Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,838 --> 00:00:19,461
"A LEI COMO ESCUDO"
S02Ep04
2
00:00:40,062 --> 00:00:42,906
- � ele.
- Que n�o chegue muito perto.
3
00:00:47,486 --> 00:00:49,246
M�os para cima!
4
00:00:51,323 --> 00:00:53,708
E d� seu �ltimo suspiro.
5
00:00:54,952 --> 00:00:57,095
D�em a volta, rapazes.
6
00:01:13,137 --> 00:01:14,888
Ol�, obrigado.
7
00:01:14,930 --> 00:01:17,081
Para mim, parece que � o contr�rio.
8
00:01:17,182 --> 00:01:19,134
Eu � que deveria agradecer.
9
00:01:19,476 --> 00:01:21,586
Levaram muitas horas
para roubar um homem,
10
00:01:21,629 --> 00:01:23,413
que tem menos de $10 consigo.
11
00:01:23,498 --> 00:01:25,507
N�o queriam roubar voc�.
12
00:01:25,933 --> 00:01:28,068
Queriam me matar.
13
00:01:28,269 --> 00:01:29,936
Veio de Gallup?
14
00:01:29,979 --> 00:01:32,355
- Esta manh�.
- Eu tamb�m.
15
00:01:32,481 --> 00:01:35,692
Somos do mesmo tamanho,
te confundiram comigo.
16
00:01:35,818 --> 00:01:37,861
Me ajude a enterr�-los.
17
00:01:37,904 --> 00:01:39,231
Marcarei o lugar e telegrafarei
18
00:01:39,332 --> 00:01:41,032
para a fam�lia de L�tego
na pr�xima cidade.
19
00:01:41,115 --> 00:01:42,466
L�tego?
20
00:01:43,075 --> 00:01:44,868
O pai.
21
00:01:44,911 --> 00:01:47,621
Tive que matar seu filho,
h� tr�s semanas atr�s.
22
00:01:49,498 --> 00:01:53,919
Veja, mostrei a ordem de pris�o
e quis resistir.
23
00:01:55,379 --> 00:01:57,380
Sou delegado.
24
00:01:57,423 --> 00:01:59,341
Voc� o matou?
25
00:01:59,383 --> 00:02:01,927
- Sim.
- Que crime cometeu?
26
00:02:01,969 --> 00:02:03,845
Assassinatos.
27
00:02:03,930 --> 00:02:07,390
Matou uma mulher e um beb�
de dois anos em um assalto.
28
00:02:07,683 --> 00:02:09,601
Bem...
29
00:02:09,644 --> 00:02:12,103
Me alegro que esteja aqui,
delegado.
30
00:02:12,271 --> 00:02:14,105
Obrigado.
31
00:02:14,148 --> 00:02:17,025
Parece que n�s dois tivemos sorte
de nos encontrarmos.
32
00:02:34,752 --> 00:02:38,588
Um representante da lei passa
muito tempo, embaixo das estrelas.
33
00:02:40,341 --> 00:02:42,926
� um trabalho em que ningu�m
te agradece em nada.
34
00:02:43,010 --> 00:02:44,837
Muito pouca gratid�o,
e a possibilidade,
35
00:02:44,938 --> 00:02:49,057
de que qualquer delinquente possa
te matar para poder ter fama.
36
00:02:49,183 --> 00:02:52,444
- Quanto tempo faz que � delegado?
- Quase dez anos.
37
00:02:53,062 --> 00:02:57,315
Dez anos perseguindo ladr�es
e assassinos.
38
00:02:58,109 --> 00:03:01,411
Em um trabalho solit�rio,
n�o se fazem muitos amigos.
39
00:03:02,238 --> 00:03:04,990
Hoje tive que matar dois homens.
40
00:03:05,366 --> 00:03:08,535
Sabe o que acontecer�, quando
sua cidade ouvir a not�cia?
41
00:03:08,578 --> 00:03:10,829
Posso imaginar.
42
00:03:11,872 --> 00:03:13,915
N�o, n�o pode.
43
00:03:13,958 --> 00:03:16,668
O que pensar�o suas fam�lias,
sim, isso � normal.
44
00:03:16,794 --> 00:03:18,887
Mas e o resto da cidade?
45
00:03:19,255 --> 00:03:21,923
Ningu�m recordar�,
ou vai querer recordar,
46
00:03:21,966 --> 00:03:24,743
que esses dois homens estavam
tentando me matar.
47
00:03:24,885 --> 00:03:28,179
E que o filho de L�tego
matou uma mulher e um beb�.
48
00:03:28,598 --> 00:03:30,807
Porque eu estou vivo,
49
00:03:30,850 --> 00:03:33,093
e dois de seus filhos est�o mortos.
50
00:03:33,686 --> 00:03:36,354
Ali n�o tenho amigos.
51
00:03:36,981 --> 00:03:40,300
Se tanto detesta por que continua
com esse trabalho?
52
00:03:40,902 --> 00:03:44,613
Cada ano me pergunto que
ser� o �ltimo, mas...
53
00:03:44,906 --> 00:03:47,908
isso de encontrar uma mulher,
casar, assentar a cabe�a,
54
00:03:48,159 --> 00:03:50,060
nunca ocorreu.
55
00:03:50,161 --> 00:03:52,245
Ent�o n�o pode odiar tanto.
56
00:03:52,288 --> 00:03:54,372
Te faz mais resistente.
57
00:03:54,415 --> 00:03:56,791
E mais resistente.
58
00:03:57,251 --> 00:04:00,245
Te acostuma aos assassinatos,
e ao sangue.
59
00:04:02,089 --> 00:04:05,133
Todos te olhando
quando caminha pela rua,
60
00:04:05,551 --> 00:04:08,003
como se fosse um animal.
61
00:04:11,599 --> 00:04:13,642
E voc�? O que faz?
62
00:04:13,643 --> 00:04:16,294
Oh, nada especial.
63
00:04:16,520 --> 00:04:19,314
Vou aonde o vento me levar.
64
00:04:19,357 --> 00:04:21,216
N�o tem ra�zes?
65
00:04:21,359 --> 00:04:23,443
Um cavalo e um saco de dormir.
66
00:04:23,486 --> 00:04:26,404
Me parece que n�o h� muita
diferen�a entre n�s dois.
67
00:04:26,614 --> 00:04:30,867
Sim, parece que passamos muitas
noites embaixo das estrelas.
68
00:04:31,953 --> 00:04:34,537
Bem, nos vemos pela manh�.
69
00:04:55,268 --> 00:04:59,187
Eu vou para South Fork.
Para onde o vento te leva?
70
00:05:03,484 --> 00:05:06,044
Estou cansado da estrada.
71
00:05:06,612 --> 00:05:09,155
Acho que vou experimentar da
grande cidade tamb�m.
72
00:05:09,198 --> 00:05:11,933
Me d� um segundo,
tenho que ver essa pata.
73
00:05:18,124 --> 00:05:20,041
Quieto!
74
00:05:36,934 --> 00:05:39,227
Deu bem na cabe�a.
75
00:05:39,270 --> 00:05:41,646
- Bom disparo.
- N�o foi mal.
76
00:05:41,689 --> 00:05:43,857
Estava apontando seu chocalho.
77
00:05:47,361 --> 00:05:49,696
Tem senso de humor. Gosto disso.
78
00:05:49,739 --> 00:05:52,390
Temos sorte em nos encontrar.
Que bom que est� aqui.
79
00:05:52,475 --> 00:05:55,143
Mas eu n�o estaria aqui
se n�o fosse voc�.
80
00:05:55,186 --> 00:05:57,162
Me refiro a isso.
81
00:05:57,163 --> 00:06:00,081
Sabe? Ainda n�o fiz um bom
trabalho vendendo minha profiss�o.
82
00:06:00,875 --> 00:06:04,002
Mas vou a South Fork
atr�s de um homem, Bodie.
83
00:06:04,045 --> 00:06:06,880
Seria bom um ajudante no caso
de que as coisas fiquem feias.
