Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,399 --> 00:00:10,368
[Episode 10]
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,967
You seem to be doing
better than before.
3
00:00:26,967 --> 00:00:29,399
How are you
feeling now?
4
00:00:29,399 --> 00:00:31,399
Thanks to you,
I feel better.
5
00:00:31,399 --> 00:00:33,700
Thank you, again.
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,400
That's good.
7
00:00:36,399 --> 00:00:38,399
Now I'm thankful.
8
00:00:39,399 --> 00:00:41,399
Why are you thankful,
Chief?
9
00:00:41,399 --> 00:00:43,399
I lied to you
to get you here,
10
00:00:43,399 --> 00:00:47,399
so I was worried that
you wouldn't like it.
11
00:02:02,268 --> 00:02:05,399
Thank you for lifting
my spirits tonight.
12
00:02:06,067 --> 00:02:08,101
I'm sure you're tired,
so get some rest.
13
00:03:07,600 --> 00:03:09,867
I'm home.
14
00:03:09,867 --> 00:03:12,399
Come here
and sit down.
15
00:03:21,399 --> 00:03:25,334
Song-ah, Do-joon.
16
00:03:25,334 --> 00:03:27,399
Yes.
17
00:03:27,399 --> 00:03:33,034
Let's send
Hyun-ah away now.
18
00:03:33,034 --> 00:03:34,500
Mom.
19
00:03:34,500 --> 00:03:39,399
Mom, we haven't even
found our sister's body yet.
20
00:03:39,399 --> 00:03:44,334
The detective said that it's going to
be difficult to recover her body.
21
00:03:44,334 --> 00:03:48,134
Shouldn't we wait
until she's found?
22
00:03:48,134 --> 00:03:52,399
Mom, I can't believe that
she wrote that suicide note.
23
00:03:52,399 --> 00:03:54,867
It feels like she'll
come back any day now.
24
00:03:54,867 --> 00:03:57,467
I feel the
same way.
25
00:03:57,467 --> 00:04:01,368
It disheartens me
and breaks my heart.
26
00:04:01,368 --> 00:04:06,334
But we have to
face reality now.
27
00:04:09,399 --> 00:04:13,399
We can't hold onto
Hyun-ah forever.
28
00:04:13,399 --> 00:04:14,634
Mom, but...
29
00:04:14,634 --> 00:04:17,500
We're going to
Heungguksa Temple tomorrow.
30
00:04:17,500 --> 00:04:19,234
That's...
31
00:04:19,234 --> 00:04:21,399
Our father is there.
32
00:04:21,767 --> 00:04:27,399
She'll probably feel comfortable
being next to her father.
33
00:04:54,167 --> 00:04:55,399
Ah...
34
00:04:55,399 --> 00:04:56,399
You, too?
35
00:04:56,399 --> 00:04:59,268
The left side of my
lower back is aching.
36
00:04:59,268 --> 00:05:03,399
Why do we feel pain
in the exact same places?
37
00:05:03,399 --> 00:05:07,368
Even twins shouldn't go through
this kind of shared experience.
38
00:05:10,734 --> 00:05:12,399
Hyun-ah.
39
00:05:55,700 --> 00:06:02,399
Hyun-ah, I'm sorry that
I gave you a hard time.
40
00:06:02,399 --> 00:06:06,901
I'll bury you in my heart,
so that I'll never forget you.
41
00:06:06,901 --> 00:06:10,399
I love you forever,
my daughter.
42
00:06:12,399 --> 00:06:18,399
Sis, I'm sorry for being
mean all the time.
43
00:06:18,399 --> 00:06:21,399
It wasn't how
I really felt.
44
00:06:24,134 --> 00:06:28,399
Hyun-ah,
rest in peace now.
45
00:06:28,399 --> 00:06:30,399
Forget about the hardships,
46
00:06:30,399 --> 00:06:33,201
and go on to
a good place.
47
00:06:33,201 --> 00:06:36,400
Father will protect
you from now on.
48
00:07:20,067 --> 00:07:22,034
Are you awake?
