Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,717 --> 00:00:06,471
U dana�njoj epizodi... -Prodajem
tvrtku. -10 mil. ili ni�ta od posla.
2
00:00:06,597 --> 00:00:11,602
Cabot Cove treba jo� jednog
lije�nika. -Otima mi pacijente.
3
00:00:11,727 --> 00:00:17,566
Zaljuljat �e� bokovima i re�i �u ti
sve �to Douga zanima? -Harriet!
4
00:00:17,691 --> 00:00:22,154
Dr. Hazlitt je lije�io krivi problem.
5
00:00:22,279 --> 00:00:24,698
U�init �ete sve da ga izvu�ete.
6
00:00:24,823 --> 00:00:31,079
Ako treba, mene �ete okriviti.
-Dok lije�i, prijetnja je svima.
7
00:01:14,790 --> 00:01:18,210
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:22,673 --> 00:01:26,176
Programirana za ubojstvo
9
00:02:03,463 --> 00:02:08,051
Harriet, ne zna� koliko si
dobrodo�la. -Oprosti �to kasnim.
10
00:02:08,176 --> 00:02:14,307
Radila sam na novom programu, a
tada vrijeme samo leti. -Dobro si?
11
00:02:14,433 --> 00:02:19,980
Malo pod stresom, no dobro. -Nisi
jedina. Jesi za �aj? -Molim vodu.
12
00:02:20,105 --> 00:02:23,942
Svakako. Oprosti �to ti dosa�ujem.
13
00:02:24,067 --> 00:02:31,074
No osim tebe, cijeli Cabot Cove
ignorira ovo ra�unalno doba.
14
00:02:31,199 --> 00:02:34,828
Nadam se da �u sutra i ja tako.
15
00:02:35,954 --> 00:02:40,750
Prodajem tvrtku. -�to?
16
00:02:44,379 --> 00:02:47,424
Pregovaramo. Imamo ponudu.
17
00:02:47,591 --> 00:02:51,428
Nadamo se da kupac ima
dublje d�epove negoli tvrdi.
18
00:02:51,553 --> 00:02:53,930
Znat �emo popodne.
19
00:02:54,055 --> 00:02:58,351
Po�ela sam pisati ra�unalne
programe jer je bilo zabavno.
20
00:02:58,476 --> 00:03:04,774
No ve� dugo nije, a nemam samo
probleme sa �elucem. -�ao mi je.
21
00:03:04,900 --> 00:03:08,111
Ti i Allan? -Da, na�alost.
22
00:03:09,362 --> 00:03:13,200
Hajde da na�emo tih 40
stranica koje si izgubila.
23
00:03:13,450 --> 00:03:16,620
Ako uspije�, knjigu
�u posvetiti tebi.
24
00:03:16,745 --> 00:03:20,665
Dovoljno je �to znam da
sam ne�to u�inila pogre�no,
25
00:03:20,790 --> 00:03:25,170
a on sjedi tu i ruga mi
se. -Ne uzimaj to k srcu.
26
00:03:25,295 --> 00:03:30,383
Stvoreni su kako bismo se mi
osje�ali glupo. -U tome su uspjeli.
27
00:03:44,272 --> 00:03:50,111
Razvedri se. To nije velik novac,
s obzirom na koji na�in zara�uje�.
28
00:03:51,488 --> 00:03:54,991
Nije va�no kako
zara�ujem, nego kako gubim.
29
00:03:55,659 --> 00:03:59,913
Kad mojih pet milijuna gubi
vrijednost, zanima me za�to.
30
00:04:00,413 --> 00:04:06,252
Takav je ovaj posao.
Do�em na novu i originalnu ideju.
31
00:04:06,378 --> 00:04:11,132
Isti dan 27 tipova odavde do
Silicijske doline do�e na istu ideju.
32
00:04:11,257 --> 00:04:15,011
Ne znam, kao da
lebdi negdje u atmosferi.
33
00:04:15,220 --> 00:04:20,725
Mo�e� se oprostiti s lovom za
istra�ivanje. Zadovoljan si? -Ne.
34
00:04:22,727 --> 00:04:27,107
Nisam vjerovao u ta ra�unalna
sranja kad si tra�io ulaga�a,
35
00:04:27,232 --> 00:04:32,696
a sad jo� manje vjerujem. Taj
posao u Cabot Coveu mora uspjeti.
36
00:04:32,821 --> 00:04:37,784
To jest uspjeh, Rudy. �ena jo� nije
ni po�ela koristiti svoj softver.
37
00:04:37,909 --> 00:04:42,997
U usporedbi s ve�inom malih tvrtki
ima izvrsne rezultate i tr�i�te.
38
00:04:43,123 --> 00:04:48,294
Tvojih 10 milijuna donijet �e ti 25,
mo�da 30 milijuna za godinu dana.
39
00:04:51,589 --> 00:04:54,134
�est mjeseci.
40
00:04:54,592 --> 00:04:57,178
�est.
41
00:05:02,976 --> 00:05:08,606
Johne, da se razumijemo.
Taj novac ne pripada meni.
42
00:05:08,815 --> 00:05:15,530
Ja ga samo usmjeravam
i odgovoran sam za svaki nov�i�.
43
00:05:15,655 --> 00:05:18,533
Ti ljudi ne trpe neuspjeh.
44
00:05:41,306 --> 00:05:44,851
Imam osje�aj da
ka�ljem cijeli �ivot.
45
00:05:45,393 --> 00:05:49,147
Ne trebam tablete,
injekcije ili pretrage?
46
00:05:49,272 --> 00:05:55,028
Sve to ima cijenu, a mislim da
ne �elite nepotrebno tro�iti.
47
00:05:55,153 --> 00:06:00,074
Ne s va�om pla�om.
A mislim da to i ne trebate.
48
00:06:00,533 --> 00:06:07,332
�erife, pomogao bih vam da mogu,
no vjerojatno ste samo umorni.
49
00:06:08,041 --> 00:06:14,505
Pao vam je imunitet. Tjedan na
Bahamima i bit �ete O. K. -Krasno!
50
00:06:15,089 --> 00:06:18,801
Ako si ne mogu priu�titi
zdravstvenu njegu,
51
00:06:19,886 --> 00:06:23,139
kako si mogu
priu�titi put u trope?
52
00:06:23,890 --> 00:06:26,434
�ovjek nema smisla za logiku.
53
00:06:28,937 --> 00:06:34,567
�alite se. -Ne, pretrage pokazuju da
se ne radi o polenskoj groznici.
54
00:06:34,692 --> 00:06:41,199
Na �to sam alergi�na? -Na tiskarsku
tintu kakva se koristi u Gazzeti.
55
00:06:41,699 --> 00:06:48,581
Netko �e mi morati �itati novine?
-Ne, postoji krasan novi lijek.
56
00:06:48,790 --> 00:06:52,377
Nekoliko injekcija i za
dva tjedna zdravi ste.