84
00:06:06,923 --> 00:06:09,049
H� uma recompensa,
podemos repartir.
85
00:06:09,091 --> 00:06:12,235
- Isso n�o � necess�rio, te devo...
- N�o me deve nada.
86
00:06:12,345 --> 00:06:14,387
Um dinheiro � sempre bem-vindo.
87
00:06:14,472 --> 00:06:17,057
Se ajudar, a recompensa
ser� meio a meio.
88
00:06:19,477 --> 00:06:21,228
Trato feito.
89
00:06:21,270 --> 00:06:22,921
�timo, levante a m�o direita.
90
00:06:23,564 --> 00:06:25,176
Jura solenemente defender a lei
91
00:06:25,277 --> 00:06:27,777
o melhor que puder em nome de Deus?
92
00:06:27,818 --> 00:06:29,653
Eu juro.
93
00:06:29,737 --> 00:06:31,805
Est� bem. Agora
� ajudante de delegado.
94
00:06:31,906 --> 00:06:34,658
Te darei a ins�gnia
quando chegarmos a South Fork.
95
00:07:30,590 --> 00:07:33,833
Bem, aqui est� a grande cidade,
South Fork.
96
00:07:34,260 --> 00:07:37,053
Maior do que um saco de dormir
embaixo de uma �rvore.
97
00:07:37,096 --> 00:07:38,805
Todas s�o iguais.
98
00:07:38,848 --> 00:07:41,016
N�o sei quem construiu
essas cidades, mas deve ser
99
00:07:41,100 --> 00:07:43,560
algu�m sem senso de humor.
100
00:07:43,978 --> 00:07:46,771
Bem, Frank j� est� de servi�o.
101
00:07:49,191 --> 00:07:51,860
Meu cavalo tem uma
ferradura solta.
102
00:07:54,614 --> 00:07:56,573
Me ouviu?
103
00:08:11,213 --> 00:08:13,381
Parece que esse homem o conhece.
104
00:08:13,382 --> 00:08:16,051
Sim, tenho reputa��o por aqui.
105
00:08:16,135 --> 00:08:18,762
Correr� vozes de que
estamos aqui.
106
00:08:19,055 --> 00:08:22,057
Gosto que essa gente saiba
que estamos na cidade.
107
00:08:24,894 --> 00:08:27,938
J� pode usar essa gaveta.
J� a arrumei.
108
00:08:28,022 --> 00:08:29,773
Bom.
109
00:08:30,441 --> 00:08:32,442
O que houve, John?
110
00:08:36,197 --> 00:08:38,807
Parece que algu�m mais o conhece.
111
00:08:40,201 --> 00:08:42,010
Se n�o me conhece, me conhecer�.
112
00:08:42,578 --> 00:08:46,072
Esse � o homem que perseguimos.
John Sevier.
113
00:08:48,960 --> 00:08:51,253
Sevier n�o � nada importante.
114
00:08:51,504 --> 00:08:53,964
Mas se as coisas n�o irem bem,
posso conseguir ordem de pris�o
115
00:08:54,048 --> 00:08:56,841
de outras pessoas que conhe�o.
116
00:08:57,468 --> 00:09:00,062
E ent�o podemos ganhar
dinheiro de verdade.
117
00:09:15,111 --> 00:09:17,696
Te descrevi o lado mau da imagem.
118
00:09:17,738 --> 00:09:19,864
Mas tamb�m tem um lado bom.
119
00:09:19,907 --> 00:09:22,117
Ajuda o pa�s a se desfazer
da esc�ria,
120
00:09:22,159 --> 00:09:25,045
e o pa�s te agradece
recompensando por isto.
121
00:09:25,538 --> 00:09:28,748
Se olhar por esse ponto de vista
� uma profiss�o bastante nobre.
122
00:09:29,458 --> 00:09:32,602
Sim... se olhar
por esse ponto de vista.
123
00:09:32,837 --> 00:09:36,131
Aqui estamos. S� h� alguns detalhes
do que me ocupar.
124
00:09:36,507 --> 00:09:39,801
N�o levar� muito tempo.
E Sevier? N�o fugir�?
125
00:09:40,636 --> 00:09:42,754
N�o, n�o creio que o far�.
126
00:09:43,222 --> 00:09:44,834
�s vezes os xerifes se incomodam,
127
00:09:44,935 --> 00:09:47,435
que um forasteiro
trabalhe em seu territ�rio.
128
00:09:47,518 --> 00:09:50,195
Vamos, quero que veja
como funciona as coisas.
129
00:10:02,700 --> 00:10:05,168
Viu? Toda a cidade j� sabe.
130
00:10:14,253 --> 00:10:16,922
- Voc� � o xerife Barnes?
- Eu mesmo.
131
00:10:17,089 --> 00:10:18,882
Sou Frank Moxon.
132
00:10:18,925 --> 00:10:21,143
Eu sei, j� te vi antes.
133
00:10:21,427 --> 00:10:24,095
Este � meu ajudante,
Cheyenne Bodie.
134
00:10:24,722 --> 00:10:27,057
- Ol�, xerife.
- Bodie.
135
00:10:27,141 --> 00:10:29,351
Tenho uma ordem de pris�o
contra um homem,
136
00:10:29,393 --> 00:10:31,578
que vive em South Fork.
137
00:10:41,030 --> 00:10:43,831
Esta ordem � um pouco velha,
n�o acha, Moxon?
138
00:10:44,200 --> 00:10:46,910
As ordens de pris�o por assassinato
n�o prescrevem, xerife.
139
00:10:46,953 --> 00:10:48,870
J� sabe o que quero dizer.
140
00:10:48,913 --> 00:10:52,290
Este assunto j� teria apodrecido
se voc� n�o tivesse mexido.
141
00:10:52,500 --> 00:10:54,743
N�o tenho a menor d�vida.
142
00:10:57,964 --> 00:11:00,140
A recompensa � de 250 d�lares.
143
00:11:00,424 --> 00:11:03,093
Esse valor n�o � insignificante
para voc�, Moxon?
144
00:11:03,219 --> 00:11:07,547
Um pouco aqui, um pouco ali
acaba pagando os gastos.
145
00:11:08,224 --> 00:11:11,101
N�o se incomoda em aceitar
dinheiro manchado de sangue?
146
00:11:11,852 --> 00:11:15,728
Eu ganho o dinheiro, defendendo
a lei, igual a voc�, xerife.
147
00:11:15,890 --> 00:11:17,517
Eu n�o aceitaria
este tipo de dinheiro,
148
00:11:17,618 --> 00:11:18,918
nem se precisasse.
149
00:11:19,360 --> 00:11:22,737
Esta cidade n�o precisa
de seu tipo de lei, Moxon.
150
00:11:23,322 --> 00:11:25,740
Voc� n�o me compreende, xerife.
151
00:11:25,825 --> 00:11:28,852
E eu n�o compreendo um
homem como voc�,
152
00:11:28,995 --> 00:11:32,956
que pensa que � o protetor
de uma favela como esta.
153
00:11:33,332 --> 00:11:36,251
Acha que tem que defender a lei
nesta cidade,
154
00:11:36,294 --> 00:11:39,588
por�m, quando chego aqui
procurando um assassino,
155
00:11:39,589 --> 00:11:42,382
voc� se comporta
como se fosse de sua fam�lia.
156
00:11:42,633 --> 00:11:45,085
Nem sequer sabe a quem persigo.
157
00:11:45,761 --> 00:11:47,646
Ou sabe, xerife?
158
00:11:48,097 --> 00:11:51,850
- Quem �?
- Busco John Westrum.
159
00:11:55,479 --> 00:11:56,756
N�o conhe�o ningu�m com esse nome.
160
00:11:56,857 --> 00:11:57,957
Este era seu nome em Abilene.
161
00:11:57,999 --> 00:12:00,859
- Pode ter trocado.
- Isso n�o me ajuda.
