All language subtitles for 2020 - Ete 85

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 tvpiraat.nl - 'Iedereen TV voor weinig!' Box met TV, films en series al v.a. 75EUR 2 00:00:42,052 --> 00:00:44,212 Ik ben vast maf. 3 00:00:44,388 --> 00:00:46,668 Dat had ik allang kunnen weten. 4 00:00:46,828 --> 00:00:50,348 Iemand die de dood als hobby heeft, is maf. 5 00:00:50,468 --> 00:00:53,228 Maar ik zeg 'maf', niet 'gek'. 6 00:00:53,348 --> 00:00:55,868 Denk dus niet dat ik gestoord ben. 7 00:00:56,948 --> 00:00:59,069 Lijken zijn mijn ding niet. 8 00:00:59,228 --> 00:01:03,269 Wat mij interesseert, is de Dood. Met een hoofdletter D. 9 00:01:04,988 --> 00:01:09,349 Lijken vind ik eng. Daar reageer ik heel raar op. 10 00:01:09,509 --> 00:01:12,949 Of eigenlijk heef één lijk iets raars met me gedaan. 11 00:01:13,909 --> 00:01:16,349 En daar heb ik het over. 12 00:01:18,349 --> 00:01:20,989 Als je niks met de Dood hebt... 13 00:01:21,109 --> 00:01:25,549 Als je niks wilt horen over een lijk dat ik levend gekend heb... 14 00:01:25,709 --> 00:01:31,384 Als je niet wilt weten wat er met hem en mij gebeurd is, hoe hij een lijk geworden is... 15 00:01:31,509 --> 00:01:34,149 dan kun je maar beter meteen stoppen. 16 00:01:34,309 --> 00:01:36,829 Dit is geen verhaal voor jou. 17 00:02:19,510 --> 00:02:22,190 Hoi, Chris. Ben je over? 18 00:02:22,351 --> 00:02:25,390 Ja, ik ga bèta doen. En jij? -In principe alfa. 19 00:02:25,510 --> 00:02:29,871 Gaan we 't vieren op je bootje? -Leuk, maar ik heb een afspraakje. 20 00:02:30,031 --> 00:02:32,191 Met wie? -Surprise. 21 00:02:32,350 --> 00:02:35,071 Kom op, man. -Je mag het bootje lenen. 22 00:02:35,230 --> 00:02:37,951 Saai in mijn eentje. -Chris? 23 00:02:40,311 --> 00:02:41,951 Sorry. 24 00:02:42,111 --> 00:02:44,031 Tot later. -Dag. 25 00:03:37,192 --> 00:03:38,992 Shit. 26 00:04:08,153 --> 00:04:09,553 Help. 27 00:04:48,034 --> 00:04:50,434 Hulp nodig? -Graag, ja. 28 00:04:50,594 --> 00:04:55,394 Heel simpel: zet 'm overeind, dan sleep ik je naar het strand. 29 00:04:55,554 --> 00:04:58,074 Probeer eens. Klim erop. 30 00:05:00,954 --> 00:05:03,114 Is deze van jou? -Ja. 31 00:05:06,314 --> 00:05:08,394 Wel eens gedaan? -Nee. 32 00:05:08,555 --> 00:05:11,555 Duw op het kielzwaard, dan draait de boot om. 33 00:05:11,714 --> 00:05:13,074 Oké? 34 00:05:13,235 --> 00:05:15,834 Ga maar staan. Heel goed. 35 00:05:15,995 --> 00:05:16,994 Nu. 36 00:05:17,154 --> 00:05:20,875 Opkomst van David Gorman, 18 jaar en één maand. 37 00:05:21,035 --> 00:05:25,075 Hij is het toekomstige lijk. David. 38 00:05:25,235 --> 00:05:26,635 Prima. 39 00:05:44,075 --> 00:05:47,035 Hier. -Dank je. 40 00:05:47,196 --> 00:05:50,275 Je woont toch in Les Côteaux? -Ja. 41 00:05:50,436 --> 00:05:53,870 Dan gaan we naar mij, dat is dichterbij. -Het gaat wel. 42 00:05:53,995 --> 00:05:57,315 Nee, ik heb thuis alles wat nodig is. 43 00:05:57,475 --> 00:06:01,875 Het bootje is van een vriend. -De boten regel ik later wel. 44 00:06:02,036 --> 00:06:04,076 Trek je broek aan. 45 00:06:18,756 --> 00:06:21,756 Hoe gaat het, Alexis? -Alex. 46 00:06:21,916 --> 00:06:23,476 Alex? 47 00:06:23,596 --> 00:06:26,396 Sinds de zomer. -Oké, Alex. 48 00:06:27,356 --> 00:06:30,236 Weet je waarom je hier bent? 49 00:06:30,356 --> 00:06:33,671 Om te praten over wat je gedaan hebt. -Dat wil ik niet. 50 00:06:33,796 --> 00:06:39,436 Ik oordeel niet, ik wil begrijpen. De rechter moet weten waarom je het gedaan hebt. 51 00:06:39,596 --> 00:06:42,236 Ik moet hem adviseren. -Nee. 52 00:06:42,397 --> 00:06:45,196 Het gaat niemand iets aan, u ook niet. 53 00:06:46,156 --> 00:06:49,223 Zijn de beschuldigingen van Mme Gorman gegrond? 54 00:06:51,277 --> 00:06:54,196 Oké. In het politierapport staat: 55 00:06:54,316 --> 00:06:57,357 'De persoon in kwestie arriveerde om 23.00...' 56 00:06:57,517 --> 00:06:59,117 Alexis. 57 00:07:00,757 --> 00:07:05,117 Als je niet meewerkt, hangt je een zware straf boven het hoofd. 58 00:07:05,277 --> 00:07:06,997 Kom. 59 00:07:15,357 --> 00:07:17,798 Zie je? Ik woon vlakbij. 60 00:07:33,278 --> 00:07:35,198 Kom binnen. 61 00:07:35,357 --> 00:07:37,798 Alles goed, schat? -Ja. Dit is Alex. 62 00:07:37,958 --> 00:07:39,998 Nee, Alexis. 63 00:07:40,158 --> 00:07:43,793 Wat heb je met 'm gedaan? -Hij is omgeslagen, meer niet. 64 00:07:43,918 --> 00:07:47,998 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat die bootjes gevaarlijk zijn. 65 00:07:48,158 --> 00:07:50,878 Die arme schat vergaat van de kou. 66 00:07:51,038 --> 00:07:54,279 Een lekker warm bad zal je goeddoen. -In bad. 67 00:07:54,438 --> 00:07:58,834 Net als alle gekapseisde vrienden van David Sommigen slaan vast expres om. 68 00:07:58,959 --> 00:08:02,477 Lopen. Misschien vinden ze mijn badkamer mooi. 69 00:08:07,037 --> 00:08:09,119 Kleren uit. 70 00:08:09,279 --> 00:08:12,119 Waar wacht je op? 71 00:08:12,279 --> 00:08:15,198 Ik weet heus wel hoe jongens eruitzien. 72 00:08:15,359 --> 00:08:19,239 David doet de badkamer op slot voor z'n eigen moeder. 73 00:08:19,398 --> 00:08:22,599 Ik heb hem gebaard. Hij is nu alleen iets groter. 74 00:08:22,759 --> 00:08:26,293 Ik ben dit niet gewend. -Zorgt je moeder niet voor je? 75 00:08:29,679 --> 00:08:33,079 Hoe dan ook, ze mag trots op je zijn. 76 00:08:33,199 --> 00:08:35,359 Mooie knul. 77 00:08:35,519 --> 00:08:38,039 Hop, in bad. Anders vernikkel je. 78 00:08:38,200 --> 00:08:42,599 Ik maak een kop warme thee voor je. Dat is goed voor de schrik. 79 00:08:52,800 --> 00:08:55,634 Badkuipen doen me altijd aan lijkkisten denken. 80 00:08:55,759 --> 00:08:58,639 Die bij de Gormans was net een sarcofaag. 81 00:08:58,800 --> 00:09:03,720 De hele ruimte deed me denken aan de grafkamer in een piramide. 82 00:09:05,880 --> 00:09:08,240 Lekker aan het zwemmen? 83 00:09:08,400 --> 00:09:12,200 Ik dacht dat het je ma was. -Ik heb 'r om de tuin geleid. 84 00:09:12,360 --> 00:09:15,555 Wat is erger? Omslaan of je moeder die me uitkleedt? 85 00:09:15,680 --> 00:09:18,320 Ik sla liever om. 86 00:09:18,480 --> 00:09:22,121 Wil je me de handdoek even geven? Dank je. 87 00:09:26,520 --> 00:09:30,161 Ma gaat naar de winkel. Als je even wilt blijven... 88 00:09:30,320 --> 00:09:34,081 Ik moet het bootje vastleggen en daarna naar school. 89 00:09:36,641 --> 00:09:40,721 Ik heb schone kleren voor je. En ik doe dat bootje wel. 90 00:09:40,880 --> 00:09:42,800 Dank je. 91 00:09:45,001 --> 00:09:48,281 Als je klaar bent: de achterste deur. 92 00:09:59,121 --> 00:10:00,881 Alsjeblieft. 93 00:10:01,041 --> 00:10:03,681 We hebben ongeveer dezelfde maat. 94 00:10:04,641 --> 00:10:06,642 Welke schoenmaat heb je? -41. 95 00:10:06,801 --> 00:10:11,322 Ik 42. Je mag schoenen lenen. -Nee dank, de mijne drogen wel. 96 00:10:14,882 --> 00:10:16,641 Zo. 97 00:10:20,642 --> 00:10:23,481 Wat is dat? -Dit... 98 00:10:23,601 --> 00:10:25,761 is een kam. 99 00:10:25,922 --> 00:10:28,642 Daar is een spiegel. -Cool. 100 00:10:30,122 --> 00:10:32,842 Heb je trek? -Ja, maar ik moet weg. 101 00:10:33,002 --> 00:10:36,802 Ma heeft iets klaargezet. O wee als je niks eet. 102 00:10:36,962 --> 00:10:39,957 Doen jullie dit voor alle jongens die omslaan? 103 00:10:40,082 --> 00:10:44,882 Nee. Maar vandaag ben ik vrij, dus kan ik voor je zorgen. Kom. 104 00:10:46,882 --> 00:10:50,722 M'n pa is vorig jaar plotseling overleden. -Wat erg. 105 00:10:50,882 --> 00:10:54,602 Het gaat alweer. Samen runden ze de winkel. 106 00:10:54,763 --> 00:10:58,563 Ma deed de boekhouding. Pa had verstand van zeilen. 107 00:10:58,723 --> 00:11:02,722 Hij had vroeger gevaren. De klanten mochten hem graag. 108 00:11:02,883 --> 00:11:05,163 Hij kon ze alles slijten. 109 00:11:06,562 --> 00:11:12,483 Toen hij overleden was, moest ik wel stoppen met school en in de winkel gaan werken. 110 00:11:14,243 --> 00:11:18,563 Stoppen met leren om verkoper te worden... -Ik ben geen verkoper. 111 00:11:18,723 --> 00:11:21,003 Ik run de winkel. 112 00:11:22,443 --> 00:11:25,003 We leven van de winkel. 113 00:11:25,163 --> 00:11:29,297 En het was pa z'n lust en z'n leven. -Maar niet per se van jou. 114 00:11:30,483 --> 00:11:33,243 Heb jij nooit je vader willen navolgen? 115 00:11:33,404 --> 00:11:38,324 Mijn vader werkt op de scheepswerf. -En dat wil jij dus niet gaan doen. 116 00:11:39,284 --> 00:11:41,884 Wat wil jij worden? -Weet ik niet. 117 00:11:42,044 --> 00:11:47,204 Dat is nu de grote vraag: wordt het werken of doorleren? 118 00:11:47,363 --> 00:11:49,924 Daarom wil Lefèvre me zo spreken. 119 00:11:50,084 --> 00:11:53,724 Nou, hij zal er zeker een mening over hebben. 120 00:11:53,844 --> 00:11:57,484 Heb jij met 'm te maken gehad? -Een paar keer. 121 00:12:03,284 --> 00:12:06,644 Ik hoor vanavond wel wat hij gezegd heeft. 122 00:12:06,804 --> 00:12:09,724 Wat? Je moet je kleren toch komen halen? 123 00:12:09,885 --> 00:12:13,245 Ma gaat de jouwe wassen. En ik wil de mijne terug. 