Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,933 --> 00:00:10,899
[Episode 6]
2
00:00:31,899 --> 00:00:33,167
You...
3
00:00:33,899 --> 00:00:35,367
You!
4
00:00:41,634 --> 00:00:43,899
You're hopeless.
5
00:00:43,899 --> 00:00:46,100
I told you to
stay out of this.
6
00:00:46,100 --> 00:00:48,899
Why do you keep
sticking your nose into this?
7
00:00:48,899 --> 00:00:51,567
After what you've done...
8
00:00:51,567 --> 00:00:53,467
You've actually
got something to say?
9
00:00:53,467 --> 00:00:56,899
Who do you think
wronged me first?
10
00:00:56,899 --> 00:00:58,434
What are you
talking about?
11
00:00:58,434 --> 00:01:00,634
Are you saying that
someone did this to you?
12
00:01:00,634 --> 00:01:01,899
Who is it?
13
00:01:01,899 --> 00:01:04,067
Do you think I'm doing this
because of Jin Song-ah?
14
00:01:04,067 --> 00:01:05,899
Then who is it?
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,899
Who is the reason
you're acting like this?
16
00:01:07,899 --> 00:01:10,134
Hong Jung-ok!
17
00:01:10,134 --> 00:01:12,899
Your mother made
my mother die!
18
00:01:12,899 --> 00:01:14,834
What?
19
00:01:16,134 --> 00:01:19,534
Stop making up ridiculous
lies about my mother!
20
00:01:58,401 --> 00:02:00,300
Where did she go?
21
00:02:00,899 --> 00:02:02,899
Did she go out
for a walk?
22
00:02:16,933 --> 00:02:19,033
I didn't
push her over.
23
00:02:19,899 --> 00:02:22,334
Hyun-ah tripped and fell!
24
00:02:27,899 --> 00:02:29,899
I didn't do
anything wrong.
25
00:02:29,899 --> 00:02:30,899
Let's go.
26
00:03:01,900 --> 00:03:03,899
What are you
going to do now?
27
00:03:03,899 --> 00:03:06,367
Gun-woo, you need to
head back to the house.
28
00:03:07,601 --> 00:03:09,899
I'll take a cab
back to Seoul.
29
00:03:15,267 --> 00:03:19,567
There weren't
any witnesses, right?
30
00:03:20,734 --> 00:03:22,300
Don't worry.
31
00:03:22,300 --> 00:03:25,033
No one's out here
this early.
32
00:03:26,899 --> 00:03:27,899
Calm down.
33
00:03:27,899 --> 00:03:31,899
Go back to the house and
act like everything's normal.
34
00:03:53,967 --> 00:03:55,434
Mister, to Seoul.
35
00:03:55,434 --> 00:03:56,667
And please hurry.
36
00:03:56,667 --> 00:03:58,899
Miss, I'm not
headed to Seoul.
37
00:03:58,899 --> 00:04:01,801
I'll give you double
the rate, so please hurry.
38
00:04:01,801 --> 00:04:02,933
Ah, sure.
39
00:04:23,367 --> 00:04:25,567
I didn't do
anything wrong.
40
00:04:26,899 --> 00:04:29,134
Calm down, Kang Se-na.
41
00:04:29,134 --> 00:04:31,899
Nothing's going to happen.
42
00:06:22,234 --> 00:06:23,899
Miss, Miss!
43
00:06:23,899 --> 00:06:25,899
Buy some flounder!
44
00:06:25,899 --> 00:06:27,401
I'll give you
a good deal.
45
00:06:27,401 --> 00:06:28,899
Is it fresh?
46
00:06:28,899 --> 00:06:30,300
Can't you tell
by looking at them?
47
00:06:30,300 --> 00:06:32,567
They're jumping around,
48
00:06:32,567 --> 00:06:35,899
asking you to
take them home.
49
00:06:35,899 --> 00:06:37,167
I'll take this one.
50
00:06:37,899 --> 00:06:41,167
No, that's a halibut.
51
00:06:41,167 --> 00:06:43,067
But they look the same.
52
00:06:43,067 --> 00:06:47,701
They may look like twins,
but they're different inside.
53
00:06:49,401 --> 00:06:52,768
The halibut
is on its left,
54
00:06:54,899 --> 00:06:57,601
and the flounder
is on its right.