57
00:06:53,586 --> 00:07:00,802
Nije �udo... -Molim? -Moj stari
lije�nik lije�io je krivu bolest.
58
00:07:01,261 --> 00:07:06,307
Navratite sutra da zapo�nemo.
-Pod jednim uvjetom.
59
00:07:06,432 --> 00:07:13,022
Pokazat �u vam jednu ku�u.
-Prerano je da tra�im ku�u.
60
00:07:13,147 --> 00:07:19,904
Koje�ta. Ova bi vam pristajala.
-Ne znam dokad �u ostati u gradu.
61
00:07:20,029 --> 00:07:24,909
Ordinacija u gradu s jednim
lije�nikom nije bila pametan potez.
62
00:07:25,034 --> 00:07:31,666
Osobito kad je konkurent
nalik osniva�ima grada.
63
00:07:33,626 --> 00:07:38,089
'Jutro, Eve!
Dr. Beckwith. -Dr. Hazlitt.
64
00:07:39,632 --> 00:07:41,843
Nazdravlje!
65
00:07:41,968 --> 00:07:46,681
Nadam se da se brinete o toj
alergiji g�e Simpson, doktore.
66
00:07:47,265 --> 00:07:50,351
Mo�da �ete imati
vi�e sre�e od mene.
67
00:08:03,906 --> 00:08:09,579
Sethe, to je smije�no. Uz
ra�unalo pi�em 40% vi�e.
68
00:08:09,704 --> 00:08:14,792
Da, pisat �e� sve vi�e i
ponuda �e nadma�iti potra�nju.
69
00:08:14,917 --> 00:08:19,839
Krimi�i Jessice Fletcher vi�e se
ne�e prodavati. Osiroma�it �e�.
70
00:08:20,339 --> 00:08:25,887
Tvoje lo�e raspolo�enje
nema veze s ra�unalima. -Je li?
71
00:08:26,012 --> 00:08:32,268
Bavljenje psihijatrijom bez dozvole
nezakonito je. -Ne krivim te, ali...
72
00:08:32,894 --> 00:08:37,440
Znam �to �e� re�i. Re�i �e�
da to ima veze s tim doktorom.
73
00:08:37,565 --> 00:08:42,278
Da, no Cabot Cove
treba jo� jednog lije�nika.
74
00:08:42,445 --> 00:08:45,907
Tvoj �e �ivot biti
jednostavniji. -Naravno.
75
00:08:46,032 --> 00:08:51,162
Jo� jedan mladi frajer koji misli da
ra�unala i laboratorijske pretrage
76
00:08:51,287 --> 00:08:55,541
mogu zamijeniti intuiciju i
lije�enje pacijenta kao osobe.
77
00:08:55,666 --> 00:08:58,878
Dobro, pobijedila si.
78
00:09:00,421 --> 00:09:04,592
Ne svi�a mi se �to mi otima
pacijente. Zadovoljna si?
79
00:09:05,134 --> 00:09:07,720
I to je po�etak.
80
00:09:26,656 --> 00:09:33,246
Da. Ne treba posebno
gnojivo. Ne, to je u redu.
81
00:09:33,371 --> 00:09:39,794
Dostava nije problem. Srijedom
idem u Boston. Izvrsno! Hvala.
82
00:09:41,921 --> 00:09:46,467
Harriet je u ku�i. Sethe,
mo�emo li razgovarati? -Naravno.
83
00:09:52,181 --> 00:09:58,354
Reci mi iskreno. Kako je Harriet?
-U osnovi mislim da je zdrava.
84
00:09:58,521 --> 00:10:03,776
Kroni�no lo�a probava
izazvana je stresom.
85
00:10:03,901 --> 00:10:09,448
�im prestane s tim svojim poslom,
bit �e joj bolje. -To i ja mislim.
86
00:10:09,573 --> 00:10:15,329
Taj nam je posao uzeo �ivote, a sad
i njezino zdravlje koje je sve gore.
87
00:10:15,454 --> 00:10:18,833
Pazim na nju.
88
00:10:19,458 --> 00:10:24,630
Ako joj za nekoliko tjedana ne bude
bolje, snimit �emo probavni trakt.
89
00:10:24,755 --> 00:10:28,134
Osim toga ti ne mogu
mnogo toga re�i.
90
00:10:30,636 --> 00:10:36,976
Nisi to morala u�initi. -Ni ti nisi
morala spasiti mojih 40 stranica.
91
00:10:37,768 --> 00:10:42,857
Zamalo da nisam zaboravila...
Ovo si ostavila kod mene.
92
00:10:42,982 --> 00:10:47,737
Prvo �eludac pa
pam�enje. Raspadam se.
93
00:10:47,862 --> 00:10:52,408
Nadam se da ne misli� tako.
-Kako mo�e� biti miran i sabran
94
00:10:52,533 --> 00:10:57,496
ako se susre�e� s nekim tko �e
ti dati nekoliko milijuna? -Ne ja.
95
00:10:58,998 --> 00:11:03,377
Htio sam pri�ekati, no htio
bih da sutra do�e� u bolnicu.
96
00:11:03,502 --> 00:11:08,507
�elim napraviti neke pretrage.
-Do�i �u po�etkom idu�ega tjedna.
97
00:11:08,632 --> 00:11:15,347
Dobro mi je. Allane, polazimo za
15 minuta. -Tvoga brata jo� nema.
98
00:11:20,603 --> 00:11:24,315
Nema� pravo. Upravo je
stigao, a poveo je i Gretchen.
99
00:11:24,440 --> 00:11:28,986
Ne �elim da ona ide na sastanak.
Mora� je ovdje zabaviti ne�ime.
100
00:11:29,111 --> 00:11:34,617
Ako se smiri� i ne dopusti� svome
bratu odvjetniku da uprska posao.
101
00:11:34,742 --> 00:11:41,415
Ovo nije vrijeme za raspravu. -Mi
�emo sad krenuti. Bok! -Hvala vam.
102
00:11:42,416 --> 00:11:45,002
Upamti �to �elimo.
103
00:11:45,127 --> 00:11:50,966
Rije�iti se ove tvrtke i opet vi�e
vremena provoditi zajedno. Dobro?
104
00:11:52,927 --> 00:11:57,431
Dobro. -Nisi to mogla u�initi
izme�u Cabot Covea i Bostona?
105
00:11:57,932 --> 00:12:03,395
Da si me pokupio na vrijeme, mogla
sam oti�i u hotel i osvje�iti se.
106
00:12:11,570 --> 00:12:15,449
'Dan, g�o Fletcher,
doktore! -Bok, Doug! -Bok!
107
00:12:21,914 --> 00:12:25,876
Ovo je samo na dan-dva
pa daj sve od sebe. -U redu.
108
00:12:26,001 --> 00:12:31,632
No ako spomene koliko stoje
moje cipele ili moj nakit, odlazim.
