Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,300 --> 00:00:23,400
Star Quest: The Odyssey
Legendas By Tgnet 2009
2
00:00:28,608 --> 00:00:31,422
Desde o princ�pio do tempo,
o homem tem olhado o c�u
3
00:00:31,752 --> 00:00:34,496
e tem se perguntado sobre
os mist�rios do universo
4
00:00:40,429 --> 00:00:45,255
Em 1961, enviamos o
primeiro homem ao espa�o
5
00:00:52,770 --> 00:00:56,949
Em 1969, o homem aterrou na lua
6
00:01:04,536 --> 00:01:07,527
Em 2020, aterramos em Marte
7
00:01:07,951 --> 00:01:10,408
Demos os primeiros
passos em solo marciano
8
00:01:16,474 --> 00:01:20,778
Em 2055, a humanidade
deixou o sistema solar
9
00:01:51,988 --> 00:01:54,115
No final do s�culo 21
10
00:01:54,662 --> 00:01:58,418
a humanidade viajou mais r�pido
que a velocidade da luz
11
00:01:58,695 --> 00:02:00,161
A tecnologia era segura
12
00:02:00,470 --> 00:02:02,234
e barata
13
00:02:04,269 --> 00:02:06,929
Os pa�ses, as corpora��es
e os cidad�os da Terra
14
00:02:07,219 --> 00:02:11,615
partiram em suas naves FTL para
reclamar seu peda�o de terra
15
00:02:15,689 --> 00:02:19,261
Milhares de col�nias surgiram
por toda a gal�xia
16
00:02:27,993 --> 00:02:29,973
Depois de quase 200 anos
17
00:02:30,467 --> 00:02:33,295
se formou o comando
gal�ctico no planeta Terra
18
00:02:37,554 --> 00:02:39,961
A maioria das col�nias se
uniram � alian�a por afinidade
19
00:02:40,971 --> 00:02:44,057
Dada a necessidade de um governo
central do sistema exterior
20
00:02:45,759 --> 00:02:48,330
Algumas se mantiveram
firmes � independ�ncia
21
00:02:48,906 --> 00:02:50,527
Formaram seu pr�prio comando
22
00:02:51,290 --> 00:02:53,765
O Acesso Crone
23
00:02:56,566 --> 00:02:58,734
Num esfor�o para
manter sua independ�ncia
24
00:02:59,085 --> 00:03:01,085
Os crones eram criados
para serem soldados
25
00:03:01,365 --> 00:03:05,245
e eram melhorados com a
cibern�tica e a bio-engenhar�a
26
00:03:09,409 --> 00:03:13,333
Com o tempo, as fortalezas
dos crones foram destru�das
27
00:03:13,602 --> 00:03:15,750
Suas cidades chave foram infiltradas
28
00:03:16,081 --> 00:03:20,670
e o Acesso come�ou a desmoronar-se
pelas naves espaciais da alian�a
29
00:03:27,584 --> 00:03:29,511
ent�o Se declarou a paz
30
00:03:33,300 --> 00:03:36,291
mas as not�cias de paz n�o
chegaram � linha de frente
31
00:03:39,469 --> 00:03:41,060
Em um lugar remoto,
32
00:03:41,554 --> 00:03:47,414
um comandante dos crones
e um da alian�a lutavam...
33
00:03:49,540 --> 00:03:51,014
...at� a morte
34
00:03:53,046 --> 00:03:55,605
Planeta Scyth - anel exterior
35
00:05:31,253 --> 00:05:34,451
Vamos, a guerra terminou! Desista!
36
00:05:56,061 --> 00:05:58,486
6 meses depois - comando estelar
37
00:05:58,795 --> 00:06:01,261
Capit�o. Capit�o Tanner
38
00:06:02,386 --> 00:06:04,275
Capit�o!
39
00:06:07,616 --> 00:06:09,567
Lamento acorda-lo, capit�o Tanner
40
00:06:09,835 --> 00:06:11,437
mas o comandante Lucas o ver� agora
41
00:06:12,127 --> 00:06:13,603
Quanto tempo estive dormindo?
42
00:06:13,861 --> 00:06:15,243
Um pouco mais de duas horas, senhor
43
00:06:16,016 --> 00:06:19,977
- Eu sinto, Capit�o
- Est� bem, eu esperava isso
44
00:06:53,384 --> 00:06:55,518
- Sabe por que est� aqui?
- Sim, senhor
45
00:06:56,179 --> 00:06:59,415
O comando me promoveu a
comandante do programa da Odisseia
46
00:06:59,672 --> 00:07:02,458
Querem que retomemos nossa
miss�o original de explora��o
47
00:07:02,839 --> 00:07:04,769
Sim, suponho que a
guerra a atrasou um pouco
48
00:07:05,676 --> 00:07:07,400
O comando quer que voc� v� � Terra
49
00:07:07,669 --> 00:07:09,360
para escoltar alguns membros
do conselho terrestre
50
00:07:09,629 --> 00:07:11,867
Est�o aqui para ver o tanto
que temos avan�ado
51
00:07:12,167 --> 00:07:13,302
Agora eu entendo
52
00:07:13,571 --> 00:07:15,222
Um trabalho de rela��es
p�blicas para os poderosos
53
00:07:15,500 --> 00:07:17,315
Tem algum problema com esta miss�o?
54
00:07:17,563 --> 00:07:18,935
N�o, senhor
55
00:07:20,094 --> 00:07:22,513
- Sim?
- Est� aqui
56
00:07:22,813 --> 00:07:24,887
Bem a tempo, mande-o entrar
57
00:07:29,888 --> 00:07:31,769
- Como est� seu ombro?
- Como...?
58
00:07:32,035 --> 00:07:33,655
- Posso senti-lo
- Capit�o Tanner...
59
00:07:34,029 --> 00:07:37,287
N�o, � tens raz�o. N�s
temos um odor espec�fico
60
00:07:37,907 --> 00:07:40,064
� assim que nos reconhecem
61
00:07:40,569 --> 00:07:42,116
Eu havia escutado
62
00:07:42,674 --> 00:07:44,810
Talvez porque nunca tenha
passado algum tempo em campo
63
00:07:45,202 --> 00:07:46,925
Cuidado, Capit�o
64
00:07:49,148 --> 00:07:50,706
Ao terminar a guerra,
65
00:07:51,161 --> 00:07:53,502
Hargoth foi promovido a
Ministro da Defesa dos Crones
66
00:07:54,902 --> 00:07:57,511
- Promoveram muitos
- Sim
67
00:07:58,122 --> 00:08:00,119
E se tem algo contra
talvez possam...
68
00:08:00,367 --> 00:08:02,170
Ent�o por que est�
aqui o Ministro Hargoth?
69
00:08:04,574 --> 00:08:06,962
Ele e seu Tenente trabalharam
nesse projecto tamb�m
70
00:08:07,817 --> 00:08:09,892
E de quem foi a brilhante ideia?
71
00:08:10,685 --> 00:08:12,112
J� sabia...
72
00:08:13,255 --> 00:08:15,661
Voc� cooperar� totalmente
com o Ministro Hargoth
73
00:08:16,754 --> 00:08:18,912
Os Crones agora s�o
parte da Alian�a Livre
74
00:08:19,179 --> 00:08:20,746
Permiss�o para falar livremente, senhor
75
00:08:20,993 --> 00:08:22,606
- Voc� lamenta?
- Talvez
76
00:08:23,771 --> 00:08:25,009
Permiss�o concedida
77
00:08:25,338 --> 00:08:28,331
Creio que � um pouco prematuro permitir
Crones em nossas naves...
78
00:08:28,602 --> 00:08:30,292
Receio, Capit�o
79
00:08:31,355 --> 00:08:33,203
Sugiro que supere seu problema
80
00:08:34,111 --> 00:08:35,410
A guerra terminou
81
00:08:37,588 --> 00:08:40,495
Resolvam seus problemas entre si
82
00:08:40,753 --> 00:08:42,341
Podem se retirar
83
00:08:47,166 --> 00:08:48,551
Capit�o Tanner
84
00:08:53,191 --> 00:08:54,747
Ah, e Capit�o...
85
00:08:55,219 --> 00:08:56,981
Ficar� contente em saber
que consegui algumas influ�ncias
86
00:08:57,227 --> 00:09:00,170
e consegui transferir a sua
amiga, a doutora Vox
87
00:09:01,728 --> 00:09:03,010
N�o precisa agradecer-me
88
00:09:03,412 --> 00:09:06,609
Depois de tudo, tens que
agradecer a ela por salvar sua carreira
89
00:09:07,786 --> 00:09:09,376
Isso � tudo
90
00:09:13,379 --> 00:09:14,705
Se lhe serve de consolo, Capit�o
91
00:09:15,105 --> 00:09:16,945
T�o pouco estou muito contente
em trabalhar com voc�
92
00:09:17,533 --> 00:09:20,348
N�o, s� tens sorte de que
a doutora Vox me deteve
93
00:09:20,937 --> 00:09:22,559
Talvez possa agradece-la por mim
94
00:09:23,353 --> 00:09:25,335
Ter� que fazer voc� mesmo!