162
00:12:00,902 --> 00:12:03,495
Ouvi que est� trabalhando
como carpinteiro.
163
00:12:04,155 --> 00:12:06,048
Isso ajuda, xerife?
164
00:12:06,616 --> 00:12:08,892
John Sevier...
165
00:12:12,246 --> 00:12:15,140
Matou um homem errado
em uma disputa h� 10 anos.
166
00:12:15,182 --> 00:12:17,459
Por�m foi uma luta justa.
Estava se defendendo.
167
00:12:17,501 --> 00:12:19,544
Que se explique ao juiz.
168
00:12:19,587 --> 00:12:20,789
J� se passaram 9 anos.
169
00:12:20,890 --> 00:12:23,090
Se casou com uma boa mo�a
e tem 2 filhos.
170
00:12:23,190 --> 00:12:26,092
Nesta cidade todos fariam de tudo
para defend�-lo.
171
00:12:26,135 --> 00:12:28,495
� seu trabalho assegurar
que n�o o fa�am.
172
00:12:28,596 --> 00:12:30,847
Sevier � o homem que procuro
e voc� est� obrigado,
173
00:12:30,890 --> 00:12:32,733
por juramento a defender a lei.
174
00:12:32,975 --> 00:12:35,844
Escute bem. Falarei com Sevier,
175
00:12:35,945 --> 00:12:38,104
e tentarei convenc�-lo
a se entregar.
176
00:12:38,189 --> 00:12:41,757
E se o fizer, alguns de n�s ir�o
com ele para que nada aconte�a.
177
00:12:42,060 --> 00:12:45,570
Eu... n�o compreendo
o que quer dizer, xerife.
178
00:12:45,655 --> 00:12:48,140
Voc� tem m� fama, Moxon.
179
00:12:48,282 --> 00:12:50,617
Muitos prisioneiros o t�m atacado,
180
00:12:50,660 --> 00:12:53,595
ou tentado escapar pouco antes
de chegar a cidade.
181
00:12:53,663 --> 00:12:57,824
Fica muito tempo sentado em
uma cadeira, xerife.
182
00:12:58,876 --> 00:13:01,261
Vou ignorar esse coment�rio,
183
00:13:01,754 --> 00:13:03,922
desta vez.
184
00:13:45,756 --> 00:13:48,967
Eu falarei com ele.
Voc� espera aqui.
185
00:13:49,302 --> 00:13:51,828
O que voc� mandar, xerife.
186
00:13:52,471 --> 00:13:54,931
Estaremos no alpendre do hotel.
187
00:14:09,655 --> 00:14:12,916
Sou Ray. Quero
falar com voc�, John.
188
00:14:15,036 --> 00:14:17,254
Isto vai demorar um pouco.
189
00:14:18,706 --> 00:14:21,783
Estou s�. Me deixe entrar.
190
00:14:23,628 --> 00:14:25,345
Entre.
191
00:14:38,851 --> 00:14:41,169
Por que n�o voltam de onde vieram?
192
00:14:41,270 --> 00:14:43,563
Isso mesmo! N�o os queremos aqui.
193
00:14:43,773 --> 00:14:46,024
Esperam que haja uma
dist�ncia entre n�s,
194
00:14:46,067 --> 00:14:47,943
e ent�o come�am a latir.
195
00:14:47,985 --> 00:14:49,870
N�o fa�a caso.
196
00:14:50,738 --> 00:14:53,165
O que acha que Sevier far�?
197
00:14:53,574 --> 00:14:56,193
N�o pensei nisso.
198
00:14:56,869 --> 00:15:00,147
Imagine que decida
resistir a pris�o.
199
00:15:01,415 --> 00:15:03,500
Isso nos daria muitos problemas.
200
00:15:03,542 --> 00:15:07,462
N�o vai lev�-lo, Moxon!
Voc�s s�o esc�ria! Deixe-o em paz!
201
00:15:07,546 --> 00:15:09,915
Quanto te pagam por ele?
202
00:15:11,050 --> 00:15:13,502
Sempre est�o reclamando da
lei e da ordem,
203
00:15:13,544 --> 00:15:15,312
mas quando chegam em suas casas,
acham ruim,
204
00:15:15,355 --> 00:15:17,565
e � outra hist�ria distinta.
205
00:15:19,809 --> 00:15:23,378
O mundo est� cheio de idiotas,
Cheyenne.
206
00:15:26,816 --> 00:15:29,251
Tenho que telegrafar
para a fam�lia de L�tego,
207
00:15:29,352 --> 00:15:31,478
eu poderia esquecer.
208
00:15:47,712 --> 00:15:50,088
Sevier vive a uns quil�metros
da cidade.
209
00:15:50,131 --> 00:15:54,000
Ele quer ver sua esposa.
Mandou uma mensagem para ela.
210
00:15:54,135 --> 00:15:56,244
Ter� que esperar.
211
00:15:56,429 --> 00:15:58,263
E se eu n�o esperar?
212
00:15:58,347 --> 00:16:00,473
Sevier imaginou que diria isso.
213
00:16:00,516 --> 00:16:03,159
Me disse para lhe falar
que entre com a arma no coldre,
214
00:16:03,202 --> 00:16:05,754
porque ele estar� com a dele
tamb�m no coldre.
215
00:16:08,232 --> 00:16:11,776
Nesse caso, suponho que ser� melhor
esperar sua esposa chegar.
216
00:16:12,320 --> 00:16:13,929
Vamos achar um quarto.
217
00:16:19,285 --> 00:16:21,695
Voltarei at� Sevier.
218
00:16:23,915 --> 00:16:26,708
Sevier � um bom homem.
219
00:16:37,136 --> 00:16:39,346
Ser�o 10 d�lares por dia.
220
00:16:39,388 --> 00:16:41,340
Pagamento adiantado.
221
00:16:41,933 --> 00:16:44,100
� um pre�o um pouco alto, n�o?
222
00:16:44,185 --> 00:16:47,812
Se n�o gosta, n�o fique, Senhor.
O pre�o � esse.
223
00:16:48,773 --> 00:16:50,615
Aqui est� o dinheiro.
224
00:16:51,859 --> 00:16:55,320
� uma pe�a de ouro de 20 d�lares.
Eu sei. Fique com o troco.
225
00:16:59,200 --> 00:17:01,451
Ele n�o nos dar� problemas.
226
00:17:01,494 --> 00:17:04,029
Um quarto no hotel?
Quanto tempo ficaremos aqui?
227
00:17:04,072 --> 00:17:05,583
O tempo que precisar.
228
00:17:05,684 --> 00:17:08,484
Gosto de ficar tranquilo
quando viajo.
229
00:17:08,668 --> 00:17:10,710
� um pouco caro, n�o?
230
00:17:10,753 --> 00:17:13,738
Nada � caro demais quando
� para voc�.
231
00:17:13,923 --> 00:17:16,925
Suponho que n�o,
se tiver o dinheiro para pagar.
232
00:17:16,968 --> 00:17:18,919
O dinheiro n�o � o problema
neste neg�cio.
233
00:17:18,962 --> 00:17:21,513
Tudo depende do risco
que um homem queira tomar.
234
00:17:21,555 --> 00:17:23,807
O quanto for duro o trabalho.
235
00:17:24,850 --> 00:17:27,152
V� embora daqui, Moxon!
236
00:17:29,647 --> 00:17:32,315
N�o queremos gente como voc�
nesta cidade!
237
00:17:32,400 --> 00:17:34,384
D� o fora da cidade!
238
00:17:34,469 --> 00:17:36,778
Fora! Fora!
239
00:17:42,451 --> 00:17:45,328
Parece que � um trabalho
ideal para n�s.
240
00:17:47,665 --> 00:17:49,416
Aonde vai?
241
00:17:49,458 --> 00:17:51,501
Descer.
242
00:18:28,331 --> 00:18:30,373
Gostaria de comer algo.
243
00:18:30,416 --> 00:18:32,250
A cozinha est� fechada.
