All language subtitles for 이브의 사랑.E016.150608.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,034 --> 00:00:10,499 [Episode 16] 2 00:00:12,567 --> 00:00:15,500 I want you to watch me from now on! 3 00:00:15,500 --> 00:00:21,234 Your daughter Song-ah will pay for your sins! 4 00:00:24,499 --> 00:00:26,368 Jin Song-ah. 5 00:00:26,368 --> 00:00:29,334 I'm going to destroy her! 6 00:00:33,600 --> 00:00:34,700 No. 7 00:00:34,700 --> 00:00:36,499 Stay away from Song-ah! 8 00:00:36,499 --> 00:00:39,101 No, not Song-ah! 9 00:00:54,499 --> 00:00:56,499 Gun-woo...! 10 00:01:07,468 --> 00:01:10,700 Thanks for taking the time to come here. 11 00:01:13,334 --> 00:01:14,499 What's the bride doing out here? 12 00:01:14,499 --> 00:01:15,800 Go back inside. 13 00:01:17,468 --> 00:01:18,700 Excuse me. 14 00:01:37,167 --> 00:01:38,967 Mom! 15 00:01:42,401 --> 00:01:44,600 Mom, Mom! 16 00:01:44,600 --> 00:01:48,499 Mom! Mom! 17 00:01:49,499 --> 00:01:52,667 Mom! Mom! 18 00:01:54,201 --> 00:01:57,499 I'll carry the director on my back. 19 00:02:01,499 --> 00:02:03,434 Mom. 20 00:02:04,134 --> 00:02:05,667 Mom. 21 00:02:06,499 --> 00:02:10,234 Mom. Mom! 22 00:02:21,499 --> 00:02:24,499 Both mothers will now light the candles. 23 00:02:24,499 --> 00:02:28,101 I ask that the mothers come up at this time. 24 00:03:00,834 --> 00:03:03,499 Where did Director Hong go? 25 00:03:04,499 --> 00:03:06,067 Isn't it obvious? 26 00:03:06,067 --> 00:03:07,500 She's stalling. 27 00:03:07,500 --> 00:03:10,301 Tell me, what's so obvious to you? 28 00:03:10,301 --> 00:03:12,499 Jung-wook's belittling Gun-woo's family... 29 00:03:12,499 --> 00:03:14,499 because they're poor. 30 00:03:14,600 --> 00:03:19,301 Did you think she'd really accept Gun-woo's family as in-laws? 31 00:03:19,301 --> 00:03:21,101 Take a look. 32 00:03:21,101 --> 00:03:24,334 The place is full of shabby-looking folks. 33 00:03:24,334 --> 00:03:26,499 Listen to yourself. 34 00:03:26,499 --> 00:03:29,800 Do you know why people have brains? 35 00:03:29,800 --> 00:03:32,434 Think before you speak! 36 00:03:32,434 --> 00:03:33,533 Oh, my... 37 00:03:33,533 --> 00:03:37,499 Are you accusing me of not thinking before I speak? 38 00:03:37,499 --> 00:03:39,499 Every word has already passed through my brain. 39 00:03:39,499 --> 00:03:42,234 If Director Hong didn't approve of her in-laws, 40 00:03:42,234 --> 00:03:44,667 she wouldn't have allowed for the wedding. 41 00:03:45,499 --> 00:03:47,499 Right... 42 00:03:48,700 --> 00:03:51,368 Even your son is better than you. 43 00:03:51,368 --> 00:03:55,499 When is your mother going to grow up? 44 00:03:56,499 --> 00:03:58,499 It makes her who she is. 45 00:03:59,499 --> 00:04:01,499 Right? 46 00:04:02,499 --> 00:04:09,499 I've never met a simpler woman than your mother. 47 00:04:10,499 --> 00:04:12,499 Everyone tells me that. 48 00:04:12,499 --> 00:04:14,633 They say that I'm beautiful. 49 00:04:15,499 --> 00:04:18,499 I'm growing old, thanks to you. 50 00:04:24,201 --> 00:04:26,201 Where did she go? 51 00:04:49,900 --> 00:04:53,499 Mom. Mom! 52 00:04:56,499 --> 00:04:59,499 Mom! Mom! 53 00:05:12,499 --> 00:05:14,034 Calm down. 54 00:05:14,034 --> 00:05:15,499 The director will be fine. 55 00:05:15,499 --> 00:05:18,499 What if something happens to my mom? 56 00:05:18,499 --> 00:05:19,934 Mom... 57 00:05:20,633 --> 00:05:24,934 Mom. Mom. 58 00:05:38,499 --> 00:05:41,401 I must apologize to all of our guests. 59 00:05:41,401 --> 00:05:44,499 The ceremony has been cancelled due to an emergency. 