95
00:09:26,463 --> 00:09:28,897
Um �dio mortal, Capit�o?
96
00:09:36,027 --> 00:09:37,778
Teremos uns membros
novos na tripula��o
97
00:09:38,335 --> 00:09:40,915
- Deixe assim, Lee
- Voc� pode faze-lo, senhor?
98
00:09:41,565 --> 00:09:43,163
Eles massacraram nossos homens
99
00:09:43,878 --> 00:09:45,961
Deveriam estar sendo julgados
num tribunal de guerra
100
00:09:46,271 --> 00:09:47,986
Em vez de haverem sido promovidos
101
00:09:53,632 --> 00:09:54,920
- Troy
- Senhor
102
00:09:55,200 --> 00:09:56,521
Como est�? A Odisseia est� pronta?
103
00:09:56,830 --> 00:09:58,203
Sim, est� pronta, Capit�o
104
00:09:58,811 --> 00:10:00,977
- Ainda que tenha v�rios anos
- Sim
105
00:10:01,277 --> 00:10:03,027
Vejamos se poderemos tirar
um par de anos. Sim?
106
00:10:03,409 --> 00:10:06,403
Quando terminar com ela, gritar�
como uma virgem em sua noite de n�pcias
107
00:10:07,601 --> 00:10:09,698
Espero que sejam pe�as
que necessitaremos logo
108
00:10:10,068 --> 00:10:12,398
Sim � necess�rio, sei onde encontra-las
109
00:10:26,825 --> 00:10:29,495
- Como vai teu Yandiyo?
- Nada mal
110
00:10:29,798 --> 00:10:32,623
Seria muito mais f�cil aprender
o idioma se tiver duas l�nguas
111
00:10:33,108 --> 00:10:36,576
Me ocorreu outros usos para as duas
l�nguas e n�o � falar precisamente
112
00:10:43,018 --> 00:10:48,038
N�o � costume que os membros da
tripula��o sa�dem um oficial superior?
113
00:10:48,295 --> 00:10:50,259
Minha tripula��o responder�
somente a mim
114
00:10:50,568 --> 00:10:51,859
Estou vendo
115
00:10:55,844 --> 00:10:57,697
Encontraste algo suspeito a bordo?
116
00:10:58,664 --> 00:11:01,304
Revirei acima e abaixo,
mas fora as nossas armas
117
00:11:01,553 --> 00:11:03,142
est� tudo limpo
118
00:11:03,410 --> 00:11:04,846
Pois revise outra vez
depois de partir. Sim?
119
00:11:05,143 --> 00:11:06,587
Assim ser�
120
00:11:07,915 --> 00:11:09,900
Timoneiro Lee
121
00:11:10,375 --> 00:11:12,583
Me perguntava se gostaria de dar
um passeio pela nave mais tarde
122
00:11:13,110 --> 00:11:14,942
Eu n�o aguentaria a respira��o
123
00:11:16,707 --> 00:11:18,336
Est� tudo pronto para irmos?
124
00:11:18,648 --> 00:11:20,855
- Sim, Capit�o
- Sim, Capit�o
125
00:11:21,145 --> 00:11:22,712
Zarpando ent�o
126
00:11:38,138 --> 00:11:39,382
Informe �ptimo
127
00:11:40,003 --> 00:11:42,775
Estamos no curso, Capit�o.
Todos os sistemas activados
128
00:11:43,572 --> 00:11:45,491
Comunica��es: H� algo para informar?
129
00:11:45,717 --> 00:11:47,655
O conselho da Terra foi
informado da nossa partida
130
00:11:47,902 --> 00:11:49,624
e sabem nossa hora de chegada
131
00:11:50,482 --> 00:11:53,099
Muito bem. Mantenha-me
informado da situa��o
132
00:11:53,337 --> 00:11:54,638
Sim, Capit�o
133
00:11:56,762 --> 00:11:57,960
Capit�o
134
00:11:59,187 --> 00:12:01,180
Ser� bom voltar para casa
135
00:12:11,451 --> 00:12:15,145
- Necessita de algo, Ministro Hargoth?
- Sim, Capit�o
136
00:12:16,446 --> 00:12:18,601
Me perguntava se esta miss�o
poderia ser um pouco menos...
137
00:12:20,189 --> 00:12:22,521
- Tensa?
- Sim
138
00:12:23,717 --> 00:12:26,143
Voc� massacrou alguns
membros de nossa tripula��o
139
00:12:26,391 --> 00:12:28,248
Tentou matar a mim e a minha tripula��o
140
00:12:28,536 --> 00:12:30,603
Que esperava? Um abra�o?
141
00:12:31,387 --> 00:12:33,964
� nosso costume cortar a cabe�a
dos soldados inimigos
142
00:12:34,233 --> 00:12:36,875
- que morreram na batalha
- Pois n�o � nosso costume isso
143
00:12:37,721 --> 00:12:41,896
N�o? Segundo recordo seus homens tem
cortado as orelhas de nossos guerreiros
144
00:12:42,134 --> 00:12:43,787
e as convertem em colares
145
00:12:44,146 --> 00:12:46,725
Tentamos fazer o melhor numa
situa��o dif�cil
146
00:12:47,262 --> 00:12:48,644
Estou de acordo
147
00:12:48,993 --> 00:12:52,299
e permita-me recordar-lhe que os Crones
juraram lealdade � Alian�a Livre
148
00:12:53,713 --> 00:12:55,350
A lealdade pode mudar
149
00:12:56,249 --> 00:12:59,303
O Comandante Lucas lhe ordenou
que coopere totalmente comigo
150
00:12:59,624 --> 00:13:01,728
O comandante Lucas n�o est� aqui
151
00:13:08,184 --> 00:13:11,777
Um homem arrogante ao qual
me daria prazer em matar
152
00:13:12,395 --> 00:13:14,067
Mantenha o sangue frio
153
00:13:14,581 --> 00:13:16,338
Fizemos um juramento
154
00:13:16,636 --> 00:13:20,981
Mas se algo acontecer, que sejam os
humanos os que quebrem a tr�gua
155
00:13:43,896 --> 00:13:45,945
Me perguntava quando virias
156
00:13:46,471 --> 00:13:48,029
Como sabias que eu estava aqui?
157
00:13:48,803 --> 00:13:52,127
Seu perfume. Algumas coisas nunca mudam
158
00:13:56,062 --> 00:13:57,362
Ent�o...
159
00:13:58,302 --> 00:14:03,625
- Sim
- Esta visita � profissional ou social?
160
00:14:04,710 --> 00:14:07,754
- Profissional
- Imaginei
161
00:14:08,888 --> 00:14:11,261
Est� tudo em ordem aqui, doutora Vox?
162
00:14:12,190 --> 00:14:15,039
- Sim, Capit�o
- Muito bem
163
00:14:16,411 --> 00:14:18,113
Algum dia poder� me perdoar, Jack?
164
00:14:18,713 --> 00:14:20,094
Por que, Jessica?
165
00:14:20,539 --> 00:14:22,177
Por salvar uma criatura
que tentava me matar?
166
00:14:22,436 --> 00:14:23,911
N�o, por salvar sua carreira
167
00:14:24,201 --> 00:14:25,296
Sabia que a guerra havia terminado
168
00:14:25,582 --> 00:14:28,378
e que Lucas somente buscava uma
desculpa para ganhar seu posto
169
00:14:28,842 --> 00:14:30,452
E quem me haveria de me contar?
170
00:14:31,154 --> 00:14:32,331
Voc�?
171
00:14:33,560 --> 00:14:35,318
Jack, a guerra havia acabado
172
00:14:36,092 --> 00:14:37,972
Ele estava ferido e a tua merc�
173
00:14:38,641 --> 00:14:41,098
Sou doutora, n�o um soldado, maldi��o
174
00:14:41,388 --> 00:14:43,953
- Fiz um juramento
- Suponho que sim
175
00:14:46,175 --> 00:14:47,887
Vejo que ainda pensa nisso
176
00:14:50,560 --> 00:14:54,242
- Nunca parei de pensar
- Por que n�o?
177
00:14:57,530 --> 00:15:00,467
Espero que seja eterno
178
00:15:02,051 --> 00:15:04,932
- Ainda tens aquele anel que te dei?
- Sim, mas eu n�o...
179
00:15:06,292 --> 00:15:07,347
V� v�-lo
180
00:15:07,648 --> 00:15:10,723
- Avise-me se precisar de algo, doutora Vox
- Sim, Capit�o
181
00:15:12,061 --> 00:15:14,404
Foi bom voltar a te ver
182
00:16:00,202 --> 00:16:01,520
Maldi��o!
183
00:16:02,047 --> 00:16:04,874
- Que est� acontecendo aqui em cima?
- N�o sei, senhor
184
00:16:05,341 --> 00:16:07,103
Tenho dificuldades
para manter o controle
185
00:16:07,609 --> 00:16:08,690
Troy.. que est� acontecendo?