244
00:18:32,293 --> 00:18:35,295
- Me sirva um sandu�che, Gus.
- Claro, de qu�?
245
00:18:35,963 --> 00:18:37,881
De presunto.
246
00:18:37,924 --> 00:18:39,925
Eu tamb�m quero um.
247
00:18:40,009 --> 00:18:42,844
Aos amigos sempre sirvo.
248
00:18:43,095 --> 00:18:45,388
Em seguida te levo, Haney.
249
00:18:46,641 --> 00:18:49,267
Eu disse que quero
o mesmo dele, senhor.
250
00:18:49,644 --> 00:18:51,486
Cheyenne!
251
00:18:52,271 --> 00:18:54,056
Caldwell...
252
00:18:54,982 --> 00:18:57,242
O que est� acontecendo?
253
00:18:57,568 --> 00:19:00,362
Um pequeno mau entendido.
J� est� solucionado.
254
00:19:00,446 --> 00:19:02,864
Cheyenne � um velho amigo
meu, Gus.
255
00:19:02,949 --> 00:19:04,991
N�o soube o que est�
acontecendo, Paul?
256
00:19:05,076 --> 00:19:07,202
Acabo de chegar a cidade
e acabo de ouvir.
257
00:19:07,203 --> 00:19:09,354
O que tem isso a ver
com Cheyenne?
258
00:19:09,397 --> 00:19:11,615
Ele veio com Moxon.
259
00:19:13,167 --> 00:19:15,710
- N�o acredito.
- Por que n�o?
260
00:19:15,753 --> 00:19:17,754
Moxon � um ca�ador de recompensas.
261
00:19:17,838 --> 00:19:19,931
� um agente da lei
fazendo seu trabalho.
262
00:19:19,974 --> 00:19:21,359
Voc� deveria saber, Cardwell.
263
00:19:21,402 --> 00:19:24,161
� um sanguessuga que vive �s custas
dos homens que mata.
264
00:19:24,204 --> 00:19:26,530
� um assassino com uma ins�gnia.
265
00:19:26,931 --> 00:19:30,217
Est� no hotel, por que n�o vai l�
e diz isso pra ele?
266
00:19:31,435 --> 00:19:35,021
Voc� � um homem
muito descente, Bodie.
267
00:19:35,106 --> 00:19:37,274
O que significa isso?
268
00:19:37,316 --> 00:19:39,968
Deixa eu te falar de John Sevier.
269
00:19:40,111 --> 00:19:42,229
Todos em South Fork
conhecem sua hist�ria.
270
00:19:42,272 --> 00:19:45,015
Ele queria voltar e se entregar.
271
00:19:45,199 --> 00:19:46,992
O convencemos a n�o se entregar.
272
00:19:47,034 --> 00:19:50,829
- Voc� lhe deu um mal conselho.
- Tudo estava contra ele.
273
00:19:50,913 --> 00:19:53,448
Nem em uma luta justa se pode
matar o irm�o do homem,
274
00:19:53,491 --> 00:19:57,402
que est� encarregado da cidade
e esperar que o juiz o perdoe.
275
00:19:57,795 --> 00:20:01,880
Ele saiu daqui s� por alguns anos,
n�o h� uma s� pessoa na cidade,
276
00:20:01,923 --> 00:20:04,643
a quem John n�o tenha
ajudado alguma vez.
277
00:20:04,927 --> 00:20:08,371
� um homem decente
com uma boa fam�lia.
278
00:20:08,472 --> 00:20:12,309
N�o pode prender um homem assim.
Nem voc�, nem eu poder�amos.
279
00:20:13,144 --> 00:20:15,937
N�o tem nada errado com Cardwell,
280
00:20:15,980 --> 00:20:18,807
Voc� acha que n�o est� preparado
para este trabalho.
281
00:20:19,275 --> 00:20:22,093
E voc� acha que est�?
282
00:20:22,361 --> 00:20:25,989
Sevier n�o toca numa arma
desde que fugiu.
283
00:20:26,073 --> 00:20:28,658
V�o matar um homem assim
em um duelo?
284
00:20:28,743 --> 00:20:30,785
O que te faz pensar
que n�o se entregar�?
285
00:20:30,828 --> 00:20:32,663
Nenhum homem em s�
consci�ncia o faria.
286
00:20:32,764 --> 00:20:36,299
Moxon nunca entregou
um prisioneiro vivo na sua vida.
287
00:20:36,667 --> 00:20:39,085
Tenho ouvido isso de todos
desde que cheguei aqui,
288
00:20:39,128 --> 00:20:42,047
mas n�o sei se est�o certos.
Preciso ter provas.
289
00:21:10,201 --> 00:21:12,402
Este � um deles.
290
00:21:34,392 --> 00:21:36,243
Cheyenne!
291
00:21:38,521 --> 00:21:40,855
Enviei o telegrama
para a fam�lia do L�tego.
292
00:21:40,898 --> 00:21:43,358
A esposa de Sevier acaba de entrar.
293
00:21:43,401 --> 00:21:46,319
Ent�o n�o deve demorar muito.
Acho que irei tomar uma cerveja.
294
00:21:46,362 --> 00:21:50,156
N�o parece se preocupar com
a possibilidade dele sair correndo.
295
00:21:50,199 --> 00:21:52,225
Por ter tantos anos
nesta profiss�o,
296
00:21:52,326 --> 00:21:54,411
imagino a rea��o de um fugitivo.
297
00:21:54,453 --> 00:21:56,997
Sevier fugiu uma vez. N�o voltar�
a faz�-lo.
298
00:21:57,081 --> 00:21:59,207
Ouvi coisas boas sobre ele.
299
00:21:59,250 --> 00:22:02,027
Encontrei com Paul Cardwell,
vive aqui agora.
300
00:22:02,211 --> 00:22:05,505
- Parece que voc� o conhece.
- Caldwell...
301
00:22:06,090 --> 00:22:08,074
Caldwell...
302
00:22:08,718 --> 00:22:13,179
um xerife que tiraram a ins�gnia
por estar b�bado no servi�o.
303
00:22:13,306 --> 00:22:16,391
Se Caldwell falou de mim,
sei que n�o te disse nada de bom.
304
00:22:16,434 --> 00:22:18,268
N�o, creio que n�o.
305
00:22:18,311 --> 00:22:20,770
N�o me interessa o que um homem
como Caldwell tem a dizer.
306
00:22:20,855 --> 00:22:22,406
E sobre os tipos como Sevier,
307
00:22:22,507 --> 00:22:25,207
n�o pode se dar ao luxo
de ter inimigos.
308
00:22:25,359 --> 00:22:27,661
Sempre ouvir� coisas boas
sobre ele.
309
00:22:30,740 --> 00:22:34,100
Sua ins�gnia. Muita gente
se impressiona.
310
00:22:40,833 --> 00:22:43,619
Estarei no saloon
se houver problemas.
311
00:22:52,845 --> 00:22:55,680
Cheyenne me falou
que se instalou aqui na cidade.
312
00:22:55,723 --> 00:22:57,858
Vai tudo bem?
313
00:22:58,351 --> 00:23:00,043
Sim.
314
00:23:00,186 --> 00:23:03,021
- As coisas v�o bem.
- Bom.
315
00:23:20,122 --> 00:23:21,907
Vejo que o ajudante
est� no alpendre.
316
00:23:21,950 --> 00:23:24,051
- Onde est� Moxon?
- No saloon, por qu�?
317
00:23:24,093 --> 00:23:26,136
Vamos deixar um cavalo
na parte de tr�s para Sevier.
318
00:23:26,220 --> 00:23:28,346
- Acredita que fugir�?
- Depende dele mesmo.
319
00:23:28,389 --> 00:23:31,174
Pelo menos ter� uma chance.
Espalhem por a�.
320
00:23:40,560 --> 00:23:42,986
V�o trazer um cavalo
pela parte de tr�s.