109
00:12:44,478 --> 00:12:50,401
Dosta igre! Iznos je 10
milijuna. -Dajte! G�o Wooster!
110
00:12:50,526 --> 00:12:54,947
Znate da tr�i�te ra�unalima,
osobito softverom, lo�e stoji.
111
00:12:55,072 --> 00:12:58,742
Jedva sam nagovorio
svoje ljude na jo� jednu priliku.
112
00:12:58,867 --> 00:13:03,247
Kad sam im predlo�io vi�u
cijenu, nasmijali su mi se u lice.
113
00:13:03,372 --> 00:13:07,418
Halsey, po�tedi nas.
Misli� da nisam napravio zada�u?
114
00:13:07,543 --> 00:13:13,465
Da ne znam kako vam lo�e
ide i da nas o�ajni�ki trebate?
115
00:13:13,924 --> 00:13:17,553
Da zaboravimo sve ovo
i odemo? Do�i, Harriet!
116
00:13:17,678 --> 00:13:21,640
G�o Wooster, to bi bila
velika pogre�ka. -Ne slu�aj ga.
117
00:13:21,765 --> 00:13:28,022
Misli da te mo�e prevariti.
-Mogu i sama... -Znam da mo�e�.
118
00:13:28,272 --> 00:13:32,318
�to ti je? -Molim te...
119
00:13:32,443 --> 00:13:35,821
Je li vam dobro? -Moj Bo�e!
120
00:13:39,325 --> 00:13:42,453
Trebamo lije�nika i Hitnu!
121
00:13:46,874 --> 00:13:52,421
G�a Wooster? Na operaciji je.
-Zbog �ega? -Ne znam, doktore.
122
00:14:02,097 --> 00:14:04,600
G. Wooster...
123
00:14:06,393 --> 00:14:11,273
U�inili smo sve �to smo mogli.
Bojim se da je g�a Wooster umrla.
124
00:14:20,047 --> 00:14:25,886
Do�lo je do unutarnjeg krvarenja.
-Bo�e! -Kao rezultat �ira na �elucu.
125
00:14:26,011 --> 00:14:31,058
Jasno, obavit �e se obdukcija.
-�ir? Ali nije imala simptome!
126
00:14:31,183 --> 00:14:36,980
Koje je simptome imala? -Bla�u
iritaciju �eluca, bez jakih bolova,
127
00:14:37,105 --> 00:14:44,571
dispepsiju uslijed stresa.
-Obavili ste pretrage? -Kanio sam.
128
00:14:44,696 --> 00:14:51,078
To se moglo predvidjeti? -Otkrile bi
se �elu�ane lezije u ranom stadiju.
129
00:14:51,203 --> 00:14:55,207
�ekajte! Harriet Wooster bila je
moja pacijentica 20 godina.
130
00:14:55,332 --> 00:15:00,671
Lije�io sam je na temelju
onoga �to sam vidio i znao o njoj.
131
00:15:00,796 --> 00:15:07,803
To sigurno nije bio �ir koji krvari.
-�ujem samo proklete isprike.
132
00:15:07,928 --> 00:15:11,932
Pretrage bi vjerojatno
ne�to pokazale,
133
00:15:12,057 --> 00:15:17,312
no donedavno nije bilo
indikacija za pretrage.
134
00:15:17,437 --> 00:15:21,858
Bila je to tek kroni�na lo�a
probava. -Siguran sam da znate
135
00:15:21,983 --> 00:15:27,698
kako se ona danas smatra va�nim
indikatorom budu�ih problema. -Da.
136
00:15:27,823 --> 00:15:34,413
Bez obzira na to znate li pacijenta
ili ne, samo prepi�ete skupi lijek.
137
00:15:34,538 --> 00:15:38,625
Prestanite, obojica!
Ovdje ni�ta ne�ete rije�iti.
138
00:15:38,750 --> 00:15:45,632
�injenica je da je
umrla draga prijateljica.
139
00:15:45,757 --> 00:15:51,346
Svi smo u�inili sve �to smo mogli.
Dali smo joj dvije transfuzije.
140
00:15:51,471 --> 00:15:58,854
Mislili smo da je sve pod
kontrolom, no izgubili smo je.
141
00:15:58,979 --> 00:16:02,983
Allane...
142
00:16:03,108 --> 00:16:07,654
Moja su�ut.
143
00:16:07,779 --> 00:16:14,119
Ispri�avam se. -Stari je
uprskao, zar ne? -Doug, molim te!
144
00:16:14,244 --> 00:16:18,749
Ne! Ubio mi je sestru.
Imam pravo, zar ne? -Pa...
145
00:16:18,874 --> 00:16:24,546
�ao mi je, no �ini se da je dr.
Hazlitt lije�io krivu bolest. -Super!
146
00:16:24,671 --> 00:16:45,984
To zna�i da je opasan
po dru�tvo sve dok lije�i.
147
00:16:46,109 --> 00:16:52,032
G. Wooster, oprostite
�to sam vas prestra�io.
148
00:16:52,157 --> 00:16:57,412
Bilo mi je veoma �ao kad sam �uo
za va�u �enu. Nisam je upoznao.
149
00:16:57,537 --> 00:17:01,875
No dijelili smo neke interese,
a sad ih dijelimo nas dvojica.
150
00:17:02,000 --> 00:17:08,089
O �emu govorite? Tko ste vi?
-Netko s prijateljskim savjetom.
151
00:17:08,214 --> 00:17:11,885
Odbijete li ponudu
g. Halseya da kupi va�u tvrtku,
152
00:17:12,010 --> 00:17:15,889
neki �e ljudi biti
duboko uvrije�eni.
153
00:17:16,014 --> 00:17:23,939
Ti su ljudi nepredvidivi, razumijete?
154
00:17:24,064 --> 00:17:37,619
Dobro.
155
00:17:37,744 --> 00:17:44,960
Trebam neke podatke. Kako ste
ono opisali stanje g�e Wooster?
156
00:17:45,085 --> 00:17:49,005
Ne�to u vezi s njezinim
udovima. -Bili su cijanoti�ni.
157
00:17:49,130 --> 00:17:54,010
Da, to je to. Oprostite.
�to to to�no zna�i?
158
00:17:54,135 --> 00:18:00,559
Obi�no manjak kisika u krvi.
Otkad tako ka�ljete, �erife?
159
00:18:00,684 --> 00:18:05,689
�etiri-pet tjedana. Zato
su joj prsti bili plavkasti?
160
00:18:05,814 --> 00:18:11,278
Da. Otvorite usta. -Ali ja...
161
00:18:11,403 --> 00:18:16,575
Kao �to sam mislio. Ovdje je velika
upala. Alergi�ni ste na neki lijek?
162
00:18:16,700 --> 00:18:20,745
Koliko znam, ne. Rekli
ste tako�er ne�to za njezine o�i.
163
00:18:20,870 --> 00:18:25,375
Mislim da morate
razgovarati s mrtvozornikom.