60 00:05:44,499 --> 00:05:46,499 I'm sorry. 61 00:06:19,499 --> 00:06:21,700 Something isn't right here! 62 00:06:22,499 --> 00:06:24,001 Are you leaving, Honey? 63 00:06:24,001 --> 00:06:25,499 Let's go together. 64 00:06:29,499 --> 00:06:31,134 How are you, Chairman? 65 00:06:31,134 --> 00:06:33,499 Oh, Manager Kang. 66 00:06:33,499 --> 00:06:35,499 But you don't look so well. 67 00:06:35,499 --> 00:06:37,499 Is something the matter? 68 00:06:37,499 --> 00:06:38,633 Not at all, Chairman. 69 00:06:38,633 --> 00:06:41,499 I felt light-headed all of a sudden. 70 00:06:41,499 --> 00:06:43,468 Look after your health. 71 00:06:43,468 --> 00:06:46,499 We expect big things from you. 72 00:06:46,499 --> 00:06:48,900 Thank you for being concerned. 73 00:06:48,900 --> 00:06:50,499 We've never met. 74 00:06:50,499 --> 00:06:53,167 I'm Mo Hwa-kyung. 75 00:06:53,167 --> 00:06:54,499 Let me introduce you. 76 00:06:54,499 --> 00:06:55,900 She's my wife. 77 00:06:56,499 --> 00:06:58,434 You were the madam? 78 00:06:58,434 --> 00:07:00,867 I thought you were too young to be his wife. 79 00:07:01,600 --> 00:07:02,499 How are you? 80 00:07:02,499 --> 00:07:04,567 I'm the new manager of product development, Kang Se-na. 81 00:07:04,567 --> 00:07:06,499 Nice to meet you. 82 00:07:06,499 --> 00:07:11,167 Everyone I meet says the same thing about me. 83 00:07:12,334 --> 00:07:15,368 Anyways, I don't understand how the bride and her mother... 84 00:07:15,368 --> 00:07:18,800 can disappear from their own ceremony. 85 00:07:18,800 --> 00:07:21,600 What's the meaning of this? 86 00:07:25,500 --> 00:07:29,499 Gun-woo seemed completely defeated. 87 00:07:29,499 --> 00:07:31,767 Even if he grew up as an orphan, this is taking it too far. 88 00:07:31,767 --> 00:07:33,533 I'm really disappointed in Jung-wook... 89 00:07:33,533 --> 00:07:36,567 and how she's handled this. 90 00:07:37,499 --> 00:07:39,499 I'm sure that she has her reasons. 91 00:07:39,499 --> 00:07:41,834 This is unlike Director Hong. 92 00:07:41,834 --> 00:07:46,499 Even if something came up, it shouldn't have come to this. 93 00:07:46,499 --> 00:07:48,500 This has been a waste of time. 94 00:07:48,500 --> 00:07:50,067 Let's go. 95 00:08:15,600 --> 00:08:18,633 Se-na, have you seen Gun-woo? 96 00:08:18,633 --> 00:08:20,567 I haven't seen him. 97 00:08:21,499 --> 00:08:23,499 Where did Gun-woo go? 98 00:08:24,034 --> 00:08:26,499 Gun-woo, Gun-woo! 99 00:08:31,001 --> 00:08:33,499 Where are you right now? 100 00:08:54,499 --> 00:08:57,001 Do you think anyone saw us earlier? 101 00:08:57,499 --> 00:09:00,401 No. Don't worry. 102 00:09:00,499 --> 00:09:04,401 Do you think Kang-mo took the director to the hospital safely? 103 00:09:05,034 --> 00:09:08,499 I'm worried sick that something will go wrong. 104 00:09:10,934 --> 00:09:12,468 Se-na... 105 00:09:12,468 --> 00:09:13,499 Why? 106 00:09:13,499 --> 00:09:16,301 Do you want me to turn myself in again? 107 00:09:17,499 --> 00:09:18,934 Have you forgotten? 108 00:09:18,934 --> 00:09:20,767 You were next to me during the entire time, 109 00:09:20,767 --> 00:09:23,499 and it was just like Hyun-ah's accident. 110 00:09:25,368 --> 00:09:27,468 You're frustrating me! 111 00:09:27,533 --> 00:09:29,134 Don't you get it? 112 00:09:29,134 --> 00:09:30,967 The moment the director opens her mouth, 113 00:09:30,967 --> 00:09:33,499 it's over for the both of us! 114 00:09:38,401 --> 00:09:40,434 I'm fine with it, 115 00:09:40,667 --> 00:09:44,499 but I don't want you to get hurt. 116 00:09:49,499 --> 00:09:51,499 Yea, Song-ah. 117 00:09:52,499 --> 00:09:54,001 What? 118 00:09:54,001 --> 00:09:56,834 The director had collapsed? 