124 00:12:16,845 --> 00:12:22,605 Ik leg de boot vast, jij gaat naar Lefèvre. Vanavond gaan we naar de film. Idee? 125 00:12:22,764 --> 00:12:24,924 Prima. -Acht uur bij mij? 126 00:12:25,085 --> 00:12:26,525 Leuk. 127 00:12:31,605 --> 00:12:34,404 Meneer Robin, kom verder. 128 00:12:36,285 --> 00:12:39,085 Sinds wanneer ben je geboeid door de dood? 129 00:12:39,245 --> 00:12:43,440 Al best lang. Als kind was ik geïntrigeerd door de Egyptenaren... 130 00:12:43,565 --> 00:12:47,645 hun relatie met de dood, de begrafenisrituelen, de mummies. 131 00:12:47,805 --> 00:12:49,845 Ik snap het. 132 00:12:50,005 --> 00:12:53,045 En is dit bescheiden stuk proza... 133 00:12:53,206 --> 00:12:56,086 een documentair essay of fictie? 134 00:12:58,606 --> 00:13:00,685 Ik weet het niet. 135 00:13:00,845 --> 00:13:04,486 Het gaat over gevoelens die ik had... 136 00:13:04,645 --> 00:13:07,126 maar ik heb ook zaken verzonnen. 137 00:13:07,285 --> 00:13:09,805 Ik zal eerlijk zijn. 138 00:13:11,406 --> 00:13:14,125 Ik vind je opstel veelbelovend. 139 00:13:14,286 --> 00:13:15,366 Dank u. 140 00:13:15,486 --> 00:13:18,926 Maar ik zeg niet dat je een literair genie bent. 141 00:13:19,086 --> 00:13:25,086 Klasgenoten schrijven soms betere opstellen. Maar ik zie veel vooruitgang. 142 00:13:25,246 --> 00:13:26,606 Dank u. 143 00:13:26,766 --> 00:13:29,926 Weet je al wat je komend jaar gaat doen? 144 00:13:30,086 --> 00:13:34,242 M'n vader wil dat ik ga werken. -En je moeder zegt: Volg je hart. 145 00:13:34,367 --> 00:13:35,406 Klopt. 146 00:13:35,526 --> 00:13:39,566 Mijn advies is dat je de literatuurkant op gaat. 147 00:13:39,726 --> 00:13:43,806 Je hebt talent. En je bent een prettige leerling. 148 00:13:43,967 --> 00:13:47,647 Als je wil doorleren, zal ik je steunen. 149 00:13:47,807 --> 00:13:52,807 Denk er rustig over na. Kom vooral langs als je erover wilt praten. 150 00:14:03,687 --> 00:14:06,287 Praten met de rechter leverde niks op. 151 00:14:06,447 --> 00:14:10,842 Hij zit als een zombie op z'n kamer en gaat niet eens naar het strand. 152 00:14:10,967 --> 00:14:15,602 Alexis is een lieve jongen. Anders dan andere jongens van zijn leeftijd. 153 00:14:15,727 --> 00:14:17,127 Hij is slim. 154 00:14:17,287 --> 00:14:21,087 Maar we kunnen niet altijd volgen wat hij zegt. 155 00:14:21,247 --> 00:14:26,167 Een schop onder z'n kont... -Nee, het is al traumatisch genoeg voor hem. 156 00:14:26,328 --> 00:14:30,128 Wij willen graag dat alles weer goed komt met hem. 157 00:14:30,248 --> 00:14:34,688 We willen graag helpen. Het is onze zoon, we houden van 'm. 158 00:14:38,288 --> 00:14:40,527 Je sociaal werkster is er. 159 00:14:45,728 --> 00:14:47,368 Dank u wel. 160 00:14:50,248 --> 00:14:55,208 Volgens je moeder moet ik eens praten met je leraar Frans, meneer Lefèvre. 161 00:14:57,208 --> 00:14:59,128 Wat vind jij? 162 00:15:00,128 --> 00:15:03,169 Maakt me niet uit. U doet maar wat u wilt. 163 00:15:05,608 --> 00:15:07,328 Hallo. 164 00:15:07,489 --> 00:15:10,888 David, je nieuwe vriend is er. Die omgeslagen was. 165 00:15:11,048 --> 00:15:13,408 Laat maar binnen. -Loop maar door. 166 00:15:13,528 --> 00:15:17,889 David is vreselijk. Hij kwam alweer werken op zijn vrije dag. 167 00:15:18,049 --> 00:15:22,089 Dat doet hij iedere week. -Hier zijn je kleren. 168 00:15:23,608 --> 00:15:26,289 Eet je mee? -Ik heb thuis al gegeten. 169 00:15:26,449 --> 00:15:30,769 Waar dient een vrije dag voor als je toch komt werken? 170 00:15:30,929 --> 00:15:37,449 Hij is erger dan z'n vader. Die heeft zich 20 jaar in de winkel uitgesloofd en is nu dood. 171 00:15:37,609 --> 00:15:41,690 Ik dacht dat je z'n vriend was. Fraaie vriend. 172 00:15:41,849 --> 00:15:44,249 Geef mevrouw antwoord. -Wat? 173 00:15:44,409 --> 00:15:47,524 Ben je m'n vriend of niet? -Of ik je vriend ben? 174 00:15:47,649 --> 00:15:49,929 Ik denk van wel. Maar is dat zo? 175 00:15:50,090 --> 00:15:55,649 Als jij denkt van wel... -Ja? Dan kunnen we veilig en wel zeggen... 176 00:15:55,769 --> 00:15:57,569 Dat ik je vriend ben. 177 00:15:57,689 --> 00:16:02,290 En die vriend laat je werken op je vrije dag, in plaats van lol te maken... 178 00:16:02,410 --> 00:16:06,444 en een beetje uit te rusten. -Alex wist niet dat ik ging werken. 179 00:16:06,569 --> 00:16:09,205 Hij had een afspraak. Hij wist van niks. 180 00:16:09,330 --> 00:16:11,490 Klopt dat? -Ja. 181 00:16:11,650 --> 00:16:14,089 Je bent een schatje. 182 00:16:14,250 --> 00:16:16,489 Om op te vreten. 183 00:16:16,650 --> 00:16:19,690 Echt een schattebout. -Mam? 184 00:16:20,730 --> 00:16:23,730 Je spelshow begint. -Is het al zover? 185 00:16:23,890 --> 00:16:27,370 De afwas staat nog. -Die doen wij wel. 186 00:16:27,530 --> 00:16:31,610 Daarna gaan we naar de bios. -Veel plezier, jongens. 187 00:16:34,210 --> 00:16:37,571 David, blijf je niet de hele nacht weg? -Beloofd. 188 00:16:37,731 --> 00:16:42,531 Alex, kan ik op jou rekenen? Mijn David heeft een echte vriend nodig. 189 00:16:46,731 --> 00:16:50,611 Fijn om jullie zo samen te zien. -Welterusten straks. 190 00:16:52,651 --> 00:16:55,211 Nemen we mijn Suzuki? 191 00:16:55,331 --> 00:16:57,091 Goed. 192 00:16:57,211 --> 00:17:00,526 Ik heb geen reservehelm. Het wemelt van de smerissen. 193 00:17:00,651 --> 00:17:03,811 Ik koop er eentje voor je. -Gaan we op reis? 194 00:17:03,931 --> 00:17:05,371 Waarom niet? 195 00:17:05,531 --> 00:17:10,132 Dinsdag, woensdagmiddag, donderdag en de hele zaterdag. 196 00:17:10,291 --> 00:17:14,452 Ma is fantastisch met cijfers, maar niet bepaald met klanten. 197 00:17:14,611 --> 00:17:17,966 In mijn eentje is het te veel. -Wat vindt je moeder? 198 00:17:18,091 --> 00:17:21,331 Dat is duidelijk, die ziet het helemaal zitten. 199 00:17:22,291 --> 00:17:25,492 Ik denk erover na. -Vertrouw je me niet? 200 00:17:25,651 --> 00:17:29,772 Nee, ik moet erover nadenken. -Oké, het is geen halszaak. 201 00:17:32,652 --> 00:17:35,572 Het is meer dan alleen een baantje. -Welnee. 202 00:17:35,732 --> 00:17:39,332 Je hoeft alleen maar beleefd te zijn en te lachen. 203 00:17:39,452 --> 00:17:43,607 Zo moeilijk is het niet. De klanten zullen dol zijn op je engelengezicht. 204 00:17:43,732 --> 00:17:46,052 Ik denk niet aan de klanten. 205 00:17:46,172 --> 00:17:48,492 Aan wie dan? 206 00:17:48,653 --> 00:17:50,972 Wil je het serieus weten? 207 00:17:51,132 --> 00:17:52,973 Kom maar op. 208 00:17:54,293 --> 00:17:57,252 Ik denk aan jou. -Wat? Wat heb ik misdaan? 209 00:17:57,413 --> 00:18:01,573 We kennen elkaar pas sinds vanochtend. -Waarom tijd verspillen? 210 00:18:01,733 --> 00:18:04,532 Iedereen is sterfelijk. 211 00:18:05,612 --> 00:18:09,413 Ik moet even aan het idee wennen. -Ik hou m'n mond al. 212 00:19:07,694 --> 00:19:09,494 Weet je wat? 213 00:19:09,614 --> 00:19:11,694 We gaan wat drinken. 214 00:19:11,854 --> 00:19:16,121 Ik betaal. Daarna breng ik je naar huis. -Moet je die gozer zien. 215 00:19:19,214 --> 00:19:21,334 Uit de weg, idioot. 216 00:19:25,774 --> 00:19:27,814 Pas op. 217 00:19:27,934 --> 00:19:30,454 Waar ben jij mee bezig? 218 00:19:30,615 --> 00:19:33,495 Uit de weg, zuiplappen. -Kop dicht. 219 00:19:38,575 --> 00:19:42,255 Ik wil gaan zwemmen. -Vandaag niet meer, jongen. 220 00:19:42,375 --> 00:19:46,335 Wat nu? -Hij moet ergens rustig z'n roes uitslapen. 221 00:19:46,495 --> 00:19:49,610 Wat dacht je van het mortuarium? -Het mortuarium? 222 00:19:49,735 --> 00:19:52,335 Is het eb? -Ja. 223 00:19:52,495 --> 00:19:55,415 Dan wil ik een stukje zwemmen. 224 00:19:55,575 --> 00:19:58,695 Laat 'm hier liggen. -Nee, dat kan niet. 225 00:19:58,856 --> 00:20:01,136 Niemand steekt een hand uit. 226 00:20:01,295 --> 00:20:04,815 Eigen schuld. Had ie maar niet zoveel moeten zuipen. 227 00:20:04,976 --> 00:20:07,856 Dat zei je vanochtend op zee ook niet. 228 00:20:08,015 --> 00:20:11,056 Aha. Dank je wel, barmhartige samaritaan. 229 00:20:11,176 --> 00:20:17,096 Graag gedaan. Ik zie alleen geen verschil tussen deze sukkel en jou vanochtend. 230 00:20:18,056 --> 00:20:21,455 Jongens, ik heb een verrassing voor jullie. 231 00:20:21,616 --> 00:20:25,176 Wat dan? -Ik heb in m'n broek gepist. 232 00:20:28,056 --> 00:20:32,536 Lachen toch? Hij wilde gaan zwemmen en nu heeft ie een natte broek. 233 00:20:32,696 --> 00:20:34,536 Gaat het? 234 00:20:34,696 --> 00:20:37,977 Kijk, het strand. -Niet zo hard. 235 00:20:38,937 --> 00:20:42,376 Niet zo chagrijnig, Alex. De nacht is nog jong. 236 00:20:42,537 --> 00:20:47,097 Ik snap niet waarom je hem helpt. -Heb jij altijd een reden nodig? 237 00:20:47,256 --> 00:20:49,857 Omdat het een aardige gozer is. 238 00:20:50,016 --> 00:20:52,416 Laat me niet alleen, jongens. 239 00:20:52,577 --> 00:20:55,217 Kom helpen. Opstaan, jij. 240 00:21:00,417 --> 00:21:03,057 We leggen 'm hier. -Ben ik dood? 241 00:21:03,216 --> 00:21:05,857 Ik voel me dood. -Tering. 