Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:11,479
TOHO CO., LTD
2
00:00:15,949 --> 00:00:23,492
RODAN
3
00:00:29,295 --> 00:00:32,139
Executive Prod ucer
TOMOYUI-(I TANAI-(A
4
00:00:32,332 --> 00:00:33,709
Writer
KEN KURONUMA
5
00:00:33,767 --> 00:00:36,179
Screenplay by TAKEO MURATA,
TAKESHI KIMURA
6
00:00:36,469 --> 00:00:37,948
Director of Photography
ISAMU ASHIDA
7
00:00:38,004 --> 00:00:39,005
Art Director
TATSUO KITA
8
00:00:39,072 --> 00:00:40,574
Sound Recording
by MASANOBU MIYAZAKI
9
00:00:40,640 --> 00:00:42,586
Lighting by SHIGERU MORI
Music by AKIRA IFUKUBE
10
00:00:42,976 --> 00:00:44,717
Director of Special Effects
EIJI TSUBURAYA
11
00:00:44,778 --> 00:00:46,189
with AKIRA WATANABE,
MASAO SHIROTA,
12
00:00:46,246 --> 00:00:47,725
l-llF\'OSl-ll MUKAIYAMA
YASUAKI SAKAMOTO
13
00:00:48,181 --> 00:00:49,353
Assistant Director
JUN FUKUDA
14
00:00:49,416 --> 00:00:50,394
Editor
H I ROKAZU IVVASH ITA
15
00:00:50,450 --> 00:00:51,656
Sound Effects by
ICHIRO MINAWA
16
00:00:51,718 --> 00:00:52,958
Film Developing
TOYO LABORATORY
17
00:00:53,019 --> 00:00:54,191
Production Manager
TERUO MAI-(I
18
00:00:54,354 --> 00:00:56,163
CAST
19
00:00:56,923 --> 00:01:00,871
KENJI SAHARA, YUMI SHIRAKAVVA
AI-(IO KOBORI
20
00:01:01,327 --> 00:01:04,274
AI- 00:01:06,606
TATSUNOSUKE YAMADA
YOSHIBUMI TAJIMA
22
00:01:06,666 --> 00:01:09,408
KIYOMI MIZUNOYA, FUMIHITO MATSUO
KANTA KISARAGI,
23
00:01:09,469 --> 00:01:11,039
AKIO KUSAMA,
TATEO KAWASAKI,
24
00:01:11,104 --> 00:01:12,640
KIYOSHI TAKAGI
HIDEO MIHARA
25
00:01:12,906 --> 00:01:13,976
KEN IMAIZUMI,
ICHIRO NAKAYA,
26
00:01:14,040 --> 00:01:14,984
SEIJI ONAKA
JIRO SUZUKAWA,
27
00:01:15,041 --> 00:01:16,111
RINNSAI-(U OGATA
KEIJI SAKAI-(IDA,
28
00:01:16,176 --> 00:01:17,120
JIRO KUMAGAI,
ICHIRO CHIBA
29
00:01:17,177 --> 00:01:18,212
JUNICHIRO MUKAI,
MITSUO TSUDA
30
00:01:18,778 --> 00:01:20,621
TOMEKO UMANO, TSURUE ICHIMANJI,
TOSHIKO NAKANO,
31
00:01:20,680 --> 00:01:21,852
SAEI-(O KUROIK/VA,
SI-IOUICI-II HIROSE
32
00:01:21,915 --> 00:01:23,326
KEIICHIRO KATSUMOTO,
SABURO KADOWAKI,
33
00:01:23,383 --> 00:01:24,919
MITSUO MATSUMOTO,
KOJI LJNO, TADASHI OI-(ABE
34
00:01:25,018 --> 00:01:25,894
YLJTAI-(A OKA,
KAZLJO I-l I KATA
35
00:01:25,952 --> 00:01:26,987
AKIRA YAMADA
SHIGEMI SUNAGAWA,
36
00:01:27,053 --> 00:01:28,054
BONTARO TAIRA
MASAAKI TACHIBANA
37
00:01:28,121 --> 00:01:28,997
JUNNOSUKE SUDA
SHIN YOSHIDA,
38
00:01:29,055 --> 00:01:30,295
YASUHIRO SHIGENOBU
YASUHISA TSUTSUMI
39
00:01:30,423 --> 00:01:31,595
HIDEO KAIJOU,
TAKASHI NARITA,
40
00:01:31,658 --> 00:01:32,762
KOJI SUZUKI
HARUYA SAKAMOTO,
41
00:01:32,826 --> 00:01:33,998
YASUO ONISHI
KAMAYUKI TSUBONO,
42
00:01:34,060 --> 00:01:35,061
MASAO SENGOKU
KAZUO FUKUDA,
43
00:01:35,128 --> 00:01:36,198
HIDEO SHIBUYA,
HARUO SUZUKI
44
00:01:36,729 --> 00:01:38,936
MASAO IBARADA, KOUJI IWAMOTO
KENJI ECHIGO,
45
00:01:38,998 --> 00:01:41,205
MINORU ONO, MASAYOSHI KAWABE
KATSUMI TEZUKA,
46
00:01:41,267 --> 00:01:42,712
HARUO NAKAJIMA,
TOKIO OKAWA
47
00:01:43,103 --> 00:01:48,644
Directed by
ISHIRO HONDA
48
00:01:52,512 --> 00:01:56,483
Mt. ASO
Kyushu, Japan
49
00:02:22,308 --> 00:02:23,480
Morning.
50
00:02:23,543 --> 00:02:27,116
Hey!
Another fight'?
51
00:02:27,180 --> 00:02:28,625
Yes I'm sorry.
52
00:02:28,681 --> 00:02:29,489
Stupid!
53
00:02:51,204 --> 00:02:53,980
Damn you!
Stupid!
54
00:02:54,040 --> 00:02:56,077
Stop in
55
00:02:56,142 --> 00:02:58,850
It was just
over the drink.
56
00:03:03,116 --> 00:03:04,026
Goddamn!
57
00:03:04,817 --> 00:03:06,956
Stop in
Stop it! StOp in
58
00:03:10,456 --> 00:03:12,993
Why do you fight
all the time?
59
00:03:13,059 --> 00:03:14,504
You two work
at the same pit.
60
00:03:14,561 --> 00:03:16,097
Don't you,
Yoshizo!
61
00:03:17,697 --> 00:03:18,869
You too, Goro.
62
00:03:23,903 --> 00:03:26,042
Let's get to work.
63
00:03:26,105 --> 00:03:27,846
The black diamond
is waiting.
64
00:03:30,243 --> 00:03:31,517
Morning.
