All language subtitles for 이브의 사랑.E006.150525.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,933 --> 00:00:10,899 [Episode 6] 2 00:00:31,899 --> 00:00:33,167 You... 3 00:00:33,899 --> 00:00:35,367 You! 4 00:00:41,634 --> 00:00:43,899 You're hopeless. 5 00:00:43,899 --> 00:00:46,100 I told you to stay out of this. 6 00:00:46,100 --> 00:00:48,899 Why do you keep sticking your nose into this? 7 00:00:48,899 --> 00:00:51,567 After what you've done... 8 00:00:51,567 --> 00:00:53,467 You've actually got something to say? 9 00:00:53,467 --> 00:00:56,899 Who do you think wronged me first? 10 00:00:56,899 --> 00:00:58,434 What are you talking about? 11 00:00:58,434 --> 00:01:00,634 Are you saying that someone did this to you? 12 00:01:00,634 --> 00:01:01,899 Who is it? 13 00:01:01,899 --> 00:01:04,067 Do you think I'm doing this because of Jin Song-ah? 14 00:01:04,067 --> 00:01:05,899 Then who is it? 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,899 Who is the reason you're acting like this? 16 00:01:07,899 --> 00:01:10,134 Hong Jung-ok! 17 00:01:10,134 --> 00:01:12,899 Your mother made my mother die! 18 00:01:12,899 --> 00:01:14,834 What? 19 00:01:16,134 --> 00:01:19,534 Stop making up ridiculous lies about my mother! 20 00:01:58,401 --> 00:02:00,300 Where did she go? 21 00:02:00,899 --> 00:02:02,899 Did she go out for a walk? 22 00:02:16,933 --> 00:02:19,033 I didn't push her over. 23 00:02:19,899 --> 00:02:22,334 Hyun-ah tripped and fell! 24 00:02:27,899 --> 00:02:29,899 I didn't do anything wrong. 25 00:02:29,899 --> 00:02:30,899 Let's go. 26 00:03:01,900 --> 00:03:03,899 What are you going to do now? 27 00:03:03,899 --> 00:03:06,367 Gun-woo, you need to head back to the house. 28 00:03:07,601 --> 00:03:09,899 I'll take a cab back to Seoul. 29 00:03:15,267 --> 00:03:19,567 There weren't any witnesses, right? 30 00:03:20,734 --> 00:03:22,300 Don't worry. 31 00:03:22,300 --> 00:03:25,033 No one's out here this early. 32 00:03:26,899 --> 00:03:27,899 Calm down. 33 00:03:27,899 --> 00:03:31,899 Go back to the house and act like everything's normal. 34 00:03:53,967 --> 00:03:55,434 Mister, to Seoul. 35 00:03:55,434 --> 00:03:56,667 And please hurry. 36 00:03:56,667 --> 00:03:58,899 Miss, I'm not headed to Seoul. 37 00:03:58,899 --> 00:04:01,801 I'll give you double the rate, so please hurry. 38 00:04:01,801 --> 00:04:02,933 Ah, sure. 39 00:04:23,367 --> 00:04:25,567 I didn't do anything wrong. 40 00:04:26,899 --> 00:04:29,134 Calm down, Kang Se-na. 41 00:04:29,134 --> 00:04:31,899 Nothing's going to happen. 42 00:06:22,234 --> 00:06:23,899 Miss, Miss! 43 00:06:23,899 --> 00:06:25,899 Buy some flounder! 44 00:06:25,899 --> 00:06:27,401 I'll give you a good deal. 45 00:06:27,401 --> 00:06:28,899 Is it fresh? 46 00:06:28,899 --> 00:06:30,300 Can't you tell by looking at them? 47 00:06:30,300 --> 00:06:32,567 They're jumping around, 48 00:06:32,567 --> 00:06:35,899 asking you to take them home. 49 00:06:35,899 --> 00:06:37,167 I'll take this one. 50 00:06:37,899 --> 00:06:41,167 No, that's a halibut. 51 00:06:41,167 --> 00:06:43,067 But they look the same. 52 00:06:43,067 --> 00:06:47,701 They may look like twins, but they're different inside. 53 00:06:49,401 --> 00:06:52,768 The halibut is on its left, 54 00:06:54,899 --> 00:06:57,601 and the flounder is on its right. 