Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:04,302
Danas joj je ro�endan.
-U dana�njoj epizodi...
2
00:00:05,219 --> 00:00:07,513
�uvajte se uz njega.
3
00:00:07,680 --> 00:00:11,309
Tko stane izme�u mene
i mog novca, nastrada.
4
00:00:11,976 --> 00:00:15,438
Ne trebamo ga. -Koji ti je vrag?
5
00:00:16,022 --> 00:00:20,109
To je pitanje �ivota i smrti.
-Optu�en je za ubojstvo.
6
00:00:20,276 --> 00:00:23,571
Ne�e mi nedostajati.
-Dalje od nje!
7
00:00:23,696 --> 00:00:27,408
Ne mije�ajte se u to,
za svoje dobro.
8
00:00:27,658 --> 00:00:30,995
Kunem se krvlju svog
oca da �u te ubiti.
9
00:01:14,747 --> 00:01:17,917
UBOJSTVO, NAPISALA JE
10
00:01:22,255 --> 00:01:25,466
Do posljednjeg �u se
daha boriti s tobom
11
00:01:35,351 --> 00:01:40,439
Istra�itelj �esto tra�i
samo ono �to o�ekuje.
12
00:01:40,982 --> 00:01:46,821
Po�injeno je ubojstvo. �ini
se da je rana zadana no�em.
13
00:01:47,363 --> 00:01:49,657
On stoga tra�i no�.
14
00:01:49,824 --> 00:01:56,872
Ne pomi�lja da je no�
prikrio tragove pravog oru�ja.
15
00:01:57,331 --> 00:02:02,003
Dok stigne izvje��e mrtvozornika,
mjesto zlo�ina je kontaminirano,
16
00:02:02,169 --> 00:02:06,173
a pravo oru�je bit �e
izgubljeno ili nepravilno �uvano.
17
00:02:09,093 --> 00:02:12,388
Da? -�to bi detektiv trebao tra�iti?
18
00:02:12,888 --> 00:02:18,436
Sve, u tome je stvar. -To
se nekako mora suziti, zar ne?
19
00:02:18,644 --> 00:02:23,566
To je stvar instinkta i percepcije.
20
00:02:23,774 --> 00:02:26,610
Na�la se prava da
govori o percepciji!
21
00:02:26,694 --> 00:02:32,283
Mogao sam u�i na slonu i
bubnjaju�i, ti ne bi opazila. -Bo�e!
22
00:02:32,867 --> 00:02:35,411
Sretan ro�endan, Jessica.
23
00:02:42,209 --> 00:02:46,756
Ne stoj tako, ugasi svije�u.
Zna�, do�ao sam samo zbog torte.
24
00:02:55,139 --> 00:02:57,475
U�i, Seane.
25
00:02:59,310 --> 00:03:03,314
Ne zamjera� zbog
iznena�enja? �elim ti zahvaliti.
26
00:03:03,439 --> 00:03:07,735
Nisi morao. -Jesam. Kad sam
do�ao ovamo na po�etku semestra,
27
00:03:07,860 --> 00:03:11,614
bilo me strah iza�i pred studente.
28
00:03:11,781 --> 00:03:16,076
Radije bih se bio vratio na
ulice Dublina i ganjao zlo�ince.
29
00:03:16,160 --> 00:03:21,165
Tada si mi pomogla. Hvala ti.
-Drago mi je da je uspjelo. -I meni.
30
00:03:21,916 --> 00:03:25,920
Zato �elim proslaviti svoju
sre�u i tvoj ro�endan.
31
00:03:26,045 --> 00:03:30,591
Reci da nema� planova. -Imam
toliko posla... -Dogovoreno.
32
00:03:30,674 --> 00:03:35,179
Do�i �u po tebe u osam.
Vodim te na jedno krasno mjesto.
33
00:03:35,471 --> 00:03:38,015
Neka vrsta doma u tu�oj zemlji.
34
00:03:38,140 --> 00:03:42,811
Dobra hrana, glazba i
dru�tvo. Ondje je najbolje.
35
00:03:42,937 --> 00:03:47,483
Dobar dan, Seane!
Dugo se nismo vidjeli.