65
00:03:34,147 --> 00:03:35,182
Morning.
66
00:03:46,626 --> 00:03:47,468
Depart!
67
00:04:22,161 --> 00:04:23,071
Morning.
68
00:04:23,129 --> 00:04:24,506
Good morning, sir.
69
00:04:26,899 --> 00:04:29,106
Awfully hot today.
70
00:04:29,802 --> 00:04:31,782
The earth is
getting hotter.
71
00:04:31,838 --> 00:04:33,818
You mean
global warming?
72
00:04:34,507 --> 00:04:37,420
If the snow
at North and South poles melts,
73
00:04:37,477 --> 00:04:39,479
the earth will flood all over.
74
00:04:39,879 --> 00:04:41,051
No thanks.
75
00:04:47,420 --> 00:04:48,660
Yes, this is Engineering.
76
00:04:49,389 --> 00:04:51,596
What?
Flood?
77
00:04:53,092 --> 00:04:54,435
Is the drainage pump working?
78
00:04:57,230 --> 00:04:59,107
I'll be there soon.
79
00:05:00,333 --> 00:05:02,176
The west pit
is flooded.
80
00:05:03,636 --> 00:05:07,675
That's strange.
There's no underground water there.
81
00:05:07,740 --> 00:05:10,016
The fault at the end
may be the cause.
82
00:05:10,076 --> 00:05:10,520
Right.
83
00:05:10,576 --> 00:05:12,419
I'll do a full investigation.
84
00:05:13,680 --> 00:05:15,660
Call the Safety Observers.
85
00:05:27,527 --> 00:05:29,336
No, no.
You can't go!
86
00:05:32,498 --> 00:05:34,307
Be careful.
87
00:05:44,310 --> 00:05:45,344
Thanks for coming.
88
00:05:45,345 --> 00:05:45,755
Thanks for coming.
89
00:05:48,014 --> 00:05:49,789
Thank you.
90
00:05:49,849 --> 00:05:50,919
How's the water?
91
00:05:50,983 --> 00:05:53,896
We managed
to get it under control.
92
00:05:53,953 --> 00:05:54,988
Where did it
come from?
93
00:05:55,054 --> 00:05:58,627
We don't know;
it happened so quickly.
94
00:05:58,891 --> 00:06:00,268
Anyone hurt?
95
00:06:00,326 --> 00:06:03,000
Yoshizo and Goro
are missing.
96
00:06:04,564 --> 00:06:07,101
Let's find out
where the water comes from.
97
00:06:07,166 --> 00:06:08,270
Come with me.
98
00:06:08,334 --> 00:06:09,142
Is it safe?
99
00:06:09,202 --> 00:06:09,907
Yes.
100
00:06:11,037 --> 00:06:13,745
Senkichi, Sabu,
come with me.
101
00:06:15,408 --> 00:06:17,888
Be careful!
Please be careful!
102
00:07:05,024 --> 00:07:06,970
It's Yoshizo!
103
00:07:07,026 --> 00:07:07,868
What I?
104
00:07:07,927 --> 00:07:09,065
Hurry, hurry!
105
00:07:15,268 --> 00:07:16,838
Yoshi-eee!
106
00:07:16,903 --> 00:07:18,246
Hurry, hurry!
107
00:07:56,676 --> 00:07:57,780
Doctor.
108
00:07:59,545 --> 00:08:02,321
It's not an accident;
slashed with a knife.
109
00:08:03,316 --> 00:08:05,694
Cause of death
was a head wound.
110
00:08:05,885 --> 00:08:10,163
But what kind of knife
could be so sharp?
111
00:08:11,858 --> 00:08:14,464
We must report it
to the police.
112
00:08:14,527 --> 00:08:17,701
I already reported
an accident.
113
00:08:18,865 --> 00:08:20,902
Let me see him!
Let me see him!
114
00:08:20,967 --> 00:08:22,446
Let me see him, please!
115
00:08:23,870 --> 00:08:30,151
Is he alive? Is he alive?
Let me see him. Let me see him.
116
00:08:30,209 --> 00:08:33,520
Wait, wait.
He's being treated.
117
00:08:45,658 --> 00:08:46,500
We should go.
118
00:08:50,062 --> 00:08:52,133
Goro has not been caught yet.
119
00:08:52,198 --> 00:08:55,475
We don't know
who did it.
120
00:08:55,535 --> 00:08:59,176
They were fighting
again last night.
121
00:08:59,238 --> 00:09:02,151
You shouldn't say anything
until the police have interviewed.
122
00:09:02,208 --> 00:09:04,620
But they worked together,
didn't they?
123
00:09:04,677 --> 00:09:06,213
Why did Goro disappear?
124
00:09:07,213 --> 00:09:10,160
Anyway, tell them
not to draw any conclusions.
125
00:09:27,767 --> 00:09:29,371
Can't see him yet.
126
00:09:31,871 --> 00:09:32,872
Kiyo.
127
00:09:39,845 --> 00:09:41,620
Is it true,
my brother did
128
00:09:44,917 --> 00:09:46,157
Can't be.
129
00:09:46,752 --> 00:09:48,288
But everyone
is saying
130
00:09:50,523 --> 00:09:51,831
You must trust him.
131
00:09:52,992 --> 00:09:55,632
Sure, Goro is
a little hot tempered.
132
00:09:55,695 --> 00:09:58,141
But he couldn't do
such a cruel act.
133
00:09:58,898 --> 00:10:00,036
Am I right?
134
00:10:09,942 --> 00:10:11,250
Any“/8?
135
00:10:11,310 --> 00:10:14,450
Don't go out
until everything is cleared.
136
00:10:15,181 --> 00:10:16,387
Let's go.
137
00:10:28,327 --> 00:10:32,173
Oishi? Here. Goto? Here.
Otsuka? Here.
138
00:10:32,231 --> 00:10:35,178
Toyama? Here.
lmamura? Here.
139
00:10:35,234 --> 00:10:39,808
Kito? Here. Matsushita? Here.
Nakagawa? Here.
140
00:10:39,872 --> 00:10:44,872
Here. Here. Here.
141
00:10:59,025 --> 00:11:01,562
Everyone's here
except the guards.
142
00:11:01,627 --> 00:11:03,607
As I thought;
Goro's not here.
143
00:11:05,064 --> 00:11:07,874
Does that mean
he's still in the mine?
144
00:11:08,834 --> 00:11:11,371
This is the only way out.
145
00:11:12,938 --> 00:11:14,440
Shit!
146
00:11:15,341 --> 00:11:16,820
Don't be chicken.