321
00:23:43,229 --> 00:23:45,272
N�o quero te dizer
o que tem que fazer,
322
00:23:45,314 --> 00:23:47,074
mas se quiser se entregar,
323
00:23:47,216 --> 00:23:50,360
tenho tr�s homens dispostos
a ir com voc�.
324
00:23:50,403 --> 00:23:52,279
Ainda assim tenho medo.
325
00:23:52,363 --> 00:23:54,739
Ouvi coisas demais sobre Moxon.
326
00:23:55,283 --> 00:23:58,493
Fuja com o cavalo, � o �nico modo
de estar seguro.
327
00:23:58,911 --> 00:24:01,905
Quando encontrar outro lugar,
iremos atr�s.
328
00:24:04,333 --> 00:24:06,435
E que depois disso?
329
00:24:07,003 --> 00:24:09,963
Nos preocuparemos com isso,
se chegar o dia.
330
00:24:10,006 --> 00:24:11,840
O ajudante vem a�.
331
00:24:11,882 --> 00:24:15,143
Decida o que quer fazer.
Eu falarei com ele.
332
00:24:26,898 --> 00:24:29,983
Sevier est� falando com a esposa.
Logo teremos not�cias.
333
00:24:30,026 --> 00:24:31,877
Barnes, responda a esta pergunta:
334
00:24:31,920 --> 00:24:35,731
� verdade que Moxon jamais
entregou um prisioneiro vivo?
335
00:24:36,574 --> 00:24:38,825
Bem, te digo desta maneira:
336
00:24:38,910 --> 00:24:42,495
Nunca soube que Moxon
entregou um homem vivo.
337
00:24:42,538 --> 00:24:44,256
Em outras palavras,
n�o tem provas.
338
00:24:44,340 --> 00:24:47,542
- Creio no que as pessoas me dizem.
- Ningu�m � t�o mal como o pintam.
339
00:24:47,627 --> 00:24:51,054
Nenhum homem ganha uma reputa��o
como a de Moxon sem uma raz�o.
340
00:24:51,297 --> 00:24:54,741
Vi como apanhou um homem
em Dodge, o assassinou.
341
00:24:54,884 --> 00:24:56,927
Moxon gostou daquilo.
342
00:24:57,011 --> 00:24:59,054
Se lembra quem era?
343
00:24:59,096 --> 00:25:01,723
- Um dos homens de Ringo.
- Ringo?
344
00:25:01,766 --> 00:25:04,643
Um assassino que j� matou
muitos homens da lei.
345
00:25:04,727 --> 00:25:06,445
- A quest�o �...
- Ray...
346
00:25:07,939 --> 00:25:09,932
Tenho que falar com voc�.
347
00:25:28,668 --> 00:25:30,318
Algo novo?
348
00:25:30,461 --> 00:25:33,713
Sevier est� para decidir se
vai fugir ou n�o.
349
00:25:34,966 --> 00:25:37,092
� uma conduta habitual.
350
00:25:37,176 --> 00:25:40,762
- Isso sempre acontece.
- Eu gostaria que acabasse j�.
351
00:25:40,805 --> 00:25:44,541
Precisa aprender a ter paci�ncia.
neste neg�cio, no seu tempo.
352
00:25:44,684 --> 00:25:48,103
A palavra se espalha e j� tem
o pr�ximo trabalho a fazer.
353
00:25:48,145 --> 00:25:49,746
Frank, serei claro.
354
00:25:49,789 --> 00:25:52,566
Tenho ouvido coisas de voc�
que n�o gosto nada.
355
00:25:52,650 --> 00:25:55,151
Eu n�o tenho que
dar explica��es a ningu�m.
356
00:25:55,194 --> 00:25:57,404
Sou um agente da lei
levando a cabo um trabalho.
357
00:25:57,446 --> 00:25:59,990
Um trabalho sujo que todos
t�m medo de fazer.
358
00:26:00,032 --> 00:26:02,325
Quanto acha que viveria
se fosse interrogar,
359
00:26:02,410 --> 00:26:04,769
os homens que persigo,
em vez de disparar?
360
00:26:05,162 --> 00:26:07,606
Ou rege pela lei, ou n�o.
361
00:26:07,707 --> 00:26:10,166
Se esquecer de Sevier,
terei que esquecer de outro,
362
00:26:10,209 --> 00:26:11,543
e ent�o, quando parar?
363
00:26:11,644 --> 00:26:14,838
Um ser n�o � humano se n�o puder
doar nem que seja um pouco.
364
00:26:14,922 --> 00:26:17,090
Eu n�o poderia viver assim.
365
00:26:17,133 --> 00:26:19,843
Ent�o acho que me enganei
com voc�, meu amigo.
366
00:26:19,927 --> 00:26:22,712
N�o sei o que pensa sobre mim,
mas quando chego numa cidade
367
00:26:22,755 --> 00:26:26,357
n�o quero que o povo
me olhe como um animal.
368
00:26:31,939 --> 00:26:35,358
Sevier vai sair, Moxon.
Vai se entregar.
369
00:26:35,693 --> 00:26:37,920
Uma decis�o sensata.
370
00:26:45,870 --> 00:26:48,163
Quando partir�o?
371
00:26:48,372 --> 00:26:50,657
N�o sei, pode ser esta noite?
372
00:26:51,000 --> 00:26:53,601
Para mim seria melhor
dormir em um quarto.
373
00:26:53,686 --> 00:26:55,662
Que tal esperarmos at� amanh�?
374
00:26:56,005 --> 00:26:57,656
Est� bem, ser� assim.
375
00:26:57,882 --> 00:27:00,467
N�o se preocupe, v� dormir.
376
00:27:00,593 --> 00:27:03,053
Ponham Sevier na cadeia.
Iremos pela manh�.
377
00:27:03,095 --> 00:27:06,640
Ter�o companhia.
� uma longa viagem at� o Kansas.
378
00:27:06,682 --> 00:27:09,516
Alguns dos homens ir�o com voc�s,
para que n�o aconte�a nada.
379
00:27:10,119 --> 00:27:12,729
Eu lhe adverti sobre esse tipo
de conversa, Barnes.
380
00:27:12,772 --> 00:27:14,898
N�o me assusta, Moxon.
381
00:27:14,941 --> 00:27:17,951
Goste ou n�o, nossos homens ir�o.
382
00:27:18,527 --> 00:27:20,929
Voc� � muito valente.
383
00:27:21,072 --> 00:27:24,324
Poderia mat�-lo antes
que pudesse sacar.
384
00:27:24,492 --> 00:27:26,418
Sim, eu sei.
385
00:27:26,786 --> 00:27:29,621
Quem voc� mandar� comigo?
386
00:27:29,705 --> 00:27:31,357
Ford...
387
00:27:32,208 --> 00:27:33,951
Johnson...
388
00:27:34,377 --> 00:27:36,370
e Haney.
389
00:27:37,505 --> 00:27:40,165
Se esqueceu de mim, Ray.
390
00:27:45,054 --> 00:27:47,305
Eu tamb�m quero ir.
391
00:27:47,348 --> 00:27:49,483
Eu n�o o ouvi
se oferecer como volunt�rio.
392
00:27:49,684 --> 00:27:51,626
Mas se quiser, pode ir.
393
00:27:51,769 --> 00:27:54,212
A metade de seus volunt�rios
gosta de u�sque.
394
00:27:54,564 --> 00:27:56,731
N�o acho que precise mais que isso.
395
00:27:56,816 --> 00:28:00,585
Essa piada � velha, ter�
que contar uma melhor, Moxon.
396
00:28:00,611 --> 00:28:02,179
Por que deveria?
397
00:28:02,221 --> 00:28:05,557
Um xerife exausto que relaxou,
o expulsaram da cidade.
398
00:28:05,658 --> 00:28:07,826
Por que n�o diz o por qu�?
399
00:28:08,869 --> 00:28:10,954
O que disse � certo.
400
00:28:10,997 --> 00:28:12,639
Mas o que n�o disse...
401
00:28:13,124 --> 00:28:15,734
� que Moxon passava pela cidade,
dois rapazes o reconheceram...