119 00:09:57,334 --> 00:09:59,001 Where are you? 120 00:09:59,001 --> 00:10:01,167 The Hangang Hospital? 121 00:10:02,533 --> 00:10:04,301 Alright. 122 00:10:04,301 --> 00:10:06,101 I'm on my way. 123 00:10:08,767 --> 00:10:10,600 What's her condition? 124 00:10:10,600 --> 00:10:13,101 She's gone into surgery. 125 00:10:13,101 --> 00:10:15,101 Then you head to the hospital for now. 126 00:10:15,101 --> 00:10:17,499 I'll have to stop by somewhere, 127 00:10:17,499 --> 00:10:21,499 so you go and check on the director's condition. 128 00:11:05,499 --> 00:11:08,499 Do-joon, don't worry too much. 129 00:11:16,401 --> 00:11:18,234 Gun-woo... 130 00:11:21,499 --> 00:11:24,667 What happened to the director? 131 00:11:24,667 --> 00:11:26,499 I don't know. 132 00:11:26,499 --> 00:11:29,499 I returned from the restroom to find her on the ground. 133 00:11:29,499 --> 00:11:32,567 What if something happens to my mom? 134 00:11:33,900 --> 00:11:35,401 Don't worry. 135 00:11:35,401 --> 00:11:37,134 Nothing will happen. 136 00:11:37,134 --> 00:11:40,499 I think it's because of me! 137 00:11:57,499 --> 00:11:58,434 I'm going upstairs to get some rest. 138 00:11:58,434 --> 00:11:59,499 Yea, okay. 139 00:11:59,499 --> 00:12:02,067 I'm hungry. Give me food. 140 00:12:02,499 --> 00:12:04,001 We don't have any food. 141 00:12:04,001 --> 00:12:05,734 We have rice, and we have a rice cooker. 142 00:12:05,734 --> 00:12:07,533 Why isn't any food prepared in the house? 143 00:12:07,533 --> 00:12:09,900 Who cooks when there's a wedding ceremony to attend? 144 00:12:09,900 --> 00:12:12,499 I thought we'd be eating lunch there. 145 00:12:12,499 --> 00:12:14,499 So you leave our bowls empty? 146 00:12:14,499 --> 00:12:17,600 Don't you know how to be a housewife? 147 00:12:17,600 --> 00:12:19,134 What? 148 00:12:19,499 --> 00:12:24,301 Is it written that the housewife has to cook all the time? 149 00:12:24,301 --> 00:12:28,167 And we're not in a famine, so why are you making such a big deal? 150 00:12:28,167 --> 00:12:31,301 If you're that hungry, cook yourself some ramen noodles. 151 00:12:31,301 --> 00:12:34,201 There you start again...! 152 00:12:34,201 --> 00:12:37,499 Wash your hands and prepare the table! 153 00:12:41,499 --> 00:12:45,167 Okay, I'm going. 154 00:12:52,499 --> 00:12:54,500 You should've listened in the first place... 155 00:13:24,499 --> 00:13:26,499 You can go back. 156 00:13:26,499 --> 00:13:28,401 What if someone sees us? 157 00:13:28,401 --> 00:13:32,499 Everyone else is huddled in front of the surgery room. 158 00:13:33,900 --> 00:13:36,499 I feel like I'm on thin ice. 159 00:13:37,499 --> 00:13:40,167 I'm worried if the surgery goes well, 160 00:13:40,167 --> 00:13:42,499 and I'm worried if it doesn't. 161 00:13:43,334 --> 00:13:45,499 I can't decide one way or another. 162 00:13:47,767 --> 00:13:50,499 But where have you been? 163 00:13:50,499 --> 00:13:53,633 The security office at the wedding hall. 164 00:13:54,600 --> 00:13:56,401 Isn't it amazing? 165 00:13:56,401 --> 00:14:00,533 For some reason, the CCTV in the wedding hall wasn't functional. 166 00:14:00,533 --> 00:14:02,700 Nothing was recorded. 167 00:14:05,334 --> 00:14:08,267 Let's be honest, I didn't do anything to the director. 