Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,195 --> 00:01:13,073
NARRATOR". With the coming
of the Second World War...
2
00:01:13,282 --> 00:01:18,078
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully or desperately...
3
00:01:18,328 --> 00:01:20,330
...toward the freedom of the Americas.
4
00:01:20,581 --> 00:01:23,166
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:23,417 --> 00:01:26,420
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:27,087 --> 00:01:30,757
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:31,800 --> 00:01:33,885
Paris to Marseilles.
8
00:01:39,391 --> 00:01:42,436
Across the Mediterranean to Oran.
9
00:01:49,443 --> 00:01:53,739
Then by train or auto or foot
across the rim of Africa...
10
00:01:53,989 --> 00:01:56,575
...to Casablanca in French Morocco.
11
00:01:56,867 --> 00:02:01,413
Here, the fortunate ones,
through money or influence or luck...
12
00:02:01,997 --> 00:02:05,208
...might obtain exit visas
and scurry to Lisbon.
13
00:02:05,417 --> 00:02:07,628
And from Lisbon to the New World.
14
00:02:07,878 --> 00:02:11,673
But the others wait in Casablanca.
15
00:02:11,882 --> 00:02:13,342
And wait...
16
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
...and wait...
17
00:02:15,427 --> 00:02:17,054
...and wait.
18
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
"To all officers:
19
00:02:28,607 --> 00:02:33,487
Two German couriers carrying official
documents murdered on train from Oran.
20
00:02:33,695 --> 00:02:36,657
Murderer and possible accomplices
headed for Casablanca.
21
00:02:36,907 --> 00:02:40,869
Round up all suspicious characters
and search them for stolen document.
22
00:02:41,119 --> 00:02:42,454
Important."
23
00:02:43,372 --> 00:02:44,373
(WHISTLE)
24
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
(IN FRENCH)
25
00:03:14,277 --> 00:03:15,696
May we see your papers?
26
00:03:16,029 --> 00:03:17,572
I don't have them on me.
27
00:03:17,823 --> 00:03:19,991
In that case,
you'll have to come along.
28
00:03:20,200 --> 00:03:23,787
It's possible that l...
Yes. Here they are.
29
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
These papers expired three weeks ago.
You'll have to come along.
30
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
OFFICER:
Halt!
31
00:03:33,922 --> 00:03:35,465
(GUNSHOT)
32
00:03:58,447 --> 00:04:01,032
WOMAN: What is going on?
MAN: I don't know, my dear.
33
00:04:01,241 --> 00:04:03,660
Pardon me. Have you not heard?
34
00:04:03,869 --> 00:04:06,580
We hear very little
and we understand even less.
35
00:04:06,830 --> 00:04:10,584
Two German couriers were found
murdered in the unoccupied desert.
36
00:04:10,876 --> 00:04:13,545
This is the customary
roundup of refugees, liberals...
37
00:04:13,879 --> 00:04:17,007
...and beautiful girls for Mr. Renault,
the prefect of police.
38
00:04:22,012 --> 00:04:25,682
With these refugees, the scum
of Europe has gravitated to Casablanca.
39
00:04:25,891 --> 00:04:28,310
Some have been waiting
years for a visa.
40
00:04:28,560 --> 00:04:31,813
I beg of you, monsieur.
Watch yourself. Be on guard.
41
00:04:32,022 --> 00:04:33,982
This place is full of vultures.
42
00:04:34,232 --> 00:04:37,027
Vultures everywhere. Everywhere.
43
00:04:37,277 --> 00:04:39,905
- Thank you. Thank you very much.
- Not at all.
44
00:04:41,948 --> 00:04:43,784
Amusing little fellow.
45
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Waiter.
46
00:04:46,578 --> 00:04:48,455
- How silly of me.
- What, dear?
47
00:04:48,663 --> 00:04:51,291
I've left my wallet in the hotel.
48
00:04:51,583 --> 00:04:53,502
(AIRPLANE APPROACHES)
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Perhaps tomorrow
we'll be on the plane.
50
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
(OFFICERS IN GERMAN)
51
00:05:36,294 --> 00:05:38,213
It is good to see you,
Maj. Strasser.
52
00:05:38,421 --> 00:05:39,548
Thank you, thank you.
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,717
May I present Capt. Renault,
the police prefect.
54
00:05:44,386 --> 00:05:46,221
Unoccupied France welcomes you.
55
00:05:46,680 --> 00:05:48,348
Thank you, it's good to be here.
56
00:05:48,682 --> 00:05:51,351
Maj. Strasser, my aide,
Lt. Casselle.
57
00:05:51,643 --> 00:05:55,313
- Capt. Tonelli, the Italian service--
- That is kind of you.
58
00:05:55,564 --> 00:05:57,774
(TONELLI IN ITALIAN)
59
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
(CASSELLE IN FRENCH)
60
00:06:01,820 --> 00:06:04,614
You may find the climate
of Casablanca a trifle warm.
61
00:06:04,865 --> 00:06:08,535
We Germans must get used to all
climates, from Russia to the Sahara.
62
00:06:08,743 --> 00:06:11,705
- But you're not referring to the weather.
- What else?
63
00:06:11,955 --> 00:06:13,957
What's been done about the murders?
64
00:06:14,165 --> 00:06:18,044
My men are rounding up twice
the usual number of suspects.
65
00:06:18,253 --> 00:06:21,256
- But we know who the murderer is.
- Good. Is he in custody?
66
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
Tonight he'll be at Rick's.
Everybody comes to Rick's.
67
00:06:24,593 --> 00:06:28,346
I've already heard about this café.
Also about Mr. Rick himself.
68
00:06:37,355 --> 00:06:40,108
(SAM SINGS "lT HAD TO BE YOU")
69
00:07:23,818 --> 00:07:26,112
Waiting, waiting, waiting.
70
00:07:26,363 --> 00:07:28,365
I'll never get out of here.
71
00:07:28,615 --> 00:07:30,283
I'll die in Casablanca.
72
00:07:30,575 --> 00:07:33,870
But can't you make it
just a little more, please?
73
00:07:34,079 --> 00:07:37,207
Sorry, but diamonds are
a drag on the market.
74
00:07:37,457 --> 00:07:40,001
There are diamonds everywhere.
Twenty-four hundred.
75
00:07:40,210 --> 00:07:41,252
All right.
76
00:07:41,670 --> 00:07:45,298
The trucks are waiting.
The men are waiting. Everything--
77
00:07:48,301 --> 00:07:50,261
It's the fishing smack Santiago.
78
00:07:50,470 --> 00:07:54,474
It leaves at one tomorrow night.
From the end of the marina.
79
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
Thank you.
80
00:07:55,850 --> 00:07:58,436
And bring 15,000 francs in cash.
81
00:07:58,645 --> 00:08:00,939
Remember, in cash.
82
00:08:05,860 --> 00:08:07,320
(IN RUSSIAN)
83
00:08:07,696 --> 00:08:09,322
Cheerio.
84
00:08:09,698 --> 00:08:12,492
CARL: Open up, Abdul.
ABDUL: Yes, professor.
85
00:08:22,043 --> 00:08:23,294
- Waiter?
- Yes, madame?
86
00:08:23,503 --> 00:08:26,089
Will you ask Rick
if he'll have a drink with us?
87
00:08:26,339 --> 00:08:30,385
Madame, he never drinks with customers.
Never. I've never seen it.
88
00:08:30,593 --> 00:08:32,762
WOMAN:
What makes saloonkeepers so snobbish?
89
00:08:33,013 --> 00:08:36,808
Perhaps if you told him I ran
the second largest bank in Amsterdam.
90
00:08:37,017 --> 00:08:39,728
The second largest?
That wouldn't impress Rick.
91
00:08:39,978 --> 00:08:43,314
The leading banker in Amsterdam
is now the pastry chef here.
92
00:08:43,523 --> 00:08:46,151
We have something to look forward to.
93
00:08:47,444 --> 00:08:49,279
And his father is the bellboy.
94
00:08:49,446 --> 00:08:50,530
Good!
95
00:08:52,115 --> 00:08:53,867
Monsieur?
96
00:09:19,476 --> 00:09:20,977
ABDUL:
Excuse me.
97
00:09:23,438 --> 00:09:25,523
I'm sorry, sir.
This is a private room.
98
00:09:25,732 --> 00:09:29,694
Of all the nerve! Who do you think--
I know there is gambling in there!
99
00:09:29,903 --> 00:09:31,029
You dare not keep me out!
100
00:09:31,279 --> 00:09:32,530
RICK:
What's the trouble?
101
00:09:32,822 --> 00:09:35,700
I have been in every gambling room
from Honolulu to Berlin.
102
00:09:35,950 --> 00:09:39,829
If you think I'll be kept out
of a saloon like this, you're mistaken.
103
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
Excuse me, please.
104
00:09:41,164 --> 00:09:42,165
UGARTE:
Hello, Rick.
105
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Your cash is good at the bar.
106
00:09:46,961 --> 00:09:48,630
What? Do you know who I am?
107
00:09:48,838 --> 00:09:50,924
I do. You're lucky
the bar is open to you.
108
00:09:51,132 --> 00:09:54,260
This is outrageous!
I shall report it to the angriff!
109
00:09:57,180 --> 00:10:01,309
Watching you now, one would think
you've been doing this all your life.
110
00:10:01,518 --> 00:10:04,229
- What makes you think I haven't?
- Nothing.
111
00:10:04,437 --> 00:10:08,608
- But when you first came, I thought--
- You thought what?
112
00:10:09,067 --> 00:10:11,277
What right do I have to think?
113
00:10:16,366 --> 00:10:17,617
May I?
114
00:10:18,743 --> 00:10:21,162
Too bad about those two
German couriers.
115
00:10:21,371 --> 00:10:23,998
They got lucky.
Yesterday, they were just clerks.
116
00:10:24,207 --> 00:10:26,918
Today, they're the honoured dead.
117
00:10:27,168 --> 00:10:30,380
You're a very cynical person,
forgive me for saying so.
118
00:10:30,547 --> 00:10:31,589
I forgive you.
119
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
- Will you have a drink with me?
- No.
120
00:10:33,842 --> 00:10:37,011
I forgot you never drink with--
I'll have another, please.
121
00:10:38,012 --> 00:10:39,681
You despise me, don't you?
122
00:10:39,931 --> 00:10:42,016
If I gave you any thought,
I would.
123
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
But Why?
124
00:10:44,394 --> 00:10:47,105
You object to the kind
of business I do, huh?
125
00:10:47,313 --> 00:10:51,985
But think of all those poor refugees
who must rot here if I didn't help them.
126
00:10:52,193 --> 00:10:56,573
That's not so bad. Through ways of
my own, I provide them with exit visas.
127
00:10:56,823 --> 00:10:59,242
For a price, Ugarte. For a price.
128
00:11:00,535 --> 00:11:03,580
Think of the poor devils
who can't meet Renault's price.
129
00:11:03,830 --> 00:11:07,000
I get it for them for half.
Is that so parasitic?
130
00:11:07,333 --> 00:11:10,128
I don't mind a parasite.
I object to a cut-rate one.
131
00:11:11,713 --> 00:11:14,465
After tonight, I'll be through
with the whole business.
132
00:11:14,674 --> 00:11:17,218
And I'm leaving, finally,
this Casablanca.
133
00:11:17,427 --> 00:11:20,680
Who'd you bribe for your visa?
Renault or yourself?
134
00:11:21,139 --> 00:11:24,392
Myself. I found myself
much more reasonable.
135
00:11:24,851 --> 00:11:25,894
Look, Rick.
136
00:11:26,769 --> 00:11:28,271
You know what this is?
137
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Something that even you
have never seen.
138
00:11:31,774 --> 00:11:34,819
Letters of transit
signed by General de Gaulle.
139
00:11:35,486 --> 00:11:38,072
Cannot be rescinded.
Not even questioned.
140
00:11:38,281 --> 00:11:39,324
One moment.
141
00:11:39,532 --> 00:11:43,703
Tonight, I'll be selling those for
more money than even I ever dreamed of.
142
00:11:43,953 --> 00:11:46,039
And then, addio, Casablanca.
143
00:11:46,539 --> 00:11:50,210
I have many a friend in Casablanca,
but just because you despise me...
144
00:11:50,460 --> 00:11:52,212
...you are the only one I trust.
145
00:11:52,420 --> 00:11:54,172
Will you keep these for me?
146
00:11:54,422 --> 00:11:57,050
- For how long?
- An hour. Perhaps a little longer.
147
00:11:57,258 --> 00:11:58,635
I don't want them overnight.
148
00:11:58,843 --> 00:12:01,888
Don't be afraid of that.
Please keep them for me.
149
00:12:02,138 --> 00:12:04,224
Thank you.
I knew I could trust you.
150
00:12:04,891 --> 00:12:06,768
Waiter,
I'll be expecting some people.
151
00:12:07,018 --> 00:12:10,563
If anybody asks for me,
I'll be right here.
152
00:12:11,022 --> 00:12:12,023
Rick...
153
00:12:12,273 --> 00:12:14,943
...I hope you're more
impressed with me now.
154
00:12:15,860 --> 00:12:18,529
I'll share my good luck
with your roulette wheel.
155
00:12:18,780 --> 00:12:20,323
Just a moment.
156
00:12:22,367 --> 00:12:27,247
I heard a rumour those German couriers
were carrying letters of transit.
157
00:12:29,415 --> 00:12:31,209
I've heard that rumour too.
158
00:12:31,876 --> 00:12:33,962
- Poor devils.
- You're right, Ugarte.
159
00:12:34,629 --> 00:12:37,674
I am a little more impressed with you.
160
00:12:46,933 --> 00:12:49,686
(SINGING "KNOCK ON WOOD")
161
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
- Hello, Rick.
- Hello, Ferrari.
162
00:14:00,089 --> 00:14:01,299
How's business at the Blue Parrot?
163
00:14:01,549 --> 00:14:04,427
- Fine, but I'd like to buy your café.
- It's not for sale.
164
00:14:04,677 --> 00:14:07,597
- You haven't heard my offer.
- It's not for sale at any price.
165
00:14:07,847 --> 00:14:11,309
- What do you want for Sam?
- I don't buy or sell human beings.
166
00:14:11,559 --> 00:14:13,686
That's Casablanca's leading commodity.
167
00:14:13,936 --> 00:14:17,857
In refugees alone, we can make
a fortune together in the black market.
168
00:14:18,066 --> 00:14:20,651
Suppose you run your business
and let me run mine.
169
00:14:21,319 --> 00:14:23,654
Suppose we ask Sam.
Maybe he'd like to make a change.
170
00:14:23,821 --> 00:14:24,864
Suppose we do.
171
00:14:25,114 --> 00:14:30,328
When will you realize that in this world
isolationism is not a practical policy?
172
00:14:30,578 --> 00:14:32,914
RICK: Ferrari wants you to work
for him at the Blue Parrot.
173
00:14:33,247 --> 00:14:34,332
I like it fine here.
174
00:14:34,582 --> 00:14:38,378
- He'll double what I pay you.
- But I ain't got time to spend money.
175
00:14:39,003 --> 00:14:40,004
Sorry.
176
00:14:44,342 --> 00:14:47,428
The boss's private stock.
Because, Yvonne, I love you.
177
00:14:47,595 --> 00:14:48,596
Shut up.
178
00:14:48,805 --> 00:14:53,434
All right. For you, I shut up.
Because, Yvonne, I love you.
179
00:14:55,478 --> 00:14:57,188
Monsieur Rick.
180
00:14:57,563 --> 00:15:00,733
Some Germans gave this check.
Is it all right'?
181
00:15:05,571 --> 00:15:06,572
Where were you last night?
182
00:15:06,823 --> 00:15:09,283
RICK: That's so long ago,
I don't remember.
183
00:15:09,575 --> 00:15:13,246
- Will I see you tonight?
- I never make plans that far ahead.
184
00:15:14,205 --> 00:15:15,456
Give me another.
185
00:15:15,665 --> 00:15:18,292
RICK: She's had enough.
- Don't listen to him. Fill it up.
186
00:15:18,501 --> 00:15:20,711
Yvonne, I love you,
but he pays me.
187
00:15:20,962 --> 00:15:23,464
- I'm tired of having you--
- Sascha, call a cab.
188
00:15:23,714 --> 00:15:25,716
- We'll get your coat.
- Take your hands off!
189
00:15:25,925 --> 00:15:28,636
You're going home.
You've had too much to drink.
190
00:15:31,180 --> 00:15:32,849
Hey, taxi!
191
00:15:34,058 --> 00:15:35,726
Who do you think you are,
pushing me?
192
00:15:35,935 --> 00:15:37,687
What a fool I was
to fall for you.
193
00:15:37,937 --> 00:15:40,148
- Go with her. Be sure she gets home.
- Yes, boss.
194
00:15:40,314 --> 00:15:41,315
Come right back.
195
00:15:41,649 --> 00:15:43,067
Yes, boss.