402
00:28:15,818 --> 00:28:18,295
e fizeram algum coment�rio
sobre ele.
403
00:28:18,337 --> 00:28:21,765
N�o tinham nem 20 anos,
e nenhum deles estava armado.
404
00:28:22,633 --> 00:28:26,703
Moxon golpeou um deles,
e quando o outro foi ajud�-lo,
405
00:28:26,887 --> 00:28:28,805
Moxon o matou.
406
00:28:28,931 --> 00:28:31,057
Voc� era o xerife, Cardwell!
407
00:28:31,100 --> 00:28:32,943
Voc� estava l�!
408
00:28:33,227 --> 00:28:35,278
Por que n�o fez nada?
409
00:28:35,605 --> 00:28:39,491
Por que n�o me prendeu se pensava
que eu n�o devia me defender?
410
00:28:39,901 --> 00:28:42,485
Por que n�o teve coragem.
411
00:28:42,737 --> 00:28:44,980
Nem estando alcoolizado!
412
00:28:47,783 --> 00:28:50,035
Todos sabiam que era um covarde.
413
00:28:50,077 --> 00:28:52,495
Depois disso, come�ou
a ficar b�bado.
414
00:28:52,538 --> 00:28:55,373
O expulsaram da cidade
porque um ladr�o pequeno,
415
00:28:55,458 --> 00:28:57,768
o enfrentou e tirou sua arma.
416
00:28:59,337 --> 00:29:02,923
Voc� jamais foi algu�m.
Nem como homem, nem como xerife.
417
00:29:03,299 --> 00:29:05,508
Sua pr�pria esposa fugiu de voc�.
418
00:29:05,551 --> 00:29:07,886
Seus filhos n�o quiseram
saber de voc�.
419
00:29:07,970 --> 00:29:11,264
- N�o se meta nisto, Moxon!
- � um parasita...
420
00:29:11,307 --> 00:29:13,892
que n�o tem prop�sito na terra!
421
00:29:13,976 --> 00:29:15,969
Para que quer viver?
422
00:29:29,158 --> 00:29:31,351
Ficarei feliz em agradar
a qualquer outra pessoa,
423
00:29:31,435 --> 00:29:33,262
que lhe ocorra alguma ideia.
424
00:29:33,788 --> 00:29:37,182
Sou um agente da autoridade
e vim por John Westrum,
425
00:29:37,224 --> 00:29:40,852
alias John Sevier, acusado
de assassinato e vir� comigo.
426
00:29:40,962 --> 00:29:43,238
Sem a ajuda de ningu�m.
427
00:29:43,798 --> 00:29:45,599
Qualquer um que pensar
de outro modo,
428
00:29:45,641 --> 00:29:48,009
estar� obstruindo o trabalho
de um agente da lei,
429
00:29:48,094 --> 00:29:50,012
e dever� sofrer as consequ�ncias.
430
00:29:51,806 --> 00:29:55,039
Em outras palavras atirarei
em quem ficar em meu caminho,
431
00:29:55,085 --> 00:29:57,561
e tenho direito perante � lei.
432
00:29:59,146 --> 00:30:01,365
Isto vale para voc�, Barnes.
433
00:30:07,321 --> 00:30:10,532
Vou enviar um telegrama
identificando Sevier.
434
00:30:10,700 --> 00:30:13,143
Assegure de que Barnes
o leve para cadeia.
435
00:30:13,244 --> 00:30:16,138
Assegurarei de que
n�o aconte�a nada, delegado.
436
00:30:16,789 --> 00:30:19,082
Isto � o que deve fazer.
437
00:30:31,762 --> 00:30:34,122
Me deixe sair, por favor?
438
00:30:54,201 --> 00:30:57,495
Pode ficar o tempo que desejar,
Sra. Sevier.
439
00:30:57,580 --> 00:31:00,065
Tenho que voltar
para os meus filhos.
440
00:31:00,249 --> 00:31:02,776
Eles n�o sabem nada disso.
441
00:31:04,921 --> 00:31:07,297
O que posso lhes dizer?
442
00:31:07,465 --> 00:31:09,966
Como explico a eles?
443
00:31:11,344 --> 00:31:13,678
Tem que falar a verdade.
444
00:31:13,721 --> 00:31:15,847
A verdade?
445
00:31:16,307 --> 00:31:18,942
Voc� gostaria de ouvir a verdade?
446
00:31:19,644 --> 00:31:22,838
Conhe�o John Sevier h� 9 anos.
447
00:31:23,022 --> 00:31:25,526
E em todo esse tempo
jamais o vi fazer
448
00:31:25,627 --> 00:31:28,527
ou dizer algo ruim a algu�m.
449
00:31:28,736 --> 00:31:32,021
Agora mesmo est� mais preocupado
pela morte de Paul Caldwell,
450
00:31:32,064 --> 00:31:34,324
do que por si mesmo!
451
00:31:34,450 --> 00:31:36,368
Della, j� basta.
452
00:31:36,452 --> 00:31:38,378
Mas � verdade!
453
00:31:38,663 --> 00:31:40,914
E sempre foi assim.
454
00:31:41,457 --> 00:31:44,542
Ajuda os outros
sem nada pedir em troca.
455
00:31:44,669 --> 00:31:48,755
Sem pedir dinheiro,
nem obrigado, nem nada.
456
00:31:49,882 --> 00:31:53,593
Construiu uma igreja e uma escola
quase sozinho.
457
00:31:54,220 --> 00:31:58,623
Porque pensava que ningu�m deveria
crescer sem religi�o e educa��o.
458
00:31:58,724 --> 00:32:01,393
Esse � o tipo de homem que ele �.
459
00:32:01,519 --> 00:32:03,545
Esta � a verdade!
460
00:32:03,688 --> 00:32:06,856
Pergunte a qualquer um!
a qualquer um que o conhece!
461
00:32:06,941 --> 00:32:09,509
Ouvi essas coisas sobre ele.
462
00:32:09,652 --> 00:32:12,012
E como pode prend�-lo,
463
00:32:12,238 --> 00:32:15,799
por algo que nem sequer
foi culpa dele?
464
00:32:15,908 --> 00:32:18,627
E depois de tanto tempo...
465
00:32:19,787 --> 00:32:22,754
- Se for pela recompensa.
- N�o � pela recompensa.
466
00:32:24,250 --> 00:32:26,226
Ent�o, por qu�?
467
00:32:26,919 --> 00:32:31,089
Quem se beneficia pela sua pris�o?
468
00:32:41,726 --> 00:32:44,286
N�o sou juiz nem j�ri, Sra. Sevier,
469
00:32:45,021 --> 00:32:47,772
seu marido matou um homem e fugiu.
470
00:32:47,982 --> 00:32:50,442
Ningu�m nunca esquece
um assassinato.
471
00:32:50,484 --> 00:32:53,286
Se n�o for Moxon ser� outra pessoa.
472
00:32:54,572 --> 00:32:56,456
Talvez.
473
00:33:02,246 --> 00:33:03,989
Voc� n�o parece o tipo de homem,
474
00:33:04,073 --> 00:33:06,967
que se envolve com algu�m
como Moxon.
475
00:33:07,710 --> 00:33:11,871
N�o ouvi falar dele, at� ontem.
O conheci no caminho.
476
00:33:12,173 --> 00:33:14,349
Isso � certo?
477
00:33:15,051 --> 00:33:17,744
N�o tem nada a ganhar com ele.
478
00:33:18,471 --> 00:33:20,747
Deixe que meu marido se v�.
479
00:33:20,973 --> 00:33:24,351
Moxon � um ca�ador de
recompensas sujo.
480
00:33:24,435 --> 00:33:28,063
Entendo sua opini�o, Sra. Sevier,
mas a lei est� do lado de Moxon.
481
00:33:28,105 --> 00:33:30,482
Eu n�o tenho medo da lei.
482
00:33:30,900 --> 00:33:33,318
Tenho medo de Moxon.