186
00:16:08,980 --> 00:16:10,983
Creio que sabias disso de que a
Odisseia estava pronta para partir
187
00:16:11,261 --> 00:16:12,829
Estou tentando regular esta lata velha
188
00:16:13,499 --> 00:16:14,894
Vou em frente
189
00:16:32,645 --> 00:16:34,519
- Informe
- Nada novo, Capit�o
190
00:16:38,550 --> 00:16:40,968
- est� bem
- Que foi, Troy?
191
00:16:42,556 --> 00:16:44,650
Uma pe�a solta
192
00:16:44,918 --> 00:16:46,471
causou o defeito na nave
193
00:16:47,978 --> 00:16:50,423
Uma pe�a? Isso � tudo?
194
00:16:50,897 --> 00:16:54,169
Bem, poderia ter sido mais grave
195
00:16:54,662 --> 00:16:56,252
mas a boa not�cia � que...
196
00:16:56,819 --> 00:16:58,853
...sempre � �til ter
pe�as de reposi��o � m�o
197
00:17:00,828 --> 00:17:02,804
- Isto foi normal?
- Senhor?
198
00:17:03,370 --> 00:17:05,796
Estou perguntando se
isso foi um acidente?
199
00:17:07,307 --> 00:17:09,988
Bem, assim parece.
Mas com esta propuls�o
200
00:17:10,454 --> 00:17:12,806
reconverta o que conseguir,
se entende o que digo
201
00:17:15,794 --> 00:17:17,820
Bom, se foi uma pe�a
deve estar aqui em algum lugar
202
00:17:18,388 --> 00:17:20,245
- Encontre-a
- Sim, senhor
203
00:17:22,243 --> 00:17:26,063
- E Troy...bom trabalho
- Obrigado, senhor
204
00:17:37,935 --> 00:17:39,803
Capit�o, por favor
reporte-se no porto
205
00:17:40,310 --> 00:17:41,918
E agora o que?
206
00:17:50,718 --> 00:17:53,946
- Que acontece?
- Uma nave Crone se aproxima rapidamente
207
00:17:54,225 --> 00:17:55,897
Chame o Ministro Hargoth agora
208
00:17:56,349 --> 00:17:59,686
Ministro Hargoth, por favor reporte-se
na ponte de comando imediatamente
209
00:17:59,900 --> 00:18:01,687
Levantaste nossos escudos?
210
00:18:02,193 --> 00:18:04,567
- Voc� os contactou?
- Sim, senhor
211
00:18:04,886 --> 00:18:06,867
V�rias vezes, mas n�o h� resposta
212
00:18:10,798 --> 00:18:14,584
- Preparo nossas armas?
- Ainda n�o, n�o quero provoca-los
213
00:18:16,985 --> 00:18:19,036
Chegaram alguns de seus amigos
214
00:18:19,426 --> 00:18:22,106
- Est�o disparando!
- C�digo vermelho
215
00:18:22,991 --> 00:18:25,533
- Aqui vamos n�s!
- Protejam-se
216
00:18:30,356 --> 00:18:32,436
- Escudos?
- At� agora v�o bem
217
00:18:32,998 --> 00:18:34,725
� uma nave Morada
218
00:18:35,002 --> 00:18:38,262
Nunca poder� destruir esta
nave mas ao menos tente
219
00:18:38,562 --> 00:18:41,390
Dertax
220
00:18:41,528 --> 00:18:43,034
� uma nave Morada
221
00:18:43,305 --> 00:18:45,871
Uma nave pequena principalmente
utilizada para reconhecimento
222
00:18:46,770 --> 00:18:49,739
Pode danificar a Odisseia mas n�o a destruir
223
00:18:50,695 --> 00:18:53,606
- Como estamos, Troy?
- Estamos resistindo
224
00:18:54,101 --> 00:18:56,941
Acabo de regular esta lata velha
225
00:18:58,263 --> 00:18:59,884
Entendido
226
00:18:59,897 --> 00:19:01,823
Mas vale que lhe avise
que a guerra acabou
227
00:19:02,225 --> 00:19:03,939
Estou seguro de que j� sabem
228
00:19:04,630 --> 00:19:07,259
Tem muitos crones que
n�o aprovam a tr�gua
229
00:19:07,540 --> 00:19:09,116
Ent�o sugiro que voc� os
fa�am mudar de opini�o
230
00:19:09,374 --> 00:19:11,232
antes que eles sejam muitos
231
00:19:14,811 --> 00:19:17,916
- Gl�ria ao Imp�rio!
- Pode retirar-se, Tenente!
232
00:19:18,225 --> 00:19:20,381
- Senhor Hargoth...
- A seu alojamento!
233
00:19:31,942 --> 00:19:34,902
Antes que a Odisseia chegue
na Terra irei destru�-la
234
00:19:35,778 --> 00:19:39,307
Fa�a que esses bastardos deixem de
disparar antes que comecemos outra guerra
235
00:19:42,330 --> 00:19:46,372
Nave Morada, fala Hargoth,
Ministro da Defesa do Imp�rio
236
00:19:47,114 --> 00:19:49,323
Detenham seu ataque imediatamente
237
00:19:49,820 --> 00:19:53,367
Uma vez voc� fui um grande guerreiro
238
00:19:54,005 --> 00:19:57,882
- Agora...
- Capit�o Wexcon
239
00:19:58,172 --> 00:20:01,194
- a guerra terminou
- Nunca terminar�
240
00:20:01,536 --> 00:20:04,673
at� que toda a
humanidade seja destru�da
241
00:20:05,446 --> 00:20:07,160
Cortaram a comunica��o, Capit�o
242
00:20:07,469 --> 00:20:10,007
- Lee, dispare
- Sim, senhor
243
00:20:12,594 --> 00:20:15,007
Capit�o, creio que podemos inutiliza-la
244
00:20:15,304 --> 00:20:17,379
E o que faremos com sua
nave quando a capturarmos?
245
00:20:17,646 --> 00:20:19,616
Devemos deter a nave Morada
246
00:20:19,887 --> 00:20:21,971
- Posso ajud�-lo
- Como?
247
00:20:30,794 --> 00:20:32,968
Estabele�am comunica��es
com a nave Crone
248
00:20:33,400 --> 00:20:35,508
Comunica��es estabelecidas,
Capit�o. prossiga
249
00:20:35,990 --> 00:20:38,922
Capit�o Wexcon, prepare-se
para ser abordado
250
00:20:40,853 --> 00:20:43,648
N�o creio, Capit�o
251
00:20:56,580 --> 00:20:58,195
Sabia que v�o se auto destruir?
252
00:20:58,773 --> 00:21:02,157
Sim. Queria que fosse por sua escolha
253
00:21:02,829 --> 00:21:04,801
Sem nos ter destru�do,
254
00:21:05,079 --> 00:21:07,886
talvez ter�amos come�ado
algo que n�o poder�amos controlar
255
00:21:08,310 --> 00:21:10,659
Talvez queiras falar
com seu homem Dertax
256
00:21:11,063 --> 00:21:13,796
Sugiro que verifiquem os danos
257
00:21:14,175 --> 00:21:16,026
Entendido, Capit�o
258
00:21:18,618 --> 00:21:21,230
Senhor Hargoth h� alguma
possibilidade que seja
259
00:21:21,478 --> 00:21:23,554
que voc� nos diga onde
guardou nossas armas?
260
00:21:23,822 --> 00:21:26,484
Sim. Estou certo de que j� sabe
261
00:21:29,839 --> 00:21:31,415
Troy, informe os danos
262
00:21:32,416 --> 00:21:36,510
A outra nave era fraca assim
s� sofremos danos m�nimos
263
00:21:36,791 --> 00:21:40,036
Sugiro que continuemos � m�dia
velocidade at� que a nave esteja em condi��es
264
00:21:40,840 --> 00:21:42,956
De acordo. Prossiga
265
00:21:43,453 --> 00:21:47,662
- Timoneiro, mantenha o curso
- Sim, Capit�o
266
00:21:48,859 --> 00:21:51,404
Tyra, mant�m-se activa como
qualquer outra nave Crone
267
00:21:51,746 --> 00:21:54,483
Notifique-me imediatamente
se ver ou escutar algo
268
00:21:54,716 --> 00:21:57,872
- Sim, Capit�o
- Se precisarem de mim estarei no refeit�rio
269
00:22:06,893 --> 00:22:08,968
Por que acreditas que esse Crone nos ajudou?
270
00:22:09,316 --> 00:22:11,465
Porque tem honra
271
00:22:25,904 --> 00:22:29,134
Aten��o! Aten��o!
272
00:22:30,451 --> 00:22:32,164
Tenente Dertax
273
00:22:33,207 --> 00:22:36,603
Voc� ouviu como obedecer
uma ordem directa?
274
00:22:38,234 --> 00:22:40,669
Aqui n�o reconhe�o tua autoridade
275
00:22:41,743 --> 00:22:46,170
Ent�o talvez queira
solicitar um tratamento de guerreiro
276
00:22:49,201 --> 00:22:51,979
- Contacto completo
- Contacto completo
277
00:24:58,129 --> 00:24:59,733
Algo mais que queira dizer?
278
00:25:02,371 --> 00:25:04,343
Posso falar com meu superior?