55 00:06:57,601 --> 00:07:00,601 Ah, can you filet a flounder for me? 56 00:07:00,601 --> 00:07:02,234 Okay! 57 00:07:04,899 --> 00:07:07,601 Ma'am, is there any place I can buy seaweed around here? 58 00:07:07,601 --> 00:07:08,434 Why? 59 00:07:08,434 --> 00:07:09,899 You want to make seaweed soup? 60 00:07:09,899 --> 00:07:12,801 I want to make my sister a birthday meal. 61 00:07:31,899 --> 00:07:32,899 Huh...? 62 00:07:32,899 --> 00:07:35,899 Oh, we meet again! 63 00:07:38,899 --> 00:07:42,234 I've never crossed paths so many times with a stranger before. 64 00:07:42,234 --> 00:07:44,701 That would be a first for me as well. 65 00:07:45,899 --> 00:07:46,899 You must have a big appetite. 66 00:07:46,899 --> 00:07:47,967 Why did you buy so much food? 67 00:07:47,967 --> 00:07:48,899 Are you having a party? 68 00:07:48,899 --> 00:07:51,033 It all kind of added up... 69 00:07:52,899 --> 00:07:55,967 Well, I'll be on my way now. 70 00:08:04,367 --> 00:08:06,734 You're so clumsy. 71 00:08:08,899 --> 00:08:09,899 Oh, my! 72 00:08:20,434 --> 00:08:21,899 Are you okay? 73 00:08:21,899 --> 00:08:24,899 Why can't you be more careful? 74 00:08:40,899 --> 00:08:43,300 Thank you for the ride. 75 00:08:43,300 --> 00:08:45,899 That's two you owe me now. 76 00:08:46,899 --> 00:08:48,899 You do know that nothing's free in this world? 77 00:08:48,899 --> 00:08:51,200 Buy me lunch when we're back in Seoul, okay? 78 00:08:52,367 --> 00:08:53,899 Okay. 79 00:08:54,899 --> 00:08:56,768 Are you on vacation with your friends? 80 00:08:56,768 --> 00:08:59,634 I'm spending my birthday with my sister. 81 00:08:59,634 --> 00:09:00,899 Oh, really? 82 00:09:00,899 --> 00:09:02,768 Happy birthday. 83 00:09:03,899 --> 00:09:04,899 Whose birthday is it? 84 00:09:04,899 --> 00:09:06,933 You or your sister? 85 00:09:06,933 --> 00:09:08,434 Both of us. 86 00:09:08,434 --> 00:09:10,100 We're twins. 87 00:09:12,899 --> 00:09:14,134 Goodness... 88 00:09:15,899 --> 00:09:20,899 Are you telling me that there's another woman who looks just like you? 89 00:09:39,567 --> 00:09:41,100 You're awake? 90 00:09:41,100 --> 00:09:43,834 I think I was tired. 91 00:09:43,834 --> 00:09:45,434 I slept like a rock. 92 00:09:45,434 --> 00:09:47,234 Where did you go last night? 93 00:09:49,899 --> 00:09:51,899 What do you mean? 94 00:09:52,899 --> 00:09:54,033 Go, where? 95 00:09:54,033 --> 00:09:55,801 I just woke up. 96 00:09:56,134 --> 00:09:57,899 Maybe I'm mistaken. 97 00:09:57,899 --> 00:09:59,900 I thought I heard you leaving. 98 00:10:01,200 --> 00:10:03,167 I think you were dreaming. 99 00:10:03,167 --> 00:10:04,899 Maybe I heard wrong... 100 00:10:05,267 --> 00:10:07,899 We drank so much last night, 101 00:10:07,899 --> 00:10:09,900 how could you possibly remember? 102 00:10:09,900 --> 00:10:11,501 I guess. 103 00:10:12,000 --> 00:10:16,567 Bro, I placed a ring underneath the cherry. 104 00:10:16,567 --> 00:10:17,933 Is it obvious? 105 00:10:18,899 --> 00:10:21,834 Do you think Manager Jin will like it? 106 00:10:23,100 --> 00:10:25,868 She might find it childish. 107 00:10:25,868 --> 00:10:29,200 Manager Jin has different tastes from other women. 108 00:10:34,899 --> 00:10:36,467 Everyone's awake? 