196
00:15:54,829 --> 00:15:56,456
- Hello, Rick.
- Hello, Louis.
197
00:15:56,706 --> 00:15:58,749
How extravagant,
throwing away women like that.
198
00:15:59,000 --> 00:16:00,835
Some day, they may be scarce.
199
00:16:01,377 --> 00:16:05,006
I think I shall pay a call on Yvonne.
Maybe get her on the rebound.
200
00:16:05,214 --> 00:16:07,592
When it comes to women,
you're a true democrat.
201
00:16:07,800 --> 00:16:09,594
(CASSELLE IN FRENCH)
202
00:16:17,685 --> 00:16:21,022
If he gets a word in,
it'll be a major Italian victory.
203
00:16:24,984 --> 00:16:26,694
The plane to Lisbon.
204
00:16:31,324 --> 00:16:33,075
You would like to be on it?
205
00:16:33,284 --> 00:16:34,911
Why? What's in Lisbon?
206
00:16:35,161 --> 00:16:37,121
The clipper to America.
207
00:16:37,371 --> 00:16:40,082
I've speculated on why
you don't return to America.
208
00:16:40,291 --> 00:16:44,420
Did you abscond with the church funds?
Run off with a senator's wife?
209
00:16:44,629 --> 00:16:47,340
I like to think you killed a man.
It's the romantic in me.
210
00:16:47,590 --> 00:16:49,217
It's a combination of all three.
211
00:16:49,467 --> 00:16:51,135
What brought you to Casablanca?
212
00:16:51,719 --> 00:16:54,555
My health. I came
to Casablanca for the waters.
213
00:16:54,764 --> 00:16:58,309
The waters? What waters?
We're in the desert.
214
00:16:58,518 --> 00:17:00,353
I was misinformed.
215
00:17:02,897 --> 00:17:03,981
EMIL:
Excuse me, Rick.
216
00:17:04,232 --> 00:17:07,401
A gentleman inside
has won 20,000 francs...
217
00:17:07,735 --> 00:17:10,029
...and the cashier
would like some money.
218
00:17:11,322 --> 00:17:14,283
- I'll get it from the safe.
EMIL: I'm so upset. You know--
219
00:17:14,492 --> 00:17:17,078
Forget it, Emil.
Mistakes happen all the time.
220
00:17:17,286 --> 00:17:18,996
EMIL:
I'm awfully sorry.
221
00:17:24,585 --> 00:17:27,922
There'll be some excitement tonight.
An arrest in your café.
222
00:17:28,172 --> 00:17:30,132
- Again?
- This is no ordinary arrest.
223
00:17:30,383 --> 00:17:31,759
A murderer, no less.
224
00:17:32,385 --> 00:17:35,972
If you're thinking of warning him,
don't. He cannot escape.
225
00:17:36,222 --> 00:17:40,268
- I stick my neck out for nobody.
- A wise foreign policy.
226
00:17:40,518 --> 00:17:42,520
(IN FRENCH)
227
00:17:43,604 --> 00:17:45,940
We could've arrested him
at the Blue Parrot.
228
00:17:46,148 --> 00:17:48,442
Out of my regard for you,
we're staging it here.
229
00:17:48,651 --> 00:17:50,111
It will amuse your customers.
230
00:17:50,736 --> 00:17:52,822
RICK:
Our entertainment's enough.
231
00:17:53,406 --> 00:17:58,411
We'll have an important guest tonight.
Maj. Strasser, of the Third Reich.
232
00:17:58,619 --> 00:18:03,040
We want him to see the arrest as a
demonstration of our efficiency.
233
00:18:03,291 --> 00:18:05,293
RICK: I see.
What's Strasser doing here?
234
00:18:05,543 --> 00:18:09,297
He didn't come here to witness
a demonstration of your efficiency.
235
00:18:09,547 --> 00:18:10,715
- Perhaps not.
- Here you are.
236
00:18:10,923 --> 00:18:13,009
- It won't happen again.
RICK: That's all right.
237
00:18:13,217 --> 00:18:16,095
Louis, there's something on your mind.
Why don't you spill it?
238
00:18:16,304 --> 00:18:17,722
How observant you are.
239
00:18:18,306 --> 00:18:20,641
I wanted to give you
a word of advice.
240
00:18:20,891 --> 00:18:22,059
Yeah?
241
00:18:22,310 --> 00:18:24,562
- Have a brandy?
- Thank you.
242
00:18:25,730 --> 00:18:29,942
There are exit visas sold in this café,
but we know you've never sold one.
243
00:18:30,276 --> 00:18:32,278
That's why we let you remain open.
244
00:18:32,486 --> 00:18:34,530
I thought it was because
I let you win at roulette.
245
00:18:34,780 --> 00:18:36,365
That is another reason.
246
00:18:36,616 --> 00:18:39,285
There's a man arrived here
on his way to America.
247
00:18:39,493 --> 00:18:42,371
He'll offer a fortune to anyone
who'll get him a visa.
248
00:18:42,622 --> 00:18:45,124
- What's his name?
- Victor Laszlo.
249
00:18:45,499 --> 00:18:46,751
Victor Laszlo?
250
00:18:46,959 --> 00:18:49,295
That's the first time
I've seen you impressed.
251
00:18:49,545 --> 00:18:51,672
He's succeeded
in impressing half the world.
252
00:18:51,881 --> 00:18:54,258
It's my duty to see
he doesn't impress the other half.
253
00:18:54,592 --> 00:18:58,638
Rick, Laszlo must never reach America.
He stays in Casablanca.
254
00:18:58,888 --> 00:19:00,806
RICK: It'll be interesting
to see how he manages.
255
00:19:01,015 --> 00:19:03,184
- Manages what?
RICK: His escape.
256
00:19:03,392 --> 00:19:05,186
- But I just told you--
- Stop it.
257
00:19:05,436 --> 00:19:08,939
He escaped the concentration camp.
Nazis have chased him through Europe.
258
00:19:09,190 --> 00:19:10,608
LOUIS:
This is the end of the chase.
259
00:19:10,858 --> 00:19:14,737
- Twenty thousand francs says it isn't.
- Is that a serious offer?
260
00:19:15,363 --> 00:19:17,448
I just paid 20.
I'd like to get it back.
261
00:19:17,657 --> 00:19:20,409
Make it ten.
I'm only a poor, corrupt official.
262
00:19:21,285 --> 00:19:22,453
- Okay.
- Done.
263
00:19:22,703 --> 00:19:26,707
No matter how clever he is, he still
needs a visa. Or, I should say, two.
264
00:19:27,124 --> 00:19:29,126
- Why two?
- He is traveling with a lady.
265
00:19:29,377 --> 00:19:32,004
- He'll take one.
- I think not. I've seen her.
266
00:19:32,630 --> 00:19:35,174
If he did not leave her
in Marseilles or in Oran...
267
00:19:35,383 --> 00:19:37,510
...he won't leave her in Casablanca.
268
00:19:37,760 --> 00:19:39,845
Maybe he's not quite
as romantic as you.
269
00:19:40,096 --> 00:19:43,265
It doesn't matter.
There is no exit visa for him.
270
00:19:43,808 --> 00:19:47,603
What ever gave you the impression
that I might help Laszlo escape?
271
00:19:47,812 --> 00:19:50,898
Because I suspect
that under that cynical shell...
272
00:19:51,399 --> 00:19:52,900
...you're at heart
a sentimentalist.
273
00:19:53,609 --> 00:19:56,570
Laugh if you will.
I'm familiar with your record.
274
00:19:56,821 --> 00:19:58,989
Let me point out just two items.
275
00:19:59,490 --> 00:20:02,910
In 1935, you ran guns to Ethiopia.
276
00:20:03,411 --> 00:20:07,248
In 1936, you fought in Spain
on the loyalist side.
277
00:20:07,581 --> 00:20:09,792
And got well paid on both occasions.
278
00:20:10,000 --> 00:20:12,253
The winning side
would've paid much better.
279
00:20:12,878 --> 00:20:14,004
Maybe.
280
00:20:14,755 --> 00:20:16,924
It seems you're determined
to keep Laszlo here.
281
00:20:17,133 --> 00:20:18,968
I have my orders.
282
00:20:19,677 --> 00:20:21,554
RICK:
I see. Gestapo spank.
283
00:20:21,804 --> 00:20:24,557
You overestimate
the influence of the Gestapo.
284
00:20:24,807 --> 00:20:28,144
I don't interfere with them
and they don't interfere with me.
285
00:20:28,394 --> 00:20:30,354
In Casablanca, I am master of my fate.
286
00:20:30,646 --> 00:20:32,773
- I am--
- Maj. Strasser is here, sir.
287
00:20:33,023 --> 00:20:35,359
- You were saying?
- Excuse me.
288
00:20:45,119 --> 00:20:48,330
Carl, see that the major gets
a good table, close to the ladies.
289
00:20:48,581 --> 00:20:53,210
I've already given him the best, knowing
he is German and would take it anyway.
290
00:20:55,337 --> 00:20:58,549
Take him quietly.
Two guards at every door.
291
00:21:02,970 --> 00:21:05,514
- Everything is ready, sir.
- Go ahead.
292
00:21:10,895 --> 00:21:13,063
- Good evening, gentlemen.
- Good evening, captain.
293
00:21:13,314 --> 00:21:15,483
HEINZ: Won't you join us?
- Thank you.
294
00:21:16,525 --> 00:21:18,277
LOUIS:
It's a pleasure to have you here.
295
00:21:18,527 --> 00:21:20,112
Champagne and a tin of caviar.
296
00:21:20,362 --> 00:21:23,866
May I recommend Veuve Clicquot, '26?
A good French wine.
297
00:21:24,116 --> 00:21:25,701
WAITER:
Very well, sir.
298
00:21:26,368 --> 00:21:29,497
- A very interesting club.
- Especially so tonight.
299
00:21:29,747 --> 00:21:33,042
You'll see the arrest of the man
who murdered your couriers.
300
00:21:33,292 --> 00:21:34,960
I expected no less, captain.
301
00:21:35,169 --> 00:21:36,796
Monsieur Ugarte.
302
00:21:38,672 --> 00:21:39,673
Yes?
303
00:21:39,840 --> 00:21:43,010
- Will you please come with us?
- Certainly.
304
00:21:43,636 --> 00:21:45,346
May I first cash my chips?
305
00:21:46,263 --> 00:21:48,599
(EMIL IN FRENCH)
306
00:21:52,394 --> 00:21:55,231
UGARTE: Very lucky.
Two thousand, please.
307
00:21:56,232 --> 00:21:57,650
CASHIER:
Two thousand.
308
00:22:02,696 --> 00:22:03,864
Thank you.
309
00:22:17,086 --> 00:22:19,046
Rick! Rick, help me!
310
00:22:19,338 --> 00:22:23,592
- Don't be a fool. You can't get away.
- Rick, hide me! You must help me!
311
00:22:23,843 --> 00:22:24,927
Do something!
312
00:22:25,177 --> 00:22:26,428
Rick!
313
00:22:31,183 --> 00:22:32,309
Excellent, captain.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,020
When they come to get me,
I hope you'll be more help.
315
00:22:35,271 --> 00:22:37,481
I stick my neck out for nobody.
316
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
I'm sorry there was a disturbance,
folks, but it's all over now.
317
00:22:41,735 --> 00:22:45,447
Sit down and have a good time.
Enjoy yourselves. All right, Sam.
318
00:22:51,328 --> 00:22:52,580
LOUIS:
Rick?
319
00:22:53,038 --> 00:22:56,458
This is Maj. Heinrich Strasser
of the Third Reich.
320
00:22:56,667 --> 00:22:58,502
- How do you do?
- How do you do?
321
00:22:58,711 --> 00:23:00,838
You know Herr Heinz
of the Third Reich.
322
00:23:01,088 --> 00:23:03,090
STRASSER:
Please join us, Mr. Rick.
323
00:23:07,219 --> 00:23:08,637
We are very honoured tonight.
324
00:23:08,846 --> 00:23:12,766
Maj. Strasser is one reason
the Third Reich enjoys its reputation.
325
00:23:12,975 --> 00:23:15,978
You say "Third Reich" as though
you expect there to be others.
326
00:23:16,186 --> 00:23:19,148
Personally, major,
I will take what comes.
327
00:23:20,107 --> 00:23:22,151
Do you mind if I ask
a few questions?
328
00:23:22,401 --> 00:23:24,737
- Unofficially, of course.
- Make it official if you like.
329
00:23:24,987 --> 00:23:27,615
- What is your nationality?
- I'm a drunkard.
330
00:23:29,158 --> 00:23:31,285
That makes Rick
a citizen of the world.
331
00:23:31,702 --> 00:23:34,121
I was born in New York City,
if that'll help you.
332
00:23:34,705 --> 00:23:37,750
I understand you came here from Paris
during the occupation.
333
00:23:38,042 --> 00:23:39,835
There seems to be no secret about that.
334
00:23:40,085 --> 00:23:44,131
Are you one of those who can't imagine
Germans in their beloved Paris?
335
00:23:44,673 --> 00:23:46,550
It's not particularly
my beloved Paris.
336
00:23:46,800 --> 00:23:48,552
Can you imagine us in London?
337
00:23:49,803 --> 00:23:51,263
When you get there, ask me.
338
00:23:51,847 --> 00:23:54,224
- Diplomatist!
- How about New York?
339
00:23:54,475 --> 00:23:59,355
There are sections of New York that
I wouldn't advise you to try to invade.
340
00:23:59,980 --> 00:24:02,650
- Who will win the war?
- I haven't the slightest idea.
341
00:24:02,900 --> 00:24:05,778
Rick is neutral about everything.
And that takes in...
342
00:24:06,028 --> 00:24:07,529
...the field of women too.
343
00:24:07,780 --> 00:24:09,865
You weren't always
so carefully neutral.
344
00:24:10,074 --> 00:24:12,743
We have a complete dossier on you.
345
00:24:14,036 --> 00:24:18,624
"Richard Blaine, American. Age, 37.
Cannot return to his country."
346
00:24:18,874 --> 00:24:21,543
The reason is vague.
We know what you did in Paris...
347
00:24:21,794 --> 00:24:25,631
...and why you left Paris.
Don't worry, we won't broadcast it.
348
00:24:25,839 --> 00:24:27,216
Are my eyes really brown?
349
00:24:27,466 --> 00:24:29,218
You will forgive my curiosity.
350
00:24:29,468 --> 00:24:32,596
The point is, an enemy of the Reich
has come to Casablanca...
351
00:24:32,846 --> 00:24:36,058
...and we are checking up on anyone
who can be of any help.
352
00:24:36,350 --> 00:24:40,312
My interest in whether Laszlo
stays or goes is purely a sporting one.
353
00:24:41,188 --> 00:24:44,233
In this case, you have
no sympathy for the fox?
354
00:24:44,483 --> 00:24:47,861
Not particularly. I understand
the hound's point of view too.
355
00:24:48,237 --> 00:24:52,825
Laszlo published the foulest lies in the
Prague newspapers till we marched in.
356
00:24:53,033 --> 00:24:57,413
And even after that, he continued
to print scandal sheets in a cellar.
357
00:24:57,663 --> 00:25:00,374
Of course, one must admit
he has great courage.
358
00:25:00,749 --> 00:25:03,460
He's clever. Three times
he slipped through our fingers.
359
00:25:03,711 --> 00:25:07,715
In Paris, he continued his activities.
We intend not to let it happen again.
360
00:25:07,965 --> 00:25:11,343
Excuse me. Your business is
politics, mine is running a saloon.
361
00:25:11,593 --> 00:25:13,429
Good evening, Mr. Blaine.
362
00:25:14,096 --> 00:25:16,974
You see, major? You have
nothing to worry about Rick.
363
00:25:17,141 --> 00:25:18,142
Perhaps.
364
00:25:22,229 --> 00:25:23,272
HOST:
Yes, monsieur?
365
00:25:23,522 --> 00:25:28,027
- I reserved a table. Victor Laszlo.
- Yes, monsieur. Right this way.
366
00:25:54,678 --> 00:25:56,346
Two Cointreaux, please.
367
00:25:58,432 --> 00:26:00,893
I saw no one of Ugarte's description.
368
00:26:01,143 --> 00:26:04,188
Victor, I feel somehow
we shouldn't stay here.
369
00:26:04,438 --> 00:26:07,274
If we'd walk out so soon
it'd only call attention to us.
370
00:26:07,524 --> 00:26:09,443
Perhaps he's in some
other part of the café.
371
00:26:11,487 --> 00:26:15,282
Excuse me, but you look like a couple
who are on their way to America.
372
00:26:15,574 --> 00:26:19,828
You'll find a market for this ring.
I must sell it at a great sacrifice.
373
00:26:20,079 --> 00:26:22,498
- Thank you, but I don't--
- Perhaps for the lady.
374
00:26:22,748 --> 00:26:24,083
BERGER:
The ring is quite unique.
375
00:26:26,335 --> 00:26:28,462
Yes, I'm very interested.