242 00:21:24,017 --> 00:21:27,337 Toen ik het gezicht van de slapende jongen zag... 243 00:21:27,497 --> 00:21:31,498 begreep ik waarom David hem zo graag wilde redden. 244 00:21:32,818 --> 00:21:36,898 En waarom hij mij die ochtend was komen redden. 245 00:21:51,178 --> 00:21:54,818 Nog in bed? -Het is laat geworden, pap. 246 00:21:54,978 --> 00:21:59,258 Smoesjes. Geen geluiwammes. Vooruit, je moeder heeft werk. 247 00:22:33,459 --> 00:22:35,899 Wat doe je? -Niks. 248 00:22:39,939 --> 00:22:44,099 Mam, kom even koffie drinken. -Daar is het nog geen tijd voor. 249 00:22:44,259 --> 00:22:46,860 Gun jezelf eens wat. 250 00:22:51,900 --> 00:22:54,180 Je hebt gelijk, lieverd. 251 00:23:00,540 --> 00:23:03,699 Sta niet zo laat op. Je vader maakt zich zorgen. 252 00:23:03,860 --> 00:23:06,740 Nou en? Ik heb vakantie en hij is werken. 253 00:23:06,860 --> 00:23:09,895 Hij vraagt altijd wat je gedaan hebt. -Zeg niks. 254 00:23:10,020 --> 00:23:12,580 Ik ga niet tegen je vader liegen. 255 00:23:15,180 --> 00:23:18,500 Je was vannacht pas na enen thuis. 256 00:23:19,740 --> 00:23:24,860 Hij wil dat je een baantje zoekt. Dan heb je iets te doen en breng je geld in. 257 00:23:24,980 --> 00:23:28,575 Jij wilt dat ik doorleer. -Hij zegt dat als je werkt... 258 00:23:28,700 --> 00:23:30,740 Maar wat vind je zelf? 259 00:23:30,901 --> 00:23:34,540 Als je maar iets gaat doen waar je gelukkig van wordt. 260 00:23:34,660 --> 00:23:37,820 Ik weet niet waar ik gelukkig van word. 261 00:23:37,981 --> 00:23:41,701 Dat geldt voor veel mensen. En ze komen er nooit achter. 262 00:23:43,821 --> 00:23:48,536 Lefèvre vindt dat ik school moet afmaken en Letteren moet gaan studeren. 263 00:23:48,661 --> 00:23:52,981 Wat kun je daarmee? -Niet veel. Dat zegt hij ook. 264 00:23:53,140 --> 00:23:55,821 Rare leraar die zo'n advies geeft. 265 00:23:55,981 --> 00:23:59,781 Hij bedoelde qua werk. -Dat is juist zo belangrijk. 266 00:23:59,941 --> 00:24:01,821 Ja, mam. 267 00:24:05,301 --> 00:24:07,461 Te gek. Ik ben blij. 268 00:24:07,621 --> 00:24:11,981 Kom naar de winkel om je salaris te bespreken en het te vieren. 269 00:24:12,101 --> 00:24:14,261 M'n moeder wil je spreken. 270 00:24:14,421 --> 00:24:15,621 Alex? 271 00:24:15,782 --> 00:24:19,701 Ja, mevrouw Gorman. -Kom je bij ons werken? 272 00:24:19,821 --> 00:24:24,382 Fantastisch. Eindelijk meer tijd voor mezelf. Trouwens... 273 00:24:24,502 --> 00:24:27,581 Je verdient nog een standje. -Waarom? 274 00:24:27,742 --> 00:24:31,222 Je had beloofd dat David op tijd thuis zou zijn. 275 00:24:31,382 --> 00:24:34,342 Maar het is vier uur geworden. Dat kan niet. 276 00:24:34,502 --> 00:24:38,622 Vier uur 's ochtends? -Je had 't beloofd. Vier uur is te laat. 277 00:24:38,782 --> 00:24:41,937 Zeker als hij 's ochtends werkt. Het weekend, oké... 278 00:24:42,062 --> 00:24:46,662 Het spijt me, maar... -Het is je vergeven. Dag, schat. 279 00:24:46,822 --> 00:24:49,302 David vindt dat ik te veel klets. 280 00:24:49,462 --> 00:24:51,462 Hier is hij weer. 281 00:24:52,863 --> 00:24:55,102 Alex? 282 00:24:55,222 --> 00:24:59,262 Ik leg het vanavond wel uit. We worden een geweldig team. 283 00:24:59,422 --> 00:25:02,583 Vast. -Dag, tot later. 284 00:25:13,062 --> 00:25:18,503 David had gevraagd of ik zijn vriend was. Maar was hij wel echt mijn vriend? 285 00:25:18,663 --> 00:25:21,823 Iemand op wie je altijd kunt rekenen? 286 00:25:21,983 --> 00:25:24,223 Op wie je kunt vertrouwen? 287 00:25:25,183 --> 00:25:27,743 Kon ik David vertrouwen? 288 00:25:29,223 --> 00:25:31,303 De zee is mooi, hè? 289 00:25:31,463 --> 00:25:33,743 Opkomst van Kate, 21 jaar. 290 00:25:33,903 --> 00:25:37,903 Niet vervelend dat ik je aanspreek? -Ga je gang. 291 00:25:38,063 --> 00:25:41,623 Ik moet m'n Frans oefenen. Ik ben nogal roestig. 292 00:25:41,783 --> 00:25:45,863 Je spreekt het goed. -Dank je. Ik ben hier pas drie dagen. 293 00:25:46,024 --> 00:25:48,744 Waar kom je vandaan? -Uit Engeland. 294 00:25:48,904 --> 00:25:52,384 Ik ben Kate. -Alex. Aangenaam. 295 00:25:52,543 --> 00:25:53,904 Alex? 296 00:25:54,064 --> 00:25:57,184 Het komt van Alexis. Dat vind ik niet mooi. 297 00:25:57,343 --> 00:26:00,544 Alex klinkt goed. Mooie naam. 298 00:26:02,584 --> 00:26:05,944 Ik ga lekker zonnebadderen. 299 00:26:08,824 --> 00:26:11,224 Het is 'zonnebaden'. 300 00:26:11,384 --> 00:26:15,424 Zonnebaden. Wil je niet samen met mij zonnebaden? 301 00:26:15,584 --> 00:26:19,584 Ik heb met iemand afgesproken. -Met een mooi meisje zeker? 302 00:26:19,704 --> 00:26:22,424 Een vriend die een klus voor me heeft. 303 00:26:22,584 --> 00:26:24,584 Klus? 304 00:26:25,745 --> 00:26:27,145 Een job. 305 00:26:27,305 --> 00:26:31,225 Dan is het vast een goeie vriend. -Dat weet ik nog niet. 306 00:26:32,585 --> 00:26:36,185 Tot een volgende keer? Hoop ik. 307 00:26:36,344 --> 00:26:39,224 Ik werk hier als au pair. 308 00:26:39,385 --> 00:26:43,265 Ben jij op vakantie? -Nee, we wonen hier sinds twee jaar. 309 00:26:43,424 --> 00:26:46,585 Ik zie je hier wel weer. -I'll look out for you. 310 00:26:46,745 --> 00:26:49,065 Goed idee. 311 00:26:49,225 --> 00:26:51,145 Dag. 312 00:27:00,105 --> 00:27:03,306 Hallo, Alex. Alles goed? -Ja. 313 00:27:03,465 --> 00:27:05,865 Zal ik de winkel laten zien? 314 00:27:10,585 --> 00:27:12,105 gesloten 315 00:27:13,386 --> 00:27:15,345 Boos om gisteravond? 316 00:27:15,465 --> 00:27:18,306 Ben je teruggegaan naar die zuiplap? 317 00:27:18,465 --> 00:27:23,186 Ja, het zat me niet lekker dat hij daar alleen op het strand lag. 318 00:27:23,346 --> 00:27:27,426 Geen fijn idee. Dus ik ben teruggegaan. 319 00:27:27,586 --> 00:27:30,706 Gelukkig maar. Er hingen daar mafkezen rond. 320 00:27:30,826 --> 00:27:32,866 En toen? 321 00:27:33,026 --> 00:27:36,866 Heb ik 'm gewekt en we hebben gepraat... -Tot vier uur? 322 00:27:37,026 --> 00:27:40,706 Ja. Hij was echt flink bezopen. -Hou toch op. 323 00:27:40,866 --> 00:27:45,307 Laat ook verder maar. -Oké, dan houden we erover op. 324 00:27:45,466 --> 00:27:48,986 Doe je ogen eens dicht. -Waarom? 325 00:27:49,147 --> 00:27:52,546 Ik heb een verrassing voor je. -Een verrassing? 326 00:27:53,626 --> 00:27:55,507 Ogen dicht. 327 00:27:57,466 --> 00:28:00,907 Komt er nog wat van? -Rustig maar. 328 00:28:04,387 --> 00:28:06,267 Doe maar open. 329 00:28:07,546 --> 00:28:08,986 Dit? 330 00:28:09,147 --> 00:28:12,267 Om vroem-vroem te doen, geen blub-blub. 331 00:28:14,707 --> 00:28:16,827 Het is... -Schitterend. 332 00:28:16,947 --> 00:28:19,787 Zo ziet niemand je rotkop. -Lul. 333 00:28:19,947 --> 00:28:23,107 Maar ik heb niet eens een motor. -Ik wel. 334 00:28:24,067 --> 00:28:27,068 We gaan samen heel veel toeren. 335 00:28:27,227 --> 00:28:29,067 Kom je? 336 00:28:29,228 --> 00:28:34,307 We vieren je laatste vrije avond. Morgen ben ik je baas en jij m'n slaaf. 337 00:28:38,588 --> 00:28:41,507 Dit is m'n eerste keer. 338 00:28:41,668 --> 00:28:45,227 Zorg dat je altijd je voeten op de voetsteunen houdt. 339 00:28:45,388 --> 00:28:47,387 Hier en hier. 340 00:28:47,548 --> 00:28:51,227 Probeer te ontspannen en soepel mee te bewegen. 341 00:28:51,388 --> 00:28:53,628 En hou mij goed vast. 342 00:28:57,348 --> 00:28:58,828 Oké. 343 00:29:28,989 --> 00:29:33,588 Het was niet antisemitisch. Gorman en hij waren heel close. 344 00:29:33,708 --> 00:29:36,589 Alexis was en is er kapot van. 345 00:29:36,749 --> 00:29:42,509 De kinderrechter zoekt naar een verklaring. U bent de enige met wie Alexis praat. 346 00:29:42,669 --> 00:29:44,749 Ik heb uw hulp nodig. 347 00:29:44,909 --> 00:29:50,149 Als er volgende week niet meer duidelijkheid is, wordt hij opgesloten. 348 00:29:51,869 --> 00:29:55,669 Ik kan zijn vertrouwen niet beschamen. 349 00:29:55,789 --> 00:29:58,789 Hij moet zelf uitleg geven. -Dat weigert hij. 350 00:29:59,749 --> 00:30:02,910 Misschien heb ik een idee. -Wat dan? 351 00:30:03,070 --> 00:30:09,390 Op voorwaarde dat hij weer naar school mag. -Eerst wil ik begrijpen wat er gebeurd is. 352 00:30:17,590 --> 00:30:20,310 Rij je altijd zo? -Hoe dan? 353 00:30:20,470 --> 00:30:24,510 Je scheurt als een gek. -Ik vind niet dat ik hard rij. 354 00:30:24,630 --> 00:30:28,025 Dat meen je niet. Het leek alsof je aan het racen was. 355 00:30:28,150 --> 00:30:32,905 Let op je woorden. Hard rijden en racen zijn verschillende dingen, liefje. 356 00:30:33,030 --> 00:30:36,710 Noem me niet 'liefje', net als je ma. -Goed, lieverd. 357 00:30:36,870 --> 00:30:39,191 Hou daarmee op, eikel. 358 00:30:40,550 --> 00:30:44,310 Vanwaar dat scheuren? -Het voelt niet als hard rijden. 359 00:30:44,471 --> 00:30:47,985 Maar het voelt alsof de snelheid pal voor me uit gaat. 360 00:30:48,110 --> 00:30:53,270 Dus ik ga steeds harder om 'm in te halen. Maar de afstand blijft hetzelfde. 