109 00:10:36,467 --> 00:10:37,933 Come and help me! 110 00:10:37,933 --> 00:10:39,899 This is heavy. 111 00:10:40,234 --> 00:10:42,334 Why did you go shopping so early? 112 00:10:42,334 --> 00:10:45,899 You can look forward to it. I'm going to make a birthday feast. 113 00:10:45,899 --> 00:10:47,367 Where's Hyun-ah? 114 00:10:49,899 --> 00:10:51,899 She's not back yet? 115 00:10:51,899 --> 00:10:53,134 Weren't you with her? 116 00:10:53,134 --> 00:10:55,667 She was gone when I woke up. 117 00:10:55,667 --> 00:10:57,899 I think that she went out for a walk. 118 00:10:57,899 --> 00:10:59,900 We all know that she's probably working out. 119 00:10:59,900 --> 00:11:03,334 I don't know how she carries on her regular routine, even on vacation. 120 00:11:03,334 --> 00:11:05,899 Its difficult working with a perfectionist like her, isn't it? 121 00:11:05,899 --> 00:11:06,899 Not at all. 122 00:11:06,899 --> 00:11:08,899 That's what makes her special. 123 00:11:08,899 --> 00:11:11,200 Thanks for being understanding. 124 00:11:11,200 --> 00:11:12,899 Give that to me. 125 00:11:43,899 --> 00:11:45,899 Se-na! 126 00:11:46,899 --> 00:11:49,367 Why are you so jumpy? 127 00:11:49,367 --> 00:11:50,899 Se-na. 128 00:11:50,899 --> 00:11:53,067 Didn't you mention that you were craving these green onion pancakes? 129 00:11:53,899 --> 00:11:55,534 Tada! 130 00:11:55,534 --> 00:11:57,899 Forget it. You eat it. 131 00:11:57,899 --> 00:11:58,933 What? 132 00:11:58,933 --> 00:12:01,899 I didn't slave over these to feed myself. 133 00:12:01,899 --> 00:12:04,899 I wanted to make it for you, 134 00:12:04,899 --> 00:12:07,167 and I've been peeling green onions all morning. 135 00:12:07,167 --> 00:12:09,234 I never asked you to make me pancakes! 136 00:12:09,234 --> 00:12:10,899 You're a student, so get back to your studies. 137 00:12:10,899 --> 00:12:11,967 What the...? 138 00:12:11,967 --> 00:12:14,899 What does that have to do with this? 139 00:12:16,899 --> 00:12:18,899 What's with all of the chirping in the morning? 140 00:12:18,899 --> 00:12:20,899 What's the problem? 141 00:12:20,899 --> 00:12:24,899 I went out of my way to make this, and she's refusing to eat it. 142 00:12:25,234 --> 00:12:27,899 You insolent girl... 143 00:12:27,899 --> 00:12:29,899 Can't you at least act like you're thankful... 144 00:12:29,899 --> 00:12:32,899 when your cousin makes you something? 145 00:12:32,899 --> 00:12:34,899 What's everyone's problem? 146 00:12:34,899 --> 00:12:36,834 I never asked for pancakes! 147 00:12:36,834 --> 00:12:37,899 I'm not hungry, so everyone get out! 148 00:12:37,899 --> 00:12:39,434 Get out! 149 00:12:39,434 --> 00:12:41,801 Oh, my! 150 00:12:44,899 --> 00:12:46,434 This girl... 151 00:12:46,434 --> 00:12:48,234 You and your temper... 152 00:12:48,234 --> 00:12:49,899 Okay, forget it! 153 00:12:49,899 --> 00:12:52,367 We're leaving! 154 00:12:52,367 --> 00:12:54,367 Seriously, that girl... 155 00:13:18,900 --> 00:13:21,899 Do you have a problem with the contract terms? 156 00:13:30,899 --> 00:13:34,167 May I bring up one last point? 157 00:13:37,768 --> 00:13:42,899 This product bears a special meaning for me personally. 158 00:13:43,701 --> 00:13:46,899 This product was developed specifically for my daughters. 