168 00:14:08,267 --> 00:14:10,301 You went too far. 169 00:14:10,499 --> 00:14:12,700 I don't know what happened between the two of you in the past, 170 00:14:12,700 --> 00:14:16,001 but she has high blood pressure, and you should've backed down. 171 00:14:16,001 --> 00:14:18,101 I didn't know that this would happen! 172 00:14:18,101 --> 00:14:19,499 It's unfair! 173 00:14:19,867 --> 00:14:23,334 If the director didn't kick me and my mother out back then, 174 00:14:23,334 --> 00:14:26,167 we never would've broken up. 175 00:14:26,834 --> 00:14:31,667 Then I wouldn't have to watch you be Song-ah's man! 176 00:14:32,834 --> 00:14:36,401 You would've rightfully been my man. 177 00:14:41,499 --> 00:14:43,499 Let go of the past. 178 00:14:43,499 --> 00:14:47,101 Once you start to regret the past, there's no end to it. 179 00:14:47,499 --> 00:14:49,499 Just forget about it. 180 00:14:49,499 --> 00:14:51,967 That's what everyone else does. 181 00:14:52,867 --> 00:14:55,499 It's not so easily forgotten. 182 00:14:58,434 --> 00:15:01,499 When I saw the director at Song-ah's wedding, 183 00:15:01,499 --> 00:15:04,499 the only thing I could think of is how she enslaved my mother... 184 00:15:04,499 --> 00:15:06,900 and then abandoned her. 185 00:15:09,001 --> 00:15:13,499 Isn't it the same for you when you look at the chairman, 186 00:15:13,499 --> 00:15:16,499 after what he did to your father? 187 00:15:20,468 --> 00:15:22,334 When I think about what my mom went through, 188 00:15:22,334 --> 00:15:25,167 it's hard for me to breathe. 189 00:15:25,167 --> 00:15:27,600 I feel as if my heart is bruised. 190 00:15:54,167 --> 00:15:57,500 Don't you know how I feel? 191 00:15:59,067 --> 00:16:00,499 I do. 192 00:16:01,401 --> 00:16:03,499 I knew it. 193 00:16:05,001 --> 00:16:07,499 You're the only one I can talk to. 194 00:16:07,499 --> 00:16:13,301 Cha Gun-woo, you're the only one who knows me this well. 195 00:16:13,934 --> 00:16:19,499 And I'd be willing to bet that I'm the only one who knows you. 196 00:16:26,734 --> 00:16:30,499 I've always been attracted to you like a magnet. 197 00:16:31,499 --> 00:16:35,134 Because I've always known that I'm in your heart. 198 00:16:38,499 --> 00:16:41,334 I still feel the same about you. 199 00:16:41,334 --> 00:16:43,900 You're still the only one for me. 200 00:17:03,167 --> 00:17:05,667 Let's give it a try. 201 00:17:24,800 --> 00:17:27,867 I don't understand why you like to eat melons. 202 00:17:27,867 --> 00:17:30,499 Because it's a melon, why else? 203 00:17:30,499 --> 00:17:32,499 It's kind of bland. 204 00:17:32,499 --> 00:17:36,234 They say that you're still young if you like sweet and sour things. 205 00:17:36,234 --> 00:17:37,468 Who says that? 206 00:17:37,468 --> 00:17:39,834 Some doctor on TV said that. 207 00:17:39,834 --> 00:17:42,533 Sounds like an idiot to me. 208 00:17:43,767 --> 00:17:46,001 If you want people to think you're young like me, 209 00:17:46,001 --> 00:17:47,834 we should go and get a facial together. 210 00:17:47,834 --> 00:17:50,567 I don't have time for that. 211 00:17:50,567 --> 00:17:54,201 You want me to have people massage my face? 212 00:17:54,201 --> 00:17:59,533 At my age, it's good enough to be healthy. 213 00:18:00,499 --> 00:18:03,499 What's with the attitude! 214 00:18:04,499 --> 00:18:06,499 My mistake... 215 00:18:07,401 --> 00:18:08,800 You better not scoff at me again. 216 00:18:08,800 --> 00:18:11,499 I'll take away half of your allowance. 217 00:18:11,499 --> 00:18:14,267 What? That's nonsense. 218 00:18:15,667 --> 00:18:17,499 Okay. 219 00:18:17,499 --> 00:18:19,368 I won't scoff at you again. 