 01:12:18,809
Maar ik vind je supersexy.
800
01:12:21,010 --> 01:12:23,290
We zetten de fietsen hier.
801
01:12:29,050 --> 01:12:31,009
Wacht even hier.
802
01:12:44,130 --> 01:12:48,730
Het mag, maar snel.
Hij riskeert hier z'n baan mee.
803
01:12:48,890 --> 01:12:52,970
Hoe is het je gelukt?
-Op z'n Engels. Je heet Susanne.
804
01:12:53,130 --> 01:12:56,570
Wat een rotnaam.
-Zo heet m'n zus. Kom nou maar.
805
01:12:56,730 --> 01:12:58,530
Concentreer je.
806
01:12:58,691 --> 01:13:03,330
Je bent een meisje dat afscheid wil nemen
van haar overleden vriend.
807
01:13:03,491 --> 01:13:07,485
Maar dat mag niet van z'n moeder.
Zij was tegen jullie relatie.
808
01:13:07,610 --> 01:13:13,250
Daarvoor hoef ik geen meisje te spelen.
-Die man moet vast niks van homo's hebben.
809
01:13:17,371 --> 01:13:19,931
Kom snel binnen, meiden.
810
01:13:23,531 --> 01:13:28,651
Een naar verhaal. Hartverscheurend,
prille liefde die zo eindigt.
811
01:13:34,731 --> 01:13:38,011
Op zo'n plek zijn jullie
nog nooit geweest, hè?
812
01:13:39,211 --> 01:13:43,051
Ik mag jullie eigenlijk niet binnenlaten.
-Dat weten we.
813
01:13:45,211 --> 01:13:48,411
Zij zegt niet veel.
-Susanne is er kapot van.
814
01:13:48,571 --> 01:13:51,931
Het is zo'n klap voor haar.
-Ik begrijp het.
815
01:13:52,051 --> 01:13:55,131
Heb je wel eens een lijk gezien,
lieve Susanne?
816
01:13:56,091 --> 01:13:58,172
Kun je het wel aan?
817
01:14:44,332 --> 01:14:49,693
Ik kan mijn ogen niet afhouden
van dat hoofd op die metalen plaat.
818
01:14:51,813 --> 01:14:55,893
Ik wil maar één ding.
Dat zijn ogen opengaan.
819
01:14:56,973 --> 01:14:59,253
Dat hij gaat praten.
820
01:14:59,413 --> 01:15:01,453
Dat zijn handen me strelen.
821
01:15:02,413 --> 01:15:07,694
Dat zijn hart gaat kloppen.
Dat zijn lichaam hem weer wordt: David.
822
01:15:11,654 --> 01:15:13,773
Wat krijgen we nou?
823
01:15:13,934 --> 01:15:15,693
Blijf van me af.
-Alex.
824
01:15:18,494 --> 01:15:20,734
Wat is dit in hemelsnaam?
825
01:15:34,454 --> 01:15:37,174
Mijn god.
-Wat?
826
01:15:37,334 --> 01:15:41,814
Je maakt je toch niet op?
-Het is voor een toneelstuk van 'n vriend.
827
01:15:41,974 --> 01:15:45,454
Ik dacht dat je net als oom Jacky
was geworden.
828
01:15:45,614 --> 01:15:48,814
Oom Jacky?
-Je vader wil die naam niet horen.
829
01:15:48,975 --> 01:15:51,214
Droeg oom Jacky vrouwenkleren?
830
01:15:51,375 --> 01:15:53,934
Ik zal niks zeggen, hoor.
831
01:15:54,094 --> 01:15:58,815
Maak je gezicht schoon, vóór papa...
-Waar is oom Jacky nu?
832
01:15:58,974 --> 01:16:02,334
Schiet op, je vader komt zo thuis.
833
01:16:05,375 --> 01:16:07,575
Alexis?
834
01:16:08,775 --> 01:16:10,895
Gaat het wel?
835
01:16:11,055 --> 01:16:13,055
Ja, mam.
836
01:16:17,135 --> 01:16:19,495
Is het echt zo gegaan?
837
01:16:19,655 --> 01:16:24,575
Je hebt niks aangedikt?
-Ik heb het zo goed mogelijk beschreven.
838
01:16:24,735 --> 01:16:29,335
Soms was dat lastig.
Maar ik denk dat het gelukt is.
839
01:16:29,455 --> 01:16:34,855
Heel vreemd, sinds ik het opschrijf
voelt het alsof ik zelf een personage ben.
840
01:16:35,015 --> 01:16:37,775
Vind je dat eng?
-Juist niet.
841
01:16:37,936 --> 01:16:43,696
Ik ben zo minder gefocust op mijn verdriet,
en meer op het verhaal en het schrijven.