147
00:11:17,910 --> 00:11:19,253
Is someone still in here?
148
00:11:19,311 --> 00:11:20,255
No.
149
00:11:20,913 --> 00:11:23,519
If there is,
it must be Goro.
150
00:11:27,053 --> 00:11:29,363
Let's go and see.
151
00:11:29,422 --> 00:11:30,423
Yes, sir.
152
00:11:32,291 --> 00:11:33,895
Let's hurry.
153
00:11:34,593 --> 00:11:37,437
What trouble
he is causing.
154
00:12:06,225 --> 00:12:08,501
What's that sound?
155
00:12:08,961 --> 00:12:11,635
Is it Goro?
Goro!
156
00:12:21,841 --> 00:12:23,616
Don't be chicken.
157
00:12:24,944 --> 00:12:26,480
It's just a falling rock.
158
00:12:33,419 --> 00:12:34,124
Is it Goro?
159
00:12:34,186 --> 00:12:36,223
Goro!
160
00:12:44,463 --> 00:12:45,203
Help!
161
00:12:45,264 --> 00:12:48,575
Fool!
You are such a coward.
162
00:12:49,502 --> 00:12:50,810
Follow me.
163
00:13:56,535 --> 00:13:59,038
- ENGINEERS' OFFICE -
164
00:13:59,104 --> 00:14:01,778
Just a minute
Hold the line.
165
00:14:10,316 --> 00:14:11,920
- CHIEF'S OFFICE -
166
00:14:22,027 --> 00:14:24,906
What awful murders.
167
00:14:24,964 --> 00:14:27,604
I've never heard
of such a violent killer
168
00:14:27,666 --> 00:14:30,647
who killed four strong men
one after another.
169
00:14:33,038 --> 00:14:37,350
The policeman's head
was hanging by a piece of skin.
170
00:14:38,377 --> 00:14:42,291
A very sharp edge like a Japanese sword
could have been used.
171
00:14:42,348 --> 00:14:43,656
What kind of weapon?
172
00:14:45,985 --> 00:14:48,261
I have no idea.
173
00:14:48,320 --> 00:14:51,028
Could anyone take
a Japanese sword into the mine?
174
00:14:51,090 --> 00:14:52,535
Unthinkable!
175
00:14:52,591 --> 00:14:55,538
We'll check the mine
completely.
176
00:14:58,197 --> 00:15:01,041
Wait!
Don't say such a thing.
177
00:15:01,100 --> 00:15:02,408
Let me go!
178
00:15:02,468 --> 00:15:03,446
Come and help!
179
00:15:03,502 --> 00:15:04,742
Otami!
180
00:15:07,873 --> 00:15:09,113
Otami!
181
00:15:09,708 --> 00:15:11,415
Otami,
where are you going?
182
00:15:11,477 --> 00:15:12,751
Let me go!
183
00:15:13,145 --> 00:15:15,386
Kiyo! Kiyo!
184
00:15:17,249 --> 00:15:20,856
Let me go.
I have to tell her.
185
00:15:20,920 --> 00:15:22,092
Stop it!!
186
00:15:22,154 --> 00:15:26,660
We know how you feel,
but Kiyo has nothing to do with it.
187
00:15:26,725 --> 00:15:28,363
Please
188
00:15:28,427 --> 00:15:30,202
Please excuse us.
189
00:15:30,262 --> 00:15:31,832
Calm down.
190
00:15:58,524 --> 00:15:59,832
Shigeru!
191
00:16:25,050 --> 00:16:26,188
Kiyo.
192
00:16:28,087 --> 00:16:30,727
Now, I'm sure
it's not Goro.
193
00:16:33,158 --> 00:16:38,767
Both Sute and Senkichi
were your brother's close friends.
194
00:16:40,199 --> 00:16:42,201
He has no reason
to kill them.
195
00:16:43,068 --> 00:16:44,138
Right?
196
00:16:46,438 --> 00:16:49,681
I think I know him very well.
197
00:16:53,312 --> 00:16:56,259
Don't give up hope!
198
00:16:57,082 --> 00:16:58,060
Okay?
199
00:17:04,990 --> 00:17:06,833
Kiyo!
200
00:17:18,070 --> 00:17:20,516
Everyone!
Come and help!
201
00:17:20,572 --> 00:17:22,279
There!
Let's go!
202
00:17:27,946 --> 00:17:29,755
There is
a strange animal inside!
203
00:17:29,815 --> 00:17:31,055
Is it a bear
or a boar?
204
00:17:31,116 --> 00:17:31,617
No.
205
00:17:44,730 --> 00:17:45,401
There!
206
00:17:58,811 --> 00:18:01,621
Hurry! Hurry!
Evacuate to Nishi-machi!
207
00:18:02,147 --> 00:18:03,592
What happened?
208
00:18:07,086 --> 00:18:08,156
What happened?
209
00:18:08,220 --> 00:18:09,130
What happened?
210
00:18:19,465 --> 00:18:21,376
The monster got away
to the mountain.
211
00:18:21,433 --> 00:18:22,138
Let's go.
212
00:19:01,006 --> 00:19:02,849
Over there!
213
00:19:09,114 --> 00:19:11,390
Let's go!
214
00:20:03,702 --> 00:20:04,874
Fire!
215
00:20:32,965 --> 00:20:35,377
It's dangerous.
Be careful.
216
00:20:46,845 --> 00:20:48,518
Watch out!
217
00:21:07,266 --> 00:21:09,075
Damn it
Oh no.
218
00:21:09,134 --> 00:21:10,636
Let's go!
219
00:21:35,127 --> 00:21:37,937
Shigeru!
That's the killer.
220
00:21:37,996 --> 00:21:40,135
What?
Is that the killer?
221
00:21:53,679 --> 00:21:54,919
Get me
Police Headquarters.
222
00:21:55,414 --> 00:21:57,985
Headquarters?
I'm Nishimura.
223
00:21:58,050 --> 00:22:01,691
Where are the police?
We have two officers down!
224
00:22:01,753 --> 00:22:04,563
How come it's taking so long?
225
00:22:04,623 --> 00:22:06,899
Handguns are useless.
Send men immediately.
226
00:22:09,027 --> 00:22:11,633
The monster ran into the mine.
227
00:22:11,697 --> 00:22:12,675
Good!
228
00:22:14,966 --> 00:22:16,104
Oh! Tahei!
229
00:22:16,168 --> 00:22:17,112
Quick!
230
00:22:17,169 --> 00:22:18,876
Hold on, Tahei!
231
00:22:20,272 --> 00:22:21,751
Are you all right?
232
00:22:21,807 --> 00:22:23,047
Stretcher!