159 00:13:49,899 --> 00:13:51,899 Look here, Director Hong! 160 00:13:52,900 --> 00:13:56,899 As young girls, they had problems with their trachea. 161 00:13:56,899 --> 00:14:04,899 This product was developed with the goal of providing clean air for my daughters. 162 00:14:05,899 --> 00:14:08,634 My daughters are healthy now. 163 00:14:08,967 --> 00:14:15,899 I learned that the best products are created with love. 164 00:14:18,899 --> 00:14:20,967 Oh, right, you've met her before. 165 00:14:27,899 --> 00:14:30,899 Your words are too kind. 166 00:14:41,734 --> 00:14:43,267 Is that so? 167 00:14:44,434 --> 00:14:46,667 Thank you very much. 168 00:14:56,467 --> 00:14:57,300 Have you arrived? 169 00:14:57,300 --> 00:14:58,367 Yea. 170 00:14:59,000 --> 00:15:01,899 Kang-min and Kang-mo aren't back yet? 171 00:15:01,899 --> 00:15:03,467 Let them enjoy their weekend. 172 00:15:03,467 --> 00:15:04,899 They're still young. 173 00:15:05,134 --> 00:15:08,601 Play, play while you're young~ 174 00:15:08,601 --> 00:15:09,899 You know that song. 175 00:15:09,899 --> 00:15:12,100 What kind of nonsense is that! 176 00:15:12,100 --> 00:15:13,899 If you waste your youth playing, 177 00:15:13,899 --> 00:15:17,434 you'll be kicking the can in the future! 178 00:15:17,899 --> 00:15:19,067 Honey, seriously... 179 00:15:19,067 --> 00:15:22,000 That's such an extreme statement! 180 00:15:22,000 --> 00:15:24,899 I played when I was young, and do you see me kicking cans? 181 00:15:24,899 --> 00:15:27,899 Thanks to me, you were spared from that life. 182 00:15:31,000 --> 00:15:33,899 Boys are different than girls. 183 00:15:33,899 --> 00:15:36,367 They should be supporting their own families, 184 00:15:36,367 --> 00:15:39,834 not preoccupied with playing around! 185 00:15:40,267 --> 00:15:43,701 Our children's future begins with the lessons taught at home! 186 00:15:44,401 --> 00:15:48,033 Are you saying that I've raised my boys incorrectly? 187 00:15:48,033 --> 00:15:52,834 If you did such a great job, why is Kang-mo such a mess? 188 00:15:53,899 --> 00:15:56,401 The boys are your responsibility. 189 00:15:56,401 --> 00:15:59,899 I want you to take care of the boys until they're engaged. 190 00:15:59,899 --> 00:16:03,501 I don't want you feeding and pampering our full-grown boys at home anymore. 191 00:16:03,501 --> 00:16:04,667 Okay? 192 00:16:12,033 --> 00:16:17,899 How can you say such a thing to your wife who's lived with you for 30 years? 193 00:16:17,899 --> 00:16:21,899 If this was a job for me, I'd be making $2,000 a month! 194 00:16:21,899 --> 00:16:23,601 Wait, I'm attractive, 195 00:16:23,601 --> 00:16:25,899 so I'd get paid $200 more a month! 196 00:16:30,899 --> 00:16:33,300 Did you call and wish your sisters happy birthday? 197 00:16:33,300 --> 00:16:34,899 Yea, I spoke with Song-ah earlier. 198 00:16:34,899 --> 00:16:36,267 You should've called Hyun-ah, too. 199 00:16:36,267 --> 00:16:37,534 There's no need. 200 00:16:37,534 --> 00:16:39,834 I'm sure Song-ah will give her my message. 201 00:16:39,834 --> 00:16:42,801 Be good to Hyun-ah. 202 00:16:42,801 --> 00:16:44,899 She worries about you so much! 203 00:16:44,899 --> 00:16:46,534 It's bothersome. 204 00:16:46,534 --> 00:16:49,434 Hyun-ah is the evil queen of nagging. 