55
00:06:57,601 --> 00:07:00,601
Ah, can you filet
a flounder for me?
56
00:07:00,601 --> 00:07:02,234
Okay!
57
00:07:04,899 --> 00:07:07,601
Ma'am, is there any place
I can buy seaweed around here?
58
00:07:07,601 --> 00:07:08,434
Why?
59
00:07:08,434 --> 00:07:09,899
You want to make
seaweed soup?
60
00:07:09,899 --> 00:07:12,801
I want to make my
sister a birthday meal.
61
00:07:31,899 --> 00:07:32,899
Huh...?
62
00:07:32,899 --> 00:07:35,899
Oh, we meet again!
63
00:07:38,899 --> 00:07:42,234
I've never crossed paths so many
times with a stranger before.
64
00:07:42,234 --> 00:07:44,701
That would be a
first for me as well.
65
00:07:45,899 --> 00:07:46,899
You must have
a big appetite.
66
00:07:46,899 --> 00:07:47,967
Why did you buy
so much food?
67
00:07:47,967 --> 00:07:48,899
Are you having a party?
68
00:07:48,899 --> 00:07:51,033
It all kind of added up...
69
00:07:52,899 --> 00:07:55,967
Well, I'll be
on my way now.
70
00:08:04,367 --> 00:08:06,734
You're so clumsy.
71
00:08:08,899 --> 00:08:09,899
Oh, my!
72
00:08:20,434 --> 00:08:21,899
Are you okay?
73
00:08:21,899 --> 00:08:24,899
Why can't you
be more careful?
74
00:08:40,899 --> 00:08:43,300
Thank you
for the ride.
75
00:08:43,300 --> 00:08:45,899
That's two you
owe me now.
76
00:08:46,899 --> 00:08:48,899
You do know that
nothing's free in this world?
77
00:08:48,899 --> 00:08:51,200
Buy me lunch when
we're back in Seoul, okay?
78
00:08:52,367 --> 00:08:53,899
Okay.
79
00:08:54,899 --> 00:08:56,768
Are you on vacation
with your friends?
80
00:08:56,768 --> 00:08:59,634
I'm spending my
birthday with my sister.
81
00:08:59,634 --> 00:09:00,899
Oh, really?
82
00:09:00,899 --> 00:09:02,768
Happy birthday.
83
00:09:03,899 --> 00:09:04,899
Whose birthday is it?
84
00:09:04,899 --> 00:09:06,933
You or your sister?
85
00:09:06,933 --> 00:09:08,434
Both of us.
86
00:09:08,434 --> 00:09:10,100
We're twins.
87
00:09:12,899 --> 00:09:14,134
Goodness...
88
00:09:15,899 --> 00:09:20,899
Are you telling me that there's another woman who looks just like you?
89
00:09:39,567 --> 00:09:41,100
You're awake?
90
00:09:41,100 --> 00:09:43,834
I think I was tired.
91
00:09:43,834 --> 00:09:45,434
I slept like a rock.
92
00:09:45,434 --> 00:09:47,234
Where did you
go last night?
93
00:09:49,899 --> 00:09:51,899
What do you mean?
94
00:09:52,899 --> 00:09:54,033
Go, where?
95
00:09:54,033 --> 00:09:55,801
I just woke up.
96
00:09:56,134 --> 00:09:57,899
Maybe I'm mistaken.
97
00:09:57,899 --> 00:09:59,900
I thought I heard
you leaving.
98
00:10:01,200 --> 00:10:03,167
I think you
were dreaming.
99
00:10:03,167 --> 00:10:04,899
Maybe I heard wrong...
100
00:10:05,267 --> 00:10:07,899
We drank so
much last night,
101
00:10:07,899 --> 00:10:09,900
how could you
possibly remember?
102
00:10:09,900 --> 00:10:11,501
I guess.
103
00:10:12,000 --> 00:10:16,567
Bro, I placed a ring
underneath the cherry.
104
00:10:16,567 --> 00:10:17,933
Is it obvious?
105
00:10:18,899 --> 00:10:21,834
Do you think
Manager Jin will like it?
106
00:10:23,100 --> 00:10:25,868
She might
find it childish.
107
00:10:25,868 --> 00:10:29,200
Manager Jin has different tastes
from other women.