376
00:26:28,921 --> 00:26:29,922
Good.
377
00:26:30,547 --> 00:26:31,548
Your name?
378
00:26:31,799 --> 00:26:34,009
Berger, Norwegian.
At your service.
379
00:26:34,426 --> 00:26:35,427
Victor...
380
00:26:36,011 --> 00:26:37,805
I'll meet you at the bar later.
381
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
We don't want the ring,
but thank you for showing it to us.
382
00:26:40,724 --> 00:26:43,811
BERGER: That is your decision?
LAZLO: It is.
383
00:26:46,688 --> 00:26:48,774
- Monsieur Laszlo, is it not?
- Yes.
384
00:26:49,024 --> 00:26:51,026
Captain Renault, prefect of police.
385
00:26:51,235 --> 00:26:52,277
What do you want?
386
00:26:52,528 --> 00:26:55,572
To welcome you to Casablanca
and to wish you a pleasant stay.
387
00:26:55,781 --> 00:26:58,534
It isn't often we have
so distinguished a visitor.
388
00:26:58,742 --> 00:27:01,120
Thank you.
I hope you'll forgive me, captain.
389
00:27:01,370 --> 00:27:04,873
The present French administration
hasn't always been so cordial.
390
00:27:05,124 --> 00:27:07,000
May I present Miss Ilsa Lund?
391
00:27:08,710 --> 00:27:11,547
I was told you were the most
beautiful woman to visit Casablanca.
392
00:27:11,797 --> 00:27:13,590
That was a gross understatement.
393
00:27:14,049 --> 00:27:15,092
You're very kind.
394
00:27:15,342 --> 00:27:17,970
- Won't you join us?
- If you'll permit me.
395
00:27:18,178 --> 00:27:21,932
Emil, please. A bottle of your
best champagne. Put it on my bill.
396
00:27:22,391 --> 00:27:27,479
It's a game we play. They put it on the
bill, I tear it up. Very convenient.
397
00:27:28,438 --> 00:27:31,191
Captain, the boy
who's playing the piano...
398
00:27:31,900 --> 00:27:33,277
Somewhere I've seen him.
399
00:27:33,527 --> 00:27:34,903
LOUIS: Sam?
ILSA: Yes.
400
00:27:35,112 --> 00:27:37,114
He came from Paris with Rick.
401
00:27:37,322 --> 00:27:38,407
Rick? Who's he?
402
00:27:38,657 --> 00:27:42,119
- You are in Rick's. Rick is...
-ls what?
403
00:27:42,369 --> 00:27:45,581
Mademoiselle, he's the kind of man--
If I were a woman...
404
00:27:45,831 --> 00:27:48,500
...and I weren't around,
I'd be in love with Rick.
405
00:27:48,709 --> 00:27:52,796
But what a fool I am talking to
a beautiful woman about another man.
406
00:27:53,630 --> 00:27:54,631
Excuse me.
407
00:27:55,048 --> 00:27:56,300
LOUIS:
Major.
408
00:27:58,177 --> 00:28:01,263
Mademoiselle and monsieur,
may I present Maj. Strasser?
409
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
How do you do?
410
00:28:02,848 --> 00:28:04,808
This is a pleasure
I've looked forward to.
411
00:28:05,017 --> 00:28:07,561
I'm sure you'll excuse me
if I'm not gracious.
412
00:28:07,769 --> 00:28:09,855
But you see,
I am a Czechoslovakian.
413
00:28:10,063 --> 00:28:14,651
You were a Czechoslovakian. Now
you're a subject of the German Reich.
414
00:28:15,444 --> 00:28:18,697
I've never accepted that privilege.
And I'm now on French soil.
415
00:28:18,906 --> 00:28:22,618
I'd like to discuss some matters arising
from your presence on French soil.
416
00:28:22,868 --> 00:28:24,536
This is hardly the time or the place.
417
00:28:24,745 --> 00:28:29,166
Then we'll state another time and place.
Tomorrow at ten in the prefect's office.
418
00:28:29,416 --> 00:28:30,500
With mademoiselle.
419
00:28:32,211 --> 00:28:35,214
Capt. Renault,
I am under your authority.
420
00:28:35,422 --> 00:28:37,424
Is it your order
we come to your office?
421
00:28:37,674 --> 00:28:41,553
Let us say it is my request.
That is a much more pleasant word.
422
00:28:41,803 --> 00:28:43,639
- Very well.
- Mademoiselle.
423
00:28:43,847 --> 00:28:45,432
Mademoiselle.
424
00:28:47,559 --> 00:28:50,354
A very clever tactical retreat, major.
425
00:28:50,687 --> 00:28:54,608
- This time they really mean to stop me.
- Victor, I'm afraid for you.
426
00:28:55,067 --> 00:28:57,819
We've been in difficult
places before, haven't we?
427
00:29:02,157 --> 00:29:04,159
(SINGING IN FOREIGN LANGUAGE)
428
00:29:31,061 --> 00:29:32,938
I must find out what Berger knows.
429
00:29:33,146 --> 00:29:36,400
- Be careful.
- I will. Don't worry.
430
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
Mr. Berger, the ring.
Could I see it again?
431
00:29:57,504 --> 00:29:59,089
Champagne cocktail, please.
432
00:29:59,923 --> 00:30:02,467
I recognize you
from the news photographs.
433
00:30:02,718 --> 00:30:06,013
In a concentration camp,
one is apt to lose a little weight.
434
00:30:06,263 --> 00:30:08,932
I read five times
that you were killed in five places.
435
00:30:09,182 --> 00:30:11,935
As you see, it was true
every single time.
436
00:30:12,144 --> 00:30:13,520
Thank heaven I found you.
437
00:30:13,729 --> 00:30:17,482
I'm looking for a man named Ugarte.
He's supposed to help me.
438
00:30:18,108 --> 00:30:20,235
Ugarte cannot even help himself.
439
00:30:20,485 --> 00:30:22,738
He's under arrest for murder.
440
00:30:22,988 --> 00:30:24,823
He was arrested here tonight.
441
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
I see.
442
00:30:27,159 --> 00:30:30,871
But we, who are still free, will do
all we can. We are organized.
443
00:30:31,121 --> 00:30:33,415
Underground, like everywhere else.
444
00:30:33,623 --> 00:30:36,460
Tomorrow night, there is a meeting
at the Café du Roi.
445
00:30:36,793 --> 00:30:38,462
If you'll come--
446
00:30:51,975 --> 00:30:54,394
Will you ask the piano player
to come over here?
447
00:30:54,603 --> 00:30:56,271
WAITER:
Very well, mademoiselle.
448
00:30:58,732 --> 00:31:02,069
- How's the jewelry business?
- Not so good. Check, please.
449
00:31:02,277 --> 00:31:06,531
Too bad you weren't here earlier.
We had quite a bit of excitement, right?
450
00:31:06,782 --> 00:31:07,949
Yes. Excuse me, gentlemen.
451
00:31:08,200 --> 00:31:11,286
- My bill.
- No. Two champagnes. Please.
452
00:31:11,536 --> 00:31:12,788
SASCHA:
Yes, sir.
453
00:31:16,500 --> 00:31:18,794
ILSA: Hello, Sam.
- Hello, Miss Ilsa.
454
00:31:19,002 --> 00:31:21,505
I never expected to see you again.
455
00:31:22,255 --> 00:31:23,840
It's been a long time.
456
00:31:24,049 --> 00:31:27,552
Yes, ma'am.
A lot of water under the bridge.
457
00:31:28,845 --> 00:31:31,848
- Some of the old songs, Sam.
- Yes, ma'am.
458
00:31:41,817 --> 00:31:42,859
Where is Rick?
459
00:31:43,568 --> 00:31:45,946
I don't know.
I ain't seen him all night.
460
00:31:47,030 --> 00:31:48,031
When will he be back?
461
00:31:48,281 --> 00:31:50,409
Not tonight no more.
He ain't coming--
462
00:31:50,617 --> 00:31:52,077
He went home.
463
00:31:53,745 --> 00:31:55,372
Does he always leave so early?
464
00:31:55,580 --> 00:31:59,209
Oh, he never--
He's got a girl up at the Blue Parrot.
465
00:31:59,418 --> 00:32:01,586
Goes up there all the time.
466
00:32:03,213 --> 00:32:05,882
You used to be
a much better liar, Sam.
467
00:32:06,842 --> 00:32:10,011
Leave him alone, Miss Ilsa.
You're bad luck to him.
468
00:32:12,973 --> 00:32:15,725
Play it once, Sam.
For old time's sake.
469
00:32:15,976 --> 00:32:18,520
SAM:
I don't know what you mean, Miss Ilsa.
470
00:32:19,104 --> 00:32:20,689
Play it, Sam.
471
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
Play "As Time Goes By."
472
00:32:23,817 --> 00:32:26,987
I can't remember it.
I'm a little rusty on it.
473
00:32:27,904 --> 00:32:29,948
I'll hum it for you.
474
00:32:30,532 --> 00:32:32,826
(HUMS)
475
00:32:37,998 --> 00:32:40,709
(PLAYS "AS TIME GOES BY")
476
00:32:41,585 --> 00:32:42,836
Sing it, Sam.
477
00:32:45,464 --> 00:32:47,924
(SINGS "AS TIME GOES BY")
478
00:33:29,174 --> 00:33:31,843
Sam, I thought I told you
never to play--
479
00:33:42,479 --> 00:33:45,482
You were asking about Rick
and here he is. May I present--
480
00:33:45,732 --> 00:33:48,026
- Hello, Ilsa.
- Hello, Rick.
481
00:33:48,276 --> 00:33:51,696
You've already met Rick?
Then perhaps you also--
482
00:33:51,947 --> 00:33:53,281
ILSA:
This is Mr. Laszlo.
483
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
LASZLO: How do you do?
RICK: How do you do?
484
00:33:55,283 --> 00:33:57,327
One hears a great deal
about Rick in Casablanca.
485
00:33:57,619 --> 00:33:59,454
And about Victor Laszlo everywhere.
486
00:33:59,746 --> 00:34:01,498
- Join us for a drink?
- Rick never--
487
00:34:01,665 --> 00:34:02,666
Thanks, I will.
488
00:34:02,916 --> 00:34:06,586
Well! A precedent
is being broken. Emil?
489
00:34:07,671 --> 00:34:09,839
A very interesting café.
I congratulate you.
490
00:34:10,090 --> 00:34:11,675
RICK: I congratulate you.
LASZLO: What for?
491
00:34:11,841 --> 00:34:12,842
Your work.
492
00:34:13,260 --> 00:34:14,719
Thank you. I try.
493
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
We all try. You succeed.
494
00:34:17,764 --> 00:34:20,183
She was asking about you earlier...
495
00:34:20,433 --> 00:34:23,228
...in a way that made me
extremely jealous.
496
00:34:23,436 --> 00:34:24,980
I wasn't sure you were the same.
497
00:34:25,814 --> 00:34:28,650
ILSA: The last time we met--
- Was La Belle Aurore.
498
00:34:30,235 --> 00:34:32,153
How nice. You remembered.
499
00:34:32,362 --> 00:34:35,073
That was the day
the Germans marched into Paris.
500
00:34:35,365 --> 00:34:37,450
Not an easy day to forget.
501
00:34:38,326 --> 00:34:41,955
I remember every detail.
The Germans wore gray, you wore blue.
502
00:34:43,456 --> 00:34:46,001
Yes. I put that dress away.
503
00:34:46,251 --> 00:34:48,503
When the Germans march out,
I'll wear it again.
504
00:34:48,753 --> 00:34:52,924
You're becoming quite human.
I suppose we have to thank you for that.
505
00:34:53,258 --> 00:34:56,511
Ilsa, I don't wish to be the one
to say it, but it's late.
506
00:34:56,761 --> 00:34:59,306
So it is. We have a curfew
here in Casablanca.
507
00:34:59,514 --> 00:35:02,976
It wouldn't do for the chief of police
to be drinking after hours.
508
00:35:03,810 --> 00:35:06,104
LASZLO:
I hope we didn't overstay our welcome.
509
00:35:06,438 --> 00:35:07,981
WAITER: Your check, sir.
RICK: My party.
510
00:35:08,231 --> 00:35:11,735
Another precedent gone. This has been
a very interesting evening.
511
00:35:11,985 --> 00:35:15,822
I'll call you a cab.
Gasoline rationing, time of night...
512
00:35:16,239 --> 00:35:17,782
LASZLO: We'll come again.
RICK: Any time.
513
00:35:18,033 --> 00:35:20,035
- Say good night to Sam.
- I will.
514
00:35:21,077 --> 00:35:25,123
There's still nobody in the world
who can play "As Time Goes By" like Sam.
515
00:35:25,582 --> 00:35:28,001
He hasn't played it in a long time.
516
00:35:29,502 --> 00:35:32,130
- Good night.
- Good night.
517
00:35:41,222 --> 00:35:43,725
A very puzzling fellow.
What sort is he?
518
00:35:43,975 --> 00:35:47,103
I really can't say,
though I saw him quite often in Paris.
519
00:35:47,354 --> 00:35:50,023
- Tomorrow at 10 at the prefect office.
- We'll be there.
520
00:35:50,273 --> 00:35:51,274
Good night.
521
00:36:30,730 --> 00:36:31,940
SAM:
Boss?
522
00:36:35,860 --> 00:36:37,779
- Boss?
- Yeah?
523
00:36:38,279 --> 00:36:41,282
SAM: Ain't you going to bed?
RICK: Not right now.
524
00:36:41,533 --> 00:36:44,494
Ain't you planning on going to bed
in the near future?
525
00:36:44,744 --> 00:36:46,830
- You ever going to bed?
- No!
526
00:36:47,664 --> 00:36:49,416
I ain't sleepy either.
527
00:36:49,624 --> 00:36:50,792
Then have a drink.
528
00:36:51,042 --> 00:36:52,836
- Not me.
- Well, don't have a drink.
529
00:36:53,086 --> 00:36:54,504
Let's get out of here.
530
00:36:54,713 --> 00:36:57,215
No, sir.
I'm waiting for a lady.
531
00:36:57,424 --> 00:37:00,009
Let's go. Ain't nothing
but trouble for you here.
532
00:37:00,260 --> 00:37:02,095
I know she's coming back.
533
00:37:02,345 --> 00:37:04,097
We'll drive all night.
534
00:37:04,347 --> 00:37:06,975
We'll get drunk
and stay away till she's gone.
535
00:37:07,225 --> 00:37:09,060
Shut up and go home, will you?
536
00:37:09,310 --> 00:37:12,188
No, sir. I'm staying right here.
537
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
They grab Ugarte, then she walks in.
538
00:37:19,863 --> 00:37:20,989
(SAM PLAYS PIANO)
539
00:37:21,239 --> 00:37:23,867
That's the way it goes.
One in, one out.
540
00:37:24,993 --> 00:37:27,245
- Sam.
- Yes, boss.
541
00:37:27,495 --> 00:37:31,708
If it's December, 1941 in Casablanca,
what time is it in New York?
542
00:37:32,250 --> 00:37:33,334
What--?
543
00:37:33,710 --> 00:37:35,128
My watch stopped.
544
00:37:36,004 --> 00:37:38,173
I bet they're asleep in New York.
545
00:37:38,423 --> 00:37:41,134
I bet they're asleep all over America.
546
00:37:47,849 --> 00:37:51,394
Of all the gin joints in all the towns
in all the world...
547
00:37:52,270 --> 00:37:54,355
...she walks into mine.
548
00:38:01,738 --> 00:38:04,240
- What are you playing?
- A little something of my own.
549
00:38:04,491 --> 00:38:07,202
- Stop it. You know what I wanna hear.
- I don't.
550
00:38:07,410 --> 00:38:09,829
You played it for her,
you can play it for me.
551
00:38:10,079 --> 00:38:13,208
- I don't remember--
- If she can stand it, I can.
552
00:38:13,458 --> 00:38:14,751
Play it!
553
00:38:15,460 --> 00:38:16,961
Yes, boss.
554
00:38:18,087 --> 00:38:21,508
(SAM PLAYS "AS TIME GOES BY")
555
00:39:46,718 --> 00:39:49,470
Who are you really?
And what were you before?
556
00:39:49,804 --> 00:39:51,848
What did you do
and what did you think?
557
00:39:52,348 --> 00:39:54,309
We said no questions.
558
00:39:58,980 --> 00:40:01,107
Here's looking at you, kid.
559
00:40:34,974 --> 00:40:36,684
A franc for your thoughts.
560
00:40:36,935 --> 00:40:39,312
In America they'd bring only a penny.
561
00:40:39,687 --> 00:40:41,731
I guess that's about
all they're worth.
562
00:40:42,857 --> 00:40:45,318
ILSA:
I'm willing to be overcharged.
563
00:40:45,568 --> 00:40:46,569
Tell me.
564
00:40:47,403 --> 00:40:48,988
Well, I was wondering...
565
00:40:49,405 --> 00:40:50,448
Yes?