164
00:18:25,500 --> 00:18:33,174
Uzmite dvije na dan i ka�alj
�e ubrzo prestati. -Ne �elim...
165
00:18:33,299 --> 00:18:42,392
Hvala.
166
00:18:42,517 --> 00:18:47,856
Ne mogu vjerovati
da je nema. -Ni ja.
167
00:18:47,981 --> 00:18:54,070
Kad smo odrastali, izgledala je
tako dobro, tako neuni�tivo.
168
00:18:54,195 --> 00:18:59,743
Bit �e ti dobro? -Hvala
ti �to si se pobrinuo za sve.
169
00:18:59,868 --> 00:19:05,999
Ja ne bih mogao. -Nema problema.
Razgovarao sam s Halseyjem.
170
00:19:06,124 --> 00:19:10,295
Sutra poslije pogreba sastat
�u se s njim. -O �emu govori�?
171
00:19:10,420 --> 00:19:15,467
Dobio je ultimatum. 10 milijuna ili
ni�ta od posla. -Doug! -Bez brige.
172
00:19:15,592 --> 00:19:19,471
Negdje �e na�i novac.
-Zar sada govori� o novcu?
173
00:19:19,596 --> 00:19:24,059
Ni meni nije lako. No netko se
mora pobrinuti da dovr�i posao.
174
00:19:24,184 --> 00:19:29,564
Dovr�i ga na moj na�in. To bi i
Harriet htjela. Prihvati ponudu.
175
00:19:29,689 --> 00:19:34,444
�to? Da odbacim
dodatnih tri ili �etiri milijuna?
176
00:19:34,569 --> 00:19:38,490
Tvrtka bez Harriet ne
vrijedi ni koliko on nudi.
177
00:19:38,615 --> 00:19:43,328
Znam da Halsey treba ovaj
posao. -Ne treba� ga ti? -Allane...
178
00:19:43,453 --> 00:19:49,709
Nije po�teno. Doug se uvijek prvo
brinuo za va�e interese, ne svoje.
179
00:19:49,834 --> 00:19:54,839
Ne zaboravimo tko je napisao
�ek kojim je pokrenut ovaj posao.
180
00:19:54,964 --> 00:20:00,887
Ne�e� lo�e pro�i. Ulo�io si 15.000,
a dobit �e� 20% od 7,5 milijuna.
181
00:20:01,012 --> 00:20:06,309
Harriet nije ni pokopana, a ti
�eli� povisiti svoj dio. -Ti, gade!
182
00:20:06,434 --> 00:20:14,275
Nisi je nimalo podupirao dok je
to radila. -O. K. Prestani, Doug.
183
00:20:14,400 --> 00:20:22,492
Allane, on to radi zbog tebe. On
je pregovara�. Zna svoj posao.
184
00:20:22,617 --> 00:20:38,633
Barem razmisli o njegovu savjetu.
185
00:20:38,758 --> 00:20:53,898
Jeste li vidjeli dr. Hazlitta? -Ba�
sam ga vidjela na recepciji. -Hvala.
186
00:20:54,023 --> 00:20:59,445
Dr. Hazlitt, imate minutu vremena?
187
00:20:59,570 --> 00:21:05,034
Dr. Beckwith? -U nekim se stvarima
ne sla�emo, no primite moju su�ut.
188
00:21:05,159 --> 00:21:08,830
Znam da ste bili
bliski s pokojnicom.
189
00:21:08,955 --> 00:21:14,085
Zanimljivo je kako zapo�nete
sentimentalno, a zavr�ite klini�ki.
190
00:21:14,210 --> 00:21:17,672
Nije se zvala pokojnica,
nego Harriet Wooster.
191
00:21:17,797 --> 00:21:23,886
Imala je made� na lijevoj lopatici i
operaciju slijepog crijeva s 14 g.
192
00:21:24,011 --> 00:21:28,683
U jesen bi odlazila u Boston i
gledala Celticse protiv Lakersa.
193
00:21:28,808 --> 00:21:31,936
Mislim da se kladila,
194
00:21:32,061 --> 00:21:38,610
no nisam je pitao, a ona mi
nije rekla. -�ao mi je. -Zaista?
195
00:21:38,735 --> 00:21:45,241
Dobro. To je po�etak.
-Volio bih da mi pru�ite priliku.
196
00:21:45,366 --> 00:21:50,955
Vi imate svoj na�in lije�enja, ja
svoj. Oba mogu koegzistirati.
197
00:21:51,080 --> 00:21:57,211
Ne mogu. Postoji Hipokratova
zakletva, mo�da se sje�ate.
198
00:21:57,336 --> 00:22:01,716
Sve�ano obe�avam da �u �ivot
posvetiti slu�enju �ovje�anstvu.
199
00:22:01,841 --> 00:22:06,095
Svojim �u u�iteljima iskazati
po�tovanje i zahvalnost.
200
00:22:06,220 --> 00:22:09,891
Obavljat �u svoj posao
savjesno i dostojanstveno.
201
00:22:10,016 --> 00:22:16,272
Zdravlje mojih pacijenata bit
�e mi najva�nije. -Znam zakletvu.
202
00:22:16,397 --> 00:22:21,778
Znam da je znate ovdje, no
nisam siguran da je znate ovdje.
203
00:22:21,903 --> 00:22:25,406
To nije po�teno. I nije istina.
204
00:22:25,531 --> 00:22:30,912
Znam da ste ljutiti i
uzrujani. S pravom.
205
00:22:31,037 --> 00:22:34,290
Smrt je najgora kad se
dogodi nekom bliskom.
206
00:22:34,415 --> 00:22:39,087
No ne iskaljujte svoj bijes na meni.
Ne zaslu�ujem to i ne trebam.
207
00:22:39,212 --> 00:22:43,299
Moramo na�i neki na�in da
radimo zajedno u istom svijetu.
208
00:22:43,424 --> 00:22:52,308
Bojim se da nas dvojica nikada
nigdje ne�emo raditi zajedno.
209
00:22:52,433 --> 00:23:05,404
A ja �elim da ostane tako.
210
00:23:05,529 --> 00:23:13,496
Obdukcija? Nisam �uo. No znamo
od �ega je umrla. -Znamo li?
211
00:23:13,621 --> 00:23:15,832
Opet taj pogled!
212
00:23:15,957 --> 00:23:20,378
Za�to imam osje�aj da �u
�uti ne�to �to ne �elim?
213
00:23:20,503 --> 00:23:24,465
Nemam ni�ta konkretno,
214
00:23:24,590 --> 00:23:31,264
no Seth tvrdi da se stanje
Harrietina �ira naglo pogor�alo.
215
00:23:31,389 --> 00:23:34,767
Znam �to mislite o dr. Hazlittu.
216
00:23:34,892 --> 00:23:39,522
I razumijem za�to on �eli vjerovati
da se dogodilo ne�to neobi�no.