108
00:10:34,899 --> 00:10:36,467
Everyone's awake?
109
00:10:36,467 --> 00:10:37,933
Come and help me!
110
00:10:37,933 --> 00:10:39,899
This is heavy.
111
00:10:40,234 --> 00:10:42,334
Why did you go
shopping so early?
112
00:10:42,334 --> 00:10:45,899
You can look forward to it.
I'm going to make a birthday feast.
113
00:10:45,899 --> 00:10:47,367
Where's Hyun-ah?
114
00:10:49,899 --> 00:10:51,899
She's not back yet?
115
00:10:51,899 --> 00:10:53,134
Weren't you with her?
116
00:10:53,134 --> 00:10:55,667
She was gone
when I woke up.
117
00:10:55,667 --> 00:10:57,899
I think that she
went out for a walk.
118
00:10:57,899 --> 00:10:59,900
We all know that she's
probably working out.
119
00:10:59,900 --> 00:11:03,334
I don't know how she carries on her regular routine, even on vacation.
120
00:11:03,334 --> 00:11:05,899
Its difficult working with a
perfectionist like her, isn't it?
121
00:11:05,899 --> 00:11:06,899
Not at all.
122
00:11:06,899 --> 00:11:08,899
That's what
makes her special.
123
00:11:08,899 --> 00:11:11,200
Thanks for being understanding.
124
00:11:11,200 --> 00:11:12,899
Give that to me.
125
00:11:43,899 --> 00:11:45,899
Se-na!
126
00:11:46,899 --> 00:11:49,367
Why are you
so jumpy?
127
00:11:49,367 --> 00:11:50,899
Se-na.
128
00:11:50,899 --> 00:11:53,067
Didn't you mention that you were
craving these green onion pancakes?
129
00:11:53,899 --> 00:11:55,534
Tada!
130
00:11:55,534 --> 00:11:57,899
Forget it.
You eat it.
131
00:11:57,899 --> 00:11:58,933
What?
132
00:11:58,933 --> 00:12:01,899
I didn't slave over
these to feed myself.
133
00:12:01,899 --> 00:12:04,899
I wanted to
make it for you,
134
00:12:04,899 --> 00:12:07,167
and I've been peeling
green onions all morning.
135
00:12:07,167 --> 00:12:09,234
I never asked you
to make me pancakes!
136
00:12:09,234 --> 00:12:10,899
You're a student,
so get back to your studies.
137
00:12:10,899 --> 00:12:11,967
What the...?
138
00:12:11,967 --> 00:12:14,899
What does that
have to do with this?
139
00:12:16,899 --> 00:12:18,899
What's with all of the chirping
in the morning?
140
00:12:18,899 --> 00:12:20,899
What's the problem?
141
00:12:20,899 --> 00:12:24,899
I went out of my way to make this,
and she's refusing to eat it.
142
00:12:25,234 --> 00:12:27,899
You insolent girl...
143
00:12:27,899 --> 00:12:29,899
Can't you at least
act like you're thankful...
144
00:12:29,899 --> 00:12:32,899
when your cousin
makes you something?
145
00:12:32,899 --> 00:12:34,899
What's everyone's problem?
146
00:12:34,899 --> 00:12:36,834
I never asked
for pancakes!
147
00:12:36,834 --> 00:12:37,899
I'm not hungry,
so everyone get out!
148
00:12:37,899 --> 00:12:39,434
Get out!
149
00:12:39,434 --> 00:12:41,801
Oh, my!
150
00:12:44,899 --> 00:12:46,434
This girl...
151
00:12:46,434 --> 00:12:48,234
You and your temper...
152
00:12:48,234 --> 00:12:49,899
Okay, forget it!
153
00:12:49,899 --> 00:12:52,367
We're leaving!
154
00:12:52,367 --> 00:12:54,367
Seriously, that girl...
155
00:13:18,900 --> 00:13:21,899
Do you have a problem
with the contract terms?
156
00:13:30,899 --> 00:13:34,167
May I bring up
one last point?
157
00:13:37,768 --> 00:13:42,899
This product bears a special
meaning for me personally.
158
00:13:43,701 --> 00:13:46,899
This product was developed
specifically for my daughters.
159
00:13:49,899 --> 00:13:51,899
Look here, Director Hong!
160
00:13:52,900 --> 00:13:56,899
As young girls, they had
problems with their trachea.