566
00:40:50,823 --> 00:40:55,119
...why I'm so lucky, why I should
find you waiting for me to come along?
567
00:40:56,287 --> 00:40:58,498
Why there is no other man in my life?
568
00:41:00,833 --> 00:41:03,127
That's easy. There was.
569
00:41:05,129 --> 00:41:06,673
He's dead.
570
00:41:07,590 --> 00:41:09,509
I'm sorry for asking.
571
00:41:10,176 --> 00:41:12,553
I forgot we said no questions.
572
00:41:16,224 --> 00:41:20,228
Only one answer can take care
of all our questions.
573
00:41:39,622 --> 00:41:41,541
(SHOUTING IN FRENCH)
574
00:41:52,802 --> 00:41:57,056
(NEWSCASTER IN FRENCH OVER SPEAKERS)
575
00:42:04,647 --> 00:42:08,067
Nothing can stop them now.
Wednesday they'll be in Paris.
576
00:42:08,317 --> 00:42:11,362
They'll find out your record.
It won't be safe here.
577
00:42:11,612 --> 00:42:13,781
I'm on their blacklist already.
578
00:42:13,990 --> 00:42:15,825
Their "roll of honour."
579
00:42:22,331 --> 00:42:24,250
(SAM SINGS "AS TIME GOES BY")
580
00:43:00,745 --> 00:43:02,955
Henri wants us
to finish three more bottles.
581
00:43:03,206 --> 00:43:07,293
He'll water his garden with champagne
before he lets the Germans drink it.
582
00:43:07,585 --> 00:43:10,797
This ought to take the sting
out of being occupied.
583
00:43:11,089 --> 00:43:12,256
You said it.
584
00:43:12,507 --> 00:43:14,634
Here's looking at you, kid.
585
00:43:21,307 --> 00:43:23,726
(GESTAPO OFFICER IN GERMAN
OVER SPEAKERS)
586
00:43:41,911 --> 00:43:43,704
My German's a little rusty.
587
00:43:44,997 --> 00:43:46,624
It's the Gestapo.
588
00:43:48,543 --> 00:43:51,295
They say they expect
to be in Paris tomorrow.
589
00:43:52,505 --> 00:43:56,008
They're telling us how to act
when they come marching in.
590
00:43:59,262 --> 00:44:02,223
With the world crumbling,
we pick this time to fall in love.
591
00:44:02,473 --> 00:44:04,183
Yeah, it's pretty bad timing.
592
00:44:04,433 --> 00:44:06,269
Where were you ten years ago?
593
00:44:06,561 --> 00:44:07,979
Ten years ago?
594
00:44:09,647 --> 00:44:11,023
Let's see...
595
00:44:11,274 --> 00:44:15,153
Yes, I was having a brace
put on my teeth. Where were you?
596
00:44:15,820 --> 00:44:17,613
Looking for a job.
597
00:44:19,574 --> 00:44:22,034
(CANNONS FIRE)
598
00:44:23,953 --> 00:44:25,580
Was that cannon fire?
599
00:44:26,581 --> 00:44:27,957
Or my heart pounding?
600
00:44:28,207 --> 00:44:33,254
It's the German 77th, and judging
by the sound, only about 35 miles away.
601
00:44:34,589 --> 00:44:36,757
And getting closer every minute.
602
00:44:37,884 --> 00:44:41,554
Here, here, drink up.
We'll never finish the other three.
603
00:44:41,804 --> 00:44:45,850
Germans will be here pretty soon
and they'll come looking for you.
604
00:44:46,058 --> 00:44:47,435
There's a price on your head.
605
00:44:47,685 --> 00:44:50,730
I left a note in my apartment.
They'll know where to find me.
606
00:44:51,230 --> 00:44:52,523
It's strange.
607
00:44:53,316 --> 00:44:55,276
I know so very little about you.
608
00:44:55,526 --> 00:44:57,069
I know little about you.
609
00:44:57,320 --> 00:44:59,947
Except that you had
your teeth straightened.
610
00:45:00,948 --> 00:45:03,743
Be serious. You're in danger.
You must leave Paris.
611
00:45:03,993 --> 00:45:05,203
No, we must leave.
612
00:45:06,162 --> 00:45:07,622
Yes, of course. We.
613
00:45:07,872 --> 00:45:12,251
The train for Marseilles leaves at five.
I'll pick you up at your hotel at 4:30.
614
00:45:13,044 --> 00:45:14,795
Not at my hotel. l...
615
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
I have things to do in the city
before I leave.
616
00:45:19,175 --> 00:45:20,760
I'll meet you at the station.
617
00:45:21,010 --> 00:45:23,095
All right, at a quarter to five.
618
00:45:23,346 --> 00:45:25,139
Why don't we marry
in Marseilles?
619
00:45:29,852 --> 00:45:31,562
That's too far ahead to plan.
620
00:45:31,771 --> 00:45:34,190
I guess it is a little too far ahead.
621
00:45:34,899 --> 00:45:38,110
What about the engineer?
Why can't he many us on the train?
622
00:45:38,861 --> 00:45:43,115
Why not? The captain on a ship can.
It doesn't seem fair that--
623
00:45:44,867 --> 00:45:45,952
What's wrong, kid?
624
00:45:52,541 --> 00:45:54,585
I love you so much.
625
00:45:56,963 --> 00:45:59,423
And I hate this war so much.
626
00:46:01,384 --> 00:46:04,595
It's a crazy world.
Anything can happen.
627
00:46:05,805 --> 00:46:07,807
If you shouldn't get away...
628
00:46:09,558 --> 00:46:11,894
If something should keep us apart...
629
00:46:12,770 --> 00:46:14,438
...wherever they put you...
630
00:46:14,897 --> 00:46:18,109
...and wherever I'll be,
I want you to know that I--
631
00:46:23,698 --> 00:46:24,991
Kiss me.
632
00:46:25,408 --> 00:46:27,952
Kiss me as if it were
the last time.
633
00:46:53,394 --> 00:46:56,897
PORTER: All aboard! The last train
leaving in three minutes.
634
00:47:04,363 --> 00:47:05,531
Have you seen her?
635
00:47:05,740 --> 00:47:08,534
I can't find her.
She checked out of the hotel.
636
00:47:08,784 --> 00:47:11,162
But this note came
just after you left.
637
00:47:25,926 --> 00:47:27,678
That's the last call,
Mr. Richard.
638
00:47:28,304 --> 00:47:29,930
Do you hear me?
639
00:47:30,389 --> 00:47:33,851
Come on, Mr. Richard.
Let's get out of here. Come on.
640
00:48:25,236 --> 00:48:27,238
Rick, I have to talk to you.
641
00:48:28,322 --> 00:48:31,784
I saved my first drink
to have with you. Here.
642
00:48:32,410 --> 00:48:35,788
- No, Rick. Not tonight.
- Especially tonight.
643
00:48:36,497 --> 00:48:39,959
Why did you have to come to Casablanca?
There are other places.
644
00:48:40,292 --> 00:48:43,045
I wouldn't have come
if I'd known that you were here.
645
00:48:43,254 --> 00:48:44,964
Believe me, it's true.
I didn't know.
646
00:48:45,214 --> 00:48:48,676
It's funny how your voice hasn't
changed. I can still hear it.
647
00:48:48,884 --> 00:48:51,262
"Richard, clear,
I'll go with you anyplace.
648
00:48:51,679 --> 00:48:55,099
- We'll get on a train and never stop."
- Don't, Rick.
649
00:48:55,724 --> 00:48:58,102
I can understand how you feel.
650
00:48:58,561 --> 00:49:00,729
You understand how I feel?
651
00:49:01,480 --> 00:49:03,232
How long was it we had, honey?
652
00:49:04,108 --> 00:49:06,068
- I didn't count the days.
- Well, I did.
653
00:49:06,735 --> 00:49:08,154
Every one of them.
654
00:49:08,821 --> 00:49:11,240
Mostly, I remember the last one.
655
00:49:11,699 --> 00:49:15,202
The "wow" finish. A guy standing
on a platform in the rain...
656
00:49:15,411 --> 00:49:19,999
...with a comical look on his face
from his insides having been kicked out.
657
00:49:21,584 --> 00:49:23,711
Can I tell you a story, Rick?
658
00:49:23,919 --> 00:49:25,629
Has it got a "wow" finish?
659
00:49:26,547 --> 00:49:28,591
I don't know the finish yet.
660
00:49:28,799 --> 00:49:31,969
Go on, tell it. Maybe one will
come to you as you go along.
661
00:49:34,763 --> 00:49:38,559
It's about a girl who'd just come
to Paris from her home in Oslo.
662
00:49:38,767 --> 00:49:40,478
At the house of some friends...
663
00:49:40,686 --> 00:49:43,397
...she met a man about whom
she'd heard her whole life.
664
00:49:43,647 --> 00:49:46,066
A very great and courageous man.
665
00:49:47,276 --> 00:49:52,281
He opened up for her a beautiful world
full of knowledge, thoughts and ideals.
666
00:49:52,490 --> 00:49:56,076
Everything she knew or ever became
was because of him.
667
00:49:56,785 --> 00:50:00,247
She looked up to him
and worshiped him...
668
00:50:00,498 --> 00:50:02,917
...with a feeling she supposed was love.
669
00:50:03,417 --> 00:50:05,503
Yes, that's very pretty.
670
00:50:05,711 --> 00:50:08,964
I heard a story once.
I've heard a lot of stories in my time.
671
00:50:09,173 --> 00:50:12,134
They went along with
the sound of a tinny piano...
672
00:50:12,343 --> 00:50:14,553
...playing in the parlour downstairs.
673
00:50:15,387 --> 00:50:20,059
"Mister, I met a man once when
I was a kid," they'd always begin.
674
00:50:22,728 --> 00:50:26,106
I guess neither one of our stories
is very funny.
675
00:50:26,398 --> 00:50:27,399
Tell me...
676
00:50:28,651 --> 00:50:30,653
...who was it you left me for?
677
00:50:30,861 --> 00:50:33,447
Was it Laszlo, or were there
others in between...
678
00:50:34,448 --> 00:50:36,534
...or aren't you the kind that tells?
679
00:51:01,850 --> 00:51:05,312
STRASSER: I suspect Ugarte left
the letters of transit with Mr. Blaine.
680
00:51:05,563 --> 00:51:08,065
I suggest you search
the café immediately.
681
00:51:08,274 --> 00:51:11,235
If Rick has them, he's too smart
to let you find them there.
682
00:51:11,443 --> 00:51:13,320
You give him credit
for too much cleverness.
683
00:51:13,529 --> 00:51:16,365
My impression was that he's just
another blundering American.
684
00:51:16,574 --> 00:51:18,701
We mustn't underestimate
American blundering.
685
00:51:18,909 --> 00:51:22,204
I was with them when they
blundered into Berlin in 1918.
686
00:51:22,871 --> 00:51:25,583
As to Laszlo, we want him watched
24 hours a day.
687
00:51:25,791 --> 00:51:29,628
LOUIS: It may interest you to know that
at this moment he's on his way here.
688
00:51:35,342 --> 00:51:37,344
OFFICER:
There's nothing we can do.
689
00:51:38,554 --> 00:51:41,015
I'm delighted to see you both.
Did you rest well?
690
00:51:41,181 --> 00:51:42,182
I slept well.
691
00:51:42,391 --> 00:51:45,978
That's strange. Nobody's supposed
to sleep well in Casablanca.
692
00:51:46,312 --> 00:51:49,732
- May we proceed with the business?
- With pleasure. Sit down.
693
00:51:52,318 --> 00:51:55,654
We won't mince words. You're
an escaped prisoner of the Reich.
694
00:51:55,863 --> 00:51:58,532
So far you've been
fortunate enough in eluding us.
695
00:51:58,782 --> 00:52:00,326
You have reached Casablanca.
696
00:52:00,534 --> 00:52:03,245
It is my duty to see
that you stay here.
697
00:52:03,454 --> 00:52:05,456
Whether or not you'll
succeed is problematic.
698
00:52:05,664 --> 00:52:08,417
Not at all. Renault's signature
is necessary on every visa.
699
00:52:08,626 --> 00:52:11,253
Is it possible Herr Laszlo
will receive a visa?
700
00:52:11,462 --> 00:52:13,756
I'm afraid not.
My regrets, monsieur.
701
00:52:13,964 --> 00:52:16,467
Well, perhaps
I shall like it in Casablanca.
702
00:52:16,675 --> 00:52:18,218
STRASSER:
And mademoiselle?
703
00:52:18,427 --> 00:52:22,056
- You needn't be concerned about me.
- Is that all you wish to tell us?
704
00:52:22,306 --> 00:52:25,142
Don't be in a hurry.
You have all the time in the world.
705
00:52:25,351 --> 00:52:27,895
You may be in
Casablanca indefinitely.
706
00:52:28,354 --> 00:52:31,273
Or you may leave for Lisbon tomorrow.
On one condition.
707
00:52:31,440 --> 00:52:32,441
And that is?
708
00:52:32,775 --> 00:52:36,070
You know the leader of the underground
movement in Paris, in Prague...
709
00:52:36,320 --> 00:52:39,948
...in Brussels, in Amsterdam,
in Oslo, in Belgrade, in Athens...
710
00:52:40,199 --> 00:52:42,701
- Even Berlin.
STRASSER: Yes, even in Berlin.
711
00:52:42,993 --> 00:52:47,414
If you'll furnish me with their names
and whereabouts, you'll have your visa.
712
00:52:47,748 --> 00:52:50,876
LOUIS: And the honour of having
served the Third Reich.
713
00:52:51,126 --> 00:52:53,587
I was in a German
concentration camp for a year.
714
00:52:53,796 --> 00:52:55,297
That's honour enough for a lifetime.
715
00:52:55,839 --> 00:52:57,216
You'll give us the names?
716
00:52:58,842 --> 00:53:01,303
If I didn't give them to you
in a concentration camp...
717
00:53:01,553 --> 00:53:04,515
...where you had more persuasive
methods at your disposal...
718
00:53:04,765 --> 00:53:07,309
...I certainly won't
give them to you now.
719
00:53:07,810 --> 00:53:10,104
What if you track them down
and kill them?
720
00:53:10,354 --> 00:53:11,897
What if you murdered us all?
721
00:53:12,147 --> 00:53:16,318
From every corner of Europe, hundreds,
thousands would rise to take our places.
722
00:53:16,568 --> 00:53:18,821
Even Nazis can't kill that fast.
723
00:53:19,238 --> 00:53:22,574
You have a reputation for eloquence,
which I can now understand.
724
00:53:22,783 --> 00:53:24,243
But you're mistaken.
725
00:53:24,493 --> 00:53:27,079
You said enemies of the Reich
could be replaced.
726
00:53:27,287 --> 00:53:28,789
There is one exception.
727
00:53:28,997 --> 00:53:31,417
No one could take your place
if anything unfortunate...
728
00:53:31,667 --> 00:53:34,586
...should occur to you
while you're trying to escape.
729
00:53:35,087 --> 00:53:37,172
You won't dare
to interfere with me here.
730
00:53:37,423 --> 00:53:39,091
This is still unoccupied France.
731
00:53:39,508 --> 00:53:42,136
Any violation of neutrality
would reflect on the captain.
732
00:53:42,386 --> 00:53:45,097
-Insofar as it is in my power...
- Thank you.
733
00:53:45,347 --> 00:53:49,643
By the way, last night you evinced
an interest in Senor Ugarte.
734
00:53:50,102 --> 00:53:51,103
Yes.
735
00:53:51,353 --> 00:53:52,896
You have a message for him.
736
00:53:54,231 --> 00:53:56,483
Nothing important.
May I speak to him now?
737
00:53:57,234 --> 00:53:59,987
You would find the conversation
a trifle one-sided.
738
00:54:00,237 --> 00:54:02,030
Senor Ugarte is dead.
739
00:54:08,787 --> 00:54:10,080
I'm making the report.
740
00:54:10,289 --> 00:54:13,459
We haven't quite decided whether
he committed suicide...
741
00:54:13,709 --> 00:54:15,419
...or died trying to escape.
742
00:54:17,212 --> 00:54:19,923
- Are you finished with us?
STRASSER: For the time being.
743
00:54:20,132 --> 00:54:21,341
Good day.
744
00:54:26,013 --> 00:54:28,557
Their next step
will be to the black market.
745
00:54:28,807 --> 00:54:29,892
OFFICER:
Excuse me, captain.
746
00:54:30,100 --> 00:54:32,603
Another visa
problem has come up.
747
00:54:33,520 --> 00:54:35,105
Show her in.
748
00:54:45,199 --> 00:54:48,035
Sorry, we wouldn't be able
to handle the police.
749
00:54:48,285 --> 00:54:50,788
- This is a job for Senor Ferrari.
- Ferrari?
750
00:54:51,038 --> 00:54:53,373
It can be most helpful
to know Ferrari.
751
00:54:53,624 --> 00:54:56,210
He has a monopoly
on the black market here.