205 00:16:52,967 --> 00:16:57,899 I wonder if they had their seaweed soup this morning? 206 00:17:01,834 --> 00:17:03,100 Hyun-ah. 207 00:17:05,868 --> 00:17:07,134 Jin Hyun-ah! 208 00:17:19,899 --> 00:17:21,200 Jin Hyun-ah. 209 00:17:21,200 --> 00:17:22,534 Manager Jin! 210 00:17:23,834 --> 00:17:24,899 Jin Hyun-ah. 211 00:17:25,601 --> 00:17:26,868 Hyun-ah! 212 00:17:26,868 --> 00:17:27,899 Manager Jin! 213 00:17:33,768 --> 00:17:34,900 I'll check over here. 214 00:17:34,900 --> 00:17:38,899 Okay, then we'll check over there. 215 00:17:46,899 --> 00:17:48,801 Yes, Mom. 216 00:17:48,801 --> 00:17:49,899 How is it? 217 00:17:49,899 --> 00:17:52,033 Are you having a good time? 218 00:17:52,033 --> 00:17:53,933 Yes, well... 219 00:17:55,834 --> 00:17:57,899 What's with your response? 220 00:17:57,899 --> 00:17:58,899 Is something wrong? 221 00:17:58,899 --> 00:18:00,899 No. It's nothing much. 222 00:18:00,899 --> 00:18:02,899 Hyun-ah's not getting her phone. 223 00:18:02,899 --> 00:18:05,868 If she's next to you, can I talk to her? 224 00:18:05,868 --> 00:18:08,134 To be honest, I think Hyun-ah left somewhere this morning. 225 00:18:08,134 --> 00:18:10,401 But I can't get in touch with her. 226 00:18:10,401 --> 00:18:11,899 What? 227 00:18:11,899 --> 00:18:14,667 What do you mean you can't get in touch? 228 00:18:15,899 --> 00:18:17,601 I don't know, either. 229 00:18:17,601 --> 00:18:19,067 We're looking for Hyun-ah now. 230 00:18:19,067 --> 00:18:20,868 Yea, okay. 231 00:18:20,899 --> 00:18:24,899 Then keep looking for her, and give me a call. 232 00:18:32,234 --> 00:18:34,300 The director is worried, isn't she? 233 00:18:34,300 --> 00:18:36,899 She wants me to keep searching and call her back. 234 00:18:36,899 --> 00:18:39,667 Hyun-ah's probably okay, right? 235 00:18:52,501 --> 00:18:53,899 Where are you? 236 00:18:53,899 --> 00:18:56,899 I'm headed back to the city. 237 00:18:56,899 --> 00:18:59,899 What's making my mom so angry this time? 238 00:18:59,899 --> 00:19:03,000 Your father's looking for Kang-min, but he's not getting his phone. 239 00:19:03,000 --> 00:19:07,967 He normally gets the phone, so your father's starting to worry about him. 240 00:19:07,967 --> 00:19:09,900 Goodness, Mom. 241 00:19:09,900 --> 00:19:13,467 You have a knack for worrying about absolutely nothing. 242 00:19:13,467 --> 00:19:15,899 He's probably busy having a good time. 243 00:19:15,899 --> 00:19:18,667 Alright. I'll try calling him. 244 00:19:27,667 --> 00:19:28,899 Hyun-ah. 245 00:19:28,899 --> 00:19:30,434 Jin Hyun-ah. 246 00:19:31,899 --> 00:19:33,768 Hyun-ah. 247 00:19:38,768 --> 00:19:40,768 Hyun-ah! 248 00:19:42,334 --> 00:19:44,834 Where could she be? 249 00:19:47,899 --> 00:19:49,267 [The person you have dialed is not available...] 250 00:19:49,267 --> 00:19:50,933 She's still not getting her phone. 251 00:19:50,933 --> 00:19:53,634 What happened to Hyun-ah? 252 00:19:53,634 --> 00:19:55,167 Don't worry. I'm sure everything's fine. 253 00:19:55,167 --> 00:19:56,899 I've got a bad feeling about this. 254 00:19:56,899 --> 00:19:59,167 I think something happened to her. 255 00:19:59,167 --> 00:20:01,899 What if something happened to Hyun-ah? 256 00:20:01,899 --> 00:20:03,899 Hyun-ah! 257 00:20:04,100 --> 00:20:06,000 You have to stay calm. 258 00:20:06,899 --> 00:20:08,567 Yea. 259 00:20:10,200 --> 00:20:13,667 Let's check over there again. 