161
00:13:56,899 --> 00:14:04,899
This product was developed with the goal of providing clean air for my daughters.
162
00:14:05,899 --> 00:14:08,634
My daughters
are healthy now.
163
00:14:08,967 --> 00:14:15,899
I learned that the best
products are created with love.
164
00:14:18,899 --> 00:14:20,967
Oh, right,
you've met her before.
165
00:14:27,899 --> 00:14:30,899
Your words
are too kind.
166
00:14:41,734 --> 00:14:43,267
Is that so?
167
00:14:44,434 --> 00:14:46,667
Thank you very much.
168
00:14:56,467 --> 00:14:57,300
Have you arrived?
169
00:14:57,300 --> 00:14:58,367
Yea.
170
00:14:59,000 --> 00:15:01,899
Kang-min and Kang-mo
aren't back yet?
171
00:15:01,899 --> 00:15:03,467
Let them enjoy
their weekend.
172
00:15:03,467 --> 00:15:04,899
They're still young.
173
00:15:05,134 --> 00:15:08,601
Play, play while
you're young~
174
00:15:08,601 --> 00:15:09,899
You know that song.
175
00:15:09,899 --> 00:15:12,100
What kind of
nonsense is that!
176
00:15:12,100 --> 00:15:13,899
If you waste
your youth playing,
177
00:15:13,899 --> 00:15:17,434
you'll be kicking
the can in the future!
178
00:15:17,899 --> 00:15:19,067
Honey, seriously...
179
00:15:19,067 --> 00:15:22,000
That's such an
extreme statement!
180
00:15:22,000 --> 00:15:24,899
I played when I was young,
and do you see me kicking cans?
181
00:15:24,899 --> 00:15:27,899
Thanks to me, you were
spared from that life.
182
00:15:31,000 --> 00:15:33,899
Boys are different
than girls.
183
00:15:33,899 --> 00:15:36,367
They should be
supporting their own families,
184
00:15:36,367 --> 00:15:39,834
not preoccupied
with playing around!
185
00:15:40,267 --> 00:15:43,701
Our children's future begins
with the lessons taught at home!
186
00:15:44,401 --> 00:15:48,033
Are you saying that
I've raised my boys incorrectly?
187
00:15:48,033 --> 00:15:52,834
If you did such a great job,
why is Kang-mo such a mess?
188
00:15:53,899 --> 00:15:56,401
The boys are
your responsibility.
189
00:15:56,401 --> 00:15:59,899
I want you to take care of
the boys until they're engaged.
190
00:15:59,899 --> 00:16:03,501
I don't want you feeding and pampering our full-grown boys at home anymore.
191
00:16:03,501 --> 00:16:04,667
Okay?
192
00:16:12,033 --> 00:16:17,899
How can you say such a thing to your wife who's lived with you for 30 years?
193
00:16:17,899 --> 00:16:21,899
If this was a job for me,
I'd be making $2,000 a month!
194
00:16:21,899 --> 00:16:23,601
Wait, I'm attractive,
195
00:16:23,601 --> 00:16:25,899
so I'd get paid
$200 more a month!
196
00:16:30,899 --> 00:16:33,300
Did you call and wish
your sisters happy birthday?
197
00:16:33,300 --> 00:16:34,899
Yea, I spoke with
Song-ah earlier.
198
00:16:34,899 --> 00:16:36,267
You should've
called Hyun-ah, too.
199
00:16:36,267 --> 00:16:37,534
There's no need.
200
00:16:37,534 --> 00:16:39,834
I'm sure Song-ah will
give her my message.
201
00:16:39,834 --> 00:16:42,801
Be good to Hyun-ah.
202
00:16:42,801 --> 00:16:44,899
She worries about
you so much!
203
00:16:44,899 --> 00:16:46,534
It's bothersome.
204
00:16:46,534 --> 00:16:49,434
Hyun-ah is the
evil queen of nagging.
205
00:16:52,967 --> 00:16:57,899
I wonder if they had their
seaweed soup this morning?
206
00:17:01,834 --> 00:17:03,100
Hyun-ah.
207
00:17:05,868 --> 00:17:07,134
Jin Hyun-ah!
208
00:17:19,899 --> 00:17:21,200
Jin Hyun-ah.