483
00:33:33,402 --> 00:33:35,528
Te prometo uma coisa:
484
00:33:35,571 --> 00:33:39,199
Se seu marido n�o chegar l� vivo
ele tamb�m n�o chegar�.
485
00:33:39,700 --> 00:33:42,369
Se voc� n�o fosse seu ajudante,
486
00:33:42,453 --> 00:33:44,704
talvez eu acreditasse.
487
00:33:52,880 --> 00:33:54,915
Sra. Sevier...
488
00:34:02,723 --> 00:34:06,692
Tem uma bela mulher, Sevier.
Deixe-me cumpriment�-lo.
489
00:34:07,937 --> 00:34:10,221
A multid�o segue falando na rua.
490
00:34:10,264 --> 00:34:12,107
Isso quer dizer
que n�o teremos problemas.
491
00:34:12,149 --> 00:34:15,360
A preocupa��o � quando se calarem.
a�, haver� perigo.
492
00:34:15,403 --> 00:34:18,029
- Eu n�o poderia saber.
- Eu j� vi uma dezena de vezes.
493
00:34:18,114 --> 00:34:21,349
Acho que vou voltar ao hotel.
Voc� pode ficar aqui.
494
00:34:22,201 --> 00:34:25,745
- Se n�o se importar.
- N�o, n�o me importo.
495
00:34:26,372 --> 00:34:28,498
Est� preocupado?
496
00:34:28,833 --> 00:34:32,419
Temos que percorrer uns 800 km
at� o Kansas com um prisioneiro,
497
00:34:32,503 --> 00:34:35,171
por uma recompensa de
$125 para cada um.
498
00:34:35,214 --> 00:34:36,698
Isso mesmo.
499
00:34:36,782 --> 00:34:39,101
� um ganho muito pequeno.
500
00:34:57,320 --> 00:34:59,905
Isto tamb�m n�o se viu antes.
501
00:35:05,578 --> 00:35:08,121
Homens s�bios com ofertas.
502
00:35:12,793 --> 00:35:15,962
Para voc�, Sevier. Tem um valor
de 250 d�lares, Moxon.
503
00:35:16,005 --> 00:35:17,989
Oferecemos mais do dobro.
504
00:35:18,090 --> 00:35:20,225
Pegue e saia da cidade.
505
00:35:22,553 --> 00:35:25,513
- Sem Sevier?
- Sabe a que nos referimos.
506
00:35:25,640 --> 00:35:28,734
Nenhum de n�s jamais diria nada.
507
00:35:30,686 --> 00:35:33,688
- 500 d�lares.
- Quase 600.
508
00:35:34,732 --> 00:35:36,383
Xerife, isto � algo muito s�rio...
509
00:35:36,425 --> 00:35:39,861
J� lhe disse, este assunto
n�o sair� daqui.
510
00:35:41,322 --> 00:35:43,415
600.
511
00:35:45,576 --> 00:35:49,087
J� te disse que nesta profiss�o
se pode ganhar dinheiro.
512
00:35:55,002 --> 00:35:57,863
N�o poderia me subornar
nem com 10 vezes mais.
513
00:35:57,964 --> 00:36:00,257
Eu ganho meu dinheiro.
514
00:36:00,424 --> 00:36:03,068
Como pode dormir todas as noites?
515
00:36:03,152 --> 00:36:05,262
N�o tenho nenhum problema
em faz�-lo.
516
00:36:05,388 --> 00:36:07,289
Voc� � um doente.
517
00:36:07,390 --> 00:36:09,925
- Mais doente do que eu pensava.
- Moxon!
518
00:36:17,108 --> 00:36:19,359
Se voltar a dizer isso de novo...
519
00:36:20,027 --> 00:36:22,328
eu o mato.
520
00:37:34,644 --> 00:37:37,437
Tenho alguns sandu�ches aqui.
521
00:37:37,521 --> 00:37:39,773
N�o tenho fome.
522
00:37:39,857 --> 00:37:42,367
Quando disse a sua esposa
que asseguraria,
523
00:37:42,452 --> 00:37:45,245
que chegaria s�o e salvo,
falava s�rio.
524
00:37:45,488 --> 00:37:47,063
Sim. Eu sei.
525
00:37:48,324 --> 00:37:50,700
N�o acredita, n�o �?
526
00:37:50,868 --> 00:37:53,536
Julgo os homens pelas companhias.
527
00:37:53,663 --> 00:37:56,122
� compreens�vel.
528
00:37:56,290 --> 00:37:58,750
Tem muitos amigos na cidade.
529
00:37:58,834 --> 00:38:00,844
Tenho tido sorte,
530
00:38:01,087 --> 00:38:02,929
at� agora.
531
00:38:03,172 --> 00:38:06,666
Caldwell me disse que pensava
em se entregar.
532
00:38:06,968 --> 00:38:11,254
Pensei muito, estava preocupado
que algu�m viria me procurar.
533
00:38:11,681 --> 00:38:15,075
Mas pela manh� vemos as coisas
de outra maneira.
534
00:38:15,101 --> 00:38:17,744
E decidi n�o fazer nada sobre isso.
535
00:38:17,812 --> 00:38:21,365
N�o posso imaginar como voc�
p�de matar algu�m.
536
00:38:21,649 --> 00:38:23,608
Eu n�o queria mat�-lo.
537
00:38:23,651 --> 00:38:27,245
Eu estava no saloon,
e entrou um tipo que nunca vi.
538
00:38:27,572 --> 00:38:30,740
Por alguma raz�o,
come�ou a se meter comigo.
539
00:38:31,158 --> 00:38:33,493
Suponho que queria se gabar.
540
00:38:33,661 --> 00:38:36,221
Sabe, fazendo piadas
sobre meu aspecto,
541
00:38:36,263 --> 00:38:39,482
e a roupa que usava.
Esse tipo de coisas.
542
00:38:40,293 --> 00:38:42,736
N�o dei bola no in�cio.
543
00:38:42,878 --> 00:38:45,338
Mas depois, a coisa ficou feia.
544
00:38:45,464 --> 00:38:48,133
Tentei sair, mas n�o me deixou.
545
00:38:48,217 --> 00:38:52,145
Me golpeou, e tentei me defender.
546
00:38:52,680 --> 00:38:55,265
N�o pude com ele,
547
00:38:55,349 --> 00:38:59,269
me atirou no ch�o algumas vezes,
e me acertou com as botas.
548
00:38:59,604 --> 00:39:02,956
Algu�m da multid�o
me jogou um rev�lver.
549
00:39:03,024 --> 00:39:05,017
Disparei.
550
00:39:07,987 --> 00:39:10,488
Depois me jogaram pela
porta dos fundos,
551
00:39:10,573 --> 00:39:12,407
e me falaram para fugir.
552
00:39:12,450 --> 00:39:14,993
Me falaram que o homem
a quem disparei,
553
00:39:15,036 --> 00:39:16,995
era irm�o de Rad McKeever,
554
00:39:17,038 --> 00:39:19,539
o homem que � praticamente
o dono de Abilene.
555
00:39:19,624 --> 00:39:22,742
Fugi... e aqui estou.
556
00:39:23,127 --> 00:39:25,295
Ouvi falar de McKeever.
557
00:39:25,338 --> 00:39:29,507
Era um ladr�o barato,
n�o tardou muito em expuls�-lo.
558
00:39:29,759 --> 00:39:32,886
Morreu h� uns 5 anos
em uma briga de rua.
559
00:39:32,970 --> 00:39:35,931
Os McKeever eram uns bandidos,
todo mundo sabia.
560
00:39:35,973 --> 00:39:39,935
Seria prov�vel que o juiz findasse
teu caso e te deixasse livre.
561
00:39:40,645 --> 00:39:42,821
Deveria ter voltado.
562
00:39:43,105 --> 00:39:45,398
Devia ter feito,
563
00:39:45,566 --> 00:39:48,318
agora n�o sei se posso voltar.