233
00:22:24,910 --> 00:22:27,322
Repair the gate quickly.
234
00:22:28,113 --> 00:22:30,093
To the hospital!
235
00:22:33,885 --> 00:22:34,886
Chief!
236
00:22:34,953 --> 00:22:36,660
Goro's still
in the mine!
237
00:22:36,722 --> 00:22:38,167
I will go
and look for him.
238
00:22:38,223 --> 00:22:40,567
Are you crazy?
It's dangerous!
239
00:22:40,625 --> 00:22:41,992
Just wait
until the help comes.
240
00:22:41,993 --> 00:22:42,437
Just wait
until the help comes.
241
00:22:54,539 --> 00:22:55,643
Deploy!
242
00:23:31,743 --> 00:23:32,778
Stop!
243
00:23:37,549 --> 00:23:38,755
Thank you
for coming.
244
00:23:39,551 --> 00:23:41,895
Will you guide us?
- Yes, sir.
245
00:24:08,914 --> 00:24:13,363
Position heavy machine guns here,
and light machine guns at the front.
246
00:24:19,458 --> 00:24:21,028
Oh! The water is receding.
247
00:24:22,494 --> 00:24:23,495
Let's go!
248
00:24:59,130 --> 00:25:01,440
Goro! Goro!
249
00:25:10,542 --> 00:25:11,543
Fire!
250
00:25:42,307 --> 00:25:44,116
I'll release
the truck!
251
00:25:44,175 --> 00:25:45,620
Everyone
get back!
252
00:25:47,245 --> 00:25:49,350
Watch out!
We'll release the truck.
253
00:25:53,718 --> 00:25:55,220
Watch out!
254
00:26:47,205 --> 00:26:49,583
Watch the front.
255
00:27:06,758 --> 00:27:08,829
There are
more of them!
256
00:27:11,896 --> 00:27:14,638
Shoot!
Please shoot now!
257
00:27:50,068 --> 00:27:54,778
Mr. Kawamura!
Mr. Kawamura!
258
00:28:01,046 --> 00:28:03,458
It looks like
a dragonfly nymph.
259
00:28:03,515 --> 00:28:07,224
An amazing
paleontological discovery.
260
00:28:07,752 --> 00:28:09,698
From the fossils
it has been proved
261
00:28:09,754 --> 00:28:12,792
that giant dragonflies,
called Meganulon, existed.
262
00:28:12,857 --> 00:28:15,098
This is its larva.
263
00:28:17,495 --> 00:28:19,634
I'm lzeki
from Seibu newspaper.
264
00:28:21,232 --> 00:28:25,681
The Ivleganulon egg
has been buried under the coal bed.
265
00:28:25,737 --> 00:28:30,447
And the temperature and humidity
are right for hatching.
266
00:28:30,508 --> 00:28:34,388
You remember
a thousand-years old lotus seed
267
00:28:34,446 --> 00:28:37,859
bloomed a flower
three or four years ago.
268
00:28:37,916 --> 00:28:39,520
Yes, I do.
269
00:28:39,584 --> 00:28:43,031
In this case,
I think the diastrophism
270
00:28:43,088 --> 00:28:47,628
has created a suitable environment
for hatching.
271
00:28:49,661 --> 00:28:51,163
Did you find Shigeru?
272
00:28:51,229 --> 00:28:54,073
The falling rocks
were worse than we thought.
273
00:28:54,132 --> 00:28:55,702
We couldn't find him.
274
00:29:01,606 --> 00:29:04,815
Oh! An earthquake!
275
00:29:29,334 --> 00:29:32,440
Hello.
Who?
276
00:29:32,504 --> 00:29:35,348
Yes, I am Sunagawa
of Earthquake Research Institute.
277
00:29:35,406 --> 00:29:37,352
What is causing
this earthquake?
278
00:29:37,408 --> 00:29:39,251
Are there any signs
of eruption?
279
00:29:39,310 --> 00:29:40,948
I can't say for sure,
280
00:29:41,012 --> 00:29:44,186
but it is true
that a diastrophism is happening.
281
00:29:44,249 --> 00:29:46,820
Is the earthquake center
near the crater?
282
00:29:46,885 --> 00:29:48,865
No, it's not.
283
00:29:48,920 --> 00:29:51,799
It's between
the crater and the mine,
284
00:29:51,856 --> 00:29:55,167
and it occurred
near the surface.
285
00:29:55,226 --> 00:29:58,673
I see.
I'm going to check it now.
286
00:29:59,931 --> 00:30:01,205
Get a car.
287
00:30:08,706 --> 00:30:11,016
Stop!
You can't go any further.
288
00:30:24,956 --> 00:30:26,367
It's strange.
289
00:30:26,424 --> 00:30:32,033
We observed zero magnitude
for this depression.
290
00:30:35,300 --> 00:30:38,372
Hey!
There is a man over there!
291
00:30:38,436 --> 00:30:39,380
What?
292
00:30:59,724 --> 00:31:03,001
What happened to you?
293
00:31:03,061 --> 00:31:04,836
Do you know him?
294
00:31:04,896 --> 00:31:07,638
Mr.Kawamura is buried alive
in the mine.
295
00:31:09,167 --> 00:31:11,841
Shigeru!
Are you all right!
296
00:31:11,903 --> 00:31:13,211
Shigeru!
297
00:31:13,271 --> 00:31:14,875
Why is he here?
298
00:31:14,939 --> 00:31:18,648
Mr. Kawamura!
I'm lzeki of the Seibu newspaper.
299
00:31:18,710 --> 00:31:21,054
Mr. Kawamura!
Mr. Kawamura!
300
00:31:44,202 --> 00:31:45,875
He lost his memory
completely.
301
00:31:45,937 --> 00:31:47,041
What?
302
00:32:07,892 --> 00:32:09,064
Mr. Kawamura!
303
00:32:13,431 --> 00:32:14,535
Mr. Kawamura!
304
00:32:15,400 --> 00:32:17,311
Welcome back!
Good to see you back.
305
00:32:31,950 --> 00:32:33,952
Shigeru, it's me.
306
00:32:34,018 --> 00:32:37,090
Don't you recognize my face?
Look at me.
307
00:32:37,889 --> 00:32:39,562
Try to remember.
308
00:32:39,624 --> 00:32:41,228
What is my name?
309
00:32:55,506 --> 00:32:56,849
Shigeru!
310
00:33:02,613 --> 00:33:04,024
Shigeru!
311
00:33:18,363 --> 00:33:19,865
Shigeru!
312
00:33:28,940 --> 00:33:32,353
Dr. Minakami,
what should we do?