217
00:23:39,647 --> 00:23:44,443
Ne ka�em da sumnjam u
njega. -Dobar dan! -'Dan, Andy!
218
00:23:44,568 --> 00:24:18,019
�erife, ovo je lijek koji vam je
prepisao dr. Beckwith. -Hvala.
219
00:24:18,144 --> 00:24:22,523
'Dan! -'Dan, doktore! -Nisam
vam ovo stigao re�i u bolnici.
220
00:24:22,648 --> 00:24:28,279
Veoma mi je �ao zbog pok... Va�e
prijateljice g�e Wooster. -Hvala.
221
00:24:28,404 --> 00:24:32,116
Znam da se vi i dr.
Hazlitt dugo poznajete.
222
00:24:32,241 --> 00:24:37,079
Nadam se da me ne smatrate
neprijateljem. -Ne, naravno.
223
00:24:37,204 --> 00:24:41,792
Znam kako on misli da sam dijelom
ra�unalo, a dijelom priru�nik,
224
00:24:41,917 --> 00:24:45,463
no jednostavno �elim
izlije�iti �to vi�e ljudi.
225
00:24:45,588 --> 00:24:51,802
Ne radi se o novcu. Prakticiram ono
�to smatram dobrom medicinom.
226
00:24:51,927 --> 00:25:00,686
Tako su me nau�ili. -Seth
prolazi kroz te�ko razdoblje.
227
00:25:00,811 --> 00:25:06,192
Vi niste krivi za njegovu
muku, a mislim da to i on zna.
228
00:25:06,317 --> 00:25:12,198
Podsje�a me na mog oca.
Uvijek razmetljiv i otresit.
229
00:25:12,323 --> 00:25:17,536
No tata je imao jake osje�aje,
samo ih nije htio pokazati.
230
00:25:17,661 --> 00:25:22,124
Kao da bi nekog zarazio
svojim iskrenim osje�ajem.
231
00:25:22,249 --> 00:25:27,880
Oprostite, trabunjam. -Ne, drago
mi je �to smo uspjeli razgovarati.
232
00:25:28,005 --> 00:25:36,889
Odu�evljena sam �to ste
ovdje otvorili ordinaciju.
233
00:25:37,014 --> 00:25:46,982
Bolje da odem onamo.
234
00:25:47,107 --> 00:25:50,694
Nije li prekrasan?
235
00:25:50,819 --> 00:25:57,201
Pogledaj! Jameson,
robusni model br. 28.
236
00:25:57,326 --> 00:26:02,540
To nije onaj iz kataloga
po 395 $? -Jest.
237
00:26:02,665 --> 00:26:09,422
Kralj vitla. -Rekao si da ne daje�
vi�e od 25 $ za ribi�ku opremu
238
00:26:09,547 --> 00:26:14,009
jer pastrva ne vidi razliku.
239
00:26:14,134 --> 00:26:20,099
Mo�da sam odlu�io za
promjenu biti dobar prema sebi.
240
00:26:20,224 --> 00:26:25,688
Uzeti vi�e slobodnog vremena,
nadoknaditi neke stvari.
241
00:26:25,813 --> 00:26:33,279
Sethe! -Tko zna,
mo�da se odlu�im na mirovinu.
242
00:26:33,404 --> 00:26:39,535
Oti�i dok se nisam sru�io,
dati mjesto mla�ima. -Prestani!
243
00:26:39,660 --> 00:26:42,496
Ne postoji ni najmanji dokaz
244
00:26:42,621 --> 00:26:47,751
da je ne�to �to jesi ili nisi
u�inio uzrokovalo Harrietinu smrt.
245
00:26:47,876 --> 00:26:53,924
Tko ka�e da ovaj razgovor ima veze
s Harriet? -Znam kako razmi�lja�.
246
00:26:54,049 --> 00:26:58,679
Oprosti, no slu�ajno grije�i�.
�inim ba� kako si mi rekla.
247
00:26:58,804 --> 00:27:05,728
Realan sam. -Halo? Da, tu je.
248
00:27:05,853 --> 00:27:13,986
Dr. Hazlitt. Da.
249
00:27:14,111 --> 00:27:19,033
Hvala �to si nazvao, Harv.
250
00:27:19,158 --> 00:27:25,122
Patolog je upravo dovr�io
obdukciju Harriet Wooster.
251
00:27:25,247 --> 00:27:28,876
Ispalo je da je smrt
uzrokovana transfuzijom.
252
00:27:29,001 --> 00:27:33,422
Pogre�kom je dobila
krivu krvnu grupu.
253
00:27:33,547 --> 00:27:42,056
AB umjesto njezine
0-. -To je stra�no!
254
00:27:42,181 --> 00:27:47,770
No to dokazuje da ti
nisi kriv. -Pogre�no.
255
00:27:47,895 --> 00:27:53,943
Da sam lije�io ono �to je imala,
�ir na �elucu koji je krvario,
256
00:27:54,068 --> 00:28:07,164
ne bi joj bila trebala
transfuzija i jo� bi bila �iva.
257
00:28:07,289 --> 00:28:14,046
Suspendirana sam pa sam sad
u Bangoru. Nemam vam �to re�i.
258
00:28:14,171 --> 00:28:20,386
Nikog ne okrivljujem.
-Nemojte to poku�avati sa mnom.
259
00:28:20,511 --> 00:28:24,682
Ne �ivim u Cabot Coveu, no
godinama radim s dr. Hazlittom
260
00:28:24,807 --> 00:28:30,229
i znam koliko ste bliski. Sve
biste u�inili da ga izvu�ete.
261
00:28:30,354 --> 00:28:37,319
Ako treba, i mene biste okrivili.
-Nije tako, Laura. -Zbogom!
262
00:28:37,444 --> 00:28:44,410
Prvo me saslu�ajte. Ovdje sam
jer dobar i drag �ovjek ispa�ta.
263
00:28:44,535 --> 00:28:49,748
Ako je mogu�e, �elim mu
pomo�i, no ne nau�trb vas.
264
00:28:49,873 --> 00:28:54,086
Osim ako je istina takva.
�elim �to vi�e informacija
265
00:28:54,211 --> 00:29:01,051
da bismo stali na kraj tra�evima i
otkrili �to se dogodilo g�i Wooster.
266
00:29:01,176 --> 00:29:07,391
Vjerujte, i ja to �elim. Prije
suspenzije pro�la sam sve papire.
267
00:29:07,516 --> 00:29:11,186
Ispada da sam ja bila u
smjeni prije �etiri tjedna
268
00:29:11,311 --> 00:29:15,065
i opet prije deset dana kad je
g�a Wooster donirala krv.
269
00:29:15,190 --> 00:29:20,154
To je uobi�ajeno. Mnogi daju krv, a
mi im je �uvamo za slu�aj potrebe.
270
00:29:20,279 --> 00:29:25,951
Kad je trebala transfuziju,
tko je krv odnio u salu? -Ja.