49
00:07:23,800 --> 00:07:25,399
What happened?
50
00:07:25,399 --> 00:07:27,399
What am
I doing here?
51
00:07:27,399 --> 00:07:28,433
Don't you remember?
52
00:07:28,433 --> 00:07:32,399
You were too drunk last night,
so I brought you here.
53
00:07:33,500 --> 00:07:37,399
Do I still seem different than the
Kang Se-na that you used to know?
54
00:07:37,399 --> 00:07:40,134
Do you regret
meeting me again?
55
00:07:41,433 --> 00:07:45,399
I was worried that you'd
grow apart from me.
56
00:07:45,399 --> 00:07:48,500
I couldn't even
focus on my work,
57
00:07:48,500 --> 00:07:52,700
waiting until you'd
love me again.
58
00:07:54,399 --> 00:07:56,867
But last night,
59
00:07:56,867 --> 00:08:00,634
it felt like you
loved me again.
60
00:08:05,399 --> 00:08:06,399
Last night, we...
61
00:08:06,399 --> 00:08:08,567
I won't ask
you to love me.
62
00:08:08,567 --> 00:08:11,800
But don't tell me that you
don't want to see me again.
63
00:08:21,067 --> 00:08:25,001
I'm satisfied as
long as I can see you.
64
00:08:25,001 --> 00:08:27,399
Am I asking
for too much?
65
00:08:29,399 --> 00:08:34,399
Even if you
don't belong to me,
66
00:08:38,934 --> 00:08:41,567
I don't want it
to be like this.
67
00:08:50,399 --> 00:08:52,399
Did you
review the results...
68
00:08:52,399 --> 00:08:58,399
of the increased first quarter
sales of our dehumidifiers?
69
00:09:00,399 --> 00:09:03,101
I knew you'd succeed,
Director Hong.
70
00:09:03,101 --> 00:09:05,867
I knew that I could
believe in you.
71
00:09:07,399 --> 00:09:10,399
Everyone was sure that
it'd be a failed venture,
72
00:09:10,399 --> 00:09:14,201
but you've proved
us wrong again.
73
00:09:16,834 --> 00:09:20,399
I have you to thank, Chairman Koo,
for giving me the opportunity.
74
00:09:20,399 --> 00:09:21,967
Not at all.
75
00:09:21,967 --> 00:09:24,399
There's no need
to be modest.
76
00:09:25,399 --> 00:09:30,399
Is the new product
development going well?
77
00:09:30,399 --> 00:09:32,399
I'm not sure.
78
00:09:32,399 --> 00:09:34,467
I couldn't tell you.
79
00:09:34,467 --> 00:09:36,301
Really?
80
00:09:36,301 --> 00:09:38,867
You must be worried.
81
00:09:38,867 --> 00:09:43,067
Thanks to Laura Kang,
our team isn't worried at all.
82
00:09:44,967 --> 00:09:49,399
If you were to
lose Laura Kang,
83
00:09:49,399 --> 00:09:50,834
I guess you'd
be in trouble.
84
00:09:50,834 --> 00:09:53,700
That will never happen.
85
00:09:54,399 --> 00:09:59,700
If you intend to defeat us,
you'd better be ready.
86
00:10:03,201 --> 00:10:04,934
I guess so.
87
00:10:25,399 --> 00:10:27,399
Jin Song-ah.
88
00:10:27,399 --> 00:10:30,334
What are you doing?
Aren't you going to work?
89
00:10:30,334 --> 00:10:32,399
I'm sorry, Chief.
90
00:10:33,001 --> 00:10:34,533
Jin Song-ah.
91
00:10:34,533 --> 00:10:36,234
Yes.
92
00:10:36,234 --> 00:10:38,399
In my experience,
when things are complicated,
93
00:10:38,399 --> 00:10:42,268
it's good to get
some fresh air.
94
00:10:42,567 --> 00:10:44,399
What?
95
00:10:44,399 --> 00:10:45,834
What are you doing?
96
00:10:45,834 --> 00:10:47,399
Stand up.
97
00:10:50,399 --> 00:10:52,399
Let's go.