313
00:33:32,410 --> 00:33:38,452
We have to try our best
to help him regain his memory.
314
00:33:38,516 --> 00:33:40,462
In only one
in ten thousand cases,
315
00:33:40,518 --> 00:33:43,795
do we see cases like this,
with a complete loss of memory.
316
00:33:43,855 --> 00:33:46,165
I doubt if he'll get well.
317
00:33:46,224 --> 00:33:49,865
Anyway, we will keep him
in the hospital.
318
00:34:05,410 --> 00:34:10,655
Now close your eyes slowly.
319
00:34:11,449 --> 00:34:13,929
Now open your eyes.
320
00:34:18,089 --> 00:34:23,596
Close your eyes again,
and take a deep breath.
321
00:34:30,368 --> 00:34:32,075
Tell me what this is.
322
00:34:50,555 --> 00:34:54,435
Is this the Ivleganulon
that you saw?
323
00:34:57,562 --> 00:34:59,667
Do you remember it?
324
00:35:26,457 --> 00:35:28,130
Shigeru!
325
00:35:46,577 --> 00:35:50,491
Hello. From the Aso
Volcanological Laboratory?
326
00:35:50,548 --> 00:35:53,154
Yes, this is Nishimura.
327
00:35:53,217 --> 00:35:56,460
What?
There is a sign of eruption at Mt. Aso?
328
00:35:59,123 --> 00:36:02,036
Entering near the crater is prohibited.
I understand.
329
00:36:02,593 --> 00:36:05,335
It's in effect
until further notice.
330
00:36:05,396 --> 00:36:07,433
I see.
I'll send out a notice.
331
00:36:07,498 --> 00:36:09,910
Bad things,
one after another.
332
00:36:09,967 --> 00:36:13,039
We still have no clues
to the monster in the mine.
333
00:36:13,104 --> 00:36:15,050
And now an eruption
of Mt. Aso.
334
00:36:15,106 --> 00:36:16,016
Yes...
335
00:36:26,617 --> 00:36:28,028
This is Kitahara.
336
00:36:28,085 --> 00:36:31,157
An unidentified plane
is heading to Fukuoka City.
337
00:36:31,222 --> 00:36:35,227
Altitude 20,000, course north/northwest
at supersonic speed.
338
00:36:35,293 --> 00:36:37,705
What?
Supersonic?
339
00:36:40,164 --> 00:36:43,338
From Command Center
to Kitahara;
340
00:36:43,401 --> 00:36:47,178
pursue the object
and keep us informed.
341
00:36:47,238 --> 00:36:48,842
Roger.
342
00:37:05,189 --> 00:37:09,365
Command Center:
this is Kitahara.
343
00:37:09,427 --> 00:37:14,069
Pursuing over Fukuoka City,
heading to SNW.
344
00:37:14,131 --> 00:37:16,304
Its speed is 1.5 times faster
than our plane.
345
00:37:16,367 --> 00:37:18,278
What!
1.5 times faster?!
346
00:37:18,336 --> 00:37:20,873
Its nationality
and type are unknown.
347
00:37:20,938 --> 00:37:24,977
Kitahara, Kitahara, continue the pursuit.
Try to hang on.
348
00:37:25,076 --> 00:37:26,578
Roger.
349
00:37:43,628 --> 00:37:45,938
It's changed
its course!
350
00:37:50,735 --> 00:37:52,180
Oh! It's coming
straight at me!
351
00:37:52,236 --> 00:37:53,442
It's huge!
Damn it!
352
00:37:55,406 --> 00:37:58,353
Kitahara!
Kitahara!
353
00:38:02,680 --> 00:38:04,626
Impossible!
354
00:38:04,682 --> 00:38:07,754
But it shows clearly
on the radar.
355
00:38:07,818 --> 00:38:09,058
Can you believe it?
356
00:38:09,120 --> 00:38:11,623
If you make a steep turn
at supersonic speed,
357
00:38:11,689 --> 00:38:13,134
you know what happens.
358
00:38:13,190 --> 00:38:17,263
Yes it's impossible,
but all eyewitnesses say
359
00:38:27,305 --> 00:38:29,342
Then what do you think it is?
360
00:38:30,207 --> 00:38:34,656
Well, it could be a flying saucer
or a foreign secret weapon.
361
00:38:39,617 --> 00:38:40,687
Hello.
362
00:38:40,751 --> 00:38:43,823
Who?
Yes, he's here.
363
00:38:43,888 --> 00:38:44,923
For you,
from your office.
364
00:38:44,989 --> 00:38:48,960
Thanks.
lzeki speaking.
365
00:38:49,393 --> 00:38:53,068
LBOA's plane is missing.
366
00:38:53,898 --> 00:38:57,903
What? A flying saucer
over the East China Sea?
367
00:38:58,202 --> 00:39:00,079
Yes, I'll be right back.
368
00:39:00,771 --> 00:39:03,377
A British passenger plane
has lost contact.
369
00:39:03,441 --> 00:39:05,284
That flying object is involved.
370
00:39:05,343 --> 00:39:07,550
It's everywhere.
371
00:39:14,885 --> 00:39:17,525
BEIJING
372
00:39:18,356 --> 00:39:21,428
This monster has flown
from Japan to Beijing
373
00:39:21,492 --> 00:39:23,267
and has turned south.
374
00:39:23,327 --> 00:39:26,433
It's flying at supersonic speed,
at very high altitude.
375
00:39:26,497 --> 00:39:27,942
Its identity is unknown.
376
00:39:27,998 --> 00:39:29,773
Also, its size
cannot be determined.
377
00:39:29,834 --> 00:39:32,508
It is still a mystery
whether or not it is a flying saucer.
378
00:39:36,907 --> 00:39:38,614
PHILIPPINES
379
00:39:40,478 --> 00:39:45,826
An unknown flying object
is approaching Manila.
380
00:39:45,883 --> 00:39:49,194
Martial law has been declared
in Manila and vicinity.
381
00:39:49,253 --> 00:39:51,665
This object creates
destructive shock waves.
382
00:39:51,722 --> 00:39:53,030
Everyone should stand by.
383
00:39:54,058 --> 00:39:57,232
OKINAWA
384
00:39:58,229 --> 00:40:01,039
UNKNOWN OBJECT,
FASTER THAN SOUND,
385
00:40:01,098 --> 00:40:04,170
RESEMBLING FLYING DISK,
HEADED SOUTH.
386
00:40:04,235 --> 00:40:07,546
OBJECT NOW 30 MILES WEST
OF NAHA.