36
00:03:49,109 --> 00:03:55,533
�to, ni pozdrava? Ne pita�
kako sam ni �to radim ovdje?
37
00:03:56,325 --> 00:04:00,579
Dobro, vidimo se poslije.
Na to mo�e� ra�unati.
38
00:04:01,455 --> 00:04:03,749
Na to mo�e� ra�unati.
39
00:04:24,270 --> 00:04:30,943
Krasno mjesto! Nisam ni znala
da postoji. �esto dolazi�? -Stalno.
40
00:04:31,235 --> 00:04:35,489
Neki se i �ale zbog
toga. -Gubi� sluh.
41
00:04:35,572 --> 00:04:40,119
�ale se na razvodnjena pi�a.
Jessica Fletcher, Patrick McNair.
42
00:04:40,286 --> 00:04:45,541
Vlasnik lokala. -Zadovoljstvo mi je.
-I meni. -Danas joj je ro�endan.
43
00:04:45,708 --> 00:04:49,962
Dvostruko sam po�a��en.
Ku�a �asti pi�em.
44
00:04:51,922 --> 00:04:55,843
Sretan ro�endan! -Vas
ste dvojica prijatelji?
45
00:04:55,968 --> 00:05:00,431
Oduvijek. Kad je izgubio klub u
Dublinu, doveo sam ga ovamo.
46
00:05:00,514 --> 00:05:05,352
�to je tebe dovelo u SAD?
-Program razmjene policajaca.
47
00:05:05,477 --> 00:05:09,815
Prilika da nau�im va�e
metode i vidim nova lica.
48
00:05:09,940 --> 00:05:12,776
Do�ao sam, vidio,
nau�io i umirovio se.
49
00:05:12,901 --> 00:05:16,905
Sad svoje znanje
prenosim mladima. -Tata!
50
00:05:19,241 --> 00:05:24,288
Moja k�i Kathleen. Jessica
Fletcher. -Veoma mi je drago.
51
00:05:24,455 --> 00:05:27,082
Tata stalno govori o vama.
52
00:05:29,084 --> 00:05:32,671
Rekao si da �e� nazvati.
-Znala si gdje sam? -Da.
53
00:05:32,838 --> 00:05:36,884
Za�to da te zovem? -Predajem se.
54
00:05:37,551 --> 00:05:41,305
Idem s prijateljima na
ve�eru. Vidimo se kod ku�e.
55
00:05:42,973 --> 00:05:45,434
Drago mi je �to
sam vas upoznala.
56
00:05:48,062 --> 00:05:54,777
Divna djevojka! -Izvolite! Na�
specijalitet utorkom, kao i obi�no.
57
00:05:55,694 --> 00:06:01,033
U�ivajte! -Hvala. Zaboga,
ne znam gdje da po�nem.
58
00:06:01,408 --> 00:06:05,871
Za�miri, uzmi vilicu
i nadaj se najboljem.
59
00:06:19,426 --> 00:06:24,932
Ve�eras ne bi trebao biti ovdje.
-Da? Za�to? -Dobro zna�.
60
00:06:25,682 --> 00:06:29,228
Idi dok nije postalo gadno
kao �to bude kad si tu.
61
00:06:29,311 --> 00:06:34,066
Patrick, nemam nikakve
veze s onim u Dublinu.
62
00:06:34,733 --> 00:06:40,030
Do�ao sam s ne�akom na pivo
i ne odlazim dok ga ne dobijem.
63
00:06:59,341 --> 00:07:03,637
Finn Dawley, moj ujak Michael
O'Connor. -Pa, g. Dawley...
64
00:07:05,138 --> 00:07:12,062
Da vidimo mo�emo li rije�iti na�
mali problem, �to ka�ete? -Patrick!
65
00:07:18,443 --> 00:07:24,199
Cullane! -Sean...
-Ne, sve je u redu.
66
00:07:25,367 --> 00:07:30,706
�to �eli�? Kad si dopuzao
preko Atlantika? -Nedavno.
67
00:07:31,373 --> 00:07:38,463
Ti si ovdje na�ao novi �ivot, a to
se i meni u�inilo dobrom idejom.
68
00:07:39,131 --> 00:07:43,176
Ovo nije posjet? -Ne.
Prodao sam sve �to sam imao.