98
00:11:23,234 --> 00:11:24,967
Why haven't you
called me back?
99
00:11:24,967 --> 00:11:27,067
Did something happen?
100
00:11:27,067 --> 00:11:29,399
I had a drink with
a friend last night.
101
00:11:29,399 --> 00:11:31,334
I crashed as
soon as I got home,
102
00:11:31,334 --> 00:11:32,934
and I missed
your call.
103
00:11:32,934 --> 00:11:36,467
I was worried because
I couldn't get in touch with you,
104
00:11:36,467 --> 00:11:38,368
I had business
in the morning,
105
00:11:38,368 --> 00:11:39,400
so I'm getting
back to you now.
106
00:11:39,400 --> 00:11:41,268
I'm sorry.
107
00:11:41,268 --> 00:11:43,399
It's okay now that
I hear your voice.
108
00:11:43,399 --> 00:11:45,399
You're probably worried
about so many things,
109
00:11:45,399 --> 00:11:47,399
so I'm sorry that I made
you worry about me.
110
00:11:48,334 --> 00:11:49,399
But where are you?
111
00:11:49,399 --> 00:11:51,067
You seem
to be outdoors.
112
00:11:51,067 --> 00:11:54,399
I've come out with
the chief to the Han River.
113
00:11:55,134 --> 00:11:57,134
Why would you go
outside during work hours?
114
00:11:57,134 --> 00:11:58,901
Gun-woo, let's talk later.
115
00:11:58,901 --> 00:12:01,399
I'll talk to you
when we meet.
116
00:12:01,399 --> 00:12:02,734
Yea, okay.
117
00:12:02,734 --> 00:12:05,001
I'll see you
this evening.
118
00:12:14,399 --> 00:12:17,834
From now on, don't make any
personal calls during work.
119
00:12:17,834 --> 00:12:20,399
Yes.
I'll be careful.
120
00:12:20,399 --> 00:12:25,399
When you're with me, I expect
you to support me 100%.
121
00:12:25,399 --> 00:12:27,268
Is that going
to be possible?
122
00:12:27,268 --> 00:12:28,399
Of course.
123
00:12:28,399 --> 00:12:29,667
I'll do that.
124
00:12:31,399 --> 00:12:34,767
Want to give
this a try?
125
00:12:34,767 --> 00:12:37,734
No. I'll just watch
you do it.
126
00:12:41,399 --> 00:12:44,634
Here,
move this like this.
127
00:12:51,500 --> 00:12:53,433
You're good.
128
00:13:32,334 --> 00:13:33,834
Are you leaving
for the day?
129
00:13:34,399 --> 00:13:37,467
We still have a
meeting this evening.
130
00:13:37,467 --> 00:13:40,399
Did you see
Song-ah today?
131
00:13:40,399 --> 00:13:42,399
I'm on my way
to see her.
132
00:13:42,399 --> 00:13:46,399
Song-ah's probably
having a hard time.
133
00:13:46,399 --> 00:13:50,301
I want you to support
her in my stead.
134
00:13:50,301 --> 00:13:51,800
I'll take care of her.
135
00:13:51,800 --> 00:13:54,433
Don't worry,
and focus on your work.
136
00:13:55,399 --> 00:13:58,034
Then I'll leave her to you,
Attorney Cha.
137
00:13:59,334 --> 00:14:01,399
How are you, Director?
138
00:14:03,399 --> 00:14:05,834
Director, I'd like to meet with you
when you have time.
139
00:14:05,834 --> 00:14:08,399
I have something
to tell you.
140
00:14:09,301 --> 00:14:10,399
What is it?
141
00:14:10,399 --> 00:14:12,399
This isn't the
appropriate time or place.
142
00:14:12,399 --> 00:14:15,399
I'll speak with you
when we're alone.
143
00:14:16,399 --> 00:14:17,734
Okay.
144
00:14:17,734 --> 00:14:20,399
Come by my
office sometime.
145
00:14:20,399 --> 00:14:22,399
Yes, I understand.
146
00:14:24,167 --> 00:14:26,399
Have a good time
with Song-ah.