387
00:40:08,205 --> 00:40:09,206
TOKYO
388
00:40:09,273 --> 00:40:12,220
Are we going
to be attacked?
389
00:40:12,276 --> 00:40:17,692
An object like a flying saucer
has left catastrophic damage.
390
00:40:17,748 --> 00:40:21,958
According to its speed
and flying range,
391
00:40:22,019 --> 00:40:25,000
it cannot be just one object.
392
00:40:25,055 --> 00:40:27,968
It attacked Beijing
at 11 o'clock
393
00:40:28,025 --> 00:40:32,633
and Manila
at 11:20 Japanese time.
394
00:40:35,499 --> 00:40:37,137
I don't think
you should go.
395
00:40:37,201 --> 00:40:39,203
You cannot see
the crater anyway.
396
00:40:39,270 --> 00:40:42,080
I have a friend
at the Volcanological Lab.
397
00:41:51,108 --> 00:41:55,648
I don't think it's a suicide.
He is not the type.
398
00:41:55,713 --> 00:41:57,420
If it is a suicide,
399
00:41:57,481 --> 00:42:01,486
don't you think their camera
and shoes are left too far away?
400
00:42:01,552 --> 00:42:04,465
Right.
And there is only one shoe.
401
00:42:05,055 --> 00:42:08,832
In most cases
they leave their shoes together.
402
00:42:10,861 --> 00:42:15,241
Three grazing cows were stolen
at Mt. Aso again.
403
00:42:15,299 --> 00:42:17,540
That is
404
00:42:20,237 --> 00:42:21,739
Photos have been
developed.
405
00:42:21,805 --> 00:42:23,682
Good!
406
00:42:23,741 --> 00:42:26,244
You.
Make a detailed report.
407
00:42:26,310 --> 00:42:27,311
Yes, sir.
408
00:42:27,378 --> 00:42:31,292
Mr. lzeki, these are
from this camera.
409
00:42:32,550 --> 00:42:36,828
I see. They look too happy
to commit suicide.
410
00:42:37,621 --> 00:42:39,760
What's this?
411
00:42:41,458 --> 00:42:45,964
Professor, it doesn't look
like a flying saucer.
412
00:42:46,030 --> 00:42:48,772
So it looks like an animal...
413
00:43:16,560 --> 00:43:18,096
Oh! This is it!
414
00:43:18,162 --> 00:43:20,073
No mistake.
This is Petranodon.
415
00:43:20,130 --> 00:43:23,077
Mr. Hayama, it's too early
to draw a conclusion.
416
00:43:23,133 --> 00:43:25,875
But, these pictures look
exactly the same.
417
00:43:25,936 --> 00:43:29,850
But Petranodon was assumed
to be only 27 to 28 feet long.
418
00:43:30,574 --> 00:43:33,885
How could it strike a jet plane?
419
00:43:33,944 --> 00:43:35,548
But if it is a Petranodon,
420
00:43:35,613 --> 00:43:39,083
it's no wonder people and animals
are being abducted.
421
00:43:39,149 --> 00:43:40,594
There have been reports
422
00:43:40,651 --> 00:43:42,790
of missing cows
and horses at Mt. Aso.
423
00:43:42,853 --> 00:43:46,198
Yes. Meganulon, which is from
the same period, has emerged.
424
00:43:50,761 --> 00:43:54,971
If Mr. Kawamura get better,
we may find something.
425
00:43:57,735 --> 00:43:59,078
It's ready.
426
00:44:21,792 --> 00:44:24,398
Shigeru, look.
427
00:44:24,461 --> 00:44:26,702
Aren't they cute?
428
00:44:26,764 --> 00:44:28,766
They are going
to have babies.
429
00:47:07,457 --> 00:47:11,735
Shigeru!
Shigeru! Shigeru!
430
00:47:28,912 --> 00:47:29,947
Kiyo!
431
00:47:30,347 --> 00:47:31,519
Shigeru!
432
00:47:32,349 --> 00:47:33,623
Kiyo!
433
00:47:34,418 --> 00:47:37,228
What happened
to me?
434
00:47:38,889 --> 00:47:44,737
Shigeru, you have your memory back.
You do.
435
00:47:48,332 --> 00:47:51,506
This is it.
I am positive.
436
00:47:55,873 --> 00:47:57,318
Thank you!
437
00:47:59,509 --> 00:48:00,783
Are you saying this one
438
00:48:00,844 --> 00:48:03,415
was eating the dragonfly nymphs
and grew bigger?
439
00:48:03,480 --> 00:48:11,922
Yes. I saw a giant egg crack,
and it ate dragonfly nymphs.
440
00:48:11,989 --> 00:48:15,698
Please take us on a search
for its whereabouts.
441
00:48:15,759 --> 00:48:16,533
Sure.
442
00:49:36,239 --> 00:49:38,742
Wow!
This is extraordinary.
443
00:49:39,743 --> 00:49:42,280
What is this?
444
00:50:16,713 --> 00:50:20,525
Here- there was a big egg here.
445
00:50:20,817 --> 00:50:25,061
Then shouldn't the eggshell
be leftover here?
446
00:50:25,122 --> 00:50:30,572
Right. But the shell
could be buried by the rocks.
447
00:50:30,627 --> 00:50:33,471
What should we do now?
448
00:50:43,407 --> 00:50:46,854
Professor, look!
Here is a piece of the eggshell.
449
00:50:46,910 --> 00:50:48,184
Is this the eggshell?
450
00:50:48,245 --> 00:50:49,451
Yes, sir.
451
00:50:53,383 --> 00:50:54,828
Oh! Rocks are falling.
452
00:50:56,420 --> 00:50:58,400
Everyone,
get out of here!
453
00:51:13,537 --> 00:51:17,747
Here are the test results.
It contains only calcium.
454
00:51:17,808 --> 00:51:18,878
What percentage?
455
00:51:18,942 --> 00:51:19,977
90%.
456
00:51:20,944 --> 00:51:22,048
I see.
457
00:51:22,112 --> 00:51:26,458
The electron microscope image
looks like a chicken egg.
458
00:51:26,983 --> 00:51:28,360
Take a look.
459
00:51:34,391 --> 00:51:37,372
I see.
It's the same as an ordinary egg.
460
00:51:38,228 --> 00:51:40,868
The question is its size.
461
00:51:40,931 --> 00:51:45,004
We figured the size
from this curvature.
462
00:51:47,170 --> 00:51:50,413
MINAMI PHYSICS
RESEARCH INSTITUTE
463
00:51:50,474 --> 00:51:52,784
- COMPUTER ROOM -
464
00:52:05,288 --> 00:52:08,167
I can't believe this is an egg.