752
00:54:56,460 --> 00:54:58,378
You'll find him at the Blue Parrot.
753
00:54:59,046 --> 00:55:00,547
MAN: Thanks.
754
00:55:12,684 --> 00:55:14,186
FERRARI:
Don't be too downhearted.
755
00:55:14,436 --> 00:55:17,231
Perhaps you can come to terms
with Capt. Renault.
756
00:55:17,981 --> 00:55:20,192
RICK: Hello, Ferrari.
FERRARI: Good morning, Rick.
757
00:55:20,442 --> 00:55:22,861
I see the bus is in.
I'll take my shipment.
758
00:55:23,070 --> 00:55:25,781
- No hurry. Have a drink.
- I never drink in the morning.
759
00:55:25,989 --> 00:55:29,368
Every time you send my shipment,
it's always a bit short.
760
00:55:29,576 --> 00:55:31,620
Carrying charges, my boy.
761
00:55:31,870 --> 00:55:33,163
Here, sit down.
762
00:55:33,372 --> 00:55:35,916
There's something
I want to talk over with you.
763
00:55:38,126 --> 00:55:39,795
FERRARI:
The news about Ugarte upsets me.
764
00:55:40,045 --> 00:55:43,006
You're a fat hypocrite. You don't feel
any sorrier than I do.
765
00:55:43,173 --> 00:55:44,174
Of course not.
766
00:55:44,383 --> 00:55:48,470
What upsets me is that he's dead and
no one knows where those letters are.
767
00:55:48,762 --> 00:55:49,805
Practically no one.
768
00:55:50,055 --> 00:55:52,516
FERRARI: If I had those letters,
I could make a fortune.
769
00:55:52,766 --> 00:55:54,810
So could I,
and I'm a poor businessman.
770
00:55:55,018 --> 00:55:57,062
I've a proposition
for whoever has them.
771
00:55:57,271 --> 00:55:58,730
I'll handle the transaction.
772
00:55:58,981 --> 00:56:01,859
Get rid of the letters, take
all the risk, for a small fee.
773
00:56:02,109 --> 00:56:03,569
And the carrying charges?
774
00:56:03,819 --> 00:56:06,655
Naturally, there will be
a few incidental expenses.
775
00:56:07,281 --> 00:56:09,575
That's my proposition
for whoever has the letters.
776
00:56:09,783 --> 00:56:11,285
RICK:
I'll tell him when he comes in.
777
00:56:11,535 --> 00:56:14,288
I'll put my cards out.
I think you know where they are.
778
00:56:14,496 --> 00:56:18,250
You're in good company. Renault
and Strasser probably think so too.
779
00:56:23,422 --> 00:56:26,466
I came over here to give them
a chance to ransack my place.
780
00:56:26,675 --> 00:56:29,970
Don't be a fool. Take me into
your confidence. You need a partner.
781
00:56:30,178 --> 00:56:32,431
Excuse me,
I'll be getting back.
782
00:56:35,684 --> 00:56:39,605
LASZLO: Good morning.
- Ferrari is the fat gent at the table.
783
00:56:43,984 --> 00:56:46,737
DEALER: You won't find a treasure
like this in all Morocco.
784
00:56:46,945 --> 00:56:48,238
Only 700 francs.
785
00:56:48,447 --> 00:56:50,240
You're being cheated.
786
00:56:50,449 --> 00:56:51,742
It doesn't matter, thank you.
787
00:56:51,950 --> 00:56:54,912
For friends of Rick's
we have a small discount.
788
00:56:55,120 --> 00:56:57,789
Did I say 700 francs?
You can have it for 200.
789
00:56:58,040 --> 00:57:01,209
I'm sorry I was in no condition
to receive you last night.
790
00:57:01,418 --> 00:57:02,419
It doesn't matter.
791
00:57:02,586 --> 00:57:05,172
Special friends of Rick's
get a special discount.
792
00:57:05,380 --> 00:57:06,506
One hundred francs.
793
00:57:06,757 --> 00:57:09,885
Your story had me confused,
or maybe it was the bourbon.
794
00:57:10,135 --> 00:57:11,428
I have some tablecloths--
795
00:57:11,678 --> 00:57:14,431
ILSA: I'm really not interested.
DEALER: Please, one minute.
796
00:57:14,890 --> 00:57:18,435
Did you come back to tell me
why you ran out on me at the station?
797
00:57:18,602 --> 00:57:19,603
Yes.
798
00:57:19,811 --> 00:57:22,230
You can tell me now.
I'm reasonably sober.
799
00:57:22,439 --> 00:57:23,815
I don't think I Will.
800
00:57:24,024 --> 00:57:28,195
Why not'? I got stuck with the
railway ticket. I'm entitled to know.
801
00:57:28,612 --> 00:57:30,864
Last night I saw
what has happened to you.
802
00:57:31,406 --> 00:57:34,701
The Rick I knew in Paris,
I could tell him. He'd understand.
803
00:57:34,910 --> 00:57:37,537
But the one who looked at me
with such hatred...
804
00:57:39,081 --> 00:57:41,917
I'll be leaving soon and
we'll never see each other again.
805
00:57:43,168 --> 00:57:46,755
We knew very little about each other
when we were in love in Paris.
806
00:57:47,381 --> 00:57:51,760
If we leave it that way, maybe we'll
remember those days, and not Casablanca.
807
00:57:52,678 --> 00:57:53,971
Not last night.
808
00:57:54,471 --> 00:57:57,641
Did you run out on me because
you knew what it'd be like?
809
00:57:57,891 --> 00:58:00,769
Hiding from the police,
running away all the time?
810
00:58:01,019 --> 00:58:02,646
Believe that if you want to.
811
00:58:02,854 --> 00:58:05,565
I'm not running away anymore.
I'm settled now.
812
00:58:05,816 --> 00:58:07,651
Above a saloon, it's true, but...
813
00:58:07,859 --> 00:58:10,946
Walk up a flight.
I'll be expecting you.
814
00:58:13,240 --> 00:58:15,951
All the same,
someday you'll lie to Laszlo.
815
00:58:16,159 --> 00:58:17,619
You'll be there.
816
00:58:19,496 --> 00:58:20,956
No, Rick.
817
00:58:21,873 --> 00:58:24,710
No. You see,
Victor Laszlo is my husband.
818
00:58:25,210 --> 00:58:28,463
And was, even when
I knew you in Paris.
819
00:58:33,385 --> 00:58:37,639
I was just telling Laszlo that,
unfortunately, I'm not able to help him.
820
00:58:38,140 --> 00:58:39,933
The word has gone around.
821
00:58:40,183 --> 00:58:44,521
As leader of all illegal activities,
I'm an influential and respected man.
822
00:58:45,605 --> 00:58:48,316
But it'd not be worth my life
to do anything for Laszlo.
823
00:58:48,567 --> 00:58:50,402
You, however, are a different matter.
824
00:58:50,652 --> 00:58:55,157
Senor Ferrari thinks it might just be
possible to get an exit visa for you.
825
00:58:55,657 --> 00:58:58,702
- You mean for me to go on alone?
FERRARI: And only alone.
826
00:58:58,910 --> 00:59:01,997
I'll stay and keep trying.
I'm sure in a little while--
827
00:59:02,205 --> 00:59:03,915
Might as well be frank.
828
00:59:04,124 --> 00:59:07,753
It'd take a miracle to get you out.
The Germans have outlawed miracles.
829
00:59:08,128 --> 00:59:10,047
We're only interested in two visas.
830
00:59:10,255 --> 00:59:12,632
- Please, Ilsa, don't be hasty.
- No, Victor.
831
00:59:13,091 --> 00:59:15,052
You two will want to discuss this.
832
00:59:15,260 --> 00:59:17,679
Excuse me.
I'll be at the bar.
833
00:59:21,099 --> 00:59:22,893
No, I won't let you stay here.
834
00:59:23,101 --> 00:59:26,396
You must get to America.
Somehow I'll get out and join you.
835
00:59:26,688 --> 00:59:28,482
If the situation were different...
836
00:59:28,690 --> 00:59:31,234
...if I had to stay and there was
only one visa...
837
00:59:31,443 --> 00:59:32,611
...would you take it?
838
00:59:33,904 --> 00:59:34,905
Yes, I would.
839
00:59:36,114 --> 00:59:37,908
Yes, I see.
840
00:59:38,617 --> 00:59:40,577
When I had trouble
getting out of Lille...
841
00:59:40,786 --> 00:59:42,287
...why didn't you leave me?
842
00:59:42,537 --> 00:59:46,833
When I was sick in Marseilles
for two weeks and you were in danger...
843
00:59:47,042 --> 00:59:48,627
...why didn't you leave me?
844
00:59:49,961 --> 00:59:52,422
I meant to.
Something always held me up.
845
00:59:55,008 --> 00:59:56,384
I love you very much.
846
00:59:57,594 --> 01:00:00,013
Your secret will be safe with me.
847
01:00:00,889 --> 01:00:02,849
Ferrari is waiting for our answer.
848
01:00:03,183 --> 01:00:05,227
FERRARI:
Not more than 50 francs.
849
01:00:10,065 --> 01:00:11,817
We've decided, Senor Ferrari.
850
01:00:12,067 --> 01:00:15,654
For the present we're looking
for two visas. Thank you very much.
851
01:00:15,862 --> 01:00:17,572
Good luck, but be careful.
852
01:00:17,823 --> 01:00:20,575
- You know you're being shadowed?
- It becomes instinct.
853
01:00:21,076 --> 01:00:23,954
I observe that you, in one respect,
are very fortunate.
854
01:00:24,287 --> 01:00:26,832
I'll make one suggestion.
Why, I do not know.
855
01:00:27,082 --> 01:00:29,084
It cannot possibly profit me.
856
01:00:29,292 --> 01:00:31,586
Have you heard
about the letters of transit?
857
01:00:32,420 --> 01:00:33,421
Yes, something.
858
01:00:33,672 --> 01:00:36,508
They were not found on Ugarte
when they arrested him.
859
01:00:37,050 --> 01:00:39,010
- You know where they are?
- Not for sure.
860
01:00:39,261 --> 01:00:42,305
But my guess is Ugarte left
those letters with Rick.
861
01:00:44,307 --> 01:00:47,310
He's a difficult man.
One never knows what he'll do, or why.
862
01:00:47,602 --> 01:00:49,271
But it is worth a chance.
863
01:00:49,813 --> 01:00:52,357
Thank you very much.
Good day.
864
01:00:52,858 --> 01:00:54,609
Bye. Thank you for your coffee.
865
01:00:54,818 --> 01:00:56,570
I shall miss that when we leave.
866
01:00:56,820 --> 01:00:59,489
It was gracious of you
to share it with me.
867
01:00:59,739 --> 01:01:01,950
- Monsieur.
- Good day.
868
01:01:09,457 --> 01:01:11,084
(SAM PLAYS PIANO)
869
01:01:11,418 --> 01:01:13,420
- Here's to you, sir.
MAN: Good luck.
870
01:01:13,712 --> 01:01:15,505
- I'd better be going.
MAN: Check, please.
871
01:01:15,714 --> 01:01:19,467
I have to warn you. This is
a dangerous place, full of vultures.
872
01:01:19,718 --> 01:01:22,429
- Vultures everywhere. Thanks.
- Goodbye.
873
01:01:22,679 --> 01:01:25,724
It has been a pleasure to meet you.
I'm sorry.
874
01:01:43,033 --> 01:01:46,161
You are getting to be
your best customer.
875
01:01:47,704 --> 01:01:50,123
LOUIS: Well, drinking!
I'm very pleased with you.
876
01:01:50,332 --> 01:01:52,125
You're beginning
to live like a Frenchman.
877
01:01:52,375 --> 01:01:54,544
That's some going-over
your men gave my place.
878
01:01:54,753 --> 01:01:56,838
We barely got cleaned up
in time to open.
879
01:01:57,088 --> 01:01:59,049
I told Strasser
he wouldn't find the letters.
880
01:01:59,257 --> 01:02:01,384
But I told my men to be
especially destructive.
881
01:02:01,593 --> 01:02:04,512
You know how that impresses Germans.
882
01:02:05,138 --> 01:02:07,474
Rick, have you got
those letters of transit?
883
01:02:07,724 --> 01:02:10,185
Louis, are you pro-Vichy
or Free French?
884
01:02:10,435 --> 01:02:14,522
Serves me right for asking a direct
question. The subject is closed.
885
01:02:14,814 --> 01:02:16,816
It looks like you're a little late.
886
01:02:24,866 --> 01:02:26,576
So Yvonne's gone over to the enemy.
887
01:02:26,785 --> 01:02:30,789
Who knows? In her own way, she may
constitute an entire second front.
888
01:02:31,248 --> 01:02:34,542
It's time for me to flatter Strasser.
I'll see you later.
889
01:02:35,210 --> 01:02:36,628
Sascha!
890
01:02:36,795 --> 01:02:37,796
GERMAN SOLDIER:
French '75.
891
01:02:38,046 --> 01:02:39,589
Put up the whole row of those.
892
01:02:39,798 --> 01:02:41,883
Starting here and ending here.
893
01:02:42,133 --> 01:02:44,386
We will begin with two.
894
01:02:44,636 --> 01:02:46,638
(IN FRENCH)
895
01:02:52,560 --> 01:02:54,646
What did you say?
Would you repeat it?
896
01:02:54,896 --> 01:02:56,481
What I said is
not your business.
897
01:02:56,690 --> 01:02:58,149
I'll make it my business.
898
01:03:04,447 --> 01:03:08,118
I don't like disturbances in my place.
Lay off politics or get out.
899
01:03:12,497 --> 01:03:14,040
You see, captain?
900
01:03:14,249 --> 01:03:16,293
The situation is not under control.
901
01:03:16,501 --> 01:03:18,753
LOUIS: We're trying to cooperate
with your government.
902
01:03:18,962 --> 01:03:20,922
We can't regulate
our people's feelings.
903
01:03:21,172 --> 01:03:23,591
Are you certain which side you're on?
904
01:03:23,967 --> 01:03:25,927
I have no conviction.
905
01:03:26,136 --> 01:03:27,387
I blow With the Wind...
906
01:03:27,637 --> 01:03:29,889
...and the prevailing wind
is from Vichy.
907
01:03:30,140 --> 01:03:31,933
And if it should change?
908
01:03:32,309 --> 01:03:34,311
Surely the Reich doesn't admit
that possibility?
909
01:03:34,519 --> 01:03:36,521
We're concerned about more
than Casablanca.
910
01:03:36,730 --> 01:03:40,483
Every French province in Africa
is honeycombed with traitors...
911
01:03:40,692 --> 01:03:43,486
...waiting for their chance,
waiting perhaps for a leader.
912
01:03:43,695 --> 01:03:45,822
A leader? Like Laszlo?
913
01:03:46,031 --> 01:03:47,449
I have been thinking.
914
01:03:47,657 --> 01:03:50,744
It is too dangerous if you
let him go or let him stay.
915
01:03:50,952 --> 01:03:51,995
I see what you mean.
916
01:03:52,662 --> 01:03:54,539
(IN GERMAN)
917
01:03:57,959 --> 01:03:59,461
Thank you, Carl.
918
01:04:00,045 --> 01:04:01,755
Thank you, Carl.
919
01:04:02,464 --> 01:04:04,299
Sit down. Have a brandy with us.
920
01:04:04,549 --> 01:04:07,010
To celebrate our leaving
for America tomorrow.
921
01:04:07,218 --> 01:04:08,386
Thank you very much.
922
01:04:08,595 --> 01:04:11,389
I thought you'd ask me,
so I brought the good brandy...
923
01:04:11,639 --> 01:04:13,141
...and the dress glass.
924
01:04:13,391 --> 01:04:15,143
At last the day's came!
925
01:04:15,393 --> 01:04:18,480
We are speaking nothing
but English now.
926
01:04:18,730 --> 01:04:21,483
So we should feel at home
when we get to America.
927
01:04:21,691 --> 01:04:23,485
A very nice idea.
928
01:04:23,777 --> 01:04:25,236
To America.
929
01:04:25,695 --> 01:04:26,696
To America.
930
01:04:27,405 --> 01:04:29,074
To America.
931
01:04:31,826 --> 01:04:33,828
(IN GERMAN)
932
01:04:34,245 --> 01:04:35,955
What watch?
933
01:04:36,664 --> 01:04:39,501
- Ten watch.
- Such much?
934
01:04:41,169 --> 01:04:43,338
You'll get along
beautifully in America.
935
01:04:44,506 --> 01:04:46,216
LOUIS:
How is lady luck treating you?
936
01:04:46,466 --> 01:04:48,051
Oh, too bad.
937
01:04:48,676 --> 01:04:50,553
You'll find him over there.
938
01:04:56,893 --> 01:04:58,311
- Monsieur Rick?
- Yes?
939
01:04:58,561 --> 01:05:01,439
- Could I speak to you?
- How'd you get in? You're underage.
940
01:05:01,648 --> 01:05:04,275
- I came with Capt. Renault.