147
00:14:26,399 --> 00:14:28,399
Don't worry about her.
148
00:14:37,433 --> 00:14:40,399
What are you going
to say to the director?
149
00:14:41,067 --> 00:14:42,967
You better not bring
up some nonsense.
150
00:14:42,967 --> 00:14:45,399
What are you
worried about?
151
00:14:49,399 --> 00:14:53,034
You're not going to
say anything, are you?
152
00:14:53,034 --> 00:14:55,399
You may have
been drunk,
153
00:14:55,934 --> 00:14:57,400
but I was sincere.
154
00:14:59,368 --> 00:15:01,634
I don't want to
see you get hurt.
155
00:15:25,433 --> 00:15:27,399
Why did you go
to the Han River?
156
00:15:27,399 --> 00:15:31,234
The chief suggested
that we get some fresh air.
157
00:15:31,234 --> 00:15:32,901
Is Chief Koo
good to you?
158
00:15:34,399 --> 00:15:36,399
He's been very thoughtful.
159
00:15:36,399 --> 00:15:38,934
He's actually
a good guy.
160
00:15:41,399 --> 00:15:43,700
Why do you
look worried?
161
00:15:44,399 --> 00:15:46,800
Chief Koo has complicated
problems with women.
162
00:15:46,800 --> 00:15:49,399
I want you
to be careful.
163
00:15:49,399 --> 00:15:51,399
Gun-woo, seriously...
164
00:15:51,399 --> 00:15:53,399
You don't have
to worry about that.
165
00:15:54,334 --> 00:15:58,467
You seem to
be struggling.
166
00:16:09,399 --> 00:16:14,399
We've laid Hyun-ah to rest,
next to my father.
167
00:16:16,201 --> 00:16:18,433
My father will protect
her from now on.
168
00:16:18,433 --> 00:16:23,399
He's always adored Hyun-ah.
169
00:16:23,567 --> 00:16:25,399
That's good.
170
00:16:25,734 --> 00:16:31,399
I'm sure that your father
will take good care of her.
171
00:16:34,967 --> 00:16:37,399
I should've been
there with you.
172
00:16:41,101 --> 00:16:46,399
I don't think I could've
endured all of this without you.
173
00:16:50,399 --> 00:16:54,634
And I'm making
you worry as well.
174
00:16:57,101 --> 00:16:59,399
Don't worry about me.
175
00:17:27,700 --> 00:17:29,399
I'm going to head
inside, Gun-woo.
176
00:17:29,399 --> 00:17:30,834
Get some sleep.
177
00:17:30,834 --> 00:17:32,399
Don't think about anything.
178
00:17:33,399 --> 00:17:35,101
Yea, I will.
179
00:17:38,301 --> 00:17:39,433
Why are you looking
at me like that?
180
00:17:39,433 --> 00:17:42,368
I don't feel comfortable
leaving you alone.
181
00:17:43,399 --> 00:17:45,399
I‘m fine.
182
00:17:47,433 --> 00:17:50,399
Do you want a cup of tea?
You say say hello to my mom.
183
00:17:54,399 --> 00:17:55,567
No.
184
00:17:56,399 --> 00:17:57,967
It's late.
185
00:17:57,967 --> 00:17:59,399
Go on inside.
186
00:18:23,167 --> 00:18:24,934
Mom,
this is slave labor!
187
00:18:24,934 --> 00:18:26,399
You need to pay
me by the hour!
188
00:18:26,399 --> 00:18:28,301
You can't pay me by
the number of deliveries!
189
00:18:28,301 --> 00:18:29,399
I can, and I will.
190
00:18:29,399 --> 00:18:31,399
What are you going
to do about it?
191
00:18:31,399 --> 00:18:33,234
This is nonsense.
192
00:18:33,234 --> 00:18:35,399
Even if we're family,
business is business!
193
00:18:35,399 --> 00:18:37,533
You can't cheat
me with my pay!
194
00:18:37,533 --> 00:18:40,234
I feed you and put a
roof over your head,
195
00:18:40,234 --> 00:18:41,399
so be thankful
with this.