465
00:52:08,225 --> 00:52:12,867
This looks like a monster bird egg
from the Arabian Nights.
466
00:52:14,464 --> 00:52:16,535
We are in the age
of advanced science.
467
00:52:16,600 --> 00:52:18,739
It is not a dream
to travel to space now.
468
00:52:18,802 --> 00:52:20,941
It's hard to believe in the existence
of such a thing in nature.
469
00:52:21,004 --> 00:52:24,474
Nature is more mysterious
than we have imagined.
470
00:52:27,010 --> 00:52:30,014
There are lots of stranger things
in this world.
471
00:52:30,080 --> 00:52:31,081
But...
472
00:52:31,148 --> 00:52:33,685
Well thanks.
I am sure of my conclusion.
473
00:52:34,951 --> 00:52:37,989
- EMERGENCY HEADQUATERS -
474
00:52:38,588 --> 00:52:40,727
As you already know
475
00:52:40,790 --> 00:52:44,863
the Petranodon
is the largest flying species
476
00:52:44,928 --> 00:52:47,033
recorded in our history.
477
00:52:48,198 --> 00:52:50,804
According
to the computer calculation
478
00:52:50,867 --> 00:52:52,744
of a piece of its eggshell
479
00:52:52,802 --> 00:52:55,942
this one -we named it Roden-
480
00:52:56,006 --> 00:53:01,786
has a 270-feet wingspan,
and weighs over a hundred tons.
481
00:53:05,415 --> 00:53:08,055
We've also calculated
482
00:53:08,118 --> 00:53:12,260
Rodan's flight power
with the computer.
483
00:53:12,322 --> 00:53:17,101
He is capable of creating
highly destructive shock waves,
484
00:53:17,160 --> 00:53:19,231
known as a sonic boom.
485
00:53:21,965 --> 00:53:24,241
Professor,
I have a question.
486
00:53:24,301 --> 00:53:25,507
Go head.
487
00:53:26,369 --> 00:53:31,819
How do you think
Rodan was born, Professor?
488
00:53:34,644 --> 00:53:38,990
I can't be sure of how.
489
00:53:41,017 --> 00:53:43,725
But I can think
of one possibility
490
00:53:44,588 --> 00:53:46,625
that it's the result
of nuclear bomb testing.
491
00:53:46,690 --> 00:53:49,762
It not only has contaminated
the ocean and the air,
492
00:53:49,826 --> 00:53:52,238
it's also had great effect
on the Earth.
493
00:53:52,662 --> 00:53:56,405
This tremendous energy
may have awakened Rodan
494
00:53:56,466 --> 00:53:59,003
from his 200-million year sleep.
495
00:53:59,069 --> 00:54:02,175
I say this may be
one possibility.
496
00:54:02,239 --> 00:54:03,775
I see.
497
00:54:03,840 --> 00:54:06,252
But I can't say this for sure.
498
00:54:07,177 --> 00:54:09,987
No, I cannot draw
a decisive conclusion.
499
00:54:10,046 --> 00:54:13,653
Professor,
the immediate problem we face
500
00:54:13,717 --> 00:54:16,095
is where has Rodan emerged.
501
00:54:18,121 --> 00:54:25,039
It's definitely this area between
this mine and Aso volcano,
502
00:54:25,095 --> 00:54:27,006
especially on the line
503
00:54:27,063 --> 00:54:30,875
between the cave under the crater
and this cavein.
504
00:54:30,934 --> 00:54:34,703
We should research
and observe this area closely.
505
00:54:34,704 --> 00:54:34,875
We should research
and observe this area closely.
506
00:55:11,308 --> 00:55:13,413
What's that?
507
00:55:17,914 --> 00:55:21,157
That's it, I'm sure!
I saw it in the cave!
508
00:55:31,995 --> 00:55:35,033
Contact headquarters
immediately.
509
00:56:02,859 --> 00:56:04,167
Damn it!
510
00:56:19,442 --> 00:56:24,050
What? Rodan has flown out?
Okay, I understand.
511
00:58:12,689 --> 00:58:14,066
Damn it!
512
00:58:19,729 --> 00:58:21,766
There are no answers
from fighter one and fighter two.
513
00:58:22,565 --> 00:58:25,068
This is lmamura
calling headquarters.
514
00:58:25,134 --> 00:58:27,136
Rodan is now flying
over Sasebo.
515
00:58:27,203 --> 00:58:30,776
Understood.
Lead him out to the ocean.
516
00:58:30,840 --> 00:58:32,148
Roger.
517
00:59:01,471 --> 00:59:04,543
- SASEBO STATION -
518
00:59:09,479 --> 00:59:11,049
There's Rodan!
519
00:59:18,154 --> 00:59:20,134
There's Rodan!
520
00:59:50,219 --> 00:59:52,256
Attention!
It's dangerous here;
521
00:59:52,322 --> 00:59:53,960
get on the bus
immediately.
522
00:59:54,023 --> 00:59:56,697
Hurry! Hurry!
Hurry up please!
523
01:00:05,635 --> 01:00:08,275
Go!
524
01:00:37,734 --> 01:00:39,008
Got him!
525
01:01:44,801 --> 01:01:46,940
Rodan is escaping
toward Fukuoka.
526
01:01:47,003 --> 01:01:50,541
The result of our attack
decreased Rodan's speed by half.
527
01:02:30,313 --> 01:02:31,917
Oh! It's coming!
528
01:02:53,002 --> 01:02:55,915
Hurry! Hurry!
Quick! Quick!
529
01:03:36,946 --> 01:03:39,290
Surround it
before it can fly away!
530
01:03:39,348 --> 01:03:40,418
Yes, sir.
531
01:03:41,017 --> 01:03:45,693
To all units: surround
the Sports Center immediately.
532
01:03:45,755 --> 01:03:48,429
Surround Rodan
with crossfire.
533
01:07:15,197 --> 01:07:19,771
We've found another Rodan
at 10,000 feet, northeast altitude
534
01:07:19,835 --> 01:07:21,212
Over there!
535
01:07:24,340 --> 01:07:26,877
Lead them out to the ocean.
536
01:07:27,143 --> 01:07:28,850
Lead them
out to the ocean!
537
01:07:28,911 --> 01:07:30,413
Yes, sir.
Lead them out to the ocean.
538
01:08:13,355 --> 01:08:14,834
What on earth
is happening?
539
01:08:14,890 --> 01:08:16,563
Look at this.
540
01:08:16,625 --> 01:08:20,300
What a mess.
What happened to Rodans?
541
01:08:20,963 --> 01:08:22,067
They has escaped.
542
01:08:22,131 --> 01:08:23,109
Escaped?