279
00:25:09,387 --> 00:25:11,049
Permiss�o concedida
280
00:25:14,533 --> 00:25:17,446
Voc� disse ao Capit�o humano sua fraqueza?
281
00:25:18,043 --> 00:25:20,995
- Sim
- Por que?
282
00:25:21,356 --> 00:25:23,099
Porque n�o estamos em guerra
283
00:25:23,720 --> 00:25:26,575
Se n�o teria dito ao Capit�o
Tanner a fraqueza de Morada
284
00:25:26,945 --> 00:25:30,165
- A teria destru�do
- Ent�o est�o mortos como guerreiros!
285
00:25:30,414 --> 00:25:34,076
Deve ter sido assim, ent�o o
Capit�o Tanner ter� quebrado a tr�gua
286
00:25:37,473 --> 00:25:39,808
Sabia que eles nunca se renderiam
287
00:25:40,116 --> 00:25:42,057
Estou familiarizado com
nossos procedimentos
288
00:25:42,789 --> 00:25:44,388
Aten��o!
289
00:25:49,277 --> 00:25:51,183
Tu me obedecer� e ao Capit�o Tanner tamb�m
290
00:25:52,141 --> 00:25:54,393
Fizeste um juramento e o honrar�s
291
00:25:55,052 --> 00:25:56,847
- Entendido?
- Sim, senhor Har...
292
00:25:57,156 --> 00:25:59,271
- Mais respeito!
- Sim, senhor Hargoth!
293
00:25:59,520 --> 00:26:00,758
Pode se retirar!
294
00:26:02,915 --> 00:26:04,473
Ah, Tenente Dertax,
295
00:26:04,967 --> 00:26:06,793
se alguma vez voltar
a desrespeitar minha autoridade
296
00:26:07,968 --> 00:26:09,441
Acabo com voc�
297
00:26:12,806 --> 00:26:15,137
Sim, Ministro
298
00:26:42,589 --> 00:26:45,853
Isso bastar�. Obrigado por sua ajuda, Tyra
299
00:26:48,218 --> 00:26:50,127
Tenho Lee monitorizando as comunica��es
300
00:26:50,632 --> 00:26:52,285
- Bem
- Necessita de um descanso
301
00:26:52,582 --> 00:26:54,999
Sim, estava bastante tensa
com essa situa��o
302
00:26:55,267 --> 00:26:57,433
Tensa n�o � nem sequer a palavra
303
00:26:58,807 --> 00:27:00,940
Hoje voc� falou com Jack?
304
00:27:01,208 --> 00:27:02,627
Eu sei, com o Capit�o Tanner
305
00:27:03,836 --> 00:27:06,115
- Sim
- E?
306
00:27:06,652 --> 00:27:10,511
E...nada. Ele n�o mudou
307
00:27:11,275 --> 00:27:14,412
- Que homem t�o cabe�a-dura!
- Est�pido
308
00:27:15,257 --> 00:27:19,238
Esteve preso num aster�ide
se n�o o teria surrado
309
00:27:19,506 --> 00:27:23,392
- Foi isso que lhe disse?
- De certo modo
310
00:27:23,683 --> 00:27:27,694
Jessica se lhe dissesse o quanto
o ama n�o teria funcionado melhor?
311
00:27:28,160 --> 00:27:30,485
Onde estavas quando n�s
dois est�vamos conversando?
312
00:27:30,979 --> 00:27:33,674
- Uma mosca na parede
- Sim
313
00:27:34,570 --> 00:27:39,286
- Ent�o...que planejas fazer?
- Droga-lo e rapt�-lo
314
00:27:40,637 --> 00:27:43,404
- Era uma piada, Tyra
- Que pena!
315
00:27:43,682 --> 00:27:46,753
Pense que na realidade ter�amos uma
droga que funcionasse assim em um homem
316
00:27:47,011 --> 00:27:49,403
Me pergunto em quem a usarias
317
00:27:49,993 --> 00:27:52,325
- Com Lee?
- � t�o �bvio?
318
00:27:52,811 --> 00:27:55,164
- Sim
- acha que ele suspeita de algo?
319
00:27:55,523 --> 00:27:58,022
Teria que ser cego
para n�o dar-se conta
320
00:27:59,693 --> 00:28:02,225
Sabe? Sempre me encantei
com esse bracelete
321
00:28:02,755 --> 00:28:05,447
As pedras parecem estar vivas
322
00:28:06,273 --> 00:28:08,085
Apague as luzes
323
00:28:12,130 --> 00:28:14,011
Onde as conseguiu? capit�o Tanner?
324
00:28:14,381 --> 00:28:19,487
Me disse que necessitava algo
t�o lindo como meus olhos
325
00:28:21,040 --> 00:28:24,023
N�o tinha ideia de que o Capit�o
poderia ser t�o rom�ntico
326
00:28:25,260 --> 00:28:27,718
Oxal� se continuasse sendo
327
00:29:48,756 --> 00:29:50,008
Incomoda se me sentar?
328
00:29:54,983 --> 00:29:56,649
Ent�o seu perseguidor te
golpeou na cabe�a?
329
00:29:56,906 --> 00:29:58,743
N�o. por que perguntas?
330
00:29:59,021 --> 00:30:02,112
Bem, isso � o que eu colocaria no
meu relat�rio se algu�m me atacasse
331
00:30:03,152 --> 00:30:04,442
Nos damos conta
332
00:30:04,752 --> 00:30:07,054
Para manter a
autoridade no ex�rcito
333
00:30:07,406 --> 00:30:08,819
Qualquer membro da tripula��o
334
00:30:09,067 --> 00:30:11,014
que tenha a capacidade
de relatar a seu superior
335
00:30:11,273 --> 00:30:13,159
- pode faz�-lo
- � s�rio?
336
00:30:14,839 --> 00:30:17,505
Adoraria chutar o
traseiro do comandante Lucas
337
00:30:18,897 --> 00:30:20,683
Ent�o por que te sentas comigo?
338
00:30:21,157 --> 00:30:24,302
Temos um ditado: Trabalhamos
juntos e morremos juntos
339
00:30:24,600 --> 00:30:26,057
Interessante
340
00:30:26,470 --> 00:30:28,993
- Voc� n�o?
- Prefiro estar s�
341
00:30:29,427 --> 00:30:34,016
Isso � esperado de n�s,
j� que somos em parte m�quinas
342
00:30:39,843 --> 00:30:43,203
Est� certo de que n�o �s
chegado a ningu�m na sua tripula��o?
343
00:30:43,666 --> 00:30:48,837
- Que est� bebendo a�?
- Prote�na l�quida: nutrim e petronium
344
00:30:49,529 --> 00:30:50,887
Parece delicioso
345
00:30:51,622 --> 00:30:53,562
Temos um sistema
digestivo diferente do seu
346
00:30:53,957 --> 00:30:56,629
Claro. Aposto que nem
sequer tem indigest�o
347
00:30:56,958 --> 00:30:58,826
N�o, n�o temos esse problema
348
00:30:59,105 --> 00:31:00,819
Que sorte para voc�s
349
00:31:13,113 --> 00:31:16,610
Capit�o Tanner e oficial de comunica��es Tyra,
s�o solicitados na ponte
350
00:31:18,428 --> 00:31:19,935
N�o h� descanso para as abelhas
351
00:31:21,370 --> 00:31:23,124
Vou te explicar logo
352
00:31:39,939 --> 00:31:41,981
- Que est� acontecendo?
- N�o estou certo
353
00:31:46,500 --> 00:31:48,926
E bem? Eu sinto, Capit�o
354
00:31:50,938 --> 00:31:52,498
Creio que � um sinal de socorro
355
00:31:52,931 --> 00:31:54,242
De onde?
356
00:31:55,211 --> 00:31:58,019
Um planeta a umas 20
unidades astron�micas daqui
357
00:32:00,875 --> 00:32:02,386
Estou vendo
358
00:32:05,060 --> 00:32:06,616
Como v�o esses reparos, Troy?
359
00:32:06,927 --> 00:32:09,142
- Muito melhor, Capit�o
- Obrigado, Troy
360
00:32:09,401 --> 00:32:11,703
Avise-me quando terminar.
361
00:32:12,032 --> 00:32:13,538
Eu tenho, Capit�o
362
00:32:13,825 --> 00:32:15,405
Quanto falta para chegar?
363
00:32:16,345 --> 00:32:17,921
Sim recobramos a velocidade normal
364
00:32:18,995 --> 00:32:22,763
- aproximadamente...3 horas
- Muito bem, trace o curso
365
00:32:23,485 --> 00:32:26,280
Chame o Ministro Hargoth, quero
assegurar-me de que n�o � um sinal Crone
366
00:32:26,538 --> 00:32:28,241
Sim, senhor. Ministro Hargoth,
367
00:32:28,539 --> 00:32:30,252
solicitam sua presen�a na ponte
368
00:32:35,018 --> 00:32:38,199
Lee, talvez devas ir comer algo
369
00:32:38,911 --> 00:32:41,211
Creio que podemos
dar conta de tudo aqui
370
00:32:41,604 --> 00:32:43,007
Sim, Capit�o
371
00:32:51,013 --> 00:32:54,398
Sim, capit�o Tanner?