196
00:18:41,399 --> 00:18:43,934
And must I really
pay my own daughter...
197
00:18:43,934 --> 00:18:46,399
for helping out
the family business?
198
00:18:46,399 --> 00:18:47,467
What's the
matter with you?
199
00:18:47,467 --> 00:18:49,399
Let's separate
family from business.
200
00:18:49,399 --> 00:18:53,399
Look at you regurgitating
something you've heard somewhere...
201
00:18:53,399 --> 00:18:56,101
If you have time to
complain about your pay,
202
00:18:56,101 --> 00:18:58,399
stick your nose
into another book.
203
00:18:58,399 --> 00:19:01,533
If you get into college, you won't
have to deal with this anymore.
204
00:19:01,533 --> 00:19:02,634
Don't worry.
205
00:19:02,634 --> 00:19:04,167
I'll go to
just any college.
206
00:19:04,167 --> 00:19:04,700
What?
207
00:19:04,700 --> 00:19:06,399
Any college?
208
00:19:06,399 --> 00:19:09,034
College is too expensive
for you to go to just any one!
209
00:19:09,034 --> 00:19:11,399
I'm breaking my
back here for you!
210
00:19:15,399 --> 00:19:16,301
Se-na!
211
00:19:16,301 --> 00:19:19,234
Why is it so hard
to see you lately?
212
00:19:19,234 --> 00:19:21,201
You didn't even
come home last night.
213
00:19:21,201 --> 00:19:22,399
I was caught up
with something.
214
00:19:22,399 --> 00:19:25,399
What is it that
you really do?
215
00:19:25,399 --> 00:19:27,867
I don't think it has
to do with your work,
216
00:19:27,867 --> 00:19:30,399
and I'm starting
to get suspicious...
217
00:19:31,399 --> 00:19:32,399
Se-na.
218
00:19:32,399 --> 00:19:34,399
Why aren't you
saying anything?
219
00:19:34,399 --> 00:19:36,167
Are you really
up to something?
220
00:19:36,167 --> 00:19:37,901
No,
it's nothing like that.
221
00:19:37,901 --> 00:19:42,500
Call me if you need
anymore favors done.
222
00:19:42,500 --> 00:19:44,368
My hourly rate is...
223
00:19:46,533 --> 00:19:50,967
Do I need to hit you 3000 times
to get you to grow up?
224
00:19:50,967 --> 00:19:52,399
Instead of trying
to work part-time,
225
00:19:52,399 --> 00:19:55,234
go inside and memorize
one more English word.
226
00:19:55,234 --> 00:19:56,234
Alright.
227
00:19:56,234 --> 00:19:59,399
I'll get into college,
and I'll show you!
228
00:19:59,399 --> 00:20:00,934
Seriously...
229
00:20:04,734 --> 00:20:07,399
Is something
going on with you?
230
00:20:07,399 --> 00:20:09,667
Nothing's wrong,
so don't worry about me.
231
00:20:09,667 --> 00:20:13,101
You're much more
capable than me.
232
00:20:13,101 --> 00:20:15,467
So I don't have to
worry about you, right?
233
00:20:15,467 --> 00:20:16,399
Yes.
234
00:20:16,399 --> 00:20:18,399
Don't worry about me.
235
00:20:35,167 --> 00:20:38,399
Is this what it feels
like to fool oneself?
236
00:20:38,399 --> 00:20:40,399
I want to smile,
237
00:20:40,399 --> 00:20:42,734
hold his hand,
238
00:20:42,734 --> 00:20:45,433
and lean on
him sometimes.
239
00:20:46,034 --> 00:20:48,734
But I have no choice
but to turn him away.
240
00:20:50,533 --> 00:20:52,700
It's an important
time for me,
241
00:20:52,700 --> 00:20:55,533
so why does my heart skip a beat
when I see Manager Koo?
242
00:20:55,533 --> 00:20:57,567
I have to be strong.
243
00:20:57,567 --> 00:20:59,767
Now's not the time.
244
00:20:59,767 --> 00:21:02,399
But I keep
feeling nervous.