361 00:30:53,390 --> 00:30:58,631 Vandaar dat ik nooit het gevoel heb dat ik scheur. Snap je? 362 00:30:58,791 --> 00:31:01,951 En als je 'm zou inhalen? -Daar droom ik van. 363 00:31:02,111 --> 00:31:07,871 Dat ik dan in een onzichtbare bubbel zit die me in een flits meevoert. 364 00:31:08,031 --> 00:31:11,391 Alsof ik me moeiteloos en geluidloos voortbeweeg. 365 00:31:11,551 --> 00:31:14,952 Wat een droom. -Droom jij nooit zoiets? 366 00:31:54,952 --> 00:31:57,673 Hé, Chris. Jij hier? 367 00:31:57,832 --> 00:32:00,832 Dit is mijn vriend David. -Aangenaam. 368 00:32:00,992 --> 00:32:03,073 Je hebt me genaaid. -Hoezo? 369 00:32:03,232 --> 00:32:06,313 M'n boot, eikel. Had me gewaarschuwd. 370 00:32:06,472 --> 00:32:09,632 Ik moest 'm vastleggen en een boete betalen. 371 00:32:09,793 --> 00:32:13,513 Sorry, mijn schuld. -Waar bemoei je je mee, sukkel? 372 00:32:13,672 --> 00:32:17,953 Dat neem je terug. -Ik bepaal zelf wat ik zeg, flikker. 373 00:32:18,112 --> 00:32:19,513 Hou op. 374 00:32:27,393 --> 00:32:28,873 De politie. 375 00:32:32,833 --> 00:32:35,393 Kom mee, David. Rennen. 376 00:32:38,713 --> 00:32:40,833 De helmen. 377 00:32:55,433 --> 00:32:57,833 Je hebt klappen gehad. 378 00:32:59,074 --> 00:33:01,313 Zag je de kop van Chris? 379 00:33:01,474 --> 00:33:03,074 Sorry. 380 00:33:20,594 --> 00:33:23,274 Trek dat uit. Vooruit. 381 00:33:26,475 --> 00:33:28,395 Wat een zak. 382 00:33:34,114 --> 00:33:35,955 Pijnlijk? -Ja. 383 00:34:18,115 --> 00:34:20,076 Gaat het? 384 00:34:23,676 --> 00:34:26,275 Ik besef dat het zwaar hebt. 385 00:34:26,436 --> 00:34:31,236 Je relatie met David Gorman is voor veel mensen niet te begrijpen. 386 00:34:32,916 --> 00:34:35,276 Maar jij bent niet de enige. 387 00:34:36,996 --> 00:34:40,956 Ik bedoel dat je je hachje moet proberen te redden. 388 00:34:41,116 --> 00:34:44,836 De sociaal werkster en de rechter zijn niet tegen je. 389 00:34:44,996 --> 00:34:48,156 Je moet eerlijk vertellen wat er gebeurd is. 390 00:34:48,317 --> 00:34:52,711 Hoe het met jullie vriendschap zat. Hoe je tot je daad gekomen bent. 391 00:34:52,836 --> 00:34:55,236 Dat kan ik niet. 392 00:34:55,356 --> 00:34:58,796 Misschien lukt het als je het opschrijft. 393 00:35:00,157 --> 00:35:03,356 Je weet dat ik vind dat je goed schrijft. 394 00:35:03,517 --> 00:35:06,116 Dus schrijf je verhaal op. 395 00:35:06,277 --> 00:35:09,716 Vertel het met je eigen woorden, je eigen gevoel... 396 00:35:09,877 --> 00:35:11,837 je verdriet. 397 00:35:33,637 --> 00:35:36,918 Waar zal ik beginnen? 398 00:35:42,597 --> 00:35:44,277 Kom je? 399 00:35:48,078 --> 00:35:51,158 En je moeder? -Wees niet bang, die slaapt. 400 00:36:01,318 --> 00:36:04,438 Wilt u weten wat er achter die deur gebeurde? 401 00:36:04,598 --> 00:36:09,038 Logisch. Iedereen wil weten wat voor geheims er achter deuren gebeurt. 402 00:36:09,158 --> 00:36:11,398 Maar ik vertel niks. 403 00:36:11,558 --> 00:36:15,958 Eén ding wel: dat het de mooiste nacht van mijn leven was. 404 00:36:16,118 --> 00:36:18,358 Met David. 405 00:36:25,239 --> 00:36:27,838 Ik moet ervandoor. -Blijf toch. 406 00:36:27,999 --> 00:36:31,078 Nee, ma wordt ongerust en pa wordt kwaad. 407 00:36:31,239 --> 00:36:33,199 Morgenavond? 408 00:36:33,358 --> 00:36:36,118 Oké, maar je sloopt me nog. 409 00:36:38,839 --> 00:36:40,839 Ik ben doodmoe. 410 00:36:41,919 --> 00:36:45,839 Je hebt het altijd over de dood. Zit je daar zo mee? 411 00:36:47,599 --> 00:36:51,519 Waarom heb je het er dan over? -Het interesseert me. 412 00:36:51,679 --> 00:36:53,960 Jou niet? 413 00:36:54,119 --> 00:36:57,039 Niet echt. -En je vader dan? 414 00:37:00,039 --> 00:37:01,719 Dat is anders. 415 00:37:01,880 --> 00:37:06,320 Ik leef en m'n vader is er niet meer. Ik mis hem. 416 00:37:06,479 --> 00:37:11,600 Dat is het nare van de dood, dat mensen van wie je hield er niet meer zijn. 417 00:37:12,560 --> 00:37:17,080 Maar jij lijkt gefascineerd door het idee van de dood. 418 00:37:17,240 --> 00:37:19,199 Misschien wel. 419 00:37:19,319 --> 00:37:22,120 Weet je wat we met de dood moeten doen? 420 00:37:22,280 --> 00:37:24,960 Hem in z'n gezicht uitlachen. 421 00:37:25,080 --> 00:37:27,960 Makkelijk gezegd als je nog jong bent. 422 00:37:33,640 --> 00:37:36,160 Laten we elkaar iets beloven. 423 00:37:36,321 --> 00:37:38,361 Beloven? -Ja. 424 00:37:39,960 --> 00:37:42,720 Als een van ons als eerste sterft... 425 00:37:42,880 --> 00:37:45,120 gaat de ander... 426 00:37:45,240 --> 00:37:48,040 op z'n graf dansen. 427 00:37:49,000 --> 00:37:50,361 Gestoord. 428 00:37:50,520 --> 00:37:54,681 Denk je dat het een grapje is? -Ik denk dat je gestoord bent. 429 00:37:58,601 --> 00:38:01,481 Dat haar moet anders. -Hoe dan? 430 00:38:01,601 --> 00:38:05,281 Weet ik niet. Dat zien we morgen wel. 431 00:38:05,401 --> 00:38:08,321 Met je magische kam? -Nee. 432 00:38:08,481 --> 00:38:10,641 Met een schaar. 433 00:38:15,201 --> 00:38:19,282 Beloofd? Ga je op m'n graf dansen als ik als eerste sterf? 434 00:38:19,441 --> 00:38:22,441 Doe niet zo idioot. -Ik meen het. 435 00:38:22,601 --> 00:38:26,281 Jij wordt zeker negentig. -Beloof het nou maar. 436 00:38:26,441 --> 00:38:27,922 Waarom? -Voor mij. 437 00:38:28,081 --> 00:38:32,041 Ik ben moe. Hou op. -Nee, beloof het. Het stelt niks voor. 438 00:38:32,202 --> 00:38:36,001 Is het zo moeilijk? -Nee, maar ik begrijp het niet. 439 00:38:36,121 --> 00:38:39,442 Probeer niet altijd alles te begrijpen. 440 00:38:39,601 --> 00:38:42,202 Sommige dingen zul je nooit begrijpen. 441 00:38:43,162 --> 00:38:45,402 Beloof het. 442 00:38:51,602 --> 00:38:54,482 Waarom nog langer tegenspreken? 443 00:38:55,442 --> 00:39:01,082 Mijn droomvriend stond daar en vroeg me om een idiote belofte te doen. 444 00:39:01,242 --> 00:39:05,442 Op dat moment had ik hem helemaal niets kunnen weigeren. 445 00:39:05,603 --> 00:39:08,562 Beloofd. Voor jou. 446 00:39:08,682 --> 00:39:11,202 En om niets anders. 447 00:39:30,763 --> 00:39:34,083 Van begin tot eind duurde het zes weken. 448 00:39:34,243 --> 00:39:38,283 1008 uur, 60.480 minuten. 449 00:39:38,443 --> 00:39:41,603 3.628.800 seconden. 450 00:39:42,683 --> 00:39:45,403 De hele tijd, tot vandaag de dag... 451 00:39:45,564 --> 00:39:48,963 heb ik me afgevraagd: Waarom David... 452 00:39:49,083 --> 00:39:51,043 en geen ander? 453 00:39:51,204 --> 00:39:54,038 Het kon niet alleen om zijn uiterlijk gaan. 454 00:39:54,163 --> 00:39:58,443 Het kon niet alleen fysiek of seksueel zijn. Toch? 455 00:39:58,604 --> 00:40:02,763 Voor zeebaars en kabeljauw is dit het beste. -Ik geloof u. 456 00:40:04,284 --> 00:40:07,364 Twee pakjes. Hij mag altijd ruilen. 457 00:40:07,524 --> 00:40:10,924 Nu nog een hengel. Alex, help je even? 458 00:40:11,084 --> 00:40:13,804 Ik leg 'm net iets uit. -Ben jij er ook? 459 00:40:13,964 --> 00:40:15,444 Dat wist ik niet. 460 00:40:15,604 --> 00:40:19,244 Een hengel... Dit is het nieuwste model. 461 00:40:23,724 --> 00:40:28,858 Dit is het nieuwste model. Echt een... Maar het is beter als uw man zelf komt. 462 00:42:50,047 --> 00:42:52,528 Misschien hield ik echt van hem. 463 00:42:52,687 --> 00:42:54,127 Ik dacht van wel. 464 00:42:54,288 --> 00:42:58,003 Ik hield van hem, voor zover ik toen wist wat dat inhield. 465 00:42:58,128 --> 00:43:00,648 Hoe kun je zoiets ooit weten? 466 00:43:00,808 --> 00:43:04,888 Ik had altijd gedacht dat ik het zou weten zodra het gebeurde. 467 00:43:05,048 --> 00:43:08,688 Maar ik wist alleen dat ik geen genoeg van hem kreeg. 468 00:43:09,648 --> 00:43:13,088 Ik wilde ieder moment van de dag bij hem zijn. 469 00:43:14,048 --> 00:43:18,248 Maar als ik bij hem was, was dat ook niet genoeg. 470 00:43:18,368 --> 00:43:22,128 Ik wilde naar hem kijken, hem aanraken, voelen... 471 00:43:22,289 --> 00:43:24,968 en altijd samen met hem blijven... 472 00:43:25,088 --> 00:43:28,409 3.628.800 seconden lang. 473 00:44:31,930 --> 00:44:34,290 Ik maakte me echt zorgen. 474 00:44:34,450 --> 00:44:37,690 Hij ging met dubieuze figuren om. 475 00:44:37,850 --> 00:44:39,890 En stommiteiten uithalen... 476 00:44:40,050 --> 00:44:44,090 Hij was dag en nacht op stap. Ik was er ziek van. 477 00:44:44,251 --> 00:44:47,690 Hij kon er niks aan doen, hij was ongelukkig. 478 00:44:47,851 --> 00:44:51,931 Maar nu is de oude, leuke David terug. Dankzij jou. 479 00:44:52,090 --> 00:44:56,571 Echt waar. Hij was erg ongelukkig sinds de dood van z'n vader. 480 00:44:57,531 --> 00:45:00,291 Jullie doen elkaar goed. -Dank u wel. 481 00:45:00,451 --> 00:45:05,650 Nee, jij bedankt. Misschien kunnen jullie samen de zaak aanpakken. 482 00:45:05,811 --> 00:45:08,651 Hoe bedoelt u? -Ik heb nagedacht. 483 00:45:08,771 --> 00:45:12,931 Waarom kom je hier in het najaar niet fulltime werken? 484 00:45:13,091 --> 00:45:17,371 Het betaalt goed. En als je over een tijdje ingewerkt bent... 485 00:45:17,531 --> 00:45:21,051 openen we nog een zaak, in de toeristische wijk. 486 00:45:21,171 --> 00:45:25,491 Dat was de grote droom van Simon, mijn man. 487 00:45:25,652 --> 00:45:28,011 Wat vind je ervan? 