271
00:29:26,076 --> 00:29:32,040
Onu litru koju sam joj bila izvadila.
Ja sam je obilje�ila i provjerila.
272
00:29:32,165 --> 00:29:38,422
Ne razumijem. -Ne znate
kako bi se ti natpisi pomije�ali?
273
00:29:38,547 --> 00:29:45,095
Vjerujte, u mislima prolazim svaki
svoj korak, no ni�ta nisam na�la.
274
00:29:45,220 --> 00:29:50,184
Jeste li za kavu? -Ne, hvala.
-Imali smo godi�nje va�enje krvi.
275
00:29:50,309 --> 00:29:52,686
Ve�inom sam jedina u smjeni.
276
00:29:52,811 --> 00:29:58,734
Znam samo da sam ja
u ne�emu pogrije�ila,
277
00:29:58,859 --> 00:30:04,907
a sad me to stajalo posla, bolnica
�e platiti milijune dolara od�tete i,
278
00:30:05,032 --> 00:30:12,831
�to je najgore, jadna
�ena izgubila je �ivot.
279
00:30:12,956 --> 00:30:19,838
Ovaj izgleda dobro.
Hvala. -Bok, Johne!
280
00:30:19,963 --> 00:30:25,510
�to ti radi� ovdje? -Do�ao
sam ti jo� jedanput �estitati.
281
00:30:25,635 --> 00:30:32,351
Posao jo� nije sklopljen. -Ne?
Govorim o preminuloj H. Wooster.
282
00:30:32,476 --> 00:30:37,105
Ne �eli� valjda re�i da ja imam
veze s tim? -Ona je bila problem.
283
00:30:37,230 --> 00:30:42,152
Problem je nestao, a ti si
u�inkovitiji. -Shva�am. Sjajno!
284
00:30:42,277 --> 00:30:46,823
Pojavi� se i optu�uje� me za
ne�to �to si vjerojatno sam u�inio.
285
00:30:46,948 --> 00:30:52,329
Ne bi bio prvi put. Glavno da
smo u�inkoviti. -Moram na avion.
286
00:30:52,454 --> 00:30:57,709
Razgovarao sam s o�alo��enim
mu�em. Privedi taj posao kraju.
287
00:30:57,834 --> 00:31:03,298
Bez Harriet Wooster ta
tvrtka nije tako privla�na.
288
00:31:03,423 --> 00:31:10,931
Ne vrijedi vi�e od �etiri milijuna.
-Ne mo�e� mi tako vezati ruke.
289
00:31:11,056 --> 00:31:17,910
Sredi to. Ako se pojavi
problem, budi u�inkovit i rije�i ga.
290
00:31:22,813 --> 00:31:32,573
Molim vas broj iz Bangora.
Laura Garrison. Nemam adresu.
291
00:31:32,698 --> 00:31:40,831
Hvala.
292
00:31:40,956 --> 00:31:47,046
Halo? -Ovdje Jessica
Fletcher. Imam jedno pitanje.
293
00:31:47,171 --> 00:31:53,344
Jeste li vidjeli Harrietino lice
kad su je doveli na hitnu? -Ne.
294
00:31:53,469 --> 00:31:59,600
Nisam bila na hitnoj. Vidjela sam
je tek kad sam nosila krv u salu.
295
00:31:59,725 --> 00:32:06,607
�ekajte, nisam joj ni tad vidjela
lice. Imala je masku za kisik.
296
00:32:06,732 --> 00:32:13,405
Mo�ete li mi je opisati? Kako je
izgledala kad je do�la dati krv?
297
00:32:13,530 --> 00:32:17,368
Ne mogu. -Sigurno?
Poku�ajte se sjetiti.
298
00:32:17,493 --> 00:32:22,122
Imali smo akciju davanja
krvi. Dobro pamtim lica,
299
00:32:22,247 --> 00:32:38,764
no bilo je toliko ljudi i
sve mi je u magli. -Hvala.
300
00:32:38,889 --> 00:32:43,936
Poku�avam doku�iti �to se
doga�a u Halseyjevoj glavi.
301
00:32:44,061 --> 00:32:52,444
Da znam dokle je spreman i�i.
-Za�to ga jednostavno ne pita�?
302
00:32:52,569 --> 00:32:55,531
Ozbiljna si? Ne�e mi ni�ta re�i.
303
00:32:55,656 --> 00:33:02,830
Sad kad nema Harriet,
igra se promijenila.
304
00:33:02,955 --> 00:33:08,752
�eli� da ja to saznam?
305
00:33:08,877 --> 00:33:13,966
Od mene uvijek izvu�e�
sve �to �eli�. -Moj Bo�e...
306
00:33:14,091 --> 00:33:22,433
�eli� da istu stvar u�inim Johnu
Halseyju? -Uz malu varijaciju.
307
00:33:22,558 --> 00:33:26,353
Mo�da samo predigru.
-Ne mogu vjerovati.
308
00:33:26,478 --> 00:33:29,064
Tek �to se nismo vjen�ali,
309
00:33:29,189 --> 00:33:36,363
a ti �eli� da odem u krevet s
nekim tipom s kojim posluje�.
310
00:33:36,488 --> 00:33:39,533
Ne ka�em da
mora� oti�i tako daleko.
311
00:33:39,658 --> 00:33:42,661
No kad bude�
razgovarala s njim,
312
00:33:42,786 --> 00:33:53,756
zamisli 20% od
7,5 milijuna dolara.
313
00:33:53,881 --> 00:34:00,304
Smijem li pitati kamo to ide?
-U Bangor, k Lauri Garrison.
314
00:34:00,429 --> 00:34:04,641
Ne shva�am. �to �e joj slika
g�e Wooster? -Zaboravite!
315
00:34:04,766 --> 00:34:11,148
Ne�ete dobiti odgovor
ba� kao �to nisam i ja.
316
00:34:11,273 --> 00:34:14,610
Ne�to znate? Hajde, recite!
317
00:34:14,735 --> 00:34:19,907
Obdukcija je otkrila samo zabunu s
krvlju. -Da, to je otkrila obdukcija.
318
00:34:20,032 --> 00:34:28,165
O �emu govorimo? -Da vam ka�em,
rekli biste da je neuvjerljivo.
319
00:34:28,290 --> 00:34:34,630
Va� se ka�alj popravlja. -Da.
320
00:34:34,755 --> 00:34:39,927
Barem sam ne�to u�inio kako treba.
321
00:34:40,052 --> 00:34:47,893
�erifov ured, Metzger.
322
00:34:48,018 --> 00:34:52,981
Da, ovdje je. Trenutak!
323
00:34:53,106 --> 00:34:59,446
Bok, Laura! Sigurni ste? Hvala.
324
00:34:59,571 --> 00:35:05,160
Imala sam pravo. Harrietina
smrt nema veze s nemarom.