245
00:21:08,167 --> 00:21:10,268
[Mother]
246
00:21:32,399 --> 00:21:34,399
I'm so worried
about him.
247
00:21:34,399 --> 00:21:38,167
I can't believe that Kang-min's
giving me a hard time!
248
00:21:38,167 --> 00:21:40,399
My goodness!
249
00:21:40,399 --> 00:21:42,399
Not only is he
neglecting work,
250
00:21:42,399 --> 00:21:44,399
he's doing nothing right!
251
00:21:44,399 --> 00:21:48,334
How can a child betray
his parents like this?
252
00:21:48,334 --> 00:21:50,334
I feel betrayed!
253
00:21:51,399 --> 00:21:55,399
I never imagined that Kang-min
would give me a hard time!
254
00:21:55,399 --> 00:21:56,399
I'm home.
255
00:21:56,399 --> 00:21:58,734
You, come sit here.
256
00:21:58,734 --> 00:22:00,268
Yes.
257
00:22:01,400 --> 00:22:06,399
Have you been talking
to Kang-min lately?
258
00:22:06,399 --> 00:22:07,399
What?
259
00:22:07,399 --> 00:22:09,067
He's not carrying
out his duties,
260
00:22:09,067 --> 00:22:11,067
and it's impossible to
get in contact with him!
261
00:22:11,067 --> 00:22:13,201
He's still struggling because of
what happened to Manager Jin.
262
00:22:13,201 --> 00:22:15,201
Father, you should be
more understanding.
263
00:22:15,201 --> 00:22:17,201
He's got a screw
loose in his head!
264
00:22:17,201 --> 00:22:23,767
Why did he leave a perfectly good girl
for the director's daughter!
265
00:22:25,399 --> 00:22:30,399
How long is he going to waste
his life away over a dead girl?
266
00:22:31,399 --> 00:22:34,399
I'm worried that our future
in-laws will find out.
267
00:22:34,399 --> 00:22:36,334
You listen to me.
268
00:22:36,334 --> 00:22:38,533
Keep your mouth shut!
269
00:22:39,399 --> 00:22:41,567
Don't worry.
270
00:22:42,167 --> 00:22:45,399
But rumors have
legs of their own.
271
00:22:45,399 --> 00:22:47,901
You can't keep
it a secret!
272
00:22:47,901 --> 00:22:49,867
Goodness...
273
00:22:49,867 --> 00:22:51,500
And you, Kang-mo...
274
00:22:51,500 --> 00:22:53,034
Yes, Father.
275
00:22:54,734 --> 00:22:59,399
If you can get Kang-min
back to normal,
276
00:23:00,334 --> 00:23:03,334
I'll promote you.
277
00:23:06,667 --> 00:23:08,301
Honey.
278
00:23:08,301 --> 00:23:10,001
Are you serious?
279
00:23:10,001 --> 00:23:12,399
Are you really willing
to promote Kang-mo?
280
00:23:12,399 --> 00:23:15,399
Have I ever
lied to you?
281
00:23:16,399 --> 00:23:19,167
I won't ask you to do
a good job at the company.
282
00:23:19,167 --> 00:23:24,934
But I expect you to fulfill
your duties as my oldest son.
283
00:23:24,934 --> 00:23:26,901
Do you understand?
284
00:23:26,901 --> 00:23:27,967
Yes.
285
00:23:27,967 --> 00:23:29,334
I will.
286
00:23:30,399 --> 00:23:32,268
Okay.
287
00:23:35,734 --> 00:23:42,101
Take this opportunity to get
on your father's good side!
288
00:23:42,101 --> 00:23:45,399
I think this a great
opportunity for you.
289
00:23:45,399 --> 00:23:47,399
Goodness, Mom...
290
00:24:11,399 --> 00:24:13,399
[My Brother]
291
00:24:36,368 --> 00:24:38,134
Director, this letter
was sent to you.
292
00:24:38,134 --> 00:24:40,399
What is it?
293
00:24:41,600 --> 00:24:44,399
Is there a
return address?