260 00:20:21,634 --> 00:20:23,334 What's going on? 261 00:20:23,334 --> 00:20:25,000 What are you doing here? 262 00:20:25,000 --> 00:20:27,200 I was passing by, while on my way home. 263 00:20:27,899 --> 00:20:29,899 But, what's...? 264 00:20:30,267 --> 00:20:32,534 I can hear Hyun-ah's phone. 265 00:21:09,601 --> 00:21:11,899 What happened here? 266 00:21:13,899 --> 00:21:17,334 What's Hyun-ah's cell phone doing over there? 267 00:21:18,768 --> 00:21:19,933 Hyun-ah, where are you? 268 00:21:19,933 --> 00:21:22,899 Hyun-ah! Hyun-ah! 269 00:21:23,033 --> 00:21:24,434 Hyun-ah! 270 00:21:24,899 --> 00:21:29,234 Hyun-ah! Hyun-ah! Hyun-ah!! 271 00:22:01,899 --> 00:22:03,899 What's the situation? 272 00:22:04,501 --> 00:22:06,300 There's an accident off of the breakwater, 273 00:22:06,300 --> 00:22:09,134 and the daughter of the JH Group is missing. 274 00:22:12,899 --> 00:22:14,899 JH Group? 275 00:23:00,601 --> 00:23:02,567 Did they find her in the water...? 276 00:23:02,899 --> 00:23:05,334 If they haven't found her yet... 277 00:23:11,768 --> 00:23:12,899 Song-ah. 278 00:23:12,899 --> 00:23:14,734 It's me, Se-na. 279 00:23:14,967 --> 00:23:17,401 It's your birthday today, isn't it? 280 00:23:17,401 --> 00:23:19,899 I just remembered. 281 00:23:20,234 --> 00:23:21,899 Happy birthday. 282 00:23:25,667 --> 00:23:27,701 Are you crying? 283 00:23:27,701 --> 00:23:30,899 What's the matter? Did something happen? 284 00:23:30,899 --> 00:23:33,601 It's about Hyun-ah, Se-na... 285 00:23:34,899 --> 00:23:39,899 I think Hyun-ah fell into the ocean, Se-na. 286 00:23:39,899 --> 00:23:41,234 What did you say? 287 00:23:41,234 --> 00:23:42,899 Hyun-ah fell into the ocean? 288 00:23:42,899 --> 00:23:45,899 Why? How? 289 00:23:46,634 --> 00:23:49,667 So, did you find her? 290 00:23:50,899 --> 00:23:52,899 They're searching for her now. 291 00:23:54,300 --> 00:23:55,899 I see. 292 00:23:56,899 --> 00:23:58,768 Calm down, Song-ah. 293 00:23:58,768 --> 00:24:00,734 I'm sure that she's safe. 294 00:24:01,567 --> 00:24:02,899 Alright, Song-ah. 295 00:24:02,899 --> 00:24:05,200 I'm headed over there now. 296 00:24:14,033 --> 00:24:15,567 What happened here? 297 00:24:15,899 --> 00:24:18,501 Manager Jin fell into the water? 298 00:24:18,899 --> 00:24:19,734 He's my brother. 299 00:24:19,734 --> 00:24:21,899 Let go. Let go of me! 300 00:24:23,167 --> 00:24:24,067 Hey, Kang-min. 301 00:24:24,067 --> 00:24:25,200 Let go! 302 00:24:25,200 --> 00:24:27,801 I'm going to find her! Let go! 303 00:24:27,801 --> 00:24:28,899 Koo Kang-min. 304 00:24:28,899 --> 00:24:30,601 Calm down! 305 00:24:30,601 --> 00:24:31,933 Bro. 306 00:24:31,933 --> 00:24:34,200 It's okay. Don't worry. 307 00:24:34,801 --> 00:24:36,601 We'll find Manager Jin. 308 00:25:17,899 --> 00:25:19,601 Get out of the way! 309 00:25:21,167 --> 00:25:22,434 Mom. 310 00:25:22,434 --> 00:25:23,567 Where's Hyun-ah? 311 00:25:23,567 --> 00:25:25,899 They didn't find our Hyun-ah yet? 312 00:25:26,401 --> 00:25:27,899 Why are you crying? 313 00:25:27,899 --> 00:25:29,899 We're going to find Hyun-ah! 314 00:25:31,134 --> 00:25:34,434 I'm Detective Kim Sang-chul of the Sokcho Police Department. 