209
00:17:21,200 --> 00:17:22,534
Manager Jin!
210
00:17:23,834 --> 00:17:24,899
Jin Hyun-ah.
211
00:17:25,601 --> 00:17:26,868
Hyun-ah!
212
00:17:26,868 --> 00:17:27,899
Manager Jin!
213
00:17:33,768 --> 00:17:34,900
I'll check over here.
214
00:17:34,900 --> 00:17:38,899
Okay, then we'll
check over there.
215
00:17:46,899 --> 00:17:48,801
Yes, Mom.
216
00:17:48,801 --> 00:17:49,899
How is it?
217
00:17:49,899 --> 00:17:52,033
Are you having
a good time?
218
00:17:52,033 --> 00:17:53,933
Yes, well...
219
00:17:55,834 --> 00:17:57,899
What's with your response?
220
00:17:57,899 --> 00:17:58,899
Is something wrong?
221
00:17:58,899 --> 00:18:00,899
No. It's nothing much.
222
00:18:00,899 --> 00:18:02,899
Hyun-ah's not
getting her phone.
223
00:18:02,899 --> 00:18:05,868
If she's next to you,
can I talk to her?
224
00:18:05,868 --> 00:18:08,134
To be honest, I think Hyun-ah
left somewhere this morning.
225
00:18:08,134 --> 00:18:10,401
But I can't get
in touch with her.
226
00:18:10,401 --> 00:18:11,899
What?
227
00:18:11,899 --> 00:18:14,667
What do you mean
you can't get in touch?
228
00:18:15,899 --> 00:18:17,601
I don't know, either.
229
00:18:17,601 --> 00:18:19,067
We're looking
for Hyun-ah now.
230
00:18:19,067 --> 00:18:20,868
Yea, okay.
231
00:18:20,899 --> 00:18:24,899
Then keep looking for her,
and give me a call.
232
00:18:32,234 --> 00:18:34,300
The director is worried,
isn't she?
233
00:18:34,300 --> 00:18:36,899
She wants me to keep
searching and call her back.
234
00:18:36,899 --> 00:18:39,667
Hyun-ah's probably okay, right?
235
00:18:52,501 --> 00:18:53,899
Where are you?
236
00:18:53,899 --> 00:18:56,899
I'm headed
back to the city.
237
00:18:56,899 --> 00:18:59,899
What's making my mom
so angry this time?
238
00:18:59,899 --> 00:19:03,000
Your father's looking for Kang-min,
but he's not getting his phone.
239
00:19:03,000 --> 00:19:07,967
He normally gets the phone, so your father's starting to worry about him.
240
00:19:07,967 --> 00:19:09,900
Goodness, Mom.
241
00:19:09,900 --> 00:19:13,467
You have a knack for worrying
about absolutely nothing.
242
00:19:13,467 --> 00:19:15,899
He's probably busy
having a good time.
243
00:19:15,899 --> 00:19:18,667
Alright.
I'll try calling him.
244
00:19:27,667 --> 00:19:28,899
Hyun-ah.
245
00:19:28,899 --> 00:19:30,434
Jin Hyun-ah.
246
00:19:31,899 --> 00:19:33,768
Hyun-ah.
247
00:19:38,768 --> 00:19:40,768
Hyun-ah!
248
00:19:42,334 --> 00:19:44,834
Where could she be?
249
00:19:47,899 --> 00:19:49,267
[The person you have
dialed is not available...]
250
00:19:49,267 --> 00:19:50,933
She's still not
getting her phone.
251
00:19:50,933 --> 00:19:53,634
What happened to Hyun-ah?
252
00:19:53,634 --> 00:19:55,167
Don't worry.
I'm sure everything's fine.
253
00:19:55,167 --> 00:19:56,899
I've got a bad
feeling about this.
254
00:19:56,899 --> 00:19:59,167
I think something
happened to her.
255
00:19:59,167 --> 00:20:01,899
What if something
happened to Hyun-ah?
256
00:20:01,899 --> 00:20:03,899
Hyun-ah!
257
00:20:04,100 --> 00:20:06,000
You have to stay calm.
258
00:20:06,899 --> 00:20:08,567
Yea.
259
00:20:10,200 --> 00:20:13,667
Let's check
over there again.
260
00:20:21,634 --> 00:20:23,334
What's going on?