220 00:18:19,368 --> 00:18:20,499 Alright? 221 00:18:20,499 --> 00:18:23,134 You can't even live without me. 222 00:18:23,134 --> 00:18:28,499 Of course not. You're absolutely correct. 223 00:18:31,067 --> 00:18:35,034 I wonder what's going on with Jung-wook? 224 00:18:36,967 --> 00:18:39,267 They're not getting their phones. 225 00:18:39,267 --> 00:18:41,499 Is something going on? 226 00:18:41,499 --> 00:18:44,734 There are all sorts of things going on lately, and you never know...! 227 00:18:44,734 --> 00:18:47,667 Calm down, will you? You're making me nervous. 228 00:18:47,667 --> 00:18:50,434 How can you say that when someone's about to disappear... 229 00:18:50,434 --> 00:18:51,967 in front of our very eyes? 230 00:18:51,967 --> 00:18:55,499 When did you ever care about Director Hong? 231 00:18:55,499 --> 00:18:57,499 Tell me the truth. 232 00:18:57,499 --> 00:18:58,867 Are you looking for things to gossip about? 233 00:18:58,867 --> 00:19:00,368 What the...? 234 00:19:00,368 --> 00:19:02,499 Do you think I'm some pathetic woman... 235 00:19:02,499 --> 00:19:05,201 who talks about other people's problems? 236 00:19:06,167 --> 00:19:07,234 You're not? 237 00:19:07,234 --> 00:19:10,700 I was always jealous of Jung-wook because she got better grades... 238 00:19:10,700 --> 00:19:15,499 and because she's smarter than me, but we lived under the same roof. 239 00:19:15,499 --> 00:19:19,499 I felt bad that she lost her husband and then her daughter. 240 00:19:20,967 --> 00:19:24,499 But now I'm worried that something else will happen to her. 241 00:19:26,834 --> 00:19:28,600 Are you mocking me? 242 00:19:29,468 --> 00:19:35,499 Mo Hwa-kyung, sometimes you're so childish and aloof... 243 00:19:35,499 --> 00:19:38,499 that I can't bear it anymore. 244 00:19:40,368 --> 00:19:43,499 But I'm still with you because you're caring. 245 00:19:43,499 --> 00:19:46,499 You've got no sense for women. 246 00:19:46,499 --> 00:19:52,234 You should be thankful that you have me at your age! 247 00:19:52,234 --> 00:19:53,567 When we're out in public, 248 00:19:53,567 --> 00:19:57,499 people mistake me for a young woman when they see me from the back! 249 00:19:58,667 --> 00:20:00,499 A young woman? 250 00:20:00,499 --> 00:20:02,101 Why are you so surprised? 251 00:20:02,101 --> 00:20:03,500 You're making me embarrassed. 252 00:20:03,500 --> 00:20:05,734 Maybe I went too far... 253 00:20:09,934 --> 00:20:13,468 Don't make me laugh, and don't fool yourself. 254 00:20:19,134 --> 00:20:21,700 Are you senile, you old woman! 255 00:20:21,700 --> 00:20:24,034 What did you say? 256 00:20:25,667 --> 00:20:27,499 I'm headed to the hospital. 257 00:20:27,499 --> 00:20:29,633 Director Hong is in surgery. 258 00:20:29,633 --> 00:20:32,499 What are you talking about? 259 00:20:32,499 --> 00:20:35,167 Why is Jung-wook in surgery? 260 00:20:35,167 --> 00:20:36,667 She was found unconscious in the bride's dressing room, 261 00:20:36,667 --> 00:20:38,468 and Kang-mo carried her to the hospital. 262 00:20:38,468 --> 00:20:39,800 What are you talking about? 263 00:20:39,800 --> 00:20:42,600 Why would she be found unconscious? 264 00:20:43,499 --> 00:20:44,567 I think I'll have to go. 265 00:20:44,567 --> 00:20:48,499 Why don't you go visit her later instead of going there now? 266 00:20:48,499 --> 00:20:50,967 I'm worried. I'll be back. 267 00:20:51,667 --> 00:20:54,334 Why, that...! 268 00:20:55,800 --> 00:20:57,499 I'm scared... 