842
01:16:44,656 --> 01:16:48,650
Nu het belangrijkste nog
voor de sociaal werkster en de rechter:
843
01:16:48,775 --> 01:16:52,176
Het misdrijf op de begraafplaats.
-Ik weet het.
844
01:16:53,215 --> 01:16:55,336
Dat wordt het zwaarst.
845
01:16:59,136 --> 01:17:03,336
Mag mevrouw Martin al wat lezen?
Om haar gerust te stellen.
846
01:17:03,496 --> 01:17:05,736
Dat ik niet gek ben?
-Ja.
847
01:17:05,856 --> 01:17:07,776
Goed.
848
01:17:11,136 --> 01:17:14,696
Mag ik u iets vragen?
-Natuurlijk.
849
01:17:14,856 --> 01:17:18,056
Heb u David goed gekend?
-Ja.
850
01:17:19,296 --> 01:17:22,337
Heeft hij u ook verleid?
851
01:17:22,496 --> 01:17:24,056
Ja.
852
01:17:24,176 --> 01:17:27,737
Maar het was een leerling.
En ik was zijn docent.
853
01:18:46,459 --> 01:18:50,499
Ik heb geen foto van David.
Wilt u me er eentje geven?
854
01:18:55,179 --> 01:18:59,014
Hallo, met Alex.
-Als je blijft bellen, bellen wij de politie.
855
01:18:59,139 --> 01:19:02,259
Ik wil alleen een foto.
-Je hangt nu op.
856
01:19:02,419 --> 01:19:05,859
Ik wil graag een aandenken aan hem.
857
01:19:12,299 --> 01:19:18,059
Omdat David snel begraven zou worden,
verdiepte ik me in Joodse begrafenisrituelen.
858
01:19:18,219 --> 01:19:22,859
Reiniging en aankleding van het lichaam,
de wake, de begrafenis...
859
01:19:23,019 --> 01:19:26,579
Ik las dat pas minstens een jaar
na de begrafenis...
860
01:19:26,739 --> 01:19:29,180
een grafsteen geplaatst mag worden.
861
01:19:30,579 --> 01:19:34,019
Dus hoe kon ik zijn graf herkennen?
862
01:19:50,580 --> 01:19:53,620
Wat doe je?
-Ik ga even een luchtje scheppen.
863
01:19:53,780 --> 01:19:57,700
Om 2 uur 's nachts? Je vat nog kou.
-Ik trek een jas aan.
864
01:20:01,900 --> 01:20:04,660
We hadden nooit moeten verhuizen.
865
01:20:04,821 --> 01:20:07,740
Daar waren we thuis,
alles was makkelijker.
866
01:20:07,900 --> 01:20:11,980
We wonen nu hier. Niks aan de hand.
Ga maar slapen.
867
01:20:12,100 --> 01:20:16,015
Zal ik iets warms voor je maken?
-Nee, ik wil er alleen even uit.
868
01:20:16,140 --> 01:20:18,660
Ik heb lang genoeg in bed gelegen.
869
01:20:25,581 --> 01:20:29,461
Ga niet te ver weg.
Je weet nooit wie er rondlopen.
870
01:20:29,621 --> 01:20:31,861
Ga maar weer slapen.
871
01:20:39,021 --> 01:20:40,901
Mam?
872
01:20:42,061 --> 01:20:44,741
Mocht jij oom Jacky graag?
873
01:20:46,822 --> 01:20:48,222
Ja.
874
01:22:46,864 --> 01:22:51,265
Ik weet niet hoelang het duurde.
Ik was geflipt.
875
01:22:52,264 --> 01:22:54,745
Totaal geflipt.
876
01:22:54,904 --> 01:22:57,464
Wat zocht ik daar al wroetend?
877
01:22:59,344 --> 01:23:02,545
Wilde ik bij David zijn?
Ik weet het niet.
878
01:23:04,424 --> 01:23:07,024
Maar ik had nog steeds niet gedanst.
879
01:23:08,745 --> 01:23:10,345
Pap?
880
01:23:12,505 --> 01:23:16,425
Weet je nog dat je zei
dat ik je om hulp kon vragen?
881
01:23:17,944 --> 01:23:21,225
Deze brief moet naar iemand.
Wil jij het doen?
882
01:23:24,105 --> 01:23:26,825
Een meisje?
-Een vriendin, ja.
883
01:23:26,985 --> 01:23:29,900
Vanwege m'n voet
wil ik vragen of ze hierheen komt.
884
01:23:30,025 --> 01:23:33,545
Is ze knap?
-Het is een Engelse.
885
01:23:33,705 --> 01:23:37,545
Een buitenlandse?
-Engeland ligt niet in Frankrijk, pa.