69
00:07:43,302 --> 00:07:48,181
Ku�u, zemlju i ono malo imovine
�to mi je ostalo zahvaljuju�i tebi.
70
00:07:48,307 --> 00:07:54,187
Sve sam prodao i ulo�io na
zajedni�ki ra�un s ne�akom.
71
00:07:54,354 --> 00:07:58,525
Bavimo se renoviranjem.
Od starih ku�a pravimo nove.
72
00:07:58,859 --> 00:08:04,281
To sam ti oti�ao re�i. Mislio
sam da �e te to usre�iti.
73
00:08:04,489 --> 00:08:10,329
Usre�ilo bi me da te vidim na
brodu za Irsku. Kloni me se.
74
00:08:10,620 --> 00:08:16,293
Ina�e ne odgovaram za posljedice.
-�uvajte ga se, gospo�o.
75
00:08:17,419 --> 00:08:24,092
�ene uz njega nisu
sigurne. -Trebali bismo oti�i.
76
00:08:29,181 --> 00:08:33,727
�ao mi je �to si morala vidjeti
ovo. Zove se Michael O'Connor.
77
00:08:34,102 --> 00:08:41,193
Onaj izrod uz njega njegov je
ne�ak lan. -Poznaje� ga iz Irske?
78
00:08:41,568 --> 00:08:44,362
Potje�emo iz istog
sela kraj Dublina.
79
00:08:44,529 --> 00:08:48,784
Jo� smo se kao klinci stalno
tukli, u �koli i izvan nje.
80
00:08:48,950 --> 00:08:51,745
�ak je provalio u trgovinu mog oca.
81
00:08:51,912 --> 00:08:55,916
Kad sam ja postao policajac,
on je ve� imao debeli dosje.
82
00:08:55,999 --> 00:08:59,002
To vjerojatno
nije popravilo va� odnos.
83
00:08:59,086 --> 00:09:01,546
U trenutku kad sam dobio zna�ku,
84
00:09:01,630 --> 00:09:05,634
Michael je imao krivca
za sve lo�e u svom �ivotu.
85
00:09:05,967 --> 00:09:09,846
Istina, tijekom godina
sam ga vi�e puta uhitio.
86
00:09:10,514 --> 00:09:15,519
Tada je preuzeo obiteljski posao.
Pet su generacija bili gra�evinari.
87
00:09:15,644 --> 00:09:20,774
Iskoristio ga je za prijevare
umirovljenika i mladih obitelji.
88
00:09:21,358 --> 00:09:27,948
Sudac ga je poslao u zatvor
na dvije godine. -Krivio je tebe.
89
00:09:28,698 --> 00:09:30,951
No to nije najgore.
90
00:09:31,117 --> 00:09:34,913
Kad smo bili mladi,
zaljubili smo se u istu �enu.
91
00:09:35,956 --> 00:09:40,669
Udala se za mene. Zakleo se da
�e nas rastaviti i osvetiti mi se.
92
00:09:40,794 --> 00:09:43,580
No Beth i ja ostali smo
30 godina skupa.
93
00:09:44,089 --> 00:09:48,718
Kad je umrla prije pet
godina, mene je okrivio.
94
00:09:49,052 --> 00:09:53,431
To je bila nezgoda,
no on je opsjednut.
95
00:09:54,140 --> 00:09:57,853
Zaslijepljen je mr�njom.
On donosi nevolju, Jess.
96
00:09:58,061 --> 00:10:02,315
Ako ti se ikad pribli�i,
odmah mi to reci.
97
00:10:05,569 --> 00:10:09,573
Istra�itelj pristupa
poslu hladno i logi�ki.
98
00:10:10,532 --> 00:10:13,785
Balzac je to zvao
�iste ruke i prisebnost.
99
00:10:14,953 --> 00:10:18,707
Mjesto zlo�ina ne�to je
stra�no, no �rtvi dugujete
100
00:10:18,874 --> 00:10:24,129
da vas osje�aji ne svladaju jer tada
uprskate i nikomu niste od koristi.
101
00:10:24,921 --> 00:10:30,552
Mjesto zlo�ina morate
prou�iti pomno i logi�ki.