269 00:20:57,499 --> 00:21:02,499 Hyun-ah's death wasn't that long ago, and now Jung-wook? 270 00:21:02,499 --> 00:21:07,401 Honey, I think her home has been cursed! 271 00:21:07,401 --> 00:21:10,201 Bad things often happen at once. 272 00:21:22,401 --> 00:21:24,101 She'll have to survive the night. 273 00:21:24,101 --> 00:21:26,401 If she regains consciousness, it'll be good thing, 274 00:21:26,401 --> 00:21:30,167 but if she doesn't, she might not be doing well. 275 00:21:30,167 --> 00:21:35,034 Doctor, please save my mom! 276 00:21:35,034 --> 00:21:37,633 We're doing our very best. 277 00:21:39,401 --> 00:21:42,267 Mom, Mom! 278 00:21:42,267 --> 00:21:43,867 Mom, wake up! 279 00:21:43,867 --> 00:21:46,499 You can't leave like this! 280 00:21:46,499 --> 00:21:48,499 I'll listen to you from now on! 281 00:21:48,499 --> 00:21:50,134 I won't be a musician! 282 00:21:50,134 --> 00:21:52,600 I'll study, just like you want me to! 283 00:21:52,600 --> 00:21:56,499 So please wake up, Mom! 284 00:21:56,499 --> 00:21:58,499 Mom, Mom... 285 00:21:59,234 --> 00:22:00,499 Mom... 286 00:22:00,600 --> 00:22:02,499 Mom. 287 00:22:02,499 --> 00:22:04,499 Mom. 288 00:22:04,767 --> 00:22:06,500 Mom! 289 00:22:17,499 --> 00:22:20,499 Bong, do you know Cha Gun-woo's number? 290 00:22:20,499 --> 00:22:22,101 Of course not. 291 00:22:22,499 --> 00:22:24,034 I thought you called him before. 292 00:22:24,034 --> 00:22:26,499 That was on Se-na's phone. 293 00:22:26,499 --> 00:22:28,499 Maybe I should've memorized the number. 294 00:22:28,499 --> 00:22:32,368 You couldn't memorize it if you tried... 295 00:22:33,499 --> 00:22:35,499 I don't like being dumb, either! 296 00:22:35,499 --> 00:22:38,499 Why couldn't you give birth to a smarter me? 297 00:22:42,434 --> 00:22:44,834 Yes, this is Bong's Chicken. 298 00:22:44,834 --> 00:22:47,234 Yes, yes. The half-chicken? 299 00:22:47,234 --> 00:22:48,499 Yes, okay. 300 00:22:48,499 --> 00:22:49,734 And two radishes? 301 00:22:49,734 --> 00:22:53,499 You've heard that we make it ourselves? 302 00:22:53,499 --> 00:22:55,499 We're making it as we speak. 303 00:22:55,499 --> 00:22:58,499 Yes, I'll send plenty your way. 304 00:22:58,499 --> 00:23:00,499 Thank you. 305 00:23:00,499 --> 00:23:03,499 Hallabong! Get ready for a delivery! 306 00:23:03,499 --> 00:23:04,500 Seriously... 307 00:23:04,500 --> 00:23:07,101 You're always asking me to go for a delivery when I open a book. 308 00:23:07,101 --> 00:23:08,533 I don't even have time to study... 309 00:23:08,533 --> 00:23:13,267 You always want to study when there's a delivery to be made. 310 00:23:13,267 --> 00:23:17,401 You're always being opposite. 311 00:23:17,401 --> 00:23:18,700 Pay me fifty dollars upfront. 312 00:23:18,700 --> 00:23:21,600 I'm not paying you fifty dollars for a delivery. 313 00:23:21,600 --> 00:23:25,700 You get 50 cents per delivery. 314 00:23:25,700 --> 00:23:27,499 No, not that. 315 00:23:28,001 --> 00:23:29,934 Pay me in advance for finding Cha Gun-woo's number. 316 00:23:29,934 --> 00:23:32,067 Are you really this petty? 317 00:23:32,067 --> 00:23:35,067 I'm just asking to be paid for my work. 318 00:23:35,067 --> 00:23:36,101 Forget it if you don't want me to. 319 00:23:36,101 --> 00:23:37,499 Yea, okay. I'll give it to you. 320 00:23:37,499 --> 00:23:38,533 $50. 321 00:23:38,533 --> 00:23:39,900 Yes! 322 00:23:39,900 --> 00:23:42,134 But instead, you'll have to pay for food. 323 00:23:42,134 --> 00:23:43,301 Huh? 324 00:23:43,301 --> 00:23:46,001 $3 a meal, making it $9 a day. 325 00:23:46,001 --> 00:23:48,499 That's $270 a month. 