488 00:45:28,172 --> 00:45:32,691 Wil David dat? -Weet ik niet, maar ik denk het wel. 489 00:45:32,852 --> 00:45:36,092 Wil je er ook over nadenken? -Dat zal ik doen. 490 00:45:52,652 --> 00:45:56,372 Niet vervelend dat je moeder hiernaast ligt? 491 00:45:56,532 --> 00:45:59,012 En zij? 492 00:45:59,172 --> 00:46:02,692 Sinds pa z'n dood slikt ze sterke slaappillen. 493 00:46:04,492 --> 00:46:06,933 Weet ze van ons, denk je? 494 00:46:07,092 --> 00:46:10,012 Ze is heel goed in zien wat ze wil zien. 495 00:46:19,253 --> 00:46:22,253 u moet ons de dingen wel vergeven 496 00:46:22,413 --> 00:46:25,253 zodoende zullen wij gelukkig zijn 497 00:46:25,413 --> 00:46:27,880 en zijn er sombere dagen in ons leven 498 00:46:28,013 --> 00:46:30,333 dan zullen wij samen wenen 499 00:46:30,492 --> 00:46:33,693 laat ons twee kinderen zijn, twee knapen 500 00:46:33,853 --> 00:46:36,488 bekoord door niets, verbaasd door het leven 501 00:46:36,613 --> 00:46:39,893 die bleek in kuise priëlen slapen 502 00:46:40,053 --> 00:46:42,773 niet wetende dat alles hun is vergeven 503 00:46:46,813 --> 00:46:48,613 Verlaine. 504 00:46:48,773 --> 00:46:52,973 Het zou voor Rimbaud geschreven zijn. -Hoe ken jij dit gedicht? 505 00:46:53,134 --> 00:46:56,401 Denk je dat jij Lefèvres enige lievelingetje bent? 506 00:46:57,253 --> 00:47:00,454 Had je hem als docent toen je van school ging? 507 00:47:00,613 --> 00:47:03,294 Hij was razend toen ik stopte. 508 00:47:03,454 --> 00:47:08,694 Hij zei dat ik m'n talent en leven vergooide, toegaf aan een dominante moeder. 509 00:47:08,854 --> 00:47:13,453 Die zak spaarde me niet. -Niet verteld van de winkel en je vader? 510 00:47:13,573 --> 00:47:16,934 Dan had ie het begrepen. -Begrijp jij het? 511 00:47:17,094 --> 00:47:21,534 Niet meteen. Nu wel. -Zullen we Lefèvre in dienst nemen? 512 00:47:21,694 --> 00:47:25,134 Dat zou geinig zijn. -Voor jou, ja. 513 00:47:25,294 --> 00:47:27,614 Niet voor de klanten. 514 00:47:29,534 --> 00:47:33,654 Denk je er nog aan? -Aan Lefèvre of dat ik van school ging? 515 00:47:33,815 --> 00:47:35,574 Allebei. 516 00:47:37,535 --> 00:47:39,494 Nee, niet echt. 517 00:47:40,934 --> 00:47:43,574 En aan je vader? 518 00:47:43,735 --> 00:47:45,374 Continu. 519 00:47:50,455 --> 00:47:52,814 Had je 't hem beloofd? 520 00:47:52,934 --> 00:47:54,374 Wat? 521 00:47:54,535 --> 00:47:57,855 Heeft hij je gevraagd om op zijn graf te dansen? 522 00:47:58,015 --> 00:47:59,415 Nee. 523 00:48:02,455 --> 00:48:04,895 Maar dat had ik wel fijn gevonden. 524 00:48:23,415 --> 00:48:26,131 Waarom draag je altijd dezelfde kleren? Geldnood? 525 00:48:26,256 --> 00:48:28,136 Niet alleen. -Wat dan? 526 00:48:28,296 --> 00:48:33,176 Ik weet nooit wat me staat. Ik zie zat kleren die ik leuk vind. 527 00:48:33,336 --> 00:48:37,095 Maar dan staan ze me niet. -Dit zou je goed staan. 528 00:48:37,256 --> 00:48:39,416 Idioot. -Lekker geil. 529 00:48:39,576 --> 00:48:41,936 Viespeuk. Weg daarmee. 530 00:48:43,736 --> 00:48:45,656 Ik weet wat... 531 00:48:51,016 --> 00:48:53,296 Niet slecht. 532 00:48:53,416 --> 00:48:55,456 Probeer dit eens. 533 00:48:58,177 --> 00:49:01,216 Hoeveel kost deze? -149 franc. 534 00:49:03,097 --> 00:49:05,497 Probeer deze eerst eens. 535 00:49:30,497 --> 00:49:32,057 Alexis? 536 00:50:09,498 --> 00:50:12,058 Hallo, Alex. 537 00:50:13,858 --> 00:50:17,258 Doorgaans maak ik niet zoveel indruk. 538 00:50:17,418 --> 00:50:19,498 Kate, dit is David. 539 00:50:19,659 --> 00:50:22,179 Kate werkt hier als au-pair. 540 00:50:22,338 --> 00:50:23,658 Aangenaam. 541 00:50:23,818 --> 00:50:27,658 Ik zag jullie laatst op een bootje met een mooie naam. 542 00:50:27,819 --> 00:50:29,578 De Calypso? -Klopt. 543 00:50:29,739 --> 00:50:33,219 Zo heeft m'n vader hem genoemd. Hij heeft gevaren. 544 00:50:34,179 --> 00:50:36,699 Mooi, hoor. -Dank je. 545 00:50:37,659 --> 00:50:40,218 Zullen we Kate een keer meenemen? 546 00:50:40,379 --> 00:50:43,499 Enig. -Ja? Kun je zeilen? 547 00:50:43,659 --> 00:50:47,659 Als iemand het uitlegt... -Laat dat maar aan hem over. 548 00:50:47,819 --> 00:50:50,459 Kun je goed zwemmen? -Ik geloof het wel. 549 00:50:50,579 --> 00:50:54,139 Want Alex is gespecialiseerd in omslaan. 550 00:50:54,299 --> 00:50:56,939 Hou op, zeg. -Niet soms? 551 00:50:57,099 --> 00:51:01,819 Dan moet jij de leiding maar nemen. -Dat was hij toch al van plan. 552 00:51:01,979 --> 00:51:04,139 Zullen we meteen gaan? -Waarheen? 553 00:51:04,300 --> 00:51:06,619 Varen. -Waarom niet? 554 00:51:06,779 --> 00:51:08,699 Heb je je spullen bij je? 555 00:51:08,819 --> 00:51:11,819 Ik loop met je mee. -Wacht even. 556 00:51:11,980 --> 00:51:14,459 Kom maar met de spullen. 557 00:51:25,060 --> 00:51:27,619 Dit was het begin van het einde. 558 00:51:28,860 --> 00:51:33,180 Het punt is dat ik veel niet meer weet van het einde. 559 00:51:33,340 --> 00:51:38,274 Daarom is het zo moeilijk om erover te praten bij de politie en de rechter. 560 00:51:41,820 --> 00:51:44,580 Andere dingen weet ik nog tot in detail. 561 00:51:44,741 --> 00:51:49,661 Zoals de redding, onze eerste avond, hoe we samen in de bioscoop zaten. 562 00:51:49,820 --> 00:51:51,860 Onze motorritjes. 563 00:51:51,980 --> 00:51:55,820 Die kan ik hartklop na hartklop navertellen. 564 00:51:55,980 --> 00:52:00,980 Dat waren bijzondere momenten. Bijzonder omdat we samen waren. 565 00:52:01,141 --> 00:52:03,020 Meer niet. 566 00:52:03,980 --> 00:52:10,220 Maar het begin van het einde was geen bijzonder moment, het was banaal. 567 00:52:10,381 --> 00:52:12,221 En doodtriest. 568 00:52:13,181 --> 00:52:15,901 Dag, meneer. Fijne dag. 569 00:52:20,901 --> 00:52:22,861 Dag, kanjer. 570 00:52:24,221 --> 00:52:26,301 Hoe gaan de zaken? 571 00:52:26,461 --> 00:52:28,902 Slecht. -Da's dan jammer. 572 00:52:29,061 --> 00:52:31,662 Leuke nacht gehad? -Ja. 573 00:52:31,821 --> 00:52:34,141 Met volop gymnastiek en erotiek. 574 00:52:34,261 --> 00:52:36,261 Dat geloof ik graag. 575 00:52:36,421 --> 00:52:40,096 Ik heb een goeie leraar gehad. -Vandaag trouwens geen les. 576 00:52:40,221 --> 00:52:42,782 Nou en? Ik zit niet op Engelse les. 577 00:52:45,861 --> 00:52:49,182 Beetje sikkeneurig? -Beetje schofterig? 578 00:52:49,341 --> 00:52:52,941 Niet te ver gaan, Alex. -Ga ik te ver? 579 00:52:53,102 --> 00:52:55,102 Kijk naar jezelf. 580 00:52:55,262 --> 00:52:58,622 Ik ben niet van jou, maat. -Zeg ik dat dan? 581 00:52:58,782 --> 00:53:02,062 En ik ben niet je 'maat'. -Sorry, liefje. 582 00:53:03,062 --> 00:53:07,182 Ik dacht dat we vrienden waren. -Iets meer dan vrienden toch? 583 00:53:07,342 --> 00:53:09,897 Vergeet niet dat jij mij versierd hebt. 584 00:53:10,022 --> 00:53:12,943 Heb ik jou versierd? Dat dacht ik niet. 585 00:53:13,102 --> 00:53:15,463 Dat zou je wel willen. -Niet soms? 586 00:53:15,622 --> 00:53:18,823 Toen je me kwam redden en met m'n broek zwaaide? 587 00:53:18,982 --> 00:53:24,338 Toen ik lekker in bad moest en jij me je kleren leende en je me met je ogen opvrat? 588 00:53:24,463 --> 00:53:29,182 Toen je in de bios aan me frunnikte? -Jezus, rustig. 589 00:53:30,183 --> 00:53:32,703 Je verzette je niet bepaald. 590 00:53:33,663 --> 00:53:36,383 Dag, mevrouw. Hoe maakt u het? -Prima. 591 00:53:36,534 --> 00:53:39,494 Wat kan ik voor u doen? -Ik zoek een hengel. 592 00:53:45,183 --> 00:53:46,983 Waarom? 593 00:53:48,143 --> 00:53:51,463 Wat maakt het uit? Er is niks gebeurd. 594 00:53:51,623 --> 00:53:55,583 Helemaal niks? -Nee, niks om je zo over op te winden. 595 00:53:55,743 --> 00:53:57,743 Ik wil begrijpen waarom. 596 00:53:58,703 --> 00:54:00,637 Wat ben je vervelend. -Waarom? 597 00:54:00,783 --> 00:54:05,423 Ik doe wel vaker flirterig. Dan ben je nooit zo pissig. 598 00:54:05,584 --> 00:54:08,303 Dit was anders. -Omdat het een meisje is? 599 00:54:08,464 --> 00:54:12,743 Waarom dan? -Omdat je me als een baksteen liet vallen. 600 00:54:12,904 --> 00:54:16,504 Je versierde haar alsof ik er niet bij was. 601 00:54:16,664 --> 00:54:21,099 Ik kon de boot aanleggen terwijl jij pleite ging met je nieuwe speeltje. 602 00:54:21,224 --> 00:54:24,504 En vanochtend doe je alsof er niks gebeurd is. 603 00:54:24,624 --> 00:54:27,904 Ik ben niet je dienstmeid, maat. 604 00:54:28,064 --> 00:54:29,744 Klaar? 605 00:54:29,904 --> 00:54:33,664 Nee. Ik wil weten waarom. -Dat wil je niet echt weten. 606 00:54:33,824 --> 00:54:36,544 Je bent gewoon jaloers. Dat zakt wel. 607 00:54:36,705 --> 00:54:38,620 Niet zo'n toon. -Ik leg uit... 608 00:54:38,745 --> 00:54:41,544 Noem je dat uitleggen? Wat nou? 609 00:54:41,704 --> 00:54:45,024 Weet je? Laten we het bijleggen. 