372
00:33:02,643 --> 00:33:04,251
Parece como um sinal de socorro
373
00:33:05,036 --> 00:33:07,553
Minha pergunta �: � uma das suas naves?
374
00:33:11,389 --> 00:33:13,893
Capit�o, � Troy. Estamos preparados
375
00:33:14,503 --> 00:33:16,008
Obrigado, Troy
376
00:33:16,793 --> 00:33:19,925
Ministro Hargoth:
gostaria de se encarregar do leme?
377
00:33:20,926 --> 00:33:22,939
Seria uma honra, capit�o Tanner
378
00:33:24,892 --> 00:33:27,947
Aumente a velocidade,
warp m�ximo
379
00:33:28,185 --> 00:33:29,546
Sim, Capit�o
380
00:33:34,260 --> 00:33:38,084
Bom trabalho. Gostaria
de passar mais tempo no leme?
381
00:33:38,363 --> 00:33:40,549
Gostaria, Capit�o
382
00:33:41,014 --> 00:33:43,788
O timoneiro Lee o substituir�
quando regressar do refeit�rio
383
00:33:44,087 --> 00:33:46,676
- Estarei em meus aposentos
- Sim, senhor
384
00:34:54,359 --> 00:34:55,891
Lamento incomod�-lo, Capit�o
385
00:34:56,179 --> 00:34:59,378
Mas temos uma linha segura de
comunica��o com o comandante Lucas
386
00:35:00,592 --> 00:35:01,852
Obrigado, Tyra
387
00:35:09,669 --> 00:35:12,163
- Comandante Lucas
- Capit�o Tanner
388
00:35:12,463 --> 00:35:14,011
Necessito discutir um
assunto de alta import�ncia
389
00:35:14,330 --> 00:35:15,383
Sim, senhor
390
00:35:16,302 --> 00:35:17,983
Primeiro, deixe falar algo bem claro
391
00:35:18,676 --> 00:35:22,524
Voc� n�o me agrada. E sei que � rec�proco
392
00:35:23,289 --> 00:35:25,897
Sem rodeios, nesse momento
devemos trabalhar juntos
393
00:35:26,206 --> 00:35:27,757
Qual � o ponto, senhor?
394
00:35:28,881 --> 00:35:30,892
Quando nos reunimos antes,
n�o pude falar livremente
395
00:35:31,192 --> 00:35:33,886
existia a possibilidade de que
estivessem escutando nossa conversa
396
00:35:34,195 --> 00:35:36,960
- Se refere...
- Voc� que disse
397
00:35:37,951 --> 00:35:40,334
Sua miss�o � muito importante
398
00:35:41,265 --> 00:35:44,256
Pensei que a miss�o
era para mostrar meu �xito
399
00:35:44,813 --> 00:35:46,866
e minha esperan�a de ser promovido
400
00:35:48,207 --> 00:35:50,001
Tire esse sorriso do rosto, capit�o Tanner
401
00:35:50,496 --> 00:35:54,107
Procuro continuar pensando em promo��o,
mas n�o pelas mesmas raz�es que voc�
402
00:35:55,378 --> 00:35:57,122
- Senhor, realmente n�o me...
- Interessa?
403
00:35:57,422 --> 00:35:58,504
Eu sei
404
00:35:59,609 --> 00:36:03,313
Cr�s na ac��o imediata mesmo
que eu creia no meu grande plano
405
00:36:04,046 --> 00:36:06,774
Isso � o que eu disse aos Crones
tempo suficiente para come�ar a guerra
406
00:36:07,034 --> 00:36:08,437
Agora as coisas s�o diferentes
407
00:36:09,035 --> 00:36:11,345
Os membros do conselho
da Terra n�o concordam
408
00:36:11,643 --> 00:36:13,148
em comprovar nosso avan�o
409
00:36:13,665 --> 00:36:15,997
sigo para negociar os
t�rminos finais da paz
410
00:36:16,928 --> 00:36:20,558
Durante a guerra, reportaram
nossas perdas finais
411
00:36:20,816 --> 00:36:22,468
abaixo da realidade
412
00:36:22,756 --> 00:36:24,561
Quase 10 vezes menos
413
00:36:25,201 --> 00:36:27,080
Est�vamos a ponto de perder, Capit�o
414
00:36:27,596 --> 00:36:29,350
Ent�o mentimos a eles?
415
00:36:29,701 --> 00:36:31,962
Sim n�o hav�amos escondido nossas
perdas e os n�meros reais
416
00:36:32,333 --> 00:36:34,385
agora estar�amos
dominados pelos Crones
417
00:36:35,016 --> 00:36:37,272
Por isso esta miss�o
tem que ser um �xito
418
00:36:38,398 --> 00:36:40,801
- Me entende?
- Sim, senhor
419
00:36:41,648 --> 00:36:43,690
Evite todos os
combates de acontecerem
420
00:36:43,978 --> 00:36:46,797
- E se formos amea�ados?
- Ent�o fa�a que seja considerado necess�rio
421
00:36:47,860 --> 00:36:50,243
S� entenda a
gravidade da situa��o
422
00:36:51,275 --> 00:36:53,722
e que o destino da
Alian�a Livre est� em suas m�os
423
00:36:54,049 --> 00:36:56,704
- Obrigado, senhor
- Boa sorte, Capit�o
424
00:37:35,854 --> 00:37:37,630
Capit�o Tanner, para a ponte por favor
425
00:37:37,898 --> 00:37:39,797
Capit�o Tanner, para a ponte por favor
426
00:37:40,208 --> 00:37:43,117
- Aqui � o capit�o Tanner
- Chegamos na fonte do sinal
427
00:37:43,551 --> 00:37:45,130
Estou a caminho
428
00:38:06,982 --> 00:38:09,771
- Alguma mudan�a no sinal ?
- N�o, senhor
429
00:38:10,946 --> 00:38:13,280
- E o planeta?
- Parecido com a Terra
430
00:38:13,681 --> 00:38:15,282
A mesma atmosfera e gravidade
431
00:38:15,683 --> 00:38:17,809
- Tentou estabelecer contacto?
- Sim, senhor
432
00:38:18,169 --> 00:38:20,953
- N�o h� resposta
- E os scanners?
433
00:38:21,833 --> 00:38:25,265
A natureza do planeta
interfere com nossos instrumentos
434
00:38:25,678 --> 00:38:27,328
Suponho que teremos que
ir � superf�cie do planeta
435
00:38:27,627 --> 00:38:29,589
Chame a doutora Vox.
Talvez hajam feridos
436
00:38:29,847 --> 00:38:33,721
Sim, senhor. Doutora Vox,
�s solicitada na ponte
437
00:38:33,989 --> 00:38:35,546
Senhor Hargoth quer acompanh�-la?
438
00:38:35,938 --> 00:38:37,258
Talvez sejam sobreviventes Crones
439
00:38:37,516 --> 00:38:38,600
Sim, Capit�o
440
00:38:41,275 --> 00:38:43,666
Temos seguido um sinal
de socorro que sai daqui
441
00:38:47,164 --> 00:38:51,051
Quero que os dois vejam se
podem encontrar algum sobrevivente
442
00:38:51,515 --> 00:38:53,404
Reportem o que seja que encontrem
443
00:38:53,693 --> 00:38:55,075
Obrigado pela oportunidade, Capit�o
444
00:38:55,404 --> 00:38:56,972
A doutora Vox estar� no comando
445
00:38:57,283 --> 00:39:00,481
Entendido, Jack. Quero
dizer...capit�o Tanner
446
00:39:02,652 --> 00:39:03,907
Doutora Vox
447
00:39:05,301 --> 00:39:08,745
- Tenha cuidado
- Sim, senhor
448
00:39:35,772 --> 00:39:38,660
Aparentemente o sinal vem de l�
449
00:39:40,435 --> 00:39:42,685
Espere. Olhe
450
00:39:43,726 --> 00:39:46,602
- N�o vejo nada
- Sua vis�o � muito limitada
451
00:39:47,302 --> 00:39:50,142
Parece haver uma pequena estrutura
aproximadamente a dois km daqui
452
00:39:51,792 --> 00:39:53,793
Fala o capit�o Tanner
encontraram algo?
453
00:39:54,754 --> 00:39:57,200
- C�mbio
- Sim, Capit�o
454
00:39:57,571 --> 00:39:59,378
Encontramos o que
parece ser um assentamento
455
00:39:59,903 --> 00:40:02,008
Chegaremos em breve. C�mbio
456
00:40:02,381 --> 00:40:05,505
Muito bem. Mantenha-me informado. C�mbio
457
00:41:15,072 --> 00:41:16,655
Bem vindos ao Santu�rio
458
00:41:19,098 --> 00:41:20,628
Obrigado
459
00:41:20,998 --> 00:41:24,270
Se passou muito tempo desde que
os de sua esp�cie me visitaram
460
00:41:24,796 --> 00:41:27,212
Finalmente posso continuar
com minha programa��o
461
00:41:28,087 --> 00:41:29,831
O que te programaram para fazer?