326 00:23:48,499 --> 00:23:50,468 Are you serious? 327 00:23:50,468 --> 00:23:51,934 You started it. 328 00:23:51,934 --> 00:23:53,499 I'm not your bank! 329 00:23:54,499 --> 00:23:56,034 I'm disappointed in you! 330 00:23:56,034 --> 00:23:58,368 I'm the one who feels betrayed! 331 00:23:58,368 --> 00:24:00,499 Do you think you'll be my child forever? 332 00:24:00,499 --> 00:24:02,533 Parents are human, too! 333 00:24:02,533 --> 00:24:06,499 Children can lose their parent's love, too! 334 00:24:09,499 --> 00:24:12,700 My plan ended up backfiring on me! 335 00:24:22,567 --> 00:24:25,967 The director has to survive tonight? 336 00:24:25,967 --> 00:24:29,934 Yea, I hope that she pulls through. 337 00:24:29,934 --> 00:24:33,134 But, Bro... Isn't it odd? 338 00:24:33,499 --> 00:24:35,401 What is? 339 00:24:35,401 --> 00:24:38,800 Why would she collapse at her daughter's wedding? 340 00:24:38,800 --> 00:24:42,401 Unless she experienced a huge shock. 341 00:24:42,600 --> 00:24:44,967 What are you thinking? 342 00:24:44,967 --> 00:24:48,499 It's also suspicious that she collapsed in the bride's dressing room. 343 00:24:48,499 --> 00:24:51,167 We should check the CCTV footage. 344 00:24:51,167 --> 00:24:53,067 Just in case. 345 00:24:54,767 --> 00:24:57,499 You may be suspicious because you're still hung up... 346 00:24:57,499 --> 00:25:01,334 on Manager Jin's accident, but that's taking it too far. 347 00:25:01,334 --> 00:25:03,900 She's had trouble with high blood pressure in the past. 348 00:25:03,900 --> 00:25:04,867 Really? 349 00:25:04,867 --> 00:25:06,499 Yea. 350 00:25:06,499 --> 00:25:10,067 And don't bring this up to Jin Song-ah. 351 00:25:10,067 --> 00:25:13,533 She's already blaming herself for what's happened to her mother. 352 00:25:13,533 --> 00:25:16,167 You'll only make her more confused. 353 00:25:16,167 --> 00:25:18,499 I know what you mean. 354 00:25:18,499 --> 00:25:20,034 I should get going. 355 00:25:20,034 --> 00:25:21,500 Yea, okay. 356 00:25:25,867 --> 00:25:28,567 Aren't you leaving, too? 357 00:25:28,567 --> 00:25:31,167 I'm going to stay here overnight. 358 00:25:31,767 --> 00:25:33,499 Okay, Bro. 359 00:26:00,499 --> 00:26:02,767 Where are you going, Sis? 360 00:26:04,401 --> 00:26:07,499 Don't worry and be positive. 361 00:26:08,334 --> 00:26:10,499 Miss, you mustn't do this... 362 00:26:13,301 --> 00:26:15,499 I'll see you at the surgery. 363 00:26:18,301 --> 00:26:19,499 Doctor. 364 00:26:19,499 --> 00:26:24,034 As I've already explained, your mother must survive the night. 365 00:26:24,034 --> 00:26:25,633 That can't be! 366 00:26:25,633 --> 00:26:28,499 My mother's the strongest person I know! 367 00:26:28,499 --> 00:26:30,001 Something like this wouldn't bring her down! 368 00:26:30,001 --> 00:26:32,734 Ever! 369 00:26:32,734 --> 00:26:34,434 Please calm down. 370 00:26:34,434 --> 00:26:38,499 You must prepare yourself for the worst. 371 00:26:59,499 --> 00:27:01,499 Why are you alone? 372 00:27:02,334 --> 00:27:05,067 My sister left without saying anything. 373 00:27:22,134 --> 00:27:24,468 Jin Song-ah. 374 00:27:28,499 --> 00:27:31,500 Jin Song-ah, wake up! 375 00:27:44,499 --> 00:27:46,633 Have you seen Song-ah? 376 00:27:49,101 --> 00:27:51,067 Do-joon said that she left, 377 00:27:51,067 --> 00:27:54,499 but Chief Koo went to look for her, so don't worry. 378 00:27:54,499 --> 00:27:57,499 Chief Koo went looking for her? 379 00:28:02,567 --> 00:28:08,499 Song-ah's probably blaming herself for what's happened to the director. 