610 00:54:45,984 --> 00:54:49,025 Ik heb me misdragen. Het spijt me. 611 00:54:49,185 --> 00:54:52,425 We gaan terug naar af en alles is weer goed. 612 00:54:52,584 --> 00:54:55,865 Hou toch op. Dit keer niet. 613 00:54:59,705 --> 00:55:03,745 Ik weet niet wanneer ik het besluit nam. Toen, denk ik. 614 00:55:03,905 --> 00:55:06,985 Ik wist meteen dat ik spijt zou krijgen. 615 00:55:07,945 --> 00:55:12,065 Diepe stilte. We stonden oog in oog, in afwachting. 616 00:55:13,905 --> 00:55:16,425 Het droevigste moment van m'n leven. 617 00:55:16,585 --> 00:55:21,785 Pas op. Sommige dingen kun je beter niet zeggen. Die kun je niet terugnemen. 618 00:55:21,946 --> 00:55:24,265 Zoals eeuwige vriendschap zweren? 619 00:55:24,425 --> 00:55:28,306 Beloven om op elkaars graf te dansen? Denk je daaraan? 620 00:55:33,025 --> 00:55:35,146 Wil je dat weten? 621 00:55:35,305 --> 00:55:37,386 Dan vertel ik het je. 622 00:55:37,506 --> 00:55:39,466 Het begint me te vervelen. 623 00:55:39,625 --> 00:55:42,145 Vervelen? -Ja. 624 00:55:42,306 --> 00:55:44,466 Wat? -Wie. 625 00:55:44,626 --> 00:55:46,226 Wie dan? 626 00:55:46,386 --> 00:55:48,066 Jij. 627 00:55:49,026 --> 00:55:50,626 Ik? 628 00:55:50,786 --> 00:55:52,306 Jij. 629 00:55:54,546 --> 00:55:58,866 We waren toch gelukkig? -Dat is goddomme het probleem. 630 00:56:00,266 --> 00:56:03,426 Jij bent gelukkig. Dolgelukkig. 631 00:56:03,587 --> 00:56:07,386 Ik was gelukkig. We waren samen gelukkig, maar... 632 00:56:08,466 --> 00:56:10,427 nu niet meer. 633 00:56:11,706 --> 00:56:14,906 Had dat gezegd. We kunnen andere dingen doen. 634 00:56:15,026 --> 00:56:18,626 Het gaat niet om 'andere dingen' doen. -Waar wel om? 635 00:56:18,787 --> 00:56:20,786 Het gaat om jou. 636 00:56:20,947 --> 00:56:23,627 Jij verveelt me. 637 00:56:26,947 --> 00:56:30,987 Het was soms heel leuk. Ik heb een toptijd met je gehad. 638 00:56:32,267 --> 00:56:35,187 Maar ik hou van afwisseling. 639 00:56:35,347 --> 00:56:40,681 Snap je? Ik wil meerdere mensen en dingen kennen. Eentje is niet genoeg voor mij. 640 00:56:48,147 --> 00:56:51,667 Oké, ik heb je inderdaad versierd. 641 00:56:51,828 --> 00:56:54,307 Want ik viel meteen op je. 642 00:56:55,668 --> 00:56:59,108 Ik dacht dat je op me leek. Dat je alleen... 643 00:56:59,268 --> 00:57:04,107 lol met me wilde maken en van alles samen wilde doen. 644 00:57:05,828 --> 00:57:09,628 Maar het gaat jou niet om samen dingen doen. 645 00:57:09,748 --> 00:57:11,628 Het gaat om mij. 646 00:57:12,668 --> 00:57:14,748 Je wilt mij. 647 00:57:18,348 --> 00:57:20,548 En dat gaat niet, Alex. 648 00:57:21,748 --> 00:57:23,948 Het spijt me. 649 00:57:27,308 --> 00:57:29,548 Dat is te veel voor mij. 650 00:57:33,349 --> 00:57:36,068 Ik wil niet van iemand zijn. 651 00:57:36,229 --> 00:57:38,068 Van niemand. 652 00:57:39,669 --> 00:57:41,069 Nooit. 653 00:57:49,228 --> 00:57:51,429 Alex, kom terug. 654 00:58:04,509 --> 00:58:06,669 Wat is dit voor bende? 655 00:58:09,029 --> 00:58:10,790 David? 656 00:58:11,750 --> 00:58:14,789 Alex? Zijn jullie hier? 657 00:58:15,909 --> 00:58:19,469 David, wat is er gebeurd? 658 00:58:20,549 --> 00:58:24,269 Heb jij dit gedaan? Waar is Alex? 659 00:58:28,630 --> 00:58:31,829 Nu al thuis? -Ik ga naar m'n kamer. 660 00:59:03,951 --> 00:59:06,750 Gaat het beter? -Ja. 661 00:59:06,870 --> 00:59:09,671 Eet je met ons mee? 662 00:59:09,791 --> 00:59:12,231 Dat zal je vader fijn vinden. 663 00:59:13,431 --> 00:59:19,391 ...te hard en uit de bocht gevlogen. We spreken een paar ooggetuigen. 664 00:59:19,551 --> 00:59:23,111 Wat zag u? -Het leek of hij probeerde te vliegen. 665 00:59:23,271 --> 00:59:28,338 Misschien was hij dronken of had hij drugs gebruikt. Hij droeg ook geen helm. 666 00:59:31,151 --> 00:59:33,391 Ga je alweer weg? 667 01:00:18,872 --> 01:00:21,512 Mevrouw Gorman, doe open. 668 01:00:22,472 --> 01:00:25,992 Ga alsjeblieft weg. -Wat is er gebeurd? 669 01:00:26,153 --> 01:00:29,993 Vertel dan. -Weet je dat niet? 670 01:00:30,152 --> 01:00:33,872 David is verongelukt. Mijn zoon is dood. 671 01:00:34,033 --> 01:00:36,272 Jij hebt hem vermoord. 672 01:00:36,433 --> 01:00:39,913 Hoepel op of ik bel de politie. 673 01:00:40,873 --> 01:00:42,633 Ga weg. 674 01:01:11,474 --> 01:01:14,313 Ik dacht dat het mijn schuld was. 675 01:01:14,474 --> 01:01:17,433 Dat hij dood was omdat hij kwaad op mij was. 676 01:01:17,594 --> 01:01:23,514 Nee, hij was zo blij dat hij van me af was dat hij was gaan scheuren om dat te vieren. 677 01:01:23,674 --> 01:01:27,434 Hij zat eindelijk in zijn tijdloze bubbel. 678 01:01:27,594 --> 01:01:32,554 Maar had hij zitten dromen of had hij zijn droom willen realiseren? 679 01:01:32,714 --> 01:01:36,274 Maar niks van dat alles. Het kwam door Kate. 680 01:01:38,194 --> 01:01:43,274 Niet dat hij om haar gaf, integendeel. Hij had spijt van hun avontuurtje. 681 01:01:44,314 --> 01:01:47,035 Hij overleed vol wroeging. 682 01:01:48,434 --> 01:01:52,395 Ik bleef maar denken dat het allemaal mijn schuld was. 683 01:01:52,555 --> 01:01:57,394 Als ik teruggekomen was toen hij belde... Maar had hij wel gebeld? 684 01:01:57,555 --> 01:02:00,394 Had ik maar bij hem achterop gezeten. 685 01:02:03,555 --> 01:02:05,955 Ik bleef maar denken: 686 01:02:06,115 --> 01:02:09,315 'David is niet dood, dat kan niet.' 687 01:02:09,475 --> 01:02:11,595 'Was hij er nog maar.' 688 01:02:13,075 --> 01:02:16,515 Je moeder stuurde me met de koffie. Ze is bezorgd. 689 01:02:16,675 --> 01:02:20,715 Je zei gisteravond niks. En je hebt niets gegeten. 690 01:02:20,876 --> 01:02:22,955 Sorry, ik voel me niet goed. 691 01:02:23,115 --> 01:02:26,355 Wat nu weer? -Weet je dat niet? 692 01:02:26,475 --> 01:02:29,195 Nee. Je vertelt ons nooit iets. 693 01:02:31,955 --> 01:02:34,595 David Gorman is dood. 694 01:02:34,756 --> 01:02:37,156 Die jongen van de winkel? 695 01:02:38,516 --> 01:02:40,636 Een motorongeluk. 696 01:02:45,916 --> 01:02:49,556 Je kende hem toch nog niet zo lang? -Zes weken. 697 01:02:53,516 --> 01:02:55,996 Zulke dingen gebeuren. 698 01:02:57,716 --> 01:03:00,476 Hoe gaat het met mevrouw Gorman? 699 01:03:00,636 --> 01:03:02,396 Slecht. 700 01:03:03,717 --> 01:03:05,517 Logisch. 701 01:03:07,116 --> 01:03:09,676 Misschien kan ze hulp gebruiken. 702 01:03:11,157 --> 01:03:15,957 Je kunt helpen in de winkel. Ze was aardig en betaalde je goed. 703 01:03:16,116 --> 01:03:18,917 Zo kun je je goede wil tonen. 704 01:03:20,717 --> 01:03:23,477 Kom je eruit en ga je werken? 705 01:03:30,517 --> 01:03:33,877 Als je iets nodig hebt, hulp of zo... 706 01:03:34,037 --> 01:03:36,557 dan weet je me te vinden. 707 01:03:37,797 --> 01:03:41,557 Ik ga. Ik zeg tegen je moeder dat je naar beneden komt. 708 01:04:51,359 --> 01:04:53,438 Wie is daar? 709 01:04:54,799 --> 01:04:57,759 Mevrouw Gorman, ik ben het, Alex. 710 01:04:59,119 --> 01:05:02,079 Ik wilde u iets vragen. 711 01:05:02,239 --> 01:05:05,599 Ben je echt zo wreed? Zo schaamteloos? 712 01:05:05,759 --> 01:05:08,719 Ik wil David graag zien, zijn lichaam. 713 01:05:08,879 --> 01:05:12,759 Een laatste keer. Het is belangrijk voor me. 714 01:05:12,919 --> 01:05:18,159 Ik vertrouwde je. En zo bedank je ons, mijn David en mij. 715 01:05:18,319 --> 01:05:21,000 Alstublieft, ik moet hem zien. 716 01:05:22,440 --> 01:05:25,598 Ik hield ook van hem, hoor. 717 01:05:25,760 --> 01:05:28,760 Hoe durf je zoiets te zeggen? 718 01:05:28,880 --> 01:05:31,718 Hij leefde nog als hij niet achter je aan gegaan was. 719 01:05:31,838 --> 01:05:34,520 Achter me aan? Hoezo? 720 01:05:35,760 --> 01:05:40,359 Hij heeft me alles verteld, laten zien wat je gebroken had. 721 01:05:40,479 --> 01:05:46,400 Hij is op de motor achter je aan gegaan. Ik kon hem niet tegenhouden. 722 01:05:53,480 --> 01:05:57,639 Ik wist dat mijn David een vriend nodig had, een echte vriend. 723 01:05:57,759 --> 01:06:01,719 Ik heb hem daarin vrij gelaten. En zie hier het resultaat. 724 01:06:02,761 --> 01:06:05,559 Hij is nu bij z'n vader. 725 01:06:09,759 --> 01:06:13,561 Je zult hem nooit meer zien. Is dat duidelijk? 726 01:06:13,719 --> 01:06:15,759 Nooit meer. 727 01:06:49,322 --> 01:06:52,642 Een zin klonk luid en duidelijk in mij: 728 01:06:53,882 --> 01:06:57,202 Pas als ik dood ben, kan ik weer bij David zijn. 729 01:06:58,162 --> 01:07:01,682 Maar hoe? Door pillen te slikken? 730 01:07:02,962 --> 01:07:04,522 Keel doorsnijden? 731 01:07:05,482 --> 01:07:07,202 Of polsen? 732 01:07:08,642 --> 01:07:10,202 Vergif? 733 01:07:11,162 --> 01:07:13,082 Verstikking? 734 01:07:14,042 --> 01:07:16,082 Ophangen? 735 01:07:16,242 --> 01:07:18,363 Een vuurwapen? 736 01:07:19,482 --> 01:07:25,002 Ik had gelezen over een stam waar men zich met wilskracht dood kon denken. 737 01:07:25,122 --> 01:07:29,682 Ik heb het een halfuur geprobeerd, zonder resultaat. 738 01:07:29,842 --> 01:07:32,003 Ik moest dus handelen. 739 01:07:36,483 --> 01:07:40,803 Lefèvre had gelijk. De enige manier om bij David te zijn... 740 01:07:40,962 --> 01:07:44,283 was schrijven, ons verhaal vertellen. 