886
01:23:42,345 --> 01:23:46,185
Mag ze hierheen komen?
-Vraag maar aan je moeder.
887
01:23:46,305 --> 01:23:49,025
Maar ga je haar de brief geven?
888
01:23:49,145 --> 01:23:51,305
Als jij je dan beter voelt.
889
01:23:52,265 --> 01:23:54,026
Dank je wel.
890
01:23:58,706 --> 01:24:02,506
Achteraf denk ik
dat m'n vader het wist.
891
01:24:02,626 --> 01:24:05,946
Dat David meer dan een vriend was.
892
01:24:06,106 --> 01:24:09,706
Ooit kunnen we er misschien over praten.
893
01:24:18,226 --> 01:24:20,187
Ik was bijna niet gekomen.
894
01:24:20,346 --> 01:24:24,142
Je liet me achter
bij die vreselijke vent in het mortuarium.
895
01:24:24,267 --> 01:24:27,027
Ik was halfnaakt, ik wilde weg.
896
01:24:27,186 --> 01:24:30,102
Heeft hij je te pakken gekregen?
-Ik kan hard rennen.
897
01:24:30,227 --> 01:24:33,786
Nou dan.
-Het was link.
898
01:24:33,947 --> 01:24:36,107
Sorry.
899
01:24:36,227 --> 01:24:39,906
Ik had er nooit heen moeten gaan.
-Ik vergeef het je.
900
01:24:40,026 --> 01:24:43,427
Je zag er grappig uit,
zonder pruik en met beha.
901
01:24:43,587 --> 01:24:46,667
Er is nog iets.
-Wat dan?
902
01:24:46,827 --> 01:24:49,822
Het is niet gelukt
om op Davids graf te dansen.
903
01:24:49,947 --> 01:24:53,547
Zo erg is dat niet.
-Jawel.
904
01:24:53,707 --> 01:24:57,827
Ik ben weer geflipt.
Ik ben er aan het graven geweest.
905
01:24:57,987 --> 01:25:00,547
Je bent gek.
-Ik weet het.
906
01:25:00,707 --> 01:25:03,547
Het was erger dan in het mortuarium.
907
01:25:03,707 --> 01:25:07,387
Het was alsof ik 'm wilde slaan,
hem wilde bereiken.
908
01:25:07,547 --> 01:25:11,467
Ik was kwaad en ook verdrietig.
Alles tegelijk.
909
01:25:12,427 --> 01:25:14,988
Snap jij het?
-Nee.
910
01:25:15,148 --> 01:25:18,547
En toch ook weer wel.
Ik weet het niet.
911
01:25:20,628 --> 01:25:24,348
Misschien voel je je schuldig
over zijn dood.
912
01:25:27,028 --> 01:25:31,148
Mrs Grey vraagt zich vast af waar ik ben.
-Ga niet weg, Kate.
913
01:25:31,308 --> 01:25:34,668
Het is fijn om met je te praten.
Alsjeblieft.
914
01:25:40,668 --> 01:25:42,108
Weet je...
915
01:25:42,269 --> 01:25:46,349
Als je vrienden de waarheid vertelt,
nemen ze je dat kwalijk.
916
01:25:47,309 --> 01:25:51,749
Kom maar op.
-Wil je echt weten wat ik denk?
917
01:25:54,068 --> 01:26:00,589
Ik denk dat je niet van David hield, maar
van het beeld dat je je van 'm gevormd had.
918
01:26:01,549 --> 01:26:04,429
Je hield van een gezicht, een lijf...
919
01:26:04,549 --> 01:26:09,349
waarin je degene die je zocht
geplaatst had: de vriend van je dromen.
920
01:26:09,509 --> 01:26:13,069
Dus hij bestond niet echt?
-Misschien niet.
921
01:26:13,189 --> 01:26:17,709
Onzin, hij bestond wel.
Ik trok met 'm op, ging met 'm naar bed.
922
01:26:17,869 --> 01:26:21,549
Jij trouwens ook.
-Ja, er bestond wel iemand.
923
01:26:21,709 --> 01:26:24,150
Maar niet degene die wij dachten.
924
01:26:25,110 --> 01:26:28,950
Dus we fantaseren mensen
van wie we houden? Wat stom.
925
01:26:31,309 --> 01:26:33,229
Ik moet echt weg.
926
01:26:34,189 --> 01:26:37,790
Je zei zelf dat ik mocht zeggen
wat ik dacht.
927
01:26:37,950 --> 01:26:39,950
Het geeft niet.
928
01:26:43,350 --> 01:26:47,510
Bedankt voor je hulp met het mortuarium.
Dat meen ik.
929
01:26:47,630 --> 01:26:50,545
Goeie vrienden helpen je
naar het mortuarium.