261
00:20:23,334 --> 00:20:25,000
What are you
doing here?
262
00:20:25,000 --> 00:20:27,200
I was passing by,
while on my way home.
263
00:20:27,899 --> 00:20:29,899
But, what's...?
264
00:20:30,267 --> 00:20:32,534
I can hear
Hyun-ah's phone.
265
00:21:09,601 --> 00:21:11,899
What happened here?
266
00:21:13,899 --> 00:21:17,334
What's Hyun-ah's cell phone
doing over there?
267
00:21:18,768 --> 00:21:19,933
Hyun-ah, where are you?
268
00:21:19,933 --> 00:21:22,899
Hyun-ah! Hyun-ah!
269
00:21:23,033 --> 00:21:24,434
Hyun-ah!
270
00:21:24,899 --> 00:21:29,234
Hyun-ah! Hyun-ah!
Hyun-ah!!
271
00:22:01,899 --> 00:22:03,899
What's the situation?
272
00:22:04,501 --> 00:22:06,300
There's an accident
off of the breakwater,
273
00:22:06,300 --> 00:22:09,134
and the daughter of
the JH Group is missing.
274
00:22:12,899 --> 00:22:14,899
JH Group?
275
00:23:00,601 --> 00:23:02,567
Did they find her
in the water...?
276
00:23:02,899 --> 00:23:05,334
If they haven't
found her yet...
277
00:23:11,768 --> 00:23:12,899
Song-ah.
278
00:23:12,899 --> 00:23:14,734
It's me, Se-na.
279
00:23:14,967 --> 00:23:17,401
It's your birthday today,
isn't it?
280
00:23:17,401 --> 00:23:19,899
I just remembered.
281
00:23:20,234 --> 00:23:21,899
Happy birthday.
282
00:23:25,667 --> 00:23:27,701
Are you crying?
283
00:23:27,701 --> 00:23:30,899
What's the matter?
Did something happen?
284
00:23:30,899 --> 00:23:33,601
It's about Hyun-ah, Se-na...
285
00:23:34,899 --> 00:23:39,899
I think Hyun-ah
fell into the ocean, Se-na.
286
00:23:39,899 --> 00:23:41,234
What did you say?
287
00:23:41,234 --> 00:23:42,899
Hyun-ah fell into the ocean?
288
00:23:42,899 --> 00:23:45,899
Why? How?
289
00:23:46,634 --> 00:23:49,667
So, did you find her?
290
00:23:50,899 --> 00:23:52,899
They're searching
for her now.
291
00:23:54,300 --> 00:23:55,899
I see.
292
00:23:56,899 --> 00:23:58,768
Calm down, Song-ah.
293
00:23:58,768 --> 00:24:00,734
I'm sure that
she's safe.
294
00:24:01,567 --> 00:24:02,899
Alright, Song-ah.
295
00:24:02,899 --> 00:24:05,200
I'm headed
over there now.
296
00:24:14,033 --> 00:24:15,567
What happened here?
297
00:24:15,899 --> 00:24:18,501
Manager Jin
fell into the water?
298
00:24:18,899 --> 00:24:19,734
He's my brother.
299
00:24:19,734 --> 00:24:21,899
Let go.
Let go of me!
300
00:24:23,167 --> 00:24:24,067
Hey, Kang-min.
301
00:24:24,067 --> 00:24:25,200
Let go!
302
00:24:25,200 --> 00:24:27,801
I'm going to find her!
Let go!
303
00:24:27,801 --> 00:24:28,899
Koo Kang-min.
304
00:24:28,899 --> 00:24:30,601
Calm down!
305
00:24:30,601 --> 00:24:31,933
Bro.
306
00:24:31,933 --> 00:24:34,200
It's okay. Don't worry.
307
00:24:34,801 --> 00:24:36,601
We'll find Manager Jin.
308
00:25:17,899 --> 00:25:19,601
Get out of the way!
309
00:25:21,167 --> 00:25:22,434
Mom.
310
00:25:22,434 --> 00:25:23,567
Where's Hyun-ah?
311
00:25:23,567 --> 00:25:25,899
They didn't find
our Hyun-ah yet?
312
00:25:26,401 --> 00:25:27,899
Why are you crying?
313
00:25:27,899 --> 00:25:29,899
We're going
to find Hyun-ah!