741 01:07:44,442 --> 01:07:48,083 Door hem met woorden weer tot leven te brengen. 742 01:07:53,363 --> 01:07:58,038 De zitting is uitgesteld. Maar Alex moet snel met zijn tekst komen. Weet u meer? 743 01:07:58,163 --> 01:08:02,123 Hij zit continu te schrijven. En het werkt therapeutisch. 744 01:08:02,284 --> 01:08:06,763 Mag ik al wat lezen? -Nee, dan slaat hij misschien dicht. 745 01:08:06,923 --> 01:08:11,083 Hij hoeft het niet te weten. -En het beroepsgeheim dan? 746 01:08:11,203 --> 01:08:15,239 Dat geldt ook voor docenten. -Ik verwacht geen roman. Hij moet opschieten. 747 01:08:15,364 --> 01:08:20,284 Grappig dat u dat zegt. Sommige passages lezen wel degelijk als een roman. 748 01:08:20,443 --> 01:08:24,484 Als u maar zorgt dat hij niks verzint. Lukt dat? 749 01:08:38,724 --> 01:08:40,484 Wat vreselijk. 750 01:08:40,644 --> 01:08:42,804 Ik blijf maar huilen. 751 01:08:42,965 --> 01:08:44,844 Hoe weet je het? 752 01:08:45,005 --> 01:08:47,724 Toen ik 'm belde, kreeg ik z'n moeder. 753 01:08:47,885 --> 01:08:50,484 Het gaat heel slecht met haar. 754 01:08:50,645 --> 01:08:55,644 Ze wil me nooit meer zien. -Waarom niet? Jullie waren dikke vrienden. 755 01:08:56,845 --> 01:08:59,485 Meer dan dat. 756 01:08:59,645 --> 01:09:02,485 Wat betekent dat in het Frans? 757 01:09:05,485 --> 01:09:08,165 Meer dan alleen vrienden? 758 01:09:10,325 --> 01:09:12,685 Sorry, dat wist ik niet. 759 01:09:12,845 --> 01:09:16,925 Je kon het ook niet weten. -Ik had het kunnen raden. 760 01:09:20,725 --> 01:09:22,565 Gechoqueerd? 761 01:09:22,725 --> 01:09:25,965 Nee. Alleen verrast. 762 01:09:26,085 --> 01:09:28,926 Omdat hij ook met jou naar bed is geweest. 763 01:09:30,165 --> 01:09:34,446 Dat weet je dus? -We hebben er zelfs ruzie over gehad. 764 01:09:35,766 --> 01:09:37,725 Het spijt me. 765 01:09:42,086 --> 01:09:44,565 Mag ik je alles vertellen, Kate? 766 01:09:46,845 --> 01:09:48,846 Ja, graag. 767 01:09:51,045 --> 01:09:56,726 In eerste instantie was Kate wel de laatste met wie ik wat tijd wilde doorbrengen. 768 01:09:58,526 --> 01:10:04,166 Maar uiteindelijk was zij de enige die ik in vertrouwen kon nemen over David en mij. 769 01:10:04,326 --> 01:10:07,246 Ik heb haar dus alles verteld. 770 01:10:07,366 --> 01:10:09,727 Soms moesten we lachen. 771 01:10:09,886 --> 01:10:12,967 De eerste keer in 48 uur dat ik lachte. 772 01:10:14,287 --> 01:10:16,766 Af en toe stelde ze een vraag. 773 01:10:16,886 --> 01:10:20,846 Tegen het einde moest ze huilen. Heel zachtjes... 774 01:10:21,007 --> 01:10:24,567 zonder iets te zeggen, zonder enig misbaar. 775 01:10:25,527 --> 01:10:30,166 Een paar dingen heb ik nog niet verteld. -Ik wil alles weten. 776 01:10:30,327 --> 01:10:35,522 David heeft me laten zweren dat bij de dood van de een de ander op diens graf zal dansen. 777 01:10:35,647 --> 01:10:38,007 Wat bizar. -Ik weet het. 778 01:10:38,167 --> 01:10:40,127 Je gaat het toch niet doen? 779 01:10:40,287 --> 01:10:43,767 Beloofd is beloofd. Ik heb geen keus. 780 01:10:49,527 --> 01:10:51,807 Je kunt helpen. -Met dansen? 781 01:10:51,968 --> 01:10:54,447 Nee, dat doe ik. -Wat dan? 782 01:10:54,608 --> 01:10:57,728 Ik wil hem zien voor hij begraven wordt. 783 01:10:57,887 --> 01:10:59,168 Wat? 784 01:10:59,327 --> 01:11:04,127 Het is idioot, maar het moet. Ik wil zeker weten dat hij dood is. 785 01:11:04,288 --> 01:11:08,087 Arme Alex. Het was meer dan een avontuurtje, hè? 786 01:11:18,528 --> 01:11:21,048 Hallo, Alexis. -Meneer Lefèvre. 787 01:11:21,208 --> 01:11:23,808 En? Mag ik al iets lezen? 788 01:11:23,968 --> 01:11:27,808 Ja, ik ben goed opgeschoten. Maar het is best lastig. 789 01:11:27,928 --> 01:11:31,968 Ik hoop dat u het goed vindt. -Laat eens kijken... 790 01:11:41,688 --> 01:11:44,448 Hier, trek eens aan. -Wat is dat? 791 01:11:47,129 --> 01:11:50,808 O nee. -In spijkerbroek blijf je een jongen. 792 01:11:50,969 --> 01:11:54,444 We scheren je benen. -Vreselijk om een meisje te zijn. 793 01:11:54,569 --> 01:11:58,049 Mannen vallen op zachte, haarloze benen. 794 01:11:58,209 --> 01:12:00,569 Je kunt het nog steeds afblazen. 795 01:12:00,729 --> 01:12:04,964 Er komt altijd een fataal moment waarop je beseft dat doorgaan... 796 01:12:05,089 --> 01:12:07,849 betekent dat je niet meer terug kunt. 797 01:12:08,009 --> 01:12:11,129 Dat ontdekte ik die dag, dankzij Kate. 798 01:12:11,289 --> 01:12:15,929 Zou David dit mooi vinden? -Weet ik niet. Jij kende hem beter. 799 01:12:16,049 --> 01:12:18,809 Maar ik vind je supersexy. 800 01:12:21,010 --> 01:12:23,290 We zetten de fietsen hier. 801 01:12:29,050 --> 01:12:31,009 Wacht even hier. 802 01:12:44,130 --> 01:12:48,730 Het mag, maar snel. Hij riskeert hier z'n baan mee. 803 01:12:48,890 --> 01:12:52,970 Hoe is het je gelukt? -Op z'n Engels. Je heet Susanne. 804 01:12:53,130 --> 01:12:56,570 Wat een rotnaam. -Zo heet m'n zus. Kom nou maar. 805 01:12:56,730 --> 01:12:58,530 Concentreer je. 806 01:12:58,691 --> 01:13:03,330 Je bent een meisje dat afscheid wil nemen van haar overleden vriend. 807 01:13:03,491 --> 01:13:07,485 Maar dat mag niet van z'n moeder. Zij was tegen jullie relatie. 808 01:13:07,610 --> 01:13:13,250 Daarvoor hoef ik geen meisje te spelen. -Die man moet vast niks van homo's hebben. 809 01:13:17,371 --> 01:13:19,931 Kom snel binnen, meiden. 810 01:13:23,531 --> 01:13:28,651 Een naar verhaal. Hartverscheurend, prille liefde die zo eindigt. 811 01:13:34,731 --> 01:13:38,011 Op zo'n plek zijn jullie nog nooit geweest, hè? 812 01:13:39,211 --> 01:13:43,051 Ik mag jullie eigenlijk niet binnenlaten. -Dat weten we. 813 01:13:45,211 --> 01:13:48,411 Zij zegt niet veel. -Susanne is er kapot van. 814 01:13:48,571 --> 01:13:51,931 Het is zo'n klap voor haar. -Ik begrijp het. 815 01:13:52,051 --> 01:13:55,131 Heb je wel eens een lijk gezien, lieve Susanne? 816 01:13:56,091 --> 01:13:58,172 Kun je het wel aan? 817 01:14:44,332 --> 01:14:49,693 Ik kan mijn ogen niet afhouden van dat hoofd op die metalen plaat. 818 01:14:51,813 --> 01:14:55,893 Ik wil maar één ding. Dat zijn ogen opengaan. 819 01:14:56,973 --> 01:14:59,253 Dat hij gaat praten. 820 01:14:59,413 --> 01:15:01,453 Dat zijn handen me strelen. 821 01:15:02,413 --> 01:15:07,694 Dat zijn hart gaat kloppen. Dat zijn lichaam hem weer wordt: David. 822 01:15:11,654 --> 01:15:13,773 Wat krijgen we nou? 823 01:15:13,934 --> 01:15:15,693 Blijf van me af. -Alex. 824 01:15:18,494 --> 01:15:20,734 Wat is dit in hemelsnaam? 825 01:15:34,454 --> 01:15:37,174 Mijn god. -Wat? 826 01:15:37,334 --> 01:15:41,814 Je maakt je toch niet op? -Het is voor een toneelstuk van 'n vriend. 827 01:15:41,974 --> 01:15:45,454 Ik dacht dat je net als oom Jacky was geworden. 828 01:15:45,614 --> 01:15:48,814 Oom Jacky? -Je vader wil die naam niet horen. 829 01:15:48,975 --> 01:15:51,214 Droeg oom Jacky vrouwenkleren? 830 01:15:51,375 --> 01:15:53,934 Ik zal niks zeggen, hoor. 831 01:15:54,094 --> 01:15:58,815 Maak je gezicht schoon, vóór papa... -Waar is oom Jacky nu? 832 01:15:58,974 --> 01:16:02,334 Schiet op, je vader komt zo thuis. 833 01:16:05,375 --> 01:16:07,575 Alexis? 834 01:16:08,775 --> 01:16:10,895 Gaat het wel? 835 01:16:11,055 --> 01:16:13,055 Ja, mam. 836 01:16:17,135 --> 01:16:19,495 Is het echt zo gegaan? 837 01:16:19,655 --> 01:16:24,575 Je hebt niks aangedikt? -Ik heb het zo goed mogelijk beschreven. 838 01:16:24,735 --> 01:16:29,335 Soms was dat lastig. Maar ik denk dat het gelukt is. 839 01:16:29,455 --> 01:16:34,855 Heel vreemd, sinds ik het opschrijf voelt het alsof ik zelf een personage ben. 840 01:16:35,015 --> 01:16:37,775 Vind je dat eng? -Juist niet. 841 01:16:37,936 --> 01:16:43,696 Ik ben zo minder gefocust op mijn verdriet, en meer op het verhaal en het schrijven. 842 01:16:44,656 --> 01:16:48,650 Nu het belangrijkste nog voor de sociaal werkster en de rechter: 843 01:16:48,775 --> 01:16:52,176 Het misdrijf op de begraafplaats. -Ik weet het. 844 01:16:53,215 --> 01:16:55,336 Dat wordt het zwaarst. 845 01:16:59,136 --> 01:17:03,336 Mag mevrouw Martin al wat lezen? Om haar gerust te stellen. 846 01:17:03,496 --> 01:17:05,736 Dat ik niet gek ben? -Ja. 847 01:17:05,856 --> 01:17:07,776 Goed. 848 01:17:11,136 --> 01:17:14,696 Mag ik u iets vragen? -Natuurlijk. 849 01:17:14,856 --> 01:17:18,056 Heb u David goed gekend? -Ja. 850 01:17:19,296 --> 01:17:22,337 Heeft hij u ook verleid? 851 01:17:22,496 --> 01:17:24,056 Ja. 852 01:17:24,176 --> 01:17:27,737 Maar het was een leerling. En ik was zijn docent. 853 01:18:46,459 --> 01:18:50,499 Ik heb geen foto van David. Wilt u me er eentje geven? 854 01:18:55,179 --> 01:18:59,014 Hallo, met Alex. -Als je blijft bellen, bellen wij de politie. 855 01:18:59,139 --> 01:19:02,259 Ik wil alleen een foto. -Je hangt nu op. 856 01:19:02,419 --> 01:19:05,859 Ik wil graag een aandenken aan hem. 857 01:19:12,299 --> 01:19:18,059 Omdat David snel begraven zou worden, verdiepte ik me in Joodse begrafenisrituelen. 