462
00:41:30,204 --> 00:41:33,888
Dar ref�gio a meus
criadores e seus descendentes
463
00:41:34,352 --> 00:41:37,385
- Quem eram teus criadores?
- Uns como voc�
464
00:41:39,843 --> 00:41:43,178
Sonharam com um mundo de paz
465
00:41:43,600 --> 00:41:47,341
e decidiram construir
guardi�es para suas ideias
466
00:41:50,393 --> 00:41:53,972
Trabalhando juntos como uma civiliza��o
467
00:41:54,253 --> 00:41:57,719
desenharam um plano para a
prosperidade em nosso planeta
468
00:42:00,283 --> 00:42:04,853
Meus criadores come�aram a
construir o primeiro de n�s
469
00:42:05,121 --> 00:42:07,733
fazem mais de 5000 anos
470
00:42:10,434 --> 00:42:13,983
Em segredo fomos
distribu�dos por todo o globo
471
00:42:16,007 --> 00:42:18,420
Protegendo a paz e a harmonia
472
00:42:21,020 --> 00:42:22,889
�ramos protectores
473
00:42:25,385 --> 00:42:30,059
Guardi�es e
...mantivemos a disciplina
474
00:42:32,483 --> 00:42:35,693
�ramos como os pais
de nossos criadores
475
00:42:38,065 --> 00:42:42,193
Os criadores com nossa
protec��o floresceram
476
00:42:46,657 --> 00:42:48,769
Tu �s diferente da mulher
477
00:42:49,172 --> 00:42:52,091
- Quem �s tu?
- Sou Hargoth
478
00:42:52,399 --> 00:42:54,225
Ministro de Defesa da Alian�a Crone
479
00:42:54,558 --> 00:42:56,650
N�o perguntei sua posi��o social
480
00:42:57,033 --> 00:42:58,838
As posi��es sociais est�o proibidas aqui
481
00:42:59,169 --> 00:43:03,411
Perguntei quem era voc�.
Por que �s diferente da mulher?
482
00:43:03,720 --> 00:43:06,926
Os Crones s�o em parte
humanos e em parte m�quinas
483
00:43:07,299 --> 00:43:08,694
Ah sim
484
00:43:11,060 --> 00:43:13,027
Se me permite perguntar:
485
00:43:14,186 --> 00:43:16,702
- Que � este lugar?
- Um santu�rio
486
00:43:17,499 --> 00:43:20,557
Me programaram para dar ref�gio
487
00:43:21,805 --> 00:43:23,817
Onde est�o os criadores?
488
00:43:23,845 --> 00:43:28,160
- No santu�rio
- Quem enviou o sinal?
489
00:43:28,470 --> 00:43:30,821
- Eu sou o sinal
- Ent�o isto � uma armadilha
490
00:43:31,740 --> 00:43:35,372
N�o, uma chamada para oferecer ref�gio
491
00:43:35,766 --> 00:43:37,415
Liberdade de danos
492
00:43:38,232 --> 00:43:39,687
Que trazem ai?
493
00:43:42,461 --> 00:43:45,394
- Uniformes?
- Est�o proibidos
494
00:43:45,805 --> 00:43:48,518
Aqui n�o se permite nenhum
sinal de hierarquia ou posi��o
495
00:43:49,220 --> 00:43:51,441
Cria atritos entre os outros
496
00:43:52,299 --> 00:43:55,426
- Devem remove-los
- J� tive o suficiente
497
00:43:56,181 --> 00:43:58,545
Viemos para ajudar, n�o para
conversar sobre filosofia
498
00:43:58,803 --> 00:44:00,258
com um computador demasiado grande
499
00:44:01,106 --> 00:44:03,427
Paremos por aqui. Temos
coisas mais importantes a fazer
500
00:44:10,835 --> 00:44:12,765
- Voc� soube algo deles?
- N�o, senhor
501
00:44:13,083 --> 00:44:15,003
Mas est� acontecendo algo estranho
502
00:44:15,439 --> 00:44:17,884
- H� uma anomalia espacial
- Explique
503
00:44:18,524 --> 00:44:22,304
N�o sei ainda, mas parece ter alguma
altera��o no sistema solar pr�ximo
504
00:44:22,894 --> 00:44:24,991
- Algo para preocupar-me?
- Talvez
505
00:44:25,733 --> 00:44:27,199
Mais que talvez
506
00:44:28,224 --> 00:44:30,979
- Contacte a tripula��o em terra
- Sim, senhor
507
00:44:31,578 --> 00:44:33,143
Doutora Vox, me ouve?
508
00:44:34,621 --> 00:44:36,654
Doutora Vox, responda, por favor
509
00:44:39,224 --> 00:44:40,984
N�o gosto disso
510
00:44:42,551 --> 00:44:45,814
Capit�o...o sinal n�o era de socorro
511
00:44:46,485 --> 00:44:47,765
Que era ent�o?
512
00:44:48,074 --> 00:44:50,428
Era um sinal programado para
atrair as pessoas ao planeta
513
00:44:51,627 --> 00:44:54,772
- Uma ratoeira moderna
- E agora que tem o que queriam
514
00:44:55,354 --> 00:44:59,305
- N�o querem interfer�ncia
- Ao diabo com isso! Vamos sair daqui
515
00:44:59,963 --> 00:45:01,647
Tyra, chame Troy na ponte
516
00:45:01,956 --> 00:45:03,609
- Ele estar� a postos
- Sim, senhor
517
00:45:03,886 --> 00:45:05,930
- Lee, venha comigo
- Sim, senhor
518
00:45:07,829 --> 00:45:10,134
Troy, avise a ponte imediatamente
519
00:45:17,851 --> 00:45:19,111
Que est� fazendo aqui?
520
00:45:21,638 --> 00:45:24,805
Disse o que estavas fazendo aqui
521
00:45:40,551 --> 00:45:42,456
Detenha-o! Voc� o est� matando!
522
00:45:42,929 --> 00:45:44,470
�s em parte m�quina,
523
00:45:44,778 --> 00:45:47,288
a mim me programaram para
preocupar-me com os direitos humanos
524
00:45:47,555 --> 00:45:49,332
Ele tamb�m � em parte humano
525
00:45:49,598 --> 00:45:52,002
Se o matar, estar�s violando
tuas instru��es de comando
526
00:45:58,092 --> 00:46:01,276
Ele n�o est� ferido. Foi
simplesmente uma advert�ncia
527
00:46:01,606 --> 00:46:04,454
- Por que?
- Por n�o seguir minha directriz
528
00:46:05,496 --> 00:46:07,148
N�o te movas
529
00:46:09,058 --> 00:46:10,800
Suponho que � bom
que seja em parte m�quina
530
00:46:11,070 --> 00:46:12,587
N�o contaria com isso
531
00:46:12,887 --> 00:46:15,960
- Qual � a sua directriz?
- Dar ref�gio
532
00:46:16,282 --> 00:46:20,284
- Tentando matar?
- Sim, essa tem sido minha fun��o prim�ria,
533
00:46:20,800 --> 00:46:24,349
ent�o ele estaria morto. Que desperd�cio
534
00:46:25,992 --> 00:46:30,739
Os criadores eram agitados e perigosos
535
00:46:31,184 --> 00:46:36,062
Estavam estancados. Sab�amos
que havia somente uma cura
536
00:46:36,889 --> 00:46:41,109
Como tudo na natureza
precisavam ser provados
537
00:46:43,047 --> 00:46:48,146
S� os fortes
sobreviviam e estariam aptos
538
00:46:49,950 --> 00:46:52,775
Exilamos um pequeno
grupo de insatisfeitos
539
00:46:53,397 --> 00:46:55,409
e controlamos o seu l�der
540
00:46:56,772 --> 00:46:59,873
S� preciso de um pouco de direc��o
541
00:47:01,342 --> 00:47:05,837
Eles atacaram, logo o antigo
sistema de defesa se activou
542
00:47:06,675 --> 00:47:09,027
Ca�ram m�sseis do c�u
543
00:47:14,675 --> 00:47:17,626
A devasta��o saiu do controle
544
00:47:19,628 --> 00:47:24,793
mas o resultado:
destrui��o e desola��o
545
00:47:25,702 --> 00:47:31,191
toda a agonia, sofrimento,
dor e infelicidade
546
00:47:32,468 --> 00:47:37,926
Alguns sobreviveram e pediram ref�gio
547
00:47:40,939 --> 00:47:42,796
E eu dei a eles
548
00:47:43,600 --> 00:47:46,654
Eu neguei parar o sinal
549
00:47:48,090 --> 00:47:51,297
- Eu n�o farei
- Voc� o que?
550
00:48:09,153 --> 00:48:10,735
Tyra, aterramos no planeta
551
00:48:11,107 --> 00:48:12,570
Como se v� uma anomalia espacial?
552
00:48:13,346 --> 00:48:15,244
Algu�m tente localizar o senhor, Troy
553
00:48:16,430 --> 00:48:18,639
- N�o foi poss�vel contacta-lo?