325
00:35:05,285 --> 00:35:08,337
Ubijena je.
326
00:35:11,949 --> 00:35:17,121
�ekajte! Faksirali smo sestri iz
banke krvi sliku g�e Wooster,
327
00:35:17,246 --> 00:35:21,083
istoj sestri koja je g�i
Wooster izvadila litru krvi,
328
00:35:21,208 --> 00:35:26,088
a sad ka�e da ju nikad
nije vidjela? -To nije mogu�e.
329
00:35:26,213 --> 00:35:32,553
Jest ako Harriet koja je dala krv
nije ona ista Harriet s fotografije.
330
00:35:32,678 --> 00:35:38,350
Misli� da je netko drugi, netko s
kobno druk�ijom krvnom grupom,
331
00:35:38,475 --> 00:35:42,938
dao krv u njezino ime? -Mislim
da se dogodilo upravo tako.
332
00:35:43,063 --> 00:35:47,651
To bi zna�ilo da je davateljica
unaprijed pripremala ubojstvo.
333
00:35:47,776 --> 00:35:53,198
Kako je itko mogao znati kad �e �ir
krvariti? -Na to ne mogu odgovoriti.
334
00:35:53,323 --> 00:35:56,076
Mo�da bi lije�nik
to mogao objasniti.
335
00:35:56,201 --> 00:36:00,998
Kladim se da bi to dva lije�nika
jo� bolje obavila. -Dva lije�nika?
336
00:36:01,123 --> 00:36:08,714
Ne, zaboravi! Ne s njim!
337
00:36:08,839 --> 00:36:15,304
Razlog zbog kojeg ste ovdje va�niji
je od va�ih filozofskih razlika.
338
00:36:15,429 --> 00:36:19,767
Ako ih ne zaboravite,
ubojica se mo�e izvu�i.
339
00:36:19,892 --> 00:36:27,107
Da ste �eljeli kod Harriet
izazvati simptome krvarenja �ira,
340
00:36:27,232 --> 00:36:36,575
tako da joj zatreba transfuzija,
kako biste to bili u�inili?
341
00:36:36,700 --> 00:36:41,246
Otrov? -Da, to je mogu�e.
-No bio sam ondje kad je umrla.
342
00:36:41,371 --> 00:36:46,835
Nisam vidio znakove trovanja.
-A nije ih pokazala ni obdukcija.
343
00:36:46,960 --> 00:36:52,174
Vi znate vi�e o tome, no za
jednu sam knjigu istra�ivala otrove.
344
00:36:52,299 --> 00:36:57,179
Sje�am se da se neki ne
uo�e tijekom obdukcije.
345
00:36:57,304 --> 00:37:02,893
Osim ako ih patolog tra�i.
-�ak ih je i tada te�ko otkriti.
346
00:37:03,018 --> 00:37:09,817
Neke kiseline izazivaju takve
simptome. -Korozivi, naravno.
347
00:37:09,942 --> 00:37:15,406
Osobito kad se uzimaju postupno.
I neke lu�ine imaju isti u�inak.
348
00:37:15,531 --> 00:37:18,742
Antimon! -Da.
349
00:37:18,867 --> 00:37:21,787
I steroidi uzimani oralno.
350
00:37:21,912 --> 00:37:26,834
Mala doza se i ne
vidi na obdukciji?
351
00:37:26,959 --> 00:37:33,882
S predavanja: otrove uzimane u
manjim dozama te�ko je otkriti.
352
00:37:34,007 --> 00:37:37,428
Ostaje nam pitanje gdje.
353
00:37:37,553 --> 00:37:42,015
I za�to. Za�to bi netko
uop�e htio ubiti Harriet?
354
00:37:42,140 --> 00:37:49,064
I tko je mogao dati krv?
-Mislim da imam dio odgovora.
355
00:37:49,189 --> 00:37:57,698
Mogu li se poslu�iti va�im
telefonom? Moram nazvati Bangor.
356
00:37:57,823 --> 00:38:01,201
Ne znam, to se gomilalo tjednima.
357
00:38:01,326 --> 00:38:06,790
Ju�er vi�e nisam mogla izdr�ati.
358
00:38:06,915 --> 00:38:11,879
Doug i ja druk�ije gledamo
na svijet. -To se doga�a.
359
00:38:12,004 --> 00:38:18,302
Veze treba prekidati. Najbolje
je uvijek na po�etku. -Da?
360
00:38:18,427 --> 00:38:24,308
�to sad? -U Bostonu
sam i radim kao copywriter.
361
00:38:24,433 --> 00:38:35,235
I opet sam u igri. A ti? Misli� da
�e� sklopiti taj posao s Dougom?
362
00:38:35,360 --> 00:38:41,742
Vrijedi poku�ati. -Ne znam,
nije raspolo�en za pregovore.
363
00:38:41,867 --> 00:38:48,498
Za �to si ti raspolo�ena?
-Mo�da jo� jedno pi�e. -A zatim?
364
00:38:48,623 --> 00:38:53,170
Oti�i �emo u moju sobu, zaljuljat
�e� bokovima, a ja �u ti re�i
365
00:38:53,295 --> 00:39:00,135
sve �to zanima Douga? Mo�da sam
trebao �ekati da vidim dokle bi i�la.
366
00:39:00,260 --> 00:39:06,308
G�ice Price, znate li gdje mogu
na�i Douga Simmonsa? -Ne znam.
367
00:39:06,433 --> 00:39:09,811
No rado �u mu
prenijeti poruku. -U redu.
368
00:39:09,936 --> 00:39:21,949
Ne�e vam smetati ako odvedem
g�icu Price? -Bit �e mi drago.
369
00:39:22,074 --> 00:39:27,371
G. Simmons nije prodao
tvrtku? -Ne. Za�to?
370
00:39:27,496 --> 00:39:31,041
Pretpostavljam da je va�
razgovor s g. Halseyjem
371
00:39:31,166 --> 00:39:36,588
dio pregovora izme�u njega i
g. Simmonsa. -Koja je poruka?
372
00:39:36,713 --> 00:39:44,096
Htjela sam upozoriti
g. Simmonsa na g. Halseya.
373
00:39:44,221 --> 00:39:50,686
Na obdukciji H. Wooster otkriveni
su tragovi hidrobenzapropina.
374
00:39:50,811 --> 00:39:56,024
Nisam sigurna da vas
razumijem. -Jo� nije ni�ta sigurno.
375
00:39:56,149 --> 00:40:01,613
No ta je tvar otkrivena u
njegovu pogonu pored Bostona.
376
00:40:01,738 --> 00:40:08,203
Ka�ete da je g. Halsey mogao...
-To je izuzetno otrovna tvar.
377
00:40:08,328 --> 00:40:12,624
Sutra �e se izvr�iti
jo� jedna obdukcija,
378
00:40:12,749 --> 00:40:18,672
da se vidi ima li taj otrov veze s
Harrietinom smr�u. -To je u�asno!