858 01:19:18,219 --> 01:19:22,859 Reiniging en aankleding van het lichaam, de wake, de begrafenis... 859 01:19:23,019 --> 01:19:26,579 Ik las dat pas minstens een jaar na de begrafenis... 860 01:19:26,739 --> 01:19:29,180 een grafsteen geplaatst mag worden. 861 01:19:30,579 --> 01:19:34,019 Dus hoe kon ik zijn graf herkennen? 862 01:19:50,580 --> 01:19:53,620 Wat doe je? -Ik ga even een luchtje scheppen. 863 01:19:53,780 --> 01:19:57,700 Om 2 uur 's nachts? Je vat nog kou. -Ik trek een jas aan. 864 01:20:01,900 --> 01:20:04,660 We hadden nooit moeten verhuizen. 865 01:20:04,821 --> 01:20:07,740 Daar waren we thuis, alles was makkelijker. 866 01:20:07,900 --> 01:20:11,980 We wonen nu hier. Niks aan de hand. Ga maar slapen. 867 01:20:12,100 --> 01:20:16,015 Zal ik iets warms voor je maken? -Nee, ik wil er alleen even uit. 868 01:20:16,140 --> 01:20:18,660 Ik heb lang genoeg in bed gelegen. 869 01:20:25,581 --> 01:20:29,461 Ga niet te ver weg. Je weet nooit wie er rondlopen. 870 01:20:29,621 --> 01:20:31,861 Ga maar weer slapen. 871 01:20:39,021 --> 01:20:40,901 Mam? 872 01:20:42,061 --> 01:20:44,741 Mocht jij oom Jacky graag? 873 01:20:46,822 --> 01:20:48,222 Ja. 874 01:22:46,864 --> 01:22:51,265 Ik weet niet hoelang het duurde. Ik was geflipt. 875 01:22:52,264 --> 01:22:54,745 Totaal geflipt. 876 01:22:54,904 --> 01:22:57,464 Wat zocht ik daar al wroetend? 877 01:22:59,344 --> 01:23:02,545 Wilde ik bij David zijn? Ik weet het niet. 878 01:23:04,424 --> 01:23:07,024 Maar ik had nog steeds niet gedanst. 879 01:23:08,745 --> 01:23:10,345 Pap? 880 01:23:12,505 --> 01:23:16,425 Weet je nog dat je zei dat ik je om hulp kon vragen? 881 01:23:17,944 --> 01:23:21,225 Deze brief moet naar iemand. Wil jij het doen? 882 01:23:24,105 --> 01:23:26,825 Een meisje? -Een vriendin, ja. 883 01:23:26,985 --> 01:23:29,900 Vanwege m'n voet wil ik vragen of ze hierheen komt. 884 01:23:30,025 --> 01:23:33,545 Is ze knap? -Het is een Engelse. 885 01:23:33,705 --> 01:23:37,545 Een buitenlandse? -Engeland ligt niet in Frankrijk, pa. 886 01:23:42,345 --> 01:23:46,185 Mag ze hierheen komen? -Vraag maar aan je moeder. 887 01:23:46,305 --> 01:23:49,025 Maar ga je haar de brief geven? 888 01:23:49,145 --> 01:23:51,305 Als jij je dan beter voelt. 889 01:23:52,265 --> 01:23:54,026 Dank je wel. 890 01:23:58,706 --> 01:24:02,506 Achteraf denk ik dat m'n vader het wist. 891 01:24:02,626 --> 01:24:05,946 Dat David meer dan een vriend was. 892 01:24:06,106 --> 01:24:09,706 Ooit kunnen we er misschien over praten. 893 01:24:18,226 --> 01:24:20,187 Ik was bijna niet gekomen. 894 01:24:20,346 --> 01:24:24,142 Je liet me achter bij die vreselijke vent in het mortuarium. 895 01:24:24,267 --> 01:24:27,027 Ik was halfnaakt, ik wilde weg. 896 01:24:27,186 --> 01:24:30,102 Heeft hij je te pakken gekregen? -Ik kan hard rennen. 897 01:24:30,227 --> 01:24:33,786 Nou dan. -Het was link. 898 01:24:33,947 --> 01:24:36,107 Sorry. 899 01:24:36,227 --> 01:24:39,906 Ik had er nooit heen moeten gaan. -Ik vergeef het je. 900 01:24:40,026 --> 01:24:43,427 Je zag er grappig uit, zonder pruik en met beha. 901 01:24:43,587 --> 01:24:46,667 Er is nog iets. -Wat dan? 902 01:24:46,827 --> 01:24:49,822 Het is niet gelukt om op Davids graf te dansen. 903 01:24:49,947 --> 01:24:53,547 Zo erg is dat niet. -Jawel. 904 01:24:53,707 --> 01:24:57,827 Ik ben weer geflipt. Ik ben er aan het graven geweest. 905 01:24:57,987 --> 01:25:00,547 Je bent gek. -Ik weet het. 906 01:25:00,707 --> 01:25:03,547 Het was erger dan in het mortuarium. 907 01:25:03,707 --> 01:25:07,387 Het was alsof ik 'm wilde slaan, hem wilde bereiken. 908 01:25:07,547 --> 01:25:11,467 Ik was kwaad en ook verdrietig. Alles tegelijk. 909 01:25:12,427 --> 01:25:14,988 Snap jij het? -Nee. 910 01:25:15,148 --> 01:25:18,547 En toch ook weer wel. Ik weet het niet. 911 01:25:20,628 --> 01:25:24,348 Misschien voel je je schuldig over zijn dood. 912 01:25:27,028 --> 01:25:31,148 Mrs Grey vraagt zich vast af waar ik ben. -Ga niet weg, Kate. 913 01:25:31,308 --> 01:25:34,668 Het is fijn om met je te praten. Alsjeblieft. 914 01:25:40,668 --> 01:25:42,108 Weet je... 915 01:25:42,269 --> 01:25:46,349 Als je vrienden de waarheid vertelt, nemen ze je dat kwalijk. 916 01:25:47,309 --> 01:25:51,749 Kom maar op. -Wil je echt weten wat ik denk? 917 01:25:54,068 --> 01:26:00,589 Ik denk dat je niet van David hield, maar van het beeld dat je je van 'm gevormd had. 918 01:26:01,549 --> 01:26:04,429 Je hield van een gezicht, een lijf... 919 01:26:04,549 --> 01:26:09,349 waarin je degene die je zocht geplaatst had: de vriend van je dromen. 920 01:26:09,509 --> 01:26:13,069 Dus hij bestond niet echt? -Misschien niet. 921 01:26:13,189 --> 01:26:17,709 Onzin, hij bestond wel. Ik trok met 'm op, ging met 'm naar bed. 922 01:26:17,869 --> 01:26:21,549 Jij trouwens ook. -Ja, er bestond wel iemand. 923 01:26:21,709 --> 01:26:24,150 Maar niet degene die wij dachten. 924 01:26:25,110 --> 01:26:28,950 Dus we fantaseren mensen van wie we houden? Wat stom. 925 01:26:31,309 --> 01:26:33,229 Ik moet echt weg. 926 01:26:34,189 --> 01:26:37,790 Je zei zelf dat ik mocht zeggen wat ik dacht. 927 01:26:37,950 --> 01:26:39,950 Het geeft niet. 928 01:26:43,350 --> 01:26:47,510 Bedankt voor je hulp met het mortuarium. Dat meen ik. 929 01:26:47,630 --> 01:26:50,545 Goeie vrienden helpen je naar het mortuarium. 930 01:26:50,670 --> 01:26:52,590 Dat versta ik niet. 931 01:29:45,634 --> 01:29:47,954 Rustig maar. 932 01:29:48,114 --> 01:29:50,274 Meekomen. -Laat me los. 933 01:29:51,234 --> 01:29:53,274 Laat me los. 934 01:29:55,475 --> 01:30:01,434 Zo werd op 2 september 1985 een instabiele jongen van 16 opgepakt. 935 01:30:04,434 --> 01:30:07,034 Het kon me eigenlijk niet schelen. 936 01:30:07,194 --> 01:30:09,715 Ik was m'n belofte nagekomen. 937 01:30:13,795 --> 01:30:16,154 Meneer Alexis Robin. 938 01:30:16,315 --> 01:30:21,955 U staat hier voor ons voor het schenden van het graf van uw vriend David Gorman... 939 01:30:22,115 --> 01:30:27,755 die verongelukt is na een ruzie om een meisje waar u beiden een oogje op had. 940 01:30:28,715 --> 01:30:33,235 De verklaring en rechtvaardiging van uw gedrag baseert u... 941 01:30:33,355 --> 01:30:36,075 op een belofte tussen overledene en u. 942 01:30:36,195 --> 01:30:42,195 Maar grafschennis, meneer Robin, is verboden en strafbaar volgens de wet. 943 01:30:42,355 --> 01:30:45,075 De rechtbank veroordeelt u... 944 01:30:45,235 --> 01:30:49,555 tot een taakstraf van 140 uur... 945 01:30:49,675 --> 01:30:53,996 en raadt u ten zeerste aan om in therapie te gaan. 946 01:30:54,156 --> 01:30:55,755 Begrepen? 947 01:30:55,916 --> 01:30:57,876 Dan sluit ik de zitting. 948 01:32:03,758 --> 01:32:05,558 Hé... 949 01:32:05,717 --> 01:32:07,077 Hallo. 950 01:32:07,238 --> 01:32:09,237 Kennen wij elkaar niet? -Nee. 951 01:32:09,357 --> 01:32:15,158 Jawel, van de zomer heb ik je met een vriend naar het strand gesjouwd. Je was bezopen. 952 01:32:15,317 --> 01:32:19,598 Herinner ik me niks van. -M'n maat David heeft voor je gezorgd. 953 01:32:20,597 --> 01:32:23,518 Je haar is nu korter, hè? 954 01:32:23,638 --> 01:32:28,397 Ik was het zat. M'n vriendin vond het mooi, toch heeft ze me gedumpt. 955 01:32:28,517 --> 01:32:30,958 Ik ben er overheen. 956 01:32:31,118 --> 01:32:35,118 Werk je hier? -Ja, een half jaar, na school. En jij? 957 01:32:35,238 --> 01:32:40,478 Ik ga over een week werken bij die oude man die boten repareert. 958 01:32:40,638 --> 01:32:42,038 Cool. 959 01:32:49,359 --> 01:32:53,518 En wat doe je nu? -Niks bijzonders. Ik rook een peuk. 960 01:32:53,679 --> 01:32:57,879 Zin om een stukje te varen? Ik weet een leuk bootje, de Calypso. 961 01:32:58,038 --> 01:33:00,279 Welja. Is het jouw boot? 962 01:33:01,239 --> 01:33:04,758 Nu wel. En hij moet wat opgelapt worden. 963 01:33:04,919 --> 01:33:07,359 Dan ben ik je man. 964 01:33:09,918 --> 01:33:11,519 Gaan we? 965 01:33:13,919 --> 01:33:17,159 Het is een zeilbootje. Het ligt in de haven. 966 01:33:22,519 --> 01:33:25,479 Denk niet dat mijn verhaal hier eindigt. 967 01:33:25,639 --> 01:33:28,559 Ik ken zelf het einde niet. 968 01:33:28,720 --> 01:33:31,120 Misschien is dit pas het begin. 969 01:33:32,479 --> 01:33:37,346 Ik heb verteld over mijn zomer '85 met David, de vriend van mijn dromen... 970 01:33:37,480 --> 01:33:41,040 zodat je begrijpt hoe ik geworden ben wat ik ben. 971 01:33:41,200 --> 01:33:43,720 Of misschien al niet meer ben. 972 01:33:43,879 --> 01:33:48,515 Want het belangrijkste is dat je er op een of andere manier in slaagt... 973 01:33:48,640 --> 01:33:51,079 om de dingen achter je te laten. 974 01:33:52,305 --> 01:34:52,374 Stop met teveel betalen voor TV aanbod TVpiraat.nl voor slechts 75EUR per jaar76095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.