314
00:25:31,134 --> 00:25:34,434
I'm Detective Kim Sang-chul
of the Sokcho Police Department.
315
00:25:34,434 --> 00:25:39,534
I've been informed that Jin Hyun-ah's been missing since 6am this morning.
316
00:25:39,534 --> 00:25:43,367
Did she ever show
signs of depression?
317
00:25:43,367 --> 00:25:44,501
No.
318
00:25:44,899 --> 00:25:48,899
Hyun-ah would never reveal
that about herself.
319
00:25:48,899 --> 00:25:53,868
Then were there any recent
problems in the family?
320
00:25:54,899 --> 00:25:57,000
No, nothing like that.
321
00:25:59,300 --> 00:26:06,334
A situation like this would be either suicide, murder, or an accident.
322
00:26:06,334 --> 00:26:09,899
But her sneaker and her phone
have been found in different places.
323
00:26:09,899 --> 00:26:12,899
And since her sneaker
was found upside down,
324
00:26:12,899 --> 00:26:16,834
it's unlikely
that it's a suicide.
325
00:26:17,267 --> 00:26:18,033
Therefore, this is a...
326
00:26:18,033 --> 00:26:21,434
Are you telling me that someone
pushed Manager Jin into the water?
327
00:26:21,434 --> 00:26:23,899
Are you telling me
that she's dead?
328
00:26:23,899 --> 00:26:26,100
No, I'm saying that
there's a possibility.
329
00:26:26,100 --> 00:26:27,601
What...
330
00:26:27,601 --> 00:26:28,899
What did you say?
331
00:26:28,899 --> 00:26:30,899
What are you
saying right now?
332
00:26:30,899 --> 00:26:32,899
Find Manger Jin right now!
What are you doing?
333
00:26:32,899 --> 00:26:33,899
Calm down.
334
00:26:33,899 --> 00:26:35,534
Nothing is for certain
at the moment.
335
00:26:35,534 --> 00:26:36,899
Hyun-ah.
336
00:26:37,534 --> 00:26:39,401
Hyun-ah!
337
00:26:41,899 --> 00:26:43,899
What are we going to
do about our Hyun-ah?
338
00:26:43,899 --> 00:26:46,234
Song-ah, this is nonsense.
339
00:26:46,234 --> 00:26:47,899
This is ridiculous!
340
00:26:47,899 --> 00:26:49,567
Find my daughter now!
341
00:26:49,567 --> 00:26:51,899
Please find my daughter!
342
00:26:51,899 --> 00:26:54,501
Find my daughter!
343
00:27:01,899 --> 00:27:03,834
[Se-na]
344
00:27:14,900 --> 00:27:16,899
It's not looking good.
345
00:27:16,899 --> 00:27:18,899
The detective suspects homicide.
346
00:27:18,899 --> 00:27:20,868
Be quiet.
347
00:27:26,634 --> 00:27:28,899
Why do they
suspect homicide?
348
00:27:29,899 --> 00:27:31,234
About that...
349
00:27:31,234 --> 00:27:31,899
That's...
350
00:27:31,899 --> 00:27:33,899
Calm down, Gun-woo.
351
00:27:33,899 --> 00:27:35,567
Tell me in detail.
352
00:27:35,899 --> 00:27:39,167
Hyun-ah's sneaker and
cell phone were found.
353
00:27:40,300 --> 00:27:43,899
Se-na, you have to
turn yourself in.
354
00:27:43,899 --> 00:27:45,899
You said it yourself.
355
00:27:45,899 --> 00:27:47,899
You didn't do
anything wrong.
356
00:27:47,899 --> 00:27:50,434
You said that Hyun-ah
tripped over herself!
357
00:27:50,899 --> 00:27:52,601
Are you serious
right now?
358
00:27:52,601 --> 00:27:54,634
If you get caught now,
this could get even bigger!
359
00:27:54,634 --> 00:27:56,300
Are you an idiot?
360
00:27:56,300 --> 00:27:58,899
How much do you
want me to tell the police?
361
00:27:58,899 --> 00:28:01,167
That I was in Sokcho?
362
00:28:01,167 --> 00:28:04,067
That I met with you
behind Song-ah's back?
363
00:28:04,067 --> 00:28:07,401
That I spent the night
with you last night?
364
00:28:07,801 --> 00:28:10,601
You want me to tell
the detective all of this?