294
00:24:44,399 --> 00:24:45,400
Who sent it?
295
00:24:45,400 --> 00:24:47,700
Should I look into it?
296
00:24:47,700 --> 00:24:49,767
It's fine,
you can leave.
297
00:25:29,234 --> 00:25:30,399
How is it?
298
00:25:31,334 --> 00:25:34,134
This is better than
meeting at a coffee shop.
299
00:25:36,399 --> 00:25:39,867
But what is it you
wanted to tell me?
300
00:25:39,867 --> 00:25:41,399
Oh...
301
00:25:41,399 --> 00:25:43,399
What's this about?
302
00:25:43,399 --> 00:25:45,399
Song-ah.
303
00:25:45,399 --> 00:25:48,767
I've given it a lot
of thought last night.
304
00:25:50,399 --> 00:25:54,399
How about we
expedite our wedding?
305
00:25:54,399 --> 00:25:58,901
I'm not in the position
to get married right now.
306
00:25:58,901 --> 00:26:01,399
I've actually been thinking
about putting it off.
307
00:26:01,399 --> 00:26:03,967
I've thought
about that, too.
308
00:26:03,967 --> 00:26:10,134
But I want to protect you
and your family.
309
00:26:23,034 --> 00:26:25,467
I want you to look into
Attorney Cha's personal life again.
310
00:26:25,467 --> 00:26:27,901
Yes, I understand.
311
00:26:34,399 --> 00:26:36,399
Did you call for me?
312
00:26:36,399 --> 00:26:37,867
Yea.
313
00:26:39,399 --> 00:26:41,399
Sit down.
314
00:26:46,399 --> 00:26:48,001
Would you
like some tea?
315
00:26:48,001 --> 00:26:50,399
I've had some already.
316
00:26:50,399 --> 00:26:52,399
What did you
want to tell me?
317
00:26:52,399 --> 00:26:54,399
I'm curious now.
318
00:26:54,399 --> 00:26:56,167
Um, Director...
319
00:26:57,834 --> 00:27:01,399
Hyun-ah gave me an
offer to join your team.
320
00:27:01,399 --> 00:27:04,433
She wanted me to help her,
and you as well.
321
00:27:06,334 --> 00:27:10,399
I didn't realize it then,
but after what's happened,
322
00:27:10,399 --> 00:27:14,399
I feel bad that I didn't
accept her offer.
323
00:27:16,700 --> 00:27:18,301
So...
324
00:27:18,301 --> 00:27:21,167
If you still need
my assistance,
325
00:27:21,167 --> 00:27:24,034
I'd like to
work for you.
326
00:27:24,433 --> 00:27:26,867
Is that true?
327
00:27:26,867 --> 00:27:28,399
Yes, I'd like to.
328
00:27:29,634 --> 00:27:35,834
Manager Kang, you're already
a part of Manager Koo's team.
329
00:27:35,834 --> 00:27:37,101
Will it be alright
with you?
330
00:27:37,101 --> 00:27:40,399
Regardless of
who I work for,
331
00:27:40,399 --> 00:27:42,967
I'll still be working
for the JH Group.
332
00:27:42,967 --> 00:27:47,399
I believe that the team I work
for should be my own choice.
333
00:27:49,234 --> 00:27:51,467
I look up to you,
Director Hong.
334
00:27:53,067 --> 00:27:57,301
I want to grow by your side,
Director Hong.
335
00:27:58,399 --> 00:28:00,399
You've made
the right choice.
336
00:28:07,368 --> 00:28:09,399
Should we have
dinner together?
337
00:28:09,399 --> 00:28:10,399
Sure.
338
00:28:10,399 --> 00:28:12,500
Manager Kang,
what do you like to eat?
339
00:28:12,500 --> 00:28:14,134
You've made a
difficult decision,
340
00:28:14,134 --> 00:28:16,201
so the least I could
do is buy you dinner.
341
00:28:16,201 --> 00:28:21,234
Then can I join you
for dinner at your estate?
342
00:28:22,767 --> 00:28:24,399
Yea.