564
00:39:48,361 --> 00:39:50,153
Voc� o far�.
565
00:39:50,196 --> 00:39:52,597
Enquanto eu levar essa ins�gnia.
566
00:40:57,305 --> 00:40:59,055
O que � isso?
567
00:40:59,098 --> 00:41:01,683
Vamos enforc�-lo.
Voc� e seu ajudante.
568
00:41:01,726 --> 00:41:03,602
Vamos.
569
00:41:08,357 --> 00:41:11,668
Voc� � um agente da lei, Barnes,
sabe o que est� fazendo?
570
00:41:11,694 --> 00:41:15,488
Se engana, Moxon. Sou s�
um cidad�o como qualquer outro.
571
00:41:15,531 --> 00:41:18,058
Eu me demiti.
572
00:41:18,367 --> 00:41:21,361
O que sente estando
do outro lado da hist�ria?
573
00:41:40,514 --> 00:41:42,199
Alto!
574
00:41:43,601 --> 00:41:46,102
Esperem com ele aqui,
enquanto vou buscar seu ajudante.
575
00:41:46,145 --> 00:41:48,730
Quando me virem sair,
levem Moxon.
576
00:41:48,773 --> 00:41:51,316
Que algu�m v� contigo, Ray.
Ser� mais seguro.
577
00:41:51,359 --> 00:41:53,652
Posso me ocupar dele sozinho.
578
00:41:53,986 --> 00:41:56,279
Temos uma corda te esperando.
579
00:41:56,322 --> 00:41:59,282
Meu superior sabe que eu vim atr�s
de Sevier, quando souber disso...
580
00:41:59,325 --> 00:42:00,818
Quem dir�? Ningu�m desta cidade...
581
00:42:00,861 --> 00:42:03,254
Algu�m saber�! Uma coisa assim
n�o se pode silenciar.
582
00:42:03,355 --> 00:42:06,655
Talvez, mas se um homem falar,
haver� cem que negar�o.
583
00:42:06,716 --> 00:42:08,984
E ningu�m vir� por voc�, Moxon.
584
00:42:09,085 --> 00:42:11,987
N�o tem um s� amigo no mundo.
585
00:42:13,089 --> 00:42:15,290
Vire de costas.
586
00:42:37,572 --> 00:42:40,332
Sou eu, Barnes. Abra, Bodie.
587
00:42:43,160 --> 00:42:46,188
- Parece que vamos ter problemas.
- Precisamos de sua ajuda.
588
00:42:49,292 --> 00:42:51,560
M�os para cima, Bodie.
589
00:42:57,383 --> 00:43:00,018
Saia Sevier. Aqui est�o as chaves.
590
00:43:01,262 --> 00:43:03,563
Caminhe para fora.
591
00:43:21,699 --> 00:43:23,375
Amarre-o.
592
00:43:27,939 --> 00:43:29,241
Se afastem.
593
00:43:29,342 --> 00:43:31,642
Se algu�m tentar algo,
morreremos os dois.
594
00:43:31,667 --> 00:43:33,802
Desamarrem-no.
595
00:43:35,880 --> 00:43:38,340
D�-me a arma.
596
00:43:41,844 --> 00:43:43,703
Solte-o.
597
00:43:43,846 --> 00:43:45,939
N�o fa�a bobagem, Sevier.
598
00:43:46,224 --> 00:43:48,500
Espero n�o estar fazendo.
599
00:43:48,893 --> 00:43:52,896
Todos nos enganamos com Bodie.
� um bom homem.
600
00:43:53,231 --> 00:43:55,690
Vou com ele para que me julguem.
601
00:43:55,733 --> 00:43:58,777
N�o sabe o que faz, John.
N�o chegar� vivo.
602
00:43:59,654 --> 00:44:03,189
- Vou correr esse risco.
- E o que acontecer� a Moxon?
603
00:44:04,867 --> 00:44:08,286
Vou me certificar de que nunca mais
molestar� a nenhum de n�s.
604
00:44:08,454 --> 00:44:10,914
S� vai prejudicar
a si mesmo, Sevier.
605
00:44:10,957 --> 00:44:15,185
Pode se livrar desse cargo,
Moxon n�o vai junto.
606
00:44:15,211 --> 00:44:18,255
Vai entregar sua ins�gnia
enquanto o levamos ao juiz.
607
00:44:18,339 --> 00:44:21,049
Vai se demitir.
Ele mesmo vai dizer.
608
00:44:21,259 --> 00:44:23,343
N�o � assim?
609
00:44:24,804 --> 00:44:26,346
Isso mesmo.
610
00:44:26,430 --> 00:44:28,949
Tem uma mulher e filhos
em quem pensar.
611
00:44:29,433 --> 00:44:32,769
N�o vai lhe acontecer nada,
lhe dou minha palavra.
612
00:44:35,022 --> 00:44:37,399
Acredito em sua palavra.
613
00:45:03,217 --> 00:45:06,386
Normalmente tem mais p�blico
quando saio de uma cidade.
614
00:45:06,554 --> 00:45:09,514
Me parece que n�o v�o
sentir sua falta.
615
00:45:09,599 --> 00:45:11,758
Vamos.
616
00:45:30,995 --> 00:45:33,422
Para que paramos aqui?
617
00:45:33,956 --> 00:45:36,608
Teu amigo Bodie n�o lhe falou?
618
00:45:36,918 --> 00:45:39,344
N�o h� vantagem
em levar por 800 quil�metros,
619
00:45:39,445 --> 00:45:42,664
um homem para conseguir
uma recompensa de $250.
620
00:45:44,675 --> 00:45:46,827
Lembra deste lugar?
621
00:45:47,136 --> 00:45:49,179
Sim, lembro.
622
00:45:49,305 --> 00:45:51,156
Aqui � onde voc� come�ou
como ajudante.
623
00:45:51,199 --> 00:45:53,425
E aqui mesmo terminar�.
624
00:45:54,977 --> 00:45:58,003
- Me d� a ins�gnia.
- Voc� disse...
625
00:45:58,014 --> 00:46:00,357
Disse que enquanto eu
tivesse esta ins�gnia,
626
00:46:00,483 --> 00:46:02,993
asseguraria que voc� chegaria vivo.
627
00:46:03,319 --> 00:46:05,820
Ter� que me tirar a for�a.
628
00:46:05,905 --> 00:46:08,031
Ser� um prazer.
629
00:46:08,199 --> 00:46:10,359
Fique de lado, Sevier.
630
00:46:11,369 --> 00:46:14,162
Ande ou come�arei por voc�, agora.
631
00:46:14,205 --> 00:46:16,164
� o que voc� diz.
632
00:46:41,315 --> 00:46:44,092
Ainda pode fazer
o que eu te falei � noite.
633
00:46:44,193 --> 00:46:47,079
Se demita e deixe
que eu entregue Sevier.
634
00:46:52,868 --> 00:46:54,580
Sabe, Cheyenne,
o problema com voc�,
635
00:46:54,681 --> 00:46:57,181
� que � tanto av� quanto Barnes.
636
00:46:57,331 --> 00:46:59,349
Ou talvez mais.
637
00:47:02,044 --> 00:47:05,630
Me aposentar, eu?
Isso sim que est� dif�cil.
638
00:47:06,632 --> 00:47:09,975
Sim, senhor, um av� de verdade.
639
00:47:24,525 --> 00:47:27,444
Enterraremos ele e continuaremos
at� Kansas.
640
00:47:38,831 --> 00:47:41,750
Mandaremos um telegrama
ao chegarmos na pr�xima cidade.
641
00:47:41,918 --> 00:47:44,177
Quer dizer: Fam�lia de Moxon?
642
00:47:44,462 --> 00:47:47,163
Sua esposa. Diremos
que tudo vai bem.
643
00:47:47,264 --> 00:47:49,541
E que estamos a caminho de Abilene.
644
00:47:58,311 --> 00:48:01,228
Tradu��o: Jair Paim
Ajuste e sincroniza��o elizeuflu
49533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.