365
00:28:10,899 --> 00:28:12,234
Is that what
you want?
366
00:28:13,334 --> 00:28:16,899
Are you willing to come
clean to Song-ah about us?
367
00:28:17,167 --> 00:28:18,768
No.
368
00:28:18,768 --> 00:28:19,967
I can't do that.
369
00:28:23,234 --> 00:28:27,801
If both of us keep this secret,
no one will ever find out.
370
00:28:28,667 --> 00:28:31,033
Unless Jin Hyun-ah
returns alive,
371
00:28:31,033 --> 00:28:33,899
this will be
buried forever.
372
00:28:35,899 --> 00:28:37,899
If we walk there
together it'll be suspicious,
373
00:28:37,899 --> 00:28:39,899
so you go on ahead.
374
00:29:41,367 --> 00:29:44,899
Cha Gun-woo,
where have you been?
375
00:29:45,467 --> 00:29:48,899
I had to take an urgent
call concerning work.
376
00:29:48,899 --> 00:29:49,899
I see.
377
00:29:49,899 --> 00:29:54,334
It must be difficult to experience something like this before your wedding.
378
00:29:55,899 --> 00:29:59,134
Please find Manager
Jin Hyun-ah for us.
379
00:29:59,134 --> 00:30:01,899
Yes.
We'll do our best.
380
00:30:26,601 --> 00:30:27,899
Song-ah.
381
00:30:29,634 --> 00:30:30,899
Se-na.
382
00:30:39,899 --> 00:30:42,634
We'll have to wrap up
the search for today.
383
00:30:42,634 --> 00:30:45,899
We'll pick this up
when it's bright tomorrow.
384
00:30:45,899 --> 00:30:47,899
What are you
talking about?
385
00:30:47,899 --> 00:30:49,768
Who told you
to stop the search?
386
00:30:49,768 --> 00:30:51,899
My daughter's
in the ocean!
387
00:30:51,899 --> 00:30:53,899
We can't waste
a single minute!
388
00:30:53,899 --> 00:30:55,899
Find my daughter!
389
00:30:55,899 --> 00:30:56,900
I said find
my Hyun-ah!
390
00:30:56,900 --> 00:30:58,801
Mom.
391
00:30:59,100 --> 00:31:01,167
Hyun-ah's alive.
392
00:31:01,167 --> 00:31:03,534
She'll come
back to us alive!
393
00:31:06,899 --> 00:31:26,100
[Subtitles provided by MBC]
394
00:31:27,801 --> 00:31:29,434
[Preview]
395
00:31:29,834 --> 00:31:30,967
What do you mean,
Detective?
396
00:31:30,967 --> 00:31:33,467
Why are you assuming
Hyun-ah is dead?
397
00:31:33,467 --> 00:31:34,033
Jin Hyun-ah.
398
00:31:34,033 --> 00:31:37,868
I'm sorry, but I hope
that you never return.
399
00:31:37,868 --> 00:31:39,899
How can I go back to Seoul when I
don't even know if Manager Jin's alive?
400
00:31:39,899 --> 00:31:41,899
I'm not going anywhere.
401
00:31:41,899 --> 00:31:42,899
Get a hold of yourself!
402
00:31:42,899 --> 00:31:44,801
You need to protect the
company for Manager Jin!
403
00:31:44,801 --> 00:31:46,267
Do you think she'll want
you to act like this?
404
00:31:46,267 --> 00:31:49,667
It feels like she's waiting
for me somewhere here.
405
00:31:49,667 --> 00:31:51,801
I can't get
myself to leave!
406
00:31:51,801 --> 00:31:53,701
Were there any suspicious
people in the area?
407
00:31:53,701 --> 00:31:56,899
Shortly after, a woman
wanted a ride to Seoul.
408
00:31:56,899 --> 00:31:57,899
At what time?
409
00:31:57,899 --> 00:32:01,167
You have a black box
in your car, right?
410
00:32:01,167 --> 00:32:02,899
Don't worry too much.
411
00:32:02,899 --> 00:32:04,734
I'm sure that
Hyun-ah will return.
412
00:32:04,734 --> 00:32:06,067
You think so, Se-na?
413
00:32:06,067 --> 00:32:09,134
Hyun-ah's coming back, right?
28304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.