930
01:26:50,670 --> 01:26:52,590
Dat versta ik niet.
931
01:29:45,634 --> 01:29:47,954
Rustig maar.
932
01:29:48,114 --> 01:29:50,274
Meekomen.
-Laat me los.
933
01:29:51,234 --> 01:29:53,274
Laat me los.
934
01:29:55,475 --> 01:30:01,434
Zo werd op 2 september 1985
een instabiele jongen van 16 opgepakt.
935
01:30:04,434 --> 01:30:07,034
Het kon me eigenlijk niet schelen.
936
01:30:07,194 --> 01:30:09,715
Ik was m'n belofte nagekomen.
937
01:30:13,795 --> 01:30:16,154
Meneer Alexis Robin.
938
01:30:16,315 --> 01:30:21,955
U staat hier voor ons voor het schenden
van het graf van uw vriend David Gorman...
939
01:30:22,115 --> 01:30:27,755
die verongelukt is na een ruzie om een
meisje waar u beiden een oogje op had.
940
01:30:28,715 --> 01:30:33,235
De verklaring en rechtvaardiging
van uw gedrag baseert u...
941
01:30:33,355 --> 01:30:36,075
op een belofte tussen overledene en u.
942
01:30:36,195 --> 01:30:42,195
Maar grafschennis, meneer Robin,
is verboden en strafbaar volgens de wet.
943
01:30:42,355 --> 01:30:45,075
De rechtbank veroordeelt u...
944
01:30:45,235 --> 01:30:49,555
tot een taakstraf van 140 uur...
945
01:30:49,675 --> 01:30:53,996
en raadt u ten zeerste aan
om in therapie te gaan.
946
01:30:54,156 --> 01:30:55,755
Begrepen?
947
01:30:55,916 --> 01:30:57,876
Dan sluit ik de zitting.
948
01:32:03,758 --> 01:32:05,558
Hé...
949
01:32:05,717 --> 01:32:07,077
Hallo.
950
01:32:07,238 --> 01:32:09,237
Kennen wij elkaar niet?
-Nee.
951
01:32:09,357 --> 01:32:15,158
Jawel, van de zomer heb ik je met een vriend
naar het strand gesjouwd. Je was bezopen.
952
01:32:15,317 --> 01:32:19,598
Herinner ik me niks van.
-M'n maat David heeft voor je gezorgd.
953
01:32:20,597 --> 01:32:23,518
Je haar is nu korter, hè?
954
01:32:23,638 --> 01:32:28,397
Ik was het zat. M'n vriendin vond het
mooi, toch heeft ze me gedumpt.
955
01:32:28,517 --> 01:32:30,958
Ik ben er overheen.
956
01:32:31,118 --> 01:32:35,118
Werk je hier?
-Ja, een half jaar, na school. En jij?
957
01:32:35,238 --> 01:32:40,478
Ik ga over een week werken
bij die oude man die boten repareert.
958
01:32:40,638 --> 01:32:42,038
Cool.
959
01:32:49,359 --> 01:32:53,518
En wat doe je nu?
-Niks bijzonders. Ik rook een peuk.
960
01:32:53,679 --> 01:32:57,879
Zin om een stukje te varen?
Ik weet een leuk bootje, de Calypso.
961
01:32:58,038 --> 01:33:00,279
Welja. Is het jouw boot?
962
01:33:01,239 --> 01:33:04,758
Nu wel. En hij moet wat opgelapt worden.
963
01:33:04,919 --> 01:33:07,359
Dan ben ik je man.
964
01:33:09,918 --> 01:33:11,519
Gaan we?
965
01:33:13,919 --> 01:33:17,159
Het is een zeilbootje.
Het ligt in de haven.
966
01:33:22,519 --> 01:33:25,479
Denk niet dat mijn verhaal
hier eindigt.
967
01:33:25,639 --> 01:33:28,559
Ik ken zelf het einde niet.
968
01:33:28,720 --> 01:33:31,120
Misschien is dit pas het begin.
969
01:33:32,479 --> 01:33:37,346
Ik heb verteld over mijn zomer '85
met David, de vriend van mijn dromen...
970
01:33:37,480 --> 01:33:41,040
zodat je begrijpt
hoe ik geworden ben wat ik ben.
971
01:33:41,200 --> 01:33:43,720
Of misschien al niet meer ben.
972
01:33:43,879 --> 01:33:48,515
Want het belangrijkste is dat je er
op een of andere manier in slaagt...
973
01:33:48,640 --> 01:33:51,079
om de dingen achter je te laten.
974
01:33:52,305 --> 01:34:52,374
Stop met teveel betalen voor TV aanbod
TVpiraat.nl voor slechts 75EUR per jaar76095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.