379
00:40:18,797 --> 00:40:24,678
Recite g. Simmonsu da bude
veoma oprezan. -Hvala vam.
380
00:40:24,803 --> 00:40:48,994
Re�i �u mu.
381
00:40:49,119 --> 00:40:53,999
�to radi� ovdje, dovraga? -Na
obdukciji su na�li otrov. -�to?
382
00:40:54,124 --> 00:40:59,504
Misle da je Halsey. Sutra �e znati
da je bilo ubojstvo. -�ekaj, uspori!
383
00:40:59,629 --> 00:41:05,469
Otkrit �e da je krv bila moja.
Ovo nam se nije trebalo dogoditi.
384
00:41:05,594 --> 00:41:10,056
Prestani, Gretchen! Nema
�anse da su otkrili otrov. -Ne.
385
00:41:10,181 --> 00:41:15,770
Halseyjeva tvrtka tu tvar
koristi u ra�unalima. -Herbicid?
386
00:41:15,895 --> 00:41:24,529
Tako ka�e g�a Fletcher. Ka�e da
je to neki hidrobenza... Ne znam.
387
00:41:24,654 --> 00:41:31,494
Da. -Dovraga, nasamarila te.
-�to? -Ne mo�e nam dokazati.
388
00:41:31,619 --> 00:41:36,583
Idi s Dougom u Boston i �uti.
Ni�ta nam ne mogu. -Nije ba� tako.
389
00:41:36,708 --> 00:41:43,882
Znala sam da ima� ortaka,
a nisam mislila da je to Halsey.
390
00:41:44,007 --> 00:41:53,350
No ni u najlu�im snovima ne
bih pogodila da si to ti, Allane.
391
00:41:53,475 --> 00:41:58,772
Kad sam zamolila Lauru Garrison
da zove Crveni kri� u Bostonu,
392
00:41:58,897 --> 00:42:03,443
saznala je da Gretchen
ima krvnu grupu AB.
393
00:42:03,568 --> 00:42:10,533
Kakva je ubila Harriet. -Oti�li ste u
banku krvi i rekli da ste Harriet?
394
00:42:10,658 --> 00:42:15,664
Kad budete davali krv, pazite
ho�e li vas tko legitimirati.
395
00:42:15,789 --> 00:42:21,711
Sestra Garrison nije poznavala
Harriet. -Kako ste sve to povezali?
396
00:42:21,836 --> 00:42:28,468
Kad sam danas kod dr. Beckwitha
pila �aj. -Bavimo se gatanjem?
397
00:42:28,593 --> 00:42:36,267
Ne. Plasti�na �a�a podsjetila me
na ne�to �to sam vidjela u bolnici.
398
00:42:36,392 --> 00:42:39,604
Gretchen je nestala
na nekoliko minuta,
399
00:42:39,729 --> 00:42:46,403
a zatim je donijela �aj i kavu u
papirnatim �a�ama banke krvi.
400
00:42:46,528 --> 00:42:53,535
Ju�er sam vidjela kako sestra
uzima takve �a�e iz ormari�a.
401
00:42:53,660 --> 00:42:58,456
Tada to nisam shvatila,
no da zna� gdje su te �a�e,
402
00:42:58,581 --> 00:43:01,918
mora� dobro poznavati
na�u malu bolnicu,
403
00:43:02,043 --> 00:43:05,755
�to je zanimljivo za
nekoga tko �ivi u Bostonu.
404
00:43:05,880 --> 00:43:11,386
Ne mogu to shvatiti. Planirali ste
to mjesecima. -Gotovo godinu.
405
00:43:11,511 --> 00:43:18,518
Herbicid je bio alkalni? -Dao sam
joj manje doze koji put na tjedan.
406
00:43:18,643 --> 00:43:23,481
To je izazvalo lo�u probavu.
-A kad je krv bila u banci krvi,
407
00:43:23,606 --> 00:43:28,903
dali ste joj veliku dozu. -Dovoljnu
da probije �elu�anu stijenku
408
00:43:29,028 --> 00:43:32,115
i izazove krvarenje
pa je trebala krv,
409
00:43:32,240 --> 00:43:43,626
a sve to da mo�e�
biti u vezi s ovom �enom?
410
00:43:43,751 --> 00:43:50,925
To, a i bilo mi je dosta glumiti
drugu violinu ra�unalima.
411
00:43:51,050 --> 00:43:55,430
Kad je Harriet krenula u taj
posao, na� je brak zavr�io.
412
00:43:55,555 --> 00:44:03,813
Tada me Doug u Bostonu
upoznao s Gretchen.
413
00:44:03,938 --> 00:44:09,819
Oblaci su se razi�li.
Ponu�en mi je novi �ivot.
414
00:44:09,944 --> 00:44:23,708
Andy, vodi ih odavde.
415
00:44:23,833 --> 00:44:26,836
�erife, lijepo je vidjeti
416
00:44:26,961 --> 00:44:31,007
da je dr. Beckwith
tako brzo izlije�io va� ka�alj.
417
00:44:31,132 --> 00:44:36,387
To je bilo slu�ajno, no moram
priznati da me ka�alj izmorio.
418
00:44:36,512 --> 00:44:40,350
Pitam se kad �e
vas izmoriti taj osip.
419
00:44:40,475 --> 00:44:46,564
Sje�ate se, jedanput smo isprobali
jedan od tih �udotvornih lijekova.
420
00:44:46,689 --> 00:44:49,150
Ispalo je da ste alergi�ni.
421
00:44:49,275 --> 00:44:53,738
Zato vam ga ovog
puta nisam propisao. -Ajme!
422
00:44:53,863 --> 00:44:59,035
�erife, pitao sam vas
jeste li alergi�ni na neki lijek.
423
00:44:59,160 --> 00:45:06,376
Trebao sam to
provjeriti kod dr. Hazlitta.
424
00:45:06,501 --> 00:45:11,422
Do�ao sam do zaklju�ka da od
vas mogu �to�ta nau�iti, doktore.
425
00:45:11,547 --> 00:45:18,263
Nadam se da �emo ubudu�e
vi�e sura�ivati. -I ja bih to volio.
426
00:45:18,388 --> 00:45:23,601
Postoje neki novi trikovi
u koje biste me mogli uputiti.
427
00:45:23,726 --> 00:45:28,940
Sad kad smo to izgladili,
mo�ete li se udru�iti
428
00:45:29,065 --> 00:45:33,611
i spasiti �erifa od
njegova jada? -Svakako.
429
00:45:33,736 --> 00:45:36,948
Dr. Beckwith i ja
razmotrit �emo to.
430
00:45:37,073 --> 00:46:30,001
U me�uvremenu, �to se
mene ti�e, neka trpi. -Doktore!
431
00:45:49,257 --> 00:45:55,257
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
432
00:45:58,257 --> 00:46:02,257
Preuzeto sa www.titlovi.com
41195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.