- N�o, senhor
554
00:48:21,311 --> 00:48:22,734
Droga!
555
00:48:59,549 --> 00:49:01,056
Tyra, responda, fala Troy
556
00:49:04,183 --> 00:49:06,345
Dertax ficou louco
557
00:49:07,211 --> 00:49:09,091
e est� armado
558
00:49:10,781 --> 00:49:13,089
Sim, n�o me digas
559
00:49:20,196 --> 00:49:21,583
Est� bem
560
00:49:57,406 --> 00:50:00,021
Bem, tenho muito que
contar-lhe Tyra quando voltar
561
00:50:00,322 --> 00:50:03,378
Cyborg voc� remover� os s�mbolos?
562
00:50:07,665 --> 00:50:09,368
Costureira?
563
00:50:09,843 --> 00:50:12,581
Sim me estraga a roupa, poderia ser fatal
564
00:50:12,900 --> 00:50:16,732
- Galinha
- Muito bem, Cyborg
565
00:50:18,556 --> 00:50:21,613
Vieram resgat�-los
566
00:50:22,006 --> 00:50:24,647
- Vamos
- A mulher fica
567
00:50:24,957 --> 00:50:27,123
Cyborg, desactive os outros
568
00:50:28,393 --> 00:50:32,431
- N�o te ajudarei
- N�o foi um pedido
569
00:50:49,998 --> 00:50:52,555
Se encontraram algo hostil,
pode ser muito tarde
570
00:50:52,980 --> 00:50:55,643
- Ponte: voc� detectou os Crones
- Sim, Capit�o
571
00:50:59,134 --> 00:51:02,669
Em Prym foi a �nica vez
que essas coisas me falharam
572
00:51:02,926 --> 00:51:04,974
Onde est�o as formas de
vida mais pr�ximas?
573
00:51:10,894 --> 00:51:12,895
Estou recebendo uma grande interfer�ncia
574
00:51:13,658 --> 00:51:15,503
Muito bom, suponho que
teremos que nos separar
575
00:51:44,692 --> 00:51:46,706
Parece que tenho o controle?
576
00:51:47,532 --> 00:51:49,169
Que ironia
577
00:51:49,601 --> 00:51:51,667
Esperemos que o resto funcione
578
00:52:37,498 --> 00:52:39,832
Vamos, Lee, controle-se
579
00:54:09,661 --> 00:54:11,550
Migalhas de p�o
580
00:55:01,722 --> 00:55:03,354
Tanner para a Odisseia
581
00:55:04,466 --> 00:55:06,106
Tanner para a Odisseia
582
00:55:28,057 --> 00:55:29,566
Tanner para a Odisseia
583
00:55:31,082 --> 00:55:33,331
Seria muito bom um
pouco de ajuda aqui em baixo
584
00:56:36,764 --> 00:56:37,950
Capit�o?
585
00:57:02,466 --> 00:57:03,818
Entendido, Tanner
586
00:57:05,701 --> 00:57:07,747
Como inutilizamos a Morada?
587
00:57:12,698 --> 00:57:14,738
A desconectamos da energia
588
00:57:30,627 --> 00:57:32,763
- Tanner para a Odisseia
- Capit�o?
589
00:57:33,064 --> 00:57:35,745
- J� era hora
- Mesmo estado um pouco ocupados
590
00:57:36,169 --> 00:57:39,128
- N�o me fa�as contar-te
- N�s a compararemos logo
591
00:57:39,654 --> 00:57:43,132
Necessito que recorram ao Ministro Hargoth
592
00:57:48,583 --> 00:57:52,361
- Voc� chama isto de ref�gio?
- E dou ref�gio
593
00:57:53,189 --> 00:57:55,696
Santu�rio � um ref�gio
do perigo e dos apuros
594
00:57:55,963 --> 00:57:57,347
Quase matas este homem
595
00:57:57,667 --> 00:58:01,556
O Cyborg quase o mata.
Eu ofere�o ref�gio
596
00:58:01,856 --> 00:58:04,911
- Voc� acredita no perigo
- Eu acredito na seguran�a
597
00:58:08,232 --> 00:58:11,999
- Olhe, robot!
- Volte, Jack
598
00:58:12,412 --> 00:58:15,465
- Sou bem vindo no santu�rio?
- Sempre Bem vindo
599
00:58:15,787 --> 00:58:17,499
Busco a preserva��o
600
00:58:22,489 --> 00:58:26,307
- Agora Troy!
- Devo prover ref�gio...
601
00:58:28,022 --> 00:58:31,700
Ref�gio, ref�gio...
602
00:58:43,696 --> 00:58:45,779
Ent�o o que era essa
coisa? Te disse algo?
603
00:58:46,127 --> 00:58:49,687
Nada, s� me deu este adorno ador�vel
604
00:58:51,914 --> 00:58:53,732
J� pode olhar para outro lado, Jack
605
00:58:53,990 --> 00:58:55,311
Desculpa
606
00:59:07,520 --> 00:59:11,148
- Estou bem, doutora
- Voc� � m�dico, Ministro Hargoth?
607
00:59:11,615 --> 00:59:14,857
N�o, mas � voc� mec�nica
ou t�cnica em computadores?
608
00:59:18,168 --> 00:59:23,343
Segundo observo, parece haver uma
rela��o entre voc� e o capit�o Tanner
609
00:59:24,653 --> 00:59:27,324
Eu temo que esse assunto
j� terminou
610
00:59:29,904 --> 00:59:32,775
Tens interessantes m�todos
611
00:59:34,347 --> 00:59:36,689
Ei Capit�o �s um homem muito capaz
612
00:59:37,732 --> 00:59:39,444
Estou seguro de que estar� bem
613
00:59:42,588 --> 00:59:43,916
Por certo,
614
00:59:45,434 --> 00:59:46,869
Obrigado a todos por salvar-me l� em baixo
615
00:59:47,901 --> 00:59:49,593
Voc� faria o mesmo por mim
616
00:59:50,358 --> 00:59:51,768
Isso � certo
617
00:59:52,151 --> 00:59:54,990
J� est�. Terminamos
618
01:00:10,025 --> 01:00:12,275
A onda expansiva poder� causar baixas?
619
01:00:12,585 --> 01:00:15,358
� muito prov�vel. As ondas da
super nova ser�o muito intensas
620
01:00:16,514 --> 01:00:19,175
- Quanto tempo teremos?
- N�o estou segura, senhor
621
01:00:19,464 --> 01:00:20,825
� dif�cil de determinar
622
01:00:21,114 --> 01:00:22,322
Poderia estar pronto
623
01:00:22,633 --> 01:00:24,142
Lee, podes levar-nos al�m
da onda expansiva?
624
01:00:24,871 --> 01:00:27,438
O mais prov�vel ser� que nos impacte
625
01:00:27,812 --> 01:00:30,223
Muito bem. Quero que
proteja o laborat�rio m�dico
626
01:00:30,493 --> 01:00:31,619
Sim, Capit�o
627
01:00:31,937 --> 01:00:34,507
Tyra, diga a Troy que comece
a trabalhar no hiper-impulso
628
01:00:35,052 --> 01:00:36,962
E avise-me se algo
mudar l� fora, OK?
629
01:00:37,230 --> 01:00:38,336
Sim, senhor
630
01:00:38,666 --> 01:00:41,999
Lee, trace um curso para
sairmos daqui o quanto antes
631
01:00:42,670 --> 01:00:44,764
Irei verificar as armas
632
01:00:45,177 --> 01:00:46,902
C�digo vermelho
633
01:00:49,380 --> 01:00:51,866
Quando chegarmos na Terra,
ser�s entregue ao Minist�rio
634
01:00:53,547 --> 01:00:56,219
Se fosse voc�, me acostumaria
a uma instala��o como esta
635
01:00:58,510 --> 01:01:02,960
- Traidor!
- N�o, Dertax, voc� � o traidor
636
01:01:03,208 --> 01:01:05,188
Tra�ste seu povo quando
quebrou o juramento
637
01:01:06,087 --> 01:01:07,893
Isto n�o termina assim
638
01:01:08,135 --> 01:01:10,070
� um longo caminho at� a Terra
639
01:01:39,715 --> 01:01:43,440
Lee, se algo sair
mal queria dizer-te...
640
01:01:43,896 --> 01:01:46,249
Eu sei. Eu sinto o mesmo
641
01:01:47,809 --> 01:01:50,331
Se sairmos dessa com vida,
ent�o teremos que colocar tudo em dia
642
01:01:56,994 --> 01:01:59,391
Supondo que possamos
come�ar um pouco antes
643
01:02:04,166 --> 01:02:06,343
Agora teremos que conseguir
sair dessa com vida
644
01:02:10,693 --> 01:02:12,488
Parece que minhas feridas
s�o piores de que eu pensava
645
01:02:12,764 --> 01:02:13,890
Voc� acredita?
646
01:02:14,375 --> 01:02:15,560
N�o h� tempo para sarcasmos, doutora
647
01:02:15,971 --> 01:02:17,592
Preste aten��o na mesa
648
01:02:30,502 --> 01:02:33,258
- Que � isso?