315 00:25:34,434 --> 00:25:39,534 I've been informed that Jin Hyun-ah's been missing since 6am this morning. 316 00:25:39,534 --> 00:25:43,367 Did she ever show signs of depression? 317 00:25:43,367 --> 00:25:44,501 No. 318 00:25:44,899 --> 00:25:48,899 Hyun-ah would never reveal that about herself. 319 00:25:48,899 --> 00:25:53,868 Then were there any recent problems in the family? 320 00:25:54,899 --> 00:25:57,000 No, nothing like that. 321 00:25:59,300 --> 00:26:06,334 A situation like this would be either suicide, murder, or an accident. 322 00:26:06,334 --> 00:26:09,899 But her sneaker and her phone have been found in different places. 323 00:26:09,899 --> 00:26:12,899 And since her sneaker was found upside down, 324 00:26:12,899 --> 00:26:16,834 it's unlikely that it's a suicide. 325 00:26:17,267 --> 00:26:18,033 Therefore, this is a... 326 00:26:18,033 --> 00:26:21,434 Are you telling me that someone pushed Manager Jin into the water? 327 00:26:21,434 --> 00:26:23,899 Are you telling me that she's dead? 328 00:26:23,899 --> 00:26:26,100 No, I'm saying that there's a possibility. 329 00:26:26,100 --> 00:26:27,601 What... 330 00:26:27,601 --> 00:26:28,899 What did you say? 331 00:26:28,899 --> 00:26:30,899 What are you saying right now? 332 00:26:30,899 --> 00:26:32,899 Find Manger Jin right now! What are you doing? 333 00:26:32,899 --> 00:26:33,899 Calm down. 334 00:26:33,899 --> 00:26:35,534 Nothing is for certain at the moment. 335 00:26:35,534 --> 00:26:36,899 Hyun-ah. 336 00:26:37,534 --> 00:26:39,401 Hyun-ah! 337 00:26:41,899 --> 00:26:43,899 What are we going to do about our Hyun-ah? 338 00:26:43,899 --> 00:26:46,234 Song-ah, this is nonsense. 339 00:26:46,234 --> 00:26:47,899 This is ridiculous! 340 00:26:47,899 --> 00:26:49,567 Find my daughter now! 341 00:26:49,567 --> 00:26:51,899 Please find my daughter! 342 00:26:51,899 --> 00:26:54,501 Find my daughter! 343 00:27:01,899 --> 00:27:03,834 [Se-na] 344 00:27:14,900 --> 00:27:16,899 It's not looking good. 345 00:27:16,899 --> 00:27:18,899 The detective suspects homicide. 346 00:27:18,899 --> 00:27:20,868 Be quiet. 347 00:27:26,634 --> 00:27:28,899 Why do they suspect homicide? 348 00:27:29,899 --> 00:27:31,234 About that... 349 00:27:31,234 --> 00:27:31,899 That's... 350 00:27:31,899 --> 00:27:33,899 Calm down, Gun-woo. 351 00:27:33,899 --> 00:27:35,567 Tell me in detail. 352 00:27:35,899 --> 00:27:39,167 Hyun-ah's sneaker and cell phone were found. 353 00:27:40,300 --> 00:27:43,899 Se-na, you have to turn yourself in. 354 00:27:43,899 --> 00:27:45,899 You said it yourself. 355 00:27:45,899 --> 00:27:47,899 You didn't do anything wrong. 356 00:27:47,899 --> 00:27:50,434 You said that Hyun-ah tripped over herself! 357 00:27:50,899 --> 00:27:52,601 Are you serious right now? 358 00:27:52,601 --> 00:27:54,634 If you get caught now, this could get even bigger! 359 00:27:54,634 --> 00:27:56,300 Are you an idiot? 360 00:27:56,300 --> 00:27:58,899 How much do you want me to tell the police? 361 00:27:58,899 --> 00:28:01,167 That I was in Sokcho? 362 00:28:01,167 --> 00:28:04,067 That I met with you behind Song-ah's back? 363 00:28:04,067 --> 00:28:07,401 That I spent the night with you last night? 