- I should've known.
941
01:05:04,484 --> 01:05:05,777
My husband is with me too.
942
01:05:05,985 --> 01:05:08,571
He is? Renault's getting
broad-minded. Sit down.
943
01:05:08,738 --> 01:05:09,739
Have a drink?
944
01:05:09,989 --> 01:05:12,242
Of course not.
You mind if I do?
945
01:05:13,368 --> 01:05:16,663
Monsieur Rick, what kind of a man
is Capt. Renault?
946
01:05:16,913 --> 01:05:18,540
Like any other man,
only more so.
947
01:05:18,790 --> 01:05:21,960
No, I mean...
Is he trustworthy? ls his word--
948
01:05:22,168 --> 01:05:24,129
Who told you to ask me that?
949
01:05:24,379 --> 01:05:26,005
He did. Capt. Renault.
950
01:05:26,214 --> 01:05:28,425
I thought so.
Where's your husband?
951
01:05:28,967 --> 01:05:32,929
At the roulette table, trying
to win enough for our exit visas.
952
01:05:33,179 --> 01:05:34,889
Of course he's losing.
953
01:05:35,098 --> 01:05:36,808
How long have you been married?
954
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Eight weeks.
955
01:05:39,018 --> 01:05:41,020
We come from Bulgaria.
956
01:05:41,438 --> 01:05:43,440
Things are very bad there.
957
01:05:43,690 --> 01:05:46,067
The devil has the people
by the throat.
958
01:05:46,317 --> 01:05:48,903
So Jan and I, we...
959
01:05:49,112 --> 01:05:51,698
We don't want our children
to grow up there.
960
01:05:51,906 --> 01:05:54,200
- So you decided to go to America.
- Yes.
961
01:05:54,409 --> 01:05:56,661
But we have not much money...
962
01:05:57,120 --> 01:05:59,581
...and traveling is
so expensive and difficult.
963
01:05:59,831 --> 01:06:02,083
It was more than
we thought to get here.
964
01:06:02,542 --> 01:06:04,419
Then Capt. Renault sees us.
965
01:06:04,627 --> 01:06:06,504
He's so kind.
He wants to help us.
966
01:06:06,671 --> 01:06:07,672
Yes, I'll bet.
967
01:06:08,089 --> 01:06:10,425
He tells me he can give us
an exit visa.
968
01:06:10,633 --> 01:06:12,844
But we have no money.
969
01:06:13,052 --> 01:06:14,637
- Does he know that?
- Yes.
970
01:06:14,888 --> 01:06:16,848
And he's still willing
to give you a visa?
971
01:06:17,307 --> 01:06:18,391
You want to know...
972
01:06:18,600 --> 01:06:20,268
Will he keep his word?
973
01:06:21,478 --> 01:06:22,479
He always has.
974
01:06:26,149 --> 01:06:27,525
Monsieur...
975
01:06:27,775 --> 01:06:29,402
You are a man.
976
01:06:29,986 --> 01:06:32,489
If someone loved you very much...
977
01:06:32,697 --> 01:06:36,701
...so that your happiness was the only
thing she wanted in the world...
978
01:06:37,619 --> 01:06:40,455
...and she did a bad thing
to make certain of it...
979
01:06:41,080 --> 01:06:42,332
...could you forgive her?
980
01:06:42,540 --> 01:06:43,958
Nobody ever loved me that much.
981
01:06:44,167 --> 01:06:48,338
And he never knew, and the girl kept
this bad thing locked in her heart...
982
01:06:48,546 --> 01:06:49,964
...that would be all right?
983
01:06:50,173 --> 01:06:52,592
- You want my advice?
- Yes, please.
984
01:06:52,842 --> 01:06:53,968
Go back to Bulgaria.
985
01:06:54,427 --> 01:06:58,515
But if you knew what it means to us
to leave Europe, to get to America.
986
01:06:59,849 --> 01:07:01,935
But if Jan should find out...
987
01:07:02,143 --> 01:07:03,811
He is such a boy.
988
01:07:04,145 --> 01:07:07,273
In many ways,
I am so much older than he is.
989
01:07:07,482 --> 01:07:09,901
Yes, everybody in Casablanca
has problems.
990
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
Yours may work out.
You'll excuse me.
991
01:07:22,038 --> 01:07:23,122
Good evening.
992
01:07:23,331 --> 01:07:24,374
See? Here we are again.
993
01:07:24,541 --> 01:07:26,876
I'll take that as a compliment to Sam.
994
01:07:27,085 --> 01:07:30,296
I suppose he means to you
Paris of happier days.
995
01:07:31,005 --> 01:07:33,967
He does. Could we have
a table close to him?
996
01:07:34,217 --> 01:07:36,719
And as far away
from Strasser as possible.
997
01:07:36,928 --> 01:07:39,514
The geography may be
difficult to arrange.
998
01:07:39,764 --> 01:07:41,391
Paul, table 30.
999
01:07:41,641 --> 01:07:43,393
WAITER:
Right this way, if you please.
1000
01:07:43,601 --> 01:07:47,313
I'll have Sam play "As Time Goes By."
I believe that's your favourite.
1001
01:07:47,564 --> 01:07:48,940
Thank you.
1002
01:07:54,237 --> 01:07:56,406
(PLAYS "AS TIME GOES BY")
1003
01:07:58,408 --> 01:07:59,909
Two cognac, please.
1004
01:08:06,583 --> 01:08:08,626
(IN FRENCH)
1005
01:08:24,267 --> 01:08:26,436
Do you wish to place
another bet, sir?
1006
01:08:27,186 --> 01:08:28,730
No, I guess not.
1007
01:08:28,938 --> 01:08:30,898
Have you tried 22 tonight?
1008
01:08:32,483 --> 01:08:33,860
I said "22."
1009
01:08:50,376 --> 01:08:51,836
Leave it there.
1010
01:09:06,517 --> 01:09:08,936
Cash it in and don't come back.
1011
01:09:11,105 --> 01:09:13,524
Are you sure this place is honest?
1012
01:09:13,733 --> 01:09:17,278
Honest? As honest as the day is long.
1013
01:09:20,448 --> 01:09:21,783
How are we doing tonight?
1014
01:09:21,991 --> 01:09:24,994
A couple of thousand less
than I thought there would be.
1015
01:09:28,456 --> 01:09:29,832
Monsieur Rick...
1016
01:09:35,546 --> 01:09:37,715
He's just a lucky guy.
1017
01:09:39,842 --> 01:09:42,720
Monsieur Rick, may I get you
a cup of coffee?
1018
01:09:42,929 --> 01:09:44,389
No thanks, Carl.
1019
01:09:48,518 --> 01:09:51,646
- Capt. Renault, may I--
- Not here, please.
1020
01:09:51,979 --> 01:09:53,981
Come to my office.
We'll be businesslike.
1021
01:09:54,232 --> 01:09:57,110
- We'll be there at six.
- I'll be there at ten.
1022
01:09:57,318 --> 01:09:58,986
I'm very happy for both of you.
1023
01:09:59,195 --> 01:10:01,447
Still, it's very strange
that you won.
1024
01:10:01,656 --> 01:10:03,741
Well, maybe not so strange.
1025
01:10:03,950 --> 01:10:06,452
- I'll see you in the morning.
- Thank you so much.
1026
01:10:14,502 --> 01:10:17,130
Boss, you've done a beautiful thing.
1027
01:10:18,172 --> 01:10:20,174
Go away, you crazy Russian.
1028
01:10:30,601 --> 01:10:31,894
As I suspected.
1029
01:10:32,103 --> 01:10:34,272
- You're a rank sentimentalist.
- Why?
1030
01:10:34,480 --> 01:10:36,524
Why interfere
with my little romances?
1031
01:10:36,733 --> 01:10:38,609
Put it down as a gesture to love.
1032
01:10:38,818 --> 01:10:40,319
I forgive you this time.
1033
01:10:40,570 --> 01:10:43,406
But I'll be in tomorrow
with a breathtaking blonde.
1034
01:10:43,614 --> 01:10:46,325
And it'll make me
very happy if she loses.
1035
01:10:49,954 --> 01:10:51,831
I wonder if I could talk to you?
1036
01:10:51,998 --> 01:10:52,999
Go ahead.
1037
01:10:53,207 --> 01:10:54,876
Isn't there some other place?
1038
01:10:55,126 --> 01:10:57,628
It's rather confidential,
what I have to say.
1039
01:10:59,547 --> 01:11:01,382
- In my office.
- Right.
1040
01:11:02,800 --> 01:11:05,553
You know it's very important
I get out of Casablanca.
1041
01:11:05,803 --> 01:11:08,639
I'm privileged to be one
of the leaders of a great movement.
1042
01:11:08,848 --> 01:11:10,558
You know what I've been doing.
1043
01:11:10,808 --> 01:11:14,854
You know what it means to the work,
to the lives of thousands of people...
1044
01:11:15,062 --> 01:11:17,023
...that I continue my work.
1045
01:11:17,231 --> 01:11:18,608
I'm not interested in politics.
1046
01:11:18,858 --> 01:11:22,653
The problems of the world are not
in my department. I'm a saloonkeeper.
1047
01:11:23,112 --> 01:11:26,532
My friends in the underground tell me
that you've quite a record.
1048
01:11:26,741 --> 01:11:28,242
You ran guns to Ethiopia.
1049
01:11:28,451 --> 01:11:31,287
- You fought the fascists in Spain.
- What of it?
1050
01:11:31,537 --> 01:11:34,665
Isn't it strange you always
seem to fight with the underdog?
1051
01:11:34,957 --> 01:11:36,793
I found that an expensive hobby.
1052
01:11:37,001 --> 01:11:39,670
But then I never was
much of a businessman.
1053
01:11:39,879 --> 01:11:42,799
Are you enough of a businessman
to appreciate 100,000 francs?
1054
01:11:43,007 --> 01:11:44,425
I appreciate it,
but I don't accept it.
1055
01:11:44,675 --> 01:11:45,843
I'll raise it to 200,000.
1056
01:11:46,219 --> 01:11:50,681
Make it a million francs or three.
My answer would still be the same.
1057
01:11:50,890 --> 01:11:53,059
There's a reason
you won't let me have them.
1058
01:11:53,309 --> 01:11:54,435
There is.
1059
01:11:54,894 --> 01:11:57,021
I suggest that you ask your wife.
1060
01:11:57,271 --> 01:11:59,941
- I beg your pardon?
- I said, ask your wife.
1061
01:12:00,316 --> 01:12:02,652
- My wife?
- Yes.
1062
01:12:02,902 --> 01:12:04,862
(GERMANS SING "DAS LIED
DER DEUTSCHEN") (German Anthem)
1063
01:12:43,192 --> 01:12:45,152
Play "La Marseillaise."
Play it!
1064
01:12:49,365 --> 01:12:52,952
(SINGING "LA MARSEILLAISE")
1065
01:13:46,422 --> 01:13:48,132
(PATRONS CHEER)
1066
01:14:01,312 --> 01:14:05,191
See? If Laszlo's presence in a cafe
can inspire this demonstration...
1067
01:14:05,441 --> 01:14:07,777
...what more will his
presence here bring on?
1068
01:14:07,985 --> 01:14:10,154
I advise that this place
be shut up at once.
1069
01:14:10,363 --> 01:14:13,115
- Everybody's having a good time.
- Much too good a time.
1070
01:14:13,366 --> 01:14:14,533
The place is to be closed.
1071
01:14:14,742 --> 01:14:17,578
- But I've no excuse to close it.
- Find one.
1072
01:14:22,750 --> 01:14:24,418
LOUIS:
Everyone is to leave immediately.
1073
01:14:24,627 --> 01:14:26,837
This café is closed
until further notice.
1074
01:14:27,046 --> 01:14:29,048
Clear the room at once!
1075
01:14:32,134 --> 01:14:33,260
On what grounds?
1076
01:14:33,511 --> 01:14:36,931
I'm shocked to find that
gambling is going on in here.
1077
01:14:37,390 --> 01:14:39,100
- Your winnings, sir.
- Thank you.
1078
01:14:39,350 --> 01:14:40,601
Everybody out at once!
1079
01:14:45,106 --> 01:14:49,110
After this disturbance, it's not safe
for Laszlo to stay in Casablanca.
1080
01:14:49,360 --> 01:14:51,904
This morning it wasn't safe
for him to leave.
1081
01:14:52,154 --> 01:14:55,157
That's also true,
except to return to occupied France.
1082
01:14:55,408 --> 01:14:58,202
- Occupied France?
- Under safe conduct from me.
1083
01:14:58,411 --> 01:14:59,453
Of what value is that?
1084
01:14:59,704 --> 01:15:02,540
Remember what German guarantees
have been worth in the past.
1085
01:15:02,790 --> 01:15:06,002
- There are only two other alternatives.
- What are they?
1086
01:15:06,210 --> 01:15:10,464
French authorities may find a reason to
put him in the concentration camp here.
1087
01:15:10,673 --> 01:15:11,716
ILSA:
The other alternative?
1088
01:15:11,966 --> 01:15:16,679
Perhaps you have already observed
that in Casablanca, human life is cheap.
1089
01:15:16,971 --> 01:15:18,681
Good night, mademoiselle.
1090
01:15:28,983 --> 01:15:32,028
- What happened with Rick?
- We'll discuss it later.
1091
01:15:55,468 --> 01:15:57,887
Our faithful friend is still there.
1092
01:15:58,095 --> 01:16:00,598
Please don't go
to the underground meeting.
1093
01:16:00,765 --> 01:16:01,766
I must.
1094
01:16:01,974 --> 01:16:05,227
It isn't often that a man gets to
display heroics before his wife.
1095
01:16:05,436 --> 01:16:08,939
Don't joke. After Strasser's
warning tonight, I'm frightened.
1096
01:16:09,190 --> 01:16:10,858
I'm frightened too.
1097
01:16:11,108 --> 01:16:13,569
Shall I remain here
in a hotel room, hiding?
1098
01:16:13,819 --> 01:16:15,488
Or carry on the best I can?
1099
01:16:16,072 --> 01:16:18,532
Whatever I'd say,
you would carry on.
1100
01:16:19,450 --> 01:16:22,328
Why don't you tell me about Rick?
What did you find out?
1101
01:16:22,536 --> 01:16:24,747
- Apparently he has the letters.
- Yes?
1102
01:16:24,955 --> 01:16:26,415
But he won't sell them.
1103
01:16:26,624 --> 01:16:29,126
I'd think if sentiment won't
persuade him, money would.
1104
01:16:30,586 --> 01:16:32,129
Did he give you any reason?
1105
01:16:32,379 --> 01:16:34,423
He suggested I ask you.
1106
01:16:34,632 --> 01:16:35,674
Ask me?
1107
01:16:35,925 --> 01:16:38,469
Yes. He said, "Ask your wife."
1108
01:16:38,969 --> 01:16:41,055
I don't know why he said that.
1109
01:16:53,109 --> 01:16:56,278
Our friend outside will think
we've retired by now.
1110
01:16:57,404 --> 01:16:59,615
I'll be going in a few minutes.
1111
01:17:01,367 --> 01:17:03,786
-Ilsa, I--
- Yes?
1112
01:17:05,204 --> 01:17:07,665
When I was in the concentration camp...
1113
01:17:07,915 --> 01:17:10,042
...were you lonely in Paris?
1114
01:17:11,961 --> 01:17:14,213
Yes, Victor. I was.
1115
01:17:14,922 --> 01:17:17,341
I know how it is to be lonely.
1116
01:17:19,009 --> 01:17:21,303
Is there anything you wish to tell me?
1117
01:17:23,347 --> 01:17:25,683
No, Victor. There isn't.
1118
01:17:30,020 --> 01:17:31,272
I love you very much.
1119
01:17:33,983 --> 01:17:35,234
Yes.
1120
01:17:35,901 --> 01:17:37,570
Yes, I know.
1121
01:17:38,654 --> 01:17:41,157
Whatever I do,
will you believe that I--
1122
01:17:41,407 --> 01:17:43,826
You don't even have to say it.
1123
01:17:44,076 --> 01:17:45,703
I'll believe.
1124
01:17:47,997 --> 01:17:49,456
Good night, dear.
1125
01:17:51,292 --> 01:17:52,668
Good night.
1126
01:17:59,550 --> 01:18:00,551
Victor?
1127
01:18:01,051 --> 01:18:02,386
Yes, dear?
1128
01:18:07,683 --> 01:18:09,143
Be careful.
1129
01:18:10,603 --> 01:18:12,396
Of course I'll be careful.
1130
01:18:55,648 --> 01:18:58,651
Well, you are in pretty good shape,
Herr Rick.
1131
01:18:58,859 --> 01:19:00,986
How long can I afford to stay closed?
1132
01:19:01,195 --> 01:19:02,655
Two weeks, maybe three.
1133
01:19:02,905 --> 01:19:04,990
Maybe I won't have to.
A bribe worked before.