380 00:28:08,499 --> 00:28:12,499 I worried that she's suffering by herself somewhere. 381 00:28:13,567 --> 00:28:16,533 Then should I tell her the truth? 382 00:28:18,001 --> 00:28:21,499 If I tell her the truth, she won't blame herself anymore, 383 00:28:21,499 --> 00:28:24,499 but she may hate us for it. 384 00:28:24,499 --> 00:28:27,034 What did you say? 385 00:28:27,034 --> 00:28:28,567 Are you in your right mind? 386 00:28:28,567 --> 00:28:30,201 How can you say such a thing? 387 00:28:30,201 --> 00:28:32,267 I'm your woman, too. 388 00:28:32,267 --> 00:28:34,001 I want you to only love me, 389 00:28:34,001 --> 00:28:38,600 and I wish you'd worried about me 24 hours a day! 390 00:29:03,499 --> 00:29:05,499 Are you okay? 391 00:29:06,034 --> 00:29:08,468 What am I doing here? 392 00:29:08,468 --> 00:29:09,500 You don't remember? 393 00:29:09,500 --> 00:29:11,499 You fainted. 394 00:29:14,499 --> 00:29:16,499 And my mom? 395 00:29:16,499 --> 00:29:19,401 Is she safe? She's okay, isn't she? 396 00:29:19,401 --> 00:29:21,667 Don't worry, she's safe. 397 00:29:23,499 --> 00:29:25,567 I have to get back. 398 00:29:25,567 --> 00:29:27,499 Do-joon is looking after the director, 399 00:29:27,499 --> 00:29:29,499 so get some more rest. 400 00:29:29,499 --> 00:29:32,633 No, I'm fine. 401 00:29:49,401 --> 00:29:50,700 Mom. 402 00:29:51,834 --> 00:29:55,767 I didn't know you suffered so much because of me. 403 00:29:55,767 --> 00:30:02,401 I've been foolish to not understand your point of view. 404 00:30:05,468 --> 00:30:07,900 I'm really sorry, Mom. 405 00:30:07,900 --> 00:30:10,499 Please get back up. 406 00:30:23,499 --> 00:30:25,934 Song-ah, calm down. 407 00:30:28,499 --> 00:30:31,368 I'm a really bad daughter! 408 00:30:31,499 --> 00:30:34,633 What am I going to do about my poor mother! 409 00:30:34,633 --> 00:30:36,900 Don't think like that. 410 00:30:36,900 --> 00:30:41,201 It's not your fault that the director is in this condition. 411 00:30:44,334 --> 00:30:46,800 Let me tell you the real reason why. 412 00:30:46,800 --> 00:30:49,434 You might not know it yet, 413 00:30:53,499 --> 00:30:54,700 but Song-ah, 414 00:30:54,700 --> 00:30:59,499 the real reason why the director collapsed is because... 415 00:31:03,499 --> 00:31:18,800 [Subtitles provided by MBC] 416 00:31:20,201 --> 00:31:22,368 [Preview] 417 00:31:22,368 --> 00:31:23,499 I went to the security office. 418 00:31:23,499 --> 00:31:24,499 Did you check the CCTV footage? 419 00:31:24,499 --> 00:31:27,767 Why did the CCTV malfunction during Jin Song-ah's wedding? 420 00:31:27,767 --> 00:31:28,834 There wasn't any recording. 421 00:31:28,834 --> 00:31:30,734 I heard that you were in Sokcho. 422 00:31:30,734 --> 00:31:32,334 Did everything go well? 423 00:31:32,334 --> 00:31:33,134 I'm taken back. 424 00:31:33,134 --> 00:31:35,334 I didn't think that you'd know I was in Sokcho. 425 00:31:35,334 --> 00:31:37,567 Koo Kang-min, why are you so persistent? 426 00:31:37,567 --> 00:31:40,499 I want you to halt all projects that were being run by Director Hong. 427 00:31:40,499 --> 00:31:43,499 Director Hong's people will turn away from her soon. 428 00:31:43,499 --> 00:31:45,800 I feel like I'm responsible. 429 00:31:45,800 --> 00:31:48,301 Please provide my mom with a miracle. 430 00:31:48,301 --> 00:31:49,499 Mom. 431 00:31:49,499 --> 00:31:51,134 Mom! 30329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.