343
00:28:31,399 --> 00:28:33,368
Which one does
the director like?
344
00:28:33,368 --> 00:28:34,399
Um...
345
00:28:34,399 --> 00:28:36,399
Here it is.
346
00:28:40,399 --> 00:28:42,400
Okay, let's take
this one.
347
00:28:45,368 --> 00:28:49,368
I've thought about it,
and I think you're right.
348
00:28:49,368 --> 00:28:55,399
Let's talk to my mother
about expediting our marriage.
349
00:29:10,134 --> 00:29:12,234
Mom, we're home.
350
00:29:31,368 --> 00:29:32,399
Yea.
351
00:29:33,399 --> 00:29:35,433
What did you
want to tell me?
352
00:29:36,399 --> 00:29:40,901
We'd like to
expedite our wedding.
353
00:29:43,400 --> 00:29:46,399
Why did you make that
decision all of a sudden?
354
00:29:46,467 --> 00:29:48,201
Whose idea was it?
355
00:29:48,201 --> 00:29:49,399
Was it your idea,
Song-ah?
356
00:29:49,399 --> 00:29:52,399
Or was it yours,
Attorney Cha?
357
00:29:59,201 --> 00:30:01,800
With what's happened
to Hyun-ah,
358
00:30:01,800 --> 00:30:04,399
I was thinking about
putting it off for now.
359
00:30:04,399 --> 00:30:07,399
What's your reason
for wanting to rush it?
360
00:30:13,467 --> 00:30:15,734
Why can't you
answer me?
361
00:30:19,301 --> 00:30:21,399
Cha Gun-woo,
don't be so nervous.
362
00:30:21,399 --> 00:30:24,399
I've never seen
you so nervous.
363
00:30:28,399 --> 00:30:31,399
Yea, Gun-woo. Relax.
364
00:30:36,134 --> 00:30:37,399
I'd like to hurry up
with the wedding...
365
00:30:37,399 --> 00:30:40,399
so that I can
protect Song-ah.
366
00:30:43,399 --> 00:30:47,834
Can you keep that
promise with my friend?
367
00:30:47,834 --> 00:30:49,600
Of course.
368
00:30:53,600 --> 00:30:57,234
Director, please give
us your permission.
369
00:30:58,800 --> 00:31:00,901
Mom.
370
00:31:00,901 --> 00:31:03,867
Why won't you
say anything?
371
00:31:04,767 --> 00:31:06,368
Director.
372
00:31:06,368 --> 00:31:09,399
You want to rush
this wedding?
373
00:31:10,901 --> 00:31:12,800
Says who?
374
00:31:13,399 --> 00:31:17,399
I'll have to reconsider
this wedding.
375
00:31:23,399 --> 00:31:38,667
[Subtitles provided by MBC]
376
00:31:40,399 --> 00:31:42,399
[Preview]
377
00:31:42,399 --> 00:31:45,399
I have to introduce
my boyfriend to someone.
378
00:31:45,399 --> 00:31:49,268
Yea, I'm curious, too.
379
00:31:49,268 --> 00:31:52,399
The Jin Song-ah I know
is full of life and energy.
380
00:31:52,399 --> 00:31:53,734
Like Pippi Longstocking?
381
00:31:53,734 --> 00:31:55,268
You actually remember that?
382
00:31:55,268 --> 00:31:57,700
Then how come you
don't remember me?
383
00:31:57,700 --> 00:31:59,400
Jin Song-ah is her
only remaining daughter,
384
00:31:59,400 --> 00:32:01,167
so she'd want to marry her
off to a wealthy family...
385
00:32:01,167 --> 00:32:02,901
for power and authority,
don't you think?
386
00:32:02,901 --> 00:32:04,967
By the time you
see this video,
387
00:32:04,967 --> 00:32:06,800
I'd be away on
business in Shanghai.
388
00:32:06,800 --> 00:32:08,399
I'm kind of bashful,
389
00:32:08,399 --> 00:32:10,667
so I'm sending you this
after I leave Seoul.
390
00:32:10,667 --> 00:32:11,901
Hyun-ah?
27294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.