543
01:08:23,632 --> 01:08:25,305
It's not only here.
544
01:08:25,367 --> 01:08:28,007
Yahata area was also
damaged very badly.
545
01:08:50,192 --> 01:08:52,798
Rodans haven't been seen
anywhere,
546
01:08:52,862 --> 01:08:55,638
according to reports
form all areas.
547
01:08:55,698 --> 01:08:58,372
Have they escaped
into the tropical jungle?
548
01:08:58,434 --> 01:09:02,576
No. I believe Rodans
are at Mt. Aso.
549
01:09:02,638 --> 01:09:04,049
What?
Mt. Aso?
550
01:09:05,274 --> 01:09:10,656
Animals instinctively return
to their nests.
551
01:09:10,713 --> 01:09:14,889
Based on
Mr. Kawamura's experience,
552
01:09:14,950 --> 01:09:18,022
I believe Aso
is their nest.
553
01:09:35,504 --> 01:09:36,710
They are not here.
554
01:09:37,339 --> 01:09:38,977
Let's go down.
555
01:09:51,587 --> 01:09:52,964
Oh there!
556
01:09:53,255 --> 01:09:54,859
Here they are,
after all.
557
01:09:58,794 --> 01:10:00,603
Professor,
they are here.
558
01:10:00,663 --> 01:10:02,643
Yes.
Exactly as I thought.
559
01:10:13,876 --> 01:10:16,789
In order to close
the cave entrance
560
01:10:16,845 --> 01:10:21,885
First Attack Corps will destroy
the Aso crater with crossfire.
561
01:10:21,951 --> 01:10:27,526
Second Attack Corps
will drop bombs at the cavein
562
01:10:27,590 --> 01:10:31,402
to prevent Rodans
from escaping.
563
01:10:31,460 --> 01:10:32,803
Just a minute!
564
01:10:32,861 --> 01:10:35,774
That plan will cause Aso volcano
to have a huge eruption.
565
01:10:36,432 --> 01:10:39,003
That would work
to our advantage.
566
01:10:39,068 --> 01:10:40,308
You must be kidding!
567
01:10:40,369 --> 01:10:41,541
What are you going to do,
568
01:10:41,604 --> 01:10:43,948
when molten lava flows
to the foot of the mountain?
569
01:10:44,006 --> 01:10:45,280
But...
570
01:10:45,341 --> 01:10:47,218
No! I am absolutely against it.
571
01:10:47,276 --> 01:10:49,517
Mr. Sunagawa,
we will, of course,
572
01:10:49,578 --> 01:10:52,684
evacuate all residents
before we take action.
573
01:10:52,748 --> 01:10:55,319
But this is not
the only problem.
574
01:10:55,384 --> 01:10:57,955
What about
forest and fields
575
01:10:58,020 --> 01:11:01,297
Look at the damages
in Kyushu!
576
01:11:02,424 --> 01:11:04,631
As long as Rodans are alive,
577
01:11:04,693 --> 01:11:09,005
we will be getting damage
we can't claim to anywhere.
578
01:11:58,047 --> 01:11:59,651
Don't panic.
Don't panic.
579
01:12:29,211 --> 01:12:30,485
Calling headquarters;
580
01:12:30,546 --> 01:12:32,219
this is
the advance command base.
581
01:12:32,281 --> 01:12:33,658
At 14:07,
582
01:12:33,716 --> 01:12:36,697
setup at Aso Volcanological
Laboratory was completed.
583
01:12:36,752 --> 01:12:39,858
Please make all contact here
from now on. Over.
584
01:12:39,922 --> 01:12:41,629
This is Nishimura.
585
01:12:41,690 --> 01:12:45,103
Yes, the evacuation
of all resident is completed.
586
01:12:45,160 --> 01:12:50,769
I will be following advance
command base. I understand.
587
01:12:50,833 --> 01:12:53,370
Report as soon as First Attack Corps
is ready to attack.
588
01:12:53,435 --> 01:12:55,642
To First Attack Corps: report
as soon as they are ready to attack.
589
01:12:55,704 --> 01:12:56,580
Right!
590
01:12:56,638 --> 01:12:58,640
Calling First Attack Corps.
591
01:12:58,707 --> 01:13:01,586
Report as soon
as you are ready to attack.
592
01:13:18,861 --> 01:13:20,340
Kiyo!
593
01:13:24,099 --> 01:13:25,339
Shigeru.
594
01:13:25,401 --> 01:13:26,505
Is everyone
evacuated?
595
01:13:26,568 --> 01:13:28,479
What are you
doing here?
596
01:13:28,537 --> 01:13:30,813
I really wanted
to see you.
597
01:13:30,873 --> 01:13:32,614
I am sorry.
598
01:13:36,111 --> 01:13:40,890
It's okay, but it is dangerous here.
Let's go now.
599
01:13:40,949 --> 01:13:41,893
Yes.
600
01:13:54,863 --> 01:13:56,501
First Corps is ready!
601
01:13:56,565 --> 01:13:57,407
Open fire!
602
01:13:57,466 --> 01:13:58,069
Open
fire.
603
01:13:58,133 --> 01:13:58,702
Good!
604
01:13:58,767 --> 01:13:59,438
Open fire.
605
01:13:59,501 --> 01:14:00,377
Open fire!
606
01:14:00,436 --> 01:14:01,744
Fire!
607
01:14:01,804 --> 01:14:02,544
Fire!
608
01:15:26,288 --> 01:15:27,266
Look, everyone!
609
01:15:27,322 --> 01:15:29,563
There will be an eruption
any minute.
610
01:15:29,625 --> 01:15:31,832
It is dangerous here.
Evacuate now.
611
01:15:33,695 --> 01:15:34,867
What should we do?
612
01:15:37,499 --> 01:15:41,379
Let's pull out
to Kusasenri.
613
01:17:06,421 --> 01:17:08,492
Second Corps, all set!
Second Corps, ready to attack!
614
01:17:09,024 --> 01:17:10,799
All right,
open fire!
615
01:17:10,859 --> 01:17:12,361
Open fire!
616
01:18:20,095 --> 01:18:20,895
Oh! Rodan!
617
01:18:20,896 --> 01:18:21,567
Oh! Rodan!
618
01:21:05,126 --> 01:21:06,628
Cease fire!
619
01:21:06,695 --> 01:21:08,038
Cease
fire!
620
01:21:10,232 --> 01:21:12,269
All corps sieze
the offensive
621
01:21:12,334 --> 01:21:15,679
and return to your original units
immediately.
622
01:21:58,113 --> 01:22:02,858
END42127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.