364 00:28:07,801 --> 00:28:10,601 You want me to tell the detective all of this? 365 00:28:10,899 --> 00:28:12,234 Is that what you want? 366 00:28:13,334 --> 00:28:16,899 Are you willing to come clean to Song-ah about us? 367 00:28:17,167 --> 00:28:18,768 No. 368 00:28:18,768 --> 00:28:19,967 I can't do that. 369 00:28:23,234 --> 00:28:27,801 If both of us keep this secret, no one will ever find out. 370 00:28:28,667 --> 00:28:31,033 Unless Jin Hyun-ah returns alive, 371 00:28:31,033 --> 00:28:33,899 this will be buried forever. 372 00:28:35,899 --> 00:28:37,899 If we walk there together it'll be suspicious, 373 00:28:37,899 --> 00:28:39,899 so you go on ahead. 374 00:29:41,367 --> 00:29:44,899 Cha Gun-woo, where have you been? 375 00:29:45,467 --> 00:29:48,899 I had to take an urgent call concerning work. 376 00:29:48,899 --> 00:29:49,899 I see. 377 00:29:49,899 --> 00:29:54,334 It must be difficult to experience something like this before your wedding. 378 00:29:55,899 --> 00:29:59,134 Please find Manager Jin Hyun-ah for us. 379 00:29:59,134 --> 00:30:01,899 Yes. We'll do our best. 380 00:30:26,601 --> 00:30:27,899 Song-ah. 381 00:30:29,634 --> 00:30:30,899 Se-na. 382 00:30:39,899 --> 00:30:42,634 We'll have to wrap up the search for today. 383 00:30:42,634 --> 00:30:45,899 We'll pick this up when it's bright tomorrow. 384 00:30:45,899 --> 00:30:47,899 What are you talking about? 385 00:30:47,899 --> 00:30:49,768 Who told you to stop the search? 386 00:30:49,768 --> 00:30:51,899 My daughter's in the ocean! 387 00:30:51,899 --> 00:30:53,899 We can't waste a single minute! 388 00:30:53,899 --> 00:30:55,899 Find my daughter! 389 00:30:55,899 --> 00:30:56,900 I said find my Hyun-ah! 390 00:30:56,900 --> 00:30:58,801 Mom. 391 00:30:59,100 --> 00:31:01,167 Hyun-ah's alive. 392 00:31:01,167 --> 00:31:03,534 She'll come back to us alive! 393 00:31:06,899 --> 00:31:26,100 [Subtitles provided by MBC] 394 00:31:27,801 --> 00:31:29,434 [Preview] 395 00:31:29,834 --> 00:31:30,967 What do you mean, Detective? 396 00:31:30,967 --> 00:31:33,467 Why are you assuming Hyun-ah is dead? 397 00:31:33,467 --> 00:31:34,033 Jin Hyun-ah. 398 00:31:34,033 --> 00:31:37,868 I'm sorry, but I hope that you never return. 399 00:31:37,868 --> 00:31:39,899 How can I go back to Seoul when I don't even know if Manager Jin's alive? 400 00:31:39,899 --> 00:31:41,899 I'm not going anywhere. 401 00:31:41,899 --> 00:31:42,899 Get a hold of yourself! 402 00:31:42,899 --> 00:31:44,801 You need to protect the company for Manager Jin! 403 00:31:44,801 --> 00:31:46,267 Do you think she'll want you to act like this? 404 00:31:46,267 --> 00:31:49,667 It feels like she's waiting for me somewhere here. 405 00:31:49,667 --> 00:31:51,801 I can't get myself to leave! 406 00:31:51,801 --> 00:31:53,701 Were there any suspicious people in the area? 407 00:31:53,701 --> 00:31:56,899 Shortly after, a woman wanted a ride to Seoul. 408 00:31:56,899 --> 00:31:57,899 At what time? 409 00:31:57,899 --> 00:32:01,167 You have a black box in your car, right? 410 00:32:01,167 --> 00:32:02,899 Don't worry too much. 411 00:32:02,899 --> 00:32:04,734 I'm sure that Hyun-ah will return. 412 00:32:04,734 --> 00:32:06,067 You think so, Se-na? 413 00:32:06,067 --> 00:32:09,134 Hyun-ah's coming back, right? 28304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.