1134
01:19:05,241 --> 01:19:07,701
In the meantime,
everybody stays on salary.
1135
01:19:07,952 --> 01:19:09,036
Thank you.
1136
01:19:09,286 --> 01:19:11,038
Sascha will be happy to hear it.
1137
01:19:11,288 --> 01:19:12,915
I owe him money.
1138
01:19:13,165 --> 01:19:16,001
- You finish locking up, will you?
- I will.
1139
01:19:16,210 --> 01:19:19,296
- Then I'm going to the meeting--
- Don't tell me.
1140
01:19:19,505 --> 01:19:20,756
I won't.
1141
01:19:21,882 --> 01:19:23,050
Good night.
1142
01:19:24,176 --> 01:19:25,719
Good night, Mr. Rick.
1143
01:19:42,403 --> 01:19:45,614
- How did you get in?
- The stairs from the street.
1144
01:19:45,823 --> 01:19:49,201
I told you you'd come around,
but this is ahead of schedule.
1145
01:19:49,451 --> 01:19:50,661
Won't you sit down'?
1146
01:19:50,869 --> 01:19:54,415
- Richard, I had to see you.
-"Richard" again. We're back in Paris.
1147
01:19:54,623 --> 01:19:58,252
Your visit isn't connected by any chance
with the letters of transit?
1148
01:19:58,460 --> 01:20:01,005
As long as I have them,
I'll never be lonely.
1149
01:20:01,213 --> 01:20:03,799
Ask any price,
but give me those letters.
1150
01:20:04,008 --> 01:20:06,593
I went through that with
your husband. It's no deal.
1151
01:20:07,386 --> 01:20:08,804
I know how you feel about me...
1152
01:20:09,013 --> 01:20:11,724
...but please put that aside
for something important.
1153
01:20:11,932 --> 01:20:14,184
Do I have to hear again
how great your husband is...
1154
01:20:14,435 --> 01:20:16,478
...what an important cause
he's fighting for?
1155
01:20:16,687 --> 01:20:18,188
It was your cause too.
1156
01:20:18,439 --> 01:20:20,858
In your way you were fighting
for the same thing.
1157
01:20:21,150 --> 01:20:24,028
I'm not fighting for anything anymore,
except myself.
1158
01:20:24,236 --> 01:20:26,322
I'm the only cause I'm interested in.
1159
01:20:31,452 --> 01:20:32,536
Richard...
1160
01:20:32,745 --> 01:20:36,332
We loved each other once.
If those days meant anything at all--
1161
01:20:36,582 --> 01:20:39,209
I wouldn't bring up Paris.
It's poor salesmanship.
1162
01:20:39,418 --> 01:20:42,963
Listen. If you knew what really
happened, if you knew the truth--
1163
01:20:43,172 --> 01:20:45,090
I wouldn't believe you no matter what.
1164
01:20:45,299 --> 01:20:47,760
You'd say anything now
to get what you want.
1165
01:20:52,598 --> 01:20:54,516
You want to feel sorry for yourself?
1166
01:20:55,642 --> 01:20:58,854
With so much at stake, all you can
think of is your own feeling.
1167
01:20:59,063 --> 01:21:02,399
One woman has hurt you, and you
take revenge on the rest of world.
1168
01:21:02,649 --> 01:21:05,694
You're a coward and a weakling!
1169
01:21:09,198 --> 01:21:10,324
No.
1170
01:21:10,574 --> 01:21:12,159
Richard, I'm sorry.
1171
01:21:13,243 --> 01:21:15,954
I'm sorry, but you--
You are our last hope.
1172
01:21:16,163 --> 01:21:19,041
If you don't help us,
Victor will die in Casablanca.
1173
01:21:19,208 --> 01:21:20,209
What of it'?
1174
01:21:20,417 --> 01:21:23,045
I'm gonna die in Casablanca.
It's a good spot for it.
1175
01:21:30,052 --> 01:21:31,345
Now, if you'll--
1176
01:21:34,181 --> 01:21:35,516
All right.
1177
01:21:35,724 --> 01:21:37,684
I tried to reason with you.
1178
01:21:37,893 --> 01:21:39,978
I tried everything.
I want those letters.
1179
01:21:40,437 --> 01:21:41,438
Get them for me.
1180
01:21:41,647 --> 01:21:43,524
I don't have to.
I got them right here.
1181
01:21:45,401 --> 01:21:47,111
Put them on the table.
1182
01:21:48,904 --> 01:21:49,905
No.
1183
01:21:50,906 --> 01:21:53,075
For the last time,
put them on the table.
1184
01:21:54,576 --> 01:21:58,372
If Laszlo and the cause mean so much
to you, you won't stop at anything.
1185
01:21:59,873 --> 01:22:02,418
All right,
I'll make it easier for you.
1186
01:22:04,336 --> 01:22:07,256
Go ahead and shoot.
You'll be doing me a favour.
1187
01:22:12,970 --> 01:22:14,638
Richard...
1188
01:22:14,888 --> 01:22:17,015
I tried to stay away.
1189
01:22:17,683 --> 01:22:20,144
I thought I would never see you again.
1190
01:22:21,603 --> 01:22:23,689
That you were out of my life.
1191
01:22:44,209 --> 01:22:46,628
The day you left Paris...
1192
01:22:47,921 --> 01:22:50,174
...if you knew what I went through.
1193
01:22:51,467 --> 01:22:54,261
If you knew how much I loved you.
1194
01:22:55,262 --> 01:22:57,681
How much I still love you.
1195
01:23:11,820 --> 01:23:12,821
And then?
1196
01:23:14,948 --> 01:23:19,286
It wasn't long after we were married
that Victor went back to Czechoslovakia.
1197
01:23:19,536 --> 01:23:23,040
They needed him in Prague.
But the Gestapo were waiting for him.
1198
01:23:23,248 --> 01:23:24,583
Just 2 lines in the paper:
1199
01:23:24,833 --> 01:23:27,628
"Victor Laszlo apprehended.
Sent to concentration camp."
1200
01:23:29,046 --> 01:23:31,423
I was frantic.
For months I tried to get word.
1201
01:23:31,632 --> 01:23:32,925
Then it came.
1202
01:23:33,133 --> 01:23:35,636
He was dead.
Shot, trying to escape.
1203
01:23:36,553 --> 01:23:39,598
I was lonely.
I had nothing, not even hope.
1204
01:23:40,474 --> 01:23:41,642
Then I met you.
1205
01:23:42,226 --> 01:23:45,229
Why weren't you honest?
Why keep your marriage a secret?
1206
01:23:45,437 --> 01:23:48,774
It wasn't my secret, Richard.
Victor wanted it that way.
1207
01:23:49,024 --> 01:23:51,318
Not even our closest friends
knew about it.
1208
01:23:52,069 --> 01:23:54,613
He was protecting me.
I knew about his work.
1209
01:23:54,863 --> 01:23:58,200
If the Gestapo found out I was his wife,
it'd be dangerous for me...
1210
01:23:58,450 --> 01:23:59,910
...and for those working with us.
1211
01:24:00,702 --> 01:24:02,871
When did you first find out
he was alive?
1212
01:24:04,164 --> 01:24:06,500
Just before you and I
were to leave Paris.
1213
01:24:06,708 --> 01:24:09,253
A friend came and told me
that Victor was alive.
1214
01:24:09,503 --> 01:24:12,798
They hid him in a freight car
in the outskirts of Paris.
1215
01:24:13,006 --> 01:24:15,050
He was sick. He needed me.
1216
01:24:16,510 --> 01:24:18,637
I wanted to tell you,
but I didn't dare.
1217
01:24:18,887 --> 01:24:23,600
I knew you wouldn't have left and the
Gestapo would have caught you, so l...
1218
01:24:26,478 --> 01:24:28,564
Well, you know the rest.
1219
01:24:30,983 --> 01:24:33,610
It's still a story without an ending.
1220
01:24:34,152 --> 01:24:35,153
What about now?
1221
01:24:36,613 --> 01:24:37,698
Now?
1222
01:24:38,490 --> 01:24:40,075
I don't know.
1223
01:24:40,784 --> 01:24:43,412
I know I'll never have
the strength to leave you again.
1224
01:24:44,663 --> 01:24:45,706
And Laszlo?
1225
01:24:46,081 --> 01:24:49,293
You'll help him now, won't you?
You'll see that he gets out.
1226
01:24:49,543 --> 01:24:52,796
Then he'll have his work.
All that he's been living for.
1227
01:24:53,046 --> 01:24:54,881
All except one.
1228
01:24:56,008 --> 01:24:57,593
He won't have you.
1229
01:24:59,511 --> 01:25:01,763
I can't fight it anymore.
1230
01:25:03,181 --> 01:25:06,143
I ran away from you once.
I can't do it again.
1231
01:25:08,729 --> 01:25:11,523
I don't know what's right any longer.
1232
01:25:11,732 --> 01:25:14,276
You have to think for both of us.
1233
01:25:14,776 --> 01:25:16,236
For all of us.
1234
01:25:19,781 --> 01:25:20,866
All right.
1235
01:25:21,116 --> 01:25:22,492
I Will.
1236
01:25:26,538 --> 01:25:28,457
Here's looking at you, kid.
1237
01:25:30,125 --> 01:25:33,045
I wish I didn't love you so much.
1238
01:25:45,557 --> 01:25:47,684
CARL: I think we lost them.
LASZLO: Yes.
1239
01:25:47,893 --> 01:25:49,436
LASZLO:
They caught some of the others.
1240
01:25:49,686 --> 01:25:51,021
CARL:
Come inside.
1241
01:25:55,359 --> 01:25:59,738
Come, Mr. Laszlo.
I will help you immediately.
1242
01:26:03,992 --> 01:26:06,203
CARL:
I'll give you some water.
1243
01:26:19,633 --> 01:26:21,426
RICK:
Carl, what happened?
1244
01:26:21,927 --> 01:26:25,639
The police break up our meeting.
We escaped in the last moment.
1245
01:26:25,889 --> 01:26:28,141
- Come up here a minute.
- Yes, I come.
1246
01:26:28,350 --> 01:26:31,687
RICK: Turn out the light at the rear.
It may attract police.
1247
01:26:31,895 --> 01:26:34,439
- Sascha always puts it out.
- Tonight he forgot.
1248
01:26:35,148 --> 01:26:37,275
Yes, I come. I will do it.
1249
01:26:45,075 --> 01:26:46,785
Take Miss Lund home.
1250
01:26:47,035 --> 01:26:48,328
Yes, sir.
1251
01:26:59,464 --> 01:27:02,342
Just a little cut.
We had to get through a window.
1252
01:27:02,551 --> 01:27:04,553
This might come in handy.
1253
01:27:04,761 --> 01:27:05,971
Thank you.
1254
01:27:06,221 --> 01:27:07,347
RICK:
Had a close one?
1255
01:27:07,556 --> 01:27:08,807
Yes, rather.
1256
01:27:10,767 --> 01:27:13,520
Don't you sometimes wonder
if it's worth all this?
1257
01:27:13,729 --> 01:27:15,856
I mean, what you're fighting for.
1258
01:27:16,523 --> 01:27:18,775
We might as well question
why we breathe.
1259
01:27:18,984 --> 01:27:20,277
We stop breathing, we'll die.
1260
01:27:20,485 --> 01:27:22,529
We stop fighting our enemies,
the world will die.
1261
01:27:22,738 --> 01:27:25,490
What of it'?
Then it'll be out of its misery.
1262
01:27:25,699 --> 01:27:27,743
You know how you sound?
1263
01:27:28,034 --> 01:27:32,164
Like a man who's convincing himself
of something he doesn't believe.
1264
01:27:32,372 --> 01:27:33,498
Each of us has a destiny.
1265
01:27:34,374 --> 01:27:36,168
For good or for evil.
1266
01:27:36,334 --> 01:27:37,335
I get the point.
1267
01:27:37,627 --> 01:27:39,129
I wonder if you do.
1268
01:27:39,337 --> 01:27:42,507
I wonder if you know you're trying
to escape from yourself.
1269
01:27:42,716 --> 01:27:44,092
You'll never succeed.
1270
01:27:44,468 --> 01:27:47,345
You seem to know all about my destiny.
1271
01:27:48,388 --> 01:27:51,141
I know a good deal more
about you than you suspect.
1272
01:27:51,349 --> 01:27:53,560
I know that you're
in love with a woman.
1273
01:27:53,769 --> 01:27:55,729
It's perhaps a strange circumstance...
1274
01:27:55,937 --> 01:27:58,023
...that we're in love
with the same woman.
1275
01:27:58,565 --> 01:28:00,942
The first evening
I came into this café...
1276
01:28:01,151 --> 01:28:04,070
...I knew there was something
between you and Ilsa.
1277
01:28:04,279 --> 01:28:06,156
Since no one is to blame...
1278
01:28:06,406 --> 01:28:08,408
...I demand no explanation.
1279
01:28:08,617 --> 01:28:11,870
I ask only one thing.
You won't give me the letters...
1280
01:28:12,037 --> 01:28:13,079
...all right.
1281
01:28:13,789 --> 01:28:15,791
But I want my wife to be safe.
1282
01:28:15,999 --> 01:28:17,292
I ask you as a favour...
1283
01:28:17,542 --> 01:28:20,504
...to use the letters
to take her away from Casablanca.
1284
01:28:20,670 --> 01:28:21,671
You love her that much?
1285
01:28:22,130 --> 01:28:25,300
Apparently, you think of me only
as the leader of a cause.
1286
01:28:26,426 --> 01:28:28,553
I'm also a human being.
1287
01:28:28,887 --> 01:28:30,222
Yes, I love her that much.
1288
01:28:38,063 --> 01:28:39,356
- Mr. Laszlo?
- Yes?
1289
01:28:39,564 --> 01:28:41,942
Come with us.
We have a warrant for your arrest.
1290
01:28:42,108 --> 01:28:43,109
On what charge?
1291
01:28:43,318 --> 01:28:45,487
The captain will discuss
that with you later.
1292
01:28:45,737 --> 01:28:48,406
It seems that destiny
has taken a hand.
1293
01:29:00,377 --> 01:29:04,464
You haven't any proof.
This isn't Germany or occupied France.
1294
01:29:04,673 --> 01:29:08,510
You can fine him and give him 30 days.
You might as well let him go.
1295
01:29:08,760 --> 01:29:11,847
I advise you not to be interested
in what happens to Laszlo.
1296
01:29:12,097 --> 01:29:13,640
If you help him to escape--
1297
01:29:13,849 --> 01:29:15,976
Why do you think I'd stick
my neck out for him?
1298
01:29:16,184 --> 01:29:18,728
Because, one, you bet
10,000 francs he'd escape.
1299
01:29:18,979 --> 01:29:22,107
Two, you've got the letters.
Don't bother to deny it.
1300
01:29:22,315 --> 01:29:25,151
You might do it because
you don't like Strasser's looks.
1301
01:29:25,360 --> 01:29:27,028
I don't like them either.
1302
01:29:27,612 --> 01:29:28,822
RICK:
They're all excellent reasons.
1303
01:29:29,030 --> 01:29:30,991
Don't count too much on my friendship.
1304
01:29:31,199 --> 01:29:32,659
In this matter, I'm powerless.
1305
01:29:32,868 --> 01:29:34,619
Besides, I might lose 10,000 francs.
1306
01:29:34,870 --> 01:29:39,541
You're not very subtle,
but you are effective. I get the point.
1307
01:29:39,749 --> 01:29:41,209
Yes, I have the letters.
1308
01:29:41,459 --> 01:29:43,420
I intend using them myself.
1309
01:29:43,670 --> 01:29:47,090
I'm leaving Casablanca
on tonight's plane. The last plane.
1310
01:29:47,340 --> 01:29:50,385
I'm taking a friend with me.
One you'll appreciate.
1311
01:29:50,594 --> 01:29:52,512
- What friend?
-llsa Lund.
1312
01:29:52,762 --> 01:29:56,266
That ought to put your mind to rest
about my helping Laszlo escape.
1313
01:29:56,516 --> 01:29:58,476
The last man I want to see in America.
1314
01:29:58,727 --> 01:30:00,353
You didn't come here to say this.
1315
01:30:00,562 --> 01:30:01,813
You have the letters.
1316
01:30:02,022 --> 01:30:05,233
Fill in your name and hers
and leave anytime you please.
1317
01:30:05,442 --> 01:30:08,069
Why do you still care
what happens to Laszlo?
1318
01:30:08,278 --> 01:30:12,407
I'm not. But I am interested
in what happens to Ilsa and me.
1319
01:30:12,657 --> 01:30:16,161
We have a legal right to go,
but people have been held here...
1320
01:30:16,369 --> 01:30:18,371
...in spite of their legal rights.
1321
01:30:18,580 --> 01:30:20,248
Why do you think
we want to hold you?
1322
01:30:20,498 --> 01:30:21,833
Ilsa is Laszlo's wife.
1323
01:30:22,083 --> 01:30:24,961
She probably knows things
Strasser would like to know.