- Algo que te ajudar� a descansar
649
01:02:33,679 --> 01:02:36,250
Seu sistema interno
necessita tempo para reparar-se
650
01:02:37,189 --> 01:02:38,289
Nos conhece bem
651
01:02:38,590 --> 01:02:40,209
Por que ent�o que me
designaram para esta miss�o?
652
01:02:41,023 --> 01:02:44,222
- Creio que tenha algo a ver com...
- N�o, n�o tenho nada a ver com Jack
653
01:02:45,944 --> 01:02:47,783
Ent�o suponho que estou � sua merc�
654
01:02:58,938 --> 01:03:02,031
Bem, talvez tenha um
pouco a ver com Jack
655
01:03:48,434 --> 01:03:50,579
n�o sou bom nisso, Jessica
656
01:03:53,435 --> 01:03:55,459
S� te digo, Jack
657
01:04:00,041 --> 01:04:03,611
- Est� bem, est� sedado
- � um bom homem
658
01:04:04,931 --> 01:04:06,828
Bom, talvez deva dizer a ele
659
01:04:08,119 --> 01:04:10,344
Sim, h� muitas coisas
que tenho que dizer
660
01:04:14,507 --> 01:04:16,356
Obrigado por...
661
01:04:18,057 --> 01:04:23,217
- ...salvar minha carreira
- Que am�vel
662
01:04:24,955 --> 01:04:27,649
mas n�o � exactamente
o que eu esperava escutar
663
01:04:29,421 --> 01:04:31,104
Posso ser um pouco cabe�a-dura
664
01:04:32,943 --> 01:04:34,387
Deixe me ver sua m�o
665
01:04:39,979 --> 01:04:42,603
Quando terminar, eu o conserto
666
01:04:45,016 --> 01:04:47,715
� bom ver que est� onde pertence
667
01:04:48,984 --> 01:04:50,575
Sim
668
01:04:52,225 --> 01:04:54,421
N�o me sentia igual sem ele
669
01:04:57,604 --> 01:04:59,179
- Eu...
- Bem sei
670
01:05:01,892 --> 01:05:03,641
Tenho que voltar ao
centro de engenharia
671
01:05:05,180 --> 01:05:07,068
N�s vemos depois de
dos fogos artificiais
672
01:05:26,033 --> 01:05:27,230
Status?
673
01:05:27,613 --> 01:05:29,055
Est� t�o preparada como possa
674
01:05:29,290 --> 01:05:31,964
- Pode conseguir?
- Para que estou aqui?
675
01:05:32,271 --> 01:05:34,921
Muito bem. Ao meu sinal,
passe-a � hiper-impulso
676
01:05:35,158 --> 01:05:36,934
Sim, senhor. Capit�o
677
01:05:39,302 --> 01:05:40,851
Talvez queira mostrar lhe isso
678
01:05:45,341 --> 01:05:48,859
- Ent�o foi sabotada
- Parece que Dertax tem estado ocupado
679
01:05:49,232 --> 01:05:52,532
Bom, temos muito tempo para ver se
sua ocupa��o de tempo valeu a pena
680
01:05:52,987 --> 01:05:54,938
- Nos vemos depois
- Estarei aqui
681
01:06:05,308 --> 01:06:06,927
Troy est� preparado? Como
est� tudo aqui em cima?
682
01:06:07,225 --> 01:06:09,042
- Aproxima��o confirmada
- Muito bem
683
01:06:09,827 --> 01:06:11,324
Ent�o vamos embora daqui
684
01:06:11,642 --> 01:06:14,107
- Lee, prepare o hiper-impulso
- Sim, senhor
685
01:06:14,842 --> 01:06:15,885
Aten��o toda a tripula��o
686
01:06:16,172 --> 01:06:17,702
estamos a ponto de
saltar no hiper-impulso
687
01:06:18,236 --> 01:06:20,156
Ser� uma viagem com muito movimento
688
01:06:20,569 --> 01:06:23,458
Lee, agora
689
01:06:57,402 --> 01:06:59,541
- Aqui vamos n�s
- Accionar
690
01:08:32,666 --> 01:08:34,496
Est� vivo, mas est� machucado
691
01:08:35,680 --> 01:08:37,323
Pode chamar a doutora Vox?
692
01:08:46,344 --> 01:08:48,874
Doutora Vox, aqui Tyra.
Adiante, por favor
693
01:08:51,341 --> 01:08:54,166
Jessica, adiante, � Tyra.
Responde-me
694
01:09:03,360 --> 01:09:06,073
Vamos, Lee. Tens que estar bem
695
01:09:07,166 --> 01:09:09,562
Teremos que por tudo em dia
696
01:09:26,629 --> 01:09:29,164
- Ol�
- Sauda��es
697
01:09:30,569 --> 01:09:34,850
Vai, isso foi divertido.
Mas n�o o pagamos outra vez
698
01:09:35,490 --> 01:09:36,717
Trato feito?
699
01:09:41,633 --> 01:09:43,286
- Tenho que ter certeza...
- Que?
700
01:09:43,689 --> 01:09:45,040
Espera
701
01:09:45,743 --> 01:09:47,063
Sim
702
01:09:50,118 --> 01:09:51,980
Se h� posto um pouco
pessoal, n�o, doutor?
703
01:09:52,742 --> 01:09:54,518
Creio que parece estar bem
704
01:10:01,849 --> 01:10:03,336
Ele est� bem
705
01:10:04,501 --> 01:10:07,812
- Pronto acordar�
- O sortudo dormiu todo o tempo
706
01:10:08,082 --> 01:10:09,937
- Sim
- Te necessitamos na ponte
707
01:10:10,331 --> 01:10:12,310
- Lee est� ferido
- Em vou em seguida
708
01:10:13,149 --> 01:10:14,438
Tenho que revisar o resto da nave
709
01:10:14,726 --> 01:10:15,976
Avise-me como est� Lee
710
01:10:40,694 --> 01:10:42,569
Ent�o caiu numa s� pe�a
711
01:10:44,932 --> 01:10:48,181
- Algu�m est� ferido?
- Lee, mas creio que estar� bem
712
01:10:49,182 --> 01:10:50,710
A doutora Vox o est� examinando agora
713
01:10:51,598 --> 01:10:54,115
- Quanto t�o mal estamos?
- Bom...
714
01:10:55,113 --> 01:10:56,799
para ser totalmente honesto
715
01:10:58,190 --> 01:10:59,511
Nada bem
716
01:11:00,460 --> 01:11:02,801
Demorar� ao menos duas semanas
para que funcione novamente
717
01:11:03,813 --> 01:11:05,608
Mas temos os auxiliares
718
01:11:06,298 --> 01:11:07,898
Tem sido uma viagem de
mil dem�nios at� agora
719
01:11:08,280 --> 01:11:09,890
Repita-o
720
01:11:17,025 --> 01:11:19,330
Veio ver se terminaram
o trabalho por voc�?
721
01:11:21,167 --> 01:11:24,687
N�o, mas nos teriam poupado
muitos problemas
722
01:11:26,317 --> 01:11:28,412
Melhor sorte da pr�xima vez
723
01:11:39,250 --> 01:11:41,720
Isto � um SOS da
nave espacial Odisseia
724
01:11:42,429 --> 01:11:45,285
Repito: Este � um SOS
da nave espacial Odisseia
725
01:11:45,696 --> 01:11:47,297
Algu�m me escuta?
726
01:11:49,970 --> 01:11:51,390
O quanto perdidos voc� acredita que estamos?
727
01:11:54,843 --> 01:11:58,104
Para ser honesto, Capit�o...n�o
tenho nem ideia de onde estamos
728
01:11:59,590 --> 01:12:01,773
N�o reconhe�o nenhuma
estrela l� fora
729
01:12:04,143 --> 01:12:06,996
- Reconheces o sistema?
- Temo que n�o, Capit�o
730
01:12:08,256 --> 01:12:10,224
- Genial
- Sil�ncio
731
01:12:10,534 --> 01:12:11,969
Creio que tenho algo
732
01:12:33,921 --> 01:12:36,152
- Est�o nos contactando
- Na tela
733
01:12:38,359 --> 01:12:42,643
Que? Aqui fala o Capit�o Tanner,
da nave espacial Odisseia
734
01:12:43,056 --> 01:12:46,532
- Por que est�o aqui?
- N�o pudemos escapar de uma super nova...
735
01:12:46,782 --> 01:12:50,681
- N�o s�o bem vindos aqui...
- N�o podemos...
736
01:12:50,979 --> 01:12:52,541
...ser�o destru�dos.
737
01:12:55,172 --> 01:12:57,544
Foram advertidos
738
01:12:58,906 --> 01:13:03,301
Se n�o se forem imediatamente
739
01:13:03,662 --> 01:13:05,952
ser�o destru�dos
740
01:13:37,212 --> 01:13:38,901
N�o creio que possa piorar mais
741
01:13:42,340 --> 01:13:44,548
Parece que j� saberemos...
742
01:13:46,340 --> 01:14:50,548
Legendado por Tgnet 2009
57834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.