1324
01:30:25,170 --> 01:30:26,630
I'll make a deal with you.
1325
01:30:26,838 --> 01:30:30,675
Instead of this petty charge,
you could get something really big...
1326
01:30:30,884 --> 01:30:33,553
...that would chuck him
in a camp for years.
1327
01:30:33,762 --> 01:30:35,180
That'd be a feather in your cap.
1328
01:30:35,388 --> 01:30:38,600
It certainly would. Germany--
Vichy would be grateful.
1329
01:30:38,850 --> 01:30:39,851
RICK:
Then release him.
1330
01:30:40,060 --> 01:30:42,687
Be at my place a half-hour
before the plane leaves.
1331
01:30:42,896 --> 01:30:45,398
Laszlo will come there
to pick up the letters.
1332
01:30:45,649 --> 01:30:48,193
That'll give you the grounds
to make the arrest.
1333
01:30:48,526 --> 01:30:50,779
You get him, and we get away.
1334
01:30:50,987 --> 01:30:53,865
To the Germans, that last
will be just a minor annoyance.
1335
01:30:54,074 --> 01:30:56,868
There's still something
I don't understand.
1336
01:30:57,202 --> 01:30:59,829
Miss Lund,
she is very beautiful, yes...
1337
01:31:00,038 --> 01:31:02,290
...but you were never interested
in any woman.
1338
01:31:02,499 --> 01:31:03,959
She isn't just any woman.
1339
01:31:04,167 --> 01:31:05,460
I see.
1340
01:31:05,669 --> 01:31:07,796
How do I know you'll keep
your bargain?
1341
01:31:08,004 --> 01:31:10,757
I'll make the arrangements
with Laszlo in the visitor's pen.
1342
01:31:10,966 --> 01:31:15,720
I'm gonna miss you. You're the only one
here who has even less scruples than I.
1343
01:31:16,096 --> 01:31:17,430
Thanks.
1344
01:31:17,931 --> 01:31:18,932
Go ahead, Ricky.
1345
01:31:19,182 --> 01:31:23,645
Call off your watchdogs when you let
him go. I don't want them around today.
1346
01:31:23,895 --> 01:31:26,189
I'm taking no chances,
not even with you.
1347
01:31:33,738 --> 01:31:36,116
FERRARI: Should We draw it up,
or is a handshake good enough?
1348
01:31:36,366 --> 01:31:39,828
Certainly not good enough. But since
I'm in a hurry, it'll have to do.
1349
01:31:40,036 --> 01:31:43,498
Ah, to get out of Casablanca and
go to America! You're a lucky man.
1350
01:31:43,707 --> 01:31:47,210
My agreement with Sam is
that he gets 25% of the profits.
1351
01:31:47,419 --> 01:31:49,087
That still goes.
1352
01:31:49,295 --> 01:31:51,881
I happen to know he gets 10%.
But he's worth 25.
1353
01:31:52,090 --> 01:31:55,051
Abdul, Carl and Sascha stay
with the place or I don't sell.
1354
01:31:55,301 --> 01:31:58,013
Of course. Rick's
wouldn't be Rick's without them.
1355
01:31:58,179 --> 01:31:59,180
So long.
1356
01:31:59,639 --> 01:32:02,225
Remember you owe Rick's
100 carton of cigarettes.
1357
01:32:02,475 --> 01:32:04,894
FERRARI: I shall remember
to pay it to myself.
1358
01:32:40,013 --> 01:32:42,891
RICK: You're late.
- I was informed as he left the hotel.
1359
01:32:43,099 --> 01:32:44,267
So I'm on time.
1360
01:32:44,476 --> 01:32:47,479
- I said to tie up your watchdogs.
- He won't be followed.
1361
01:32:47,687 --> 01:32:49,773
This place won't
be the same without you.
1362
01:32:50,023 --> 01:32:53,234
I've already spoken to Ferrari.
You'll still win at roulette.
1363
01:32:53,485 --> 01:32:54,569
LOUIS:
ls everything ready?
1364
01:32:54,819 --> 01:32:56,154
I have the letters here.
1365
01:32:56,488 --> 01:32:58,573
When we searched the place,
where were they?
1366
01:32:58,823 --> 01:33:00,158
Sam's piano.
1367
01:33:00,867 --> 01:33:02,786
Serves me right
for not being musical.
1368
01:33:03,036 --> 01:33:04,037
Here they are.
1369
01:33:04,537 --> 01:33:06,414
You better wait in my office.
1370
01:33:15,924 --> 01:33:18,593
Victor thinks I'm going with him.
Haven't you told him?
1371
01:33:18,802 --> 01:33:21,012
- Not yet.
- But it's all right, isn't it?
1372
01:33:21,221 --> 01:33:22,680
Everything's quite all right.
1373
01:33:22,931 --> 01:33:26,976
We'll tell him at the airport. The less
time to think, the easier. Trust me.
1374
01:33:29,979 --> 01:33:31,272
Yes, I will.
1375
01:33:36,152 --> 01:33:40,448
- I don't know how to thank you.
- Save it. We still have a lot to do.
1376
01:33:42,200 --> 01:33:45,620
LASZLO: I brought the money.
RICK: Keep it, you'll need.
1377
01:33:45,829 --> 01:33:47,705
LASZLO: We made a deal.
RICK: Never mind that.
1378
01:33:47,914 --> 01:33:49,457
You won't have
trouble in Lisbon?
1379
01:33:49,916 --> 01:33:51,084
No. It's all arranged.
1380
01:33:51,292 --> 01:33:53,378
Good. The letters are
made out in blank.
1381
01:33:53,628 --> 01:33:56,047
All you have to do is
fill in the signatures.
1382
01:33:56,548 --> 01:33:57,799
LOUIS:
Victor Laszlo...
1383
01:33:58,341 --> 01:33:59,968
...you're under arrest.
1384
01:34:03,847 --> 01:34:07,684
For accessory to the murder of the
couriers from whom these were stolen.
1385
01:34:08,434 --> 01:34:11,729
You're surprised about Ricky?
The explanation is simple.
1386
01:34:11,938 --> 01:34:14,691
Love, it seems, has triumphed
over virtue. Thank--
1387
01:34:15,567 --> 01:34:19,946
Not so fast, Louis. Nobody's gonna
be arrested. Not for a while yet.
1388
01:34:20,155 --> 01:34:23,199
- Have you taken leave of your senses?
- I have. Sit down.
1389
01:34:23,408 --> 01:34:26,452
I don't want to shoot you,
but I will if you take one more step.
1390
01:34:27,203 --> 01:34:30,039
Under the circumstances,
I will sit down.
1391
01:34:32,208 --> 01:34:33,209
Keep your hands down.
1392
01:34:33,418 --> 01:34:36,087
I wonder if you realize
what this means?
1393
01:34:36,337 --> 01:34:38,423
I do. We'll discuss that later.
1394
01:34:38,631 --> 01:34:40,175
Call off the watchdogs, you said.
1395
01:34:40,383 --> 01:34:42,635
Call the airport.
You tell them.
1396
01:34:42,886 --> 01:34:45,513
Remember, this gun is pointed
right at your heart.
1397
01:34:45,763 --> 01:34:48,391
That is my least vulnerable spot.
1398
01:34:55,523 --> 01:34:57,442
Hello? Is that the airport?
1399
01:34:58,818 --> 01:35:00,320
Capt. Renault speaking.
1400
01:35:00,570 --> 01:35:03,198
There'll be two
letters of transit for Lisbon.
1401
01:35:03,406 --> 01:35:05,366
There's to be no trouble about them.
1402
01:35:05,575 --> 01:35:06,576
Good.
1403
01:35:07,160 --> 01:35:09,412
Hello? Hello?
1404
01:35:13,374 --> 01:35:14,834
My Car, quickly.
1405
01:35:16,502 --> 01:35:17,587
This is Strasser.
1406
01:35:17,795 --> 01:35:20,006
Have police meet me
at the airport at once.
1407
01:35:20,256 --> 01:35:21,966
At once, do you hear?
1408
01:35:28,806 --> 01:35:30,767
OFFICER:
Hello, radio tower?
1409
01:35:31,017 --> 01:35:34,020
Lisbon plane taking off in ten minutes,
east runway.
1410
01:35:34,354 --> 01:35:36,814
Visibility one and one-half miles.
1411
01:35:37,065 --> 01:35:38,274
Light ground fog.
1412
01:35:38,524 --> 01:35:40,860
Depth of fog approximately 500.
1413
01:35:41,110 --> 01:35:43,446
Ceiling unlimited. Thank you.
1414
01:35:56,209 --> 01:35:58,836
Have him go with Laszlo
to take care of his luggage.
1415
01:35:59,045 --> 01:36:01,089
Certainly, Rick, anything you say.
1416
01:36:01,339 --> 01:36:04,300
Find Mr. Laszlo's luggage
and put it on the plane.
1417
01:36:04,717 --> 01:36:05,718
OFFICER:
This way, please.
1418
01:36:07,637 --> 01:36:10,598
RICK: Fill in the names.
That'll make it even more official.
1419
01:36:10,848 --> 01:36:13,059
You think of everything, don't you?
1420
01:36:13,309 --> 01:36:15,603
The names are
Mr. and Mrs. Victor Laszlo.
1421
01:36:15,853 --> 01:36:17,897
But why my name?
1422
01:36:18,106 --> 01:36:19,565
You're getting on that plane.
1423
01:36:19,774 --> 01:36:20,942
But what about you?
1424
01:36:21,150 --> 01:36:23,236
I'm staying here
till the plane gets away.
1425
01:36:23,444 --> 01:36:25,196
What's happened to you?
Last night--
1426
01:36:25,446 --> 01:36:27,657
Last night we said
a great many things.
1427
01:36:27,865 --> 01:36:29,575
You said I was to do the thinking
for us.
1428
01:36:29,826 --> 01:36:32,078
I've done a lot.
It all adds up to one thing:
1429
01:36:32,328 --> 01:36:35,206
You're getting on that plane with Victor
where you belong.
1430
01:36:35,415 --> 01:36:37,375
Now, you've got to listen to me.
1431
01:36:37,583 --> 01:36:40,211
Do you know what you'd have
to look forward to here?
1432
01:36:40,461 --> 01:36:44,173
We'd both wind up in a
concentration camp. Isn't that true?
1433
01:36:44,424 --> 01:36:46,175
Maj. Strasser would insist.
1434
01:36:46,384 --> 01:36:49,846
- You're saying this to make me go.
- I'm saying it because it's true.
1435
01:36:50,054 --> 01:36:52,181
Inside we both know
you belong with Victor.
1436
01:36:52,390 --> 01:36:54,726
You're part of his work,
the thing that keeps him going.
1437
01:36:54,934 --> 01:36:57,812
If that plane leaves and you're not
with him, you'll regret it.
1438
01:36:58,062 --> 01:37:01,441
Maybe not today, not tomorrow,
but soon. For the rest of your life.
1439
01:37:02,483 --> 01:37:03,526
But what about us?
1440
01:37:04,652 --> 01:37:06,070
We'll always have Paris.
1441
01:37:06,321 --> 01:37:09,324
We didn't have. We'd lost it
until you came to Casablanca.
1442
01:37:09,532 --> 01:37:11,659
We got it back last night.
1443
01:37:12,452 --> 01:37:15,997
- When I said I would never leave you.
- And you never will.
1444
01:37:16,622 --> 01:37:18,166
I've got a job to do too.
1445
01:37:18,374 --> 01:37:21,878
Where I go, you can't follow.
What I do, you can't be any part of.
1446
01:37:22,587 --> 01:37:24,172
I'm no good at being noble.
1447
01:37:24,422 --> 01:37:27,508
But it doesn't take much to see
that the problems of three people...
1448
01:37:27,717 --> 01:37:30,595
...don't amount to a hill of beans
in this crazy world.
1449
01:37:30,803 --> 01:37:32,930
Someday you'll understand that.
1450
01:37:38,019 --> 01:37:40,104
Here's looking at you, kid.
1451
01:37:55,453 --> 01:37:57,830
- Everything is in order.
RICK: All except one thing.
1452
01:37:58,039 --> 01:38:00,166
There's something you should know.
1453
01:38:00,375 --> 01:38:02,126
I don't ask you
to explain anything.
1454
01:38:02,335 --> 01:38:04,962
It may make a difference
to you later on.
1455
01:38:05,254 --> 01:38:07,423
You said you knew about Ilsa and me.
1456
01:38:07,757 --> 01:38:10,301
She was at my place
last night when you were.
1457
01:38:10,551 --> 01:38:13,179
She came there for the letters.
Isn't that true?
1458
01:38:14,347 --> 01:38:15,348
Yes.
1459
01:38:16,099 --> 01:38:18,017
She tried everything.
Nothing worked.
1460
01:38:18,309 --> 01:38:21,979
She did her best to convince me
that she was still in love with me.
1461
01:38:22,188 --> 01:38:24,649
But that was all over long ago.
1462
01:38:24,857 --> 01:38:27,819
For your sake, she pretended it wasn't.
I let her pretend.
1463
01:38:28,903 --> 01:38:29,946
I understand.
1464
01:38:30,279 --> 01:38:32,448
- Here it is.
- Thanks.
1465
01:38:33,199 --> 01:38:34,826
I appreciate it.
1466
01:38:35,952 --> 01:38:37,620
Welcome back to the fight.
1467
01:38:37,829 --> 01:38:40,206
This time I know our side will win.
1468
01:38:54,137 --> 01:38:55,179
Are you ready?
1469
01:38:58,182 --> 01:38:59,350
Yes, I'm ready.
1470
01:39:02,770 --> 01:39:03,813
Goodbye, Rick.
1471
01:39:04,856 --> 01:39:06,357
God bless you.
1472
01:39:08,109 --> 01:39:10,611
Better hurry.
You'll miss that plane.
1473
01:39:28,713 --> 01:39:30,465
I was right.
You are a sentimentalist.
1474
01:39:30,715 --> 01:39:32,258
RICK:
Stay where you are.
1475
01:39:32,508 --> 01:39:35,303
- I don't know what you mean.
- What you did for Laszlo.
1476
01:39:35,511 --> 01:39:37,680
And that fairy tale
to send Ilsa away with him.
1477
01:39:37,889 --> 01:39:41,809
I know a little about women. She went,
but she knew you were lying.
1478
01:39:42,768 --> 01:39:44,562
Anyway, thanks for helping me out.
1479
01:39:44,770 --> 01:39:47,273
This isn't going to be
pleasant for either of us.
1480
01:39:47,523 --> 01:39:49,108
Especially for you.
1481
01:39:49,358 --> 01:39:50,651
I'll have to arrest you.
1482
01:39:50,943 --> 01:39:52,737
As soon as the plane goes.
1483
01:40:00,036 --> 01:40:02,079
What was the meaning
of that phone call?
1484
01:40:02,288 --> 01:40:04,081
Victor Laszlo is on that plane.
1485
01:40:06,709 --> 01:40:08,711
Why do you stand here?
Why not stop him?
1486
01:40:09,003 --> 01:40:10,922
Ask Monsieur Rick.
1487
01:40:13,424 --> 01:40:14,634
Get away from that phone.
1488
01:40:14,842 --> 01:40:16,093
Do not interfere.
1489
01:40:16,302 --> 01:40:18,429
I was willing to shoot Renault.
I'll shoot you.
1490
01:40:22,016 --> 01:40:23,059
Put that phone down.
1491
01:40:23,267 --> 01:40:25,186
- Get me the radio tower.
- Put it down!
1492
01:40:40,201 --> 01:40:41,702
LOUIS:
Maj. Strasser has been shot.
1493
01:40:46,707 --> 01:40:48,960
Round up the usual suspects.
1494
01:41:12,984 --> 01:41:16,487
You're not only a sentimentalist,
but you've become a patriot.
1495
01:41:16,696 --> 01:41:18,781
Maybe. It seemed like
a good time to start.
1496
01:41:18,990 --> 01:41:21,075
I think perhaps you're right.
1497
01:41:46,183 --> 01:41:49,854
It might be good for you to disappear
from Casablanca for a while.
1498
01:41:50,062 --> 01:41:52,315
There's a Free French garrison
at Brazzaville.
1499
01:41:52,565 --> 01:41:54,191
I could arrange passage.
1500
01:41:54,859 --> 01:41:56,444
My letter of transit?
1501
01:41:56,694 --> 01:41:57,862
I could use a trip.
1502
01:41:58,070 --> 01:42:01,240
But it doesn't change our bet.
You still owe me 10,000 francs.
1503
01:42:01,490 --> 01:42:04,493
And that 10,000 francs
should pay our expenses.
1504
01:42:04,702 --> 01:42:06,537
RICK:
"Our" expenses?
1505
01:42:06,787 --> 01:42:07,830
Louis...
1506
01:42:08,039 --> 01:42:11,751
...I think this is the beginning
of a beautiful friendship.
1507
01:42:30,227 --> 01:42:32,229
[ENGLISH SDH]
119969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.