102
00:10:31,177 --> 00:10:36,266
�kotski je detektiv Sherlock Holmes
rekao: Kad eliminirate nemogu�e,
103
00:10:36,349 --> 00:10:41,438
ono �to ostane, iako nevjerojatno,
mora biti istina. -Nije li on Englez?
104
00:10:41,521 --> 00:10:43,857
To je britanska propaganda.
105
00:10:48,486 --> 00:10:55,076
Morate mnogo toga pro�itati
pa vas otpu�tam 10 minuta ranije.
106
00:10:55,285 --> 00:11:00,624
To su poglavlja 9 i 12. Budite
spremni sutra raspravljati o njima.
107
00:11:03,126 --> 00:11:07,964
Ne mo�e� tek tako oti�i.
Nije tako lako. Ne od mene.
108
00:11:08,089 --> 00:11:10,842
�to �eli� od mene?
109
00:11:11,593 --> 00:11:15,847
Samo da zna�
da mislim na tebe.
110
00:11:17,057 --> 00:11:21,353
I svaki dan do kraja �ivota,
kad god pogleda� preko ramena,
111
00:11:21,603 --> 00:11:25,982
bit �u ondje i �ekati da
pogrije�i�, a znam da ho�e�.
112
00:11:26,441 --> 00:11:30,612
Tada �u ti vratiti milo
za drago. -Pozvat �u za�titare.
113
00:11:30,820 --> 00:11:36,618
To ti ne�e pomo�i jer imam
propusnicu za posjetitelje.
114
00:11:36,951 --> 00:11:41,289
Rekao sam da sam do�ao vidjeti
faks za neke ro�ake u Irskoj.
115
00:11:41,373 --> 00:11:44,042
Valjda sam zalutao i u�ao ovamo.
116
00:11:46,044 --> 00:11:48,254
Van!
117
00:11:59,307 --> 00:12:05,980
�ujem da ima� svje�e poga�ice.
-Seane... -Ne skrivaj ih od mene.
118
00:12:07,273 --> 00:12:09,859
Mo�da bi trebao do�i poslije.
119
00:12:14,364 --> 00:12:18,368
Da. Ovo nije pravi �as
jer si upravo rasku�io lokal.
120
00:12:18,493 --> 00:12:23,289
Rasku�io? -�to bi drugo
moglo tako smrdjeti? -Cullane!
121
00:12:34,551 --> 00:12:37,929
One sam ve�eri vidio tvoju k�er.
122
00:12:38,805 --> 00:12:41,599
Zgodna je ba� kao
�to je lan rekao.
123
00:12:42,684 --> 00:12:47,522
Nalikuje svojoj majci. -Dalje
od moje k�eri! -Samo sam...
124
00:12:47,647 --> 00:12:52,652
Dalje od nje! Ako joj se pribli�i�,
ako joj se samo obrati�,
125
00:12:53,236 --> 00:12:56,739
kunem se krvlju svog
oca da �u te ubiti.
126
00:13:26,952 --> 00:13:30,914
Oprostite, vi ste Sean Cullane?
-Da, u �emu je problem?
127
00:13:31,039 --> 00:13:37,963
Radi se o Michaelu O'Connoru.
Mo�emo li nekamo oti�i?
128
00:13:38,130 --> 00:13:40,549
Naravno. Ovuda!
129
00:13:52,644 --> 00:13:57,774
U �to se sad uvalio? -Priznajete
da ga poznajete? -Naravno.
130
00:13:58,275 --> 00:14:02,613
Godinama mi je trn u oku.
Sve bih dao da ga se rije�im.
131
00:14:02,863 --> 00:14:08,577
Znao sam da �e kad-tad pogrije�iti.
Za �to je optu�en? -Ni za �to.
132
00:14:09,161 --> 00:14:16,001
Ne shva�am. -Jutros je
podnio prijavu protiv vas.
133
00:14:16,585 --> 00:14:22,132
Ka�e da ste sino� prijetili da
�ete ga ubiti. -To je apsurdno.
134
00:14:22,341 --> 00:14:27,262
Navodno postoje svjedoci.
�elite li druk�ije odgovoriti?
135
00:14:28,472 --> 00:14:33,143
U redu. Sva�ali smo se
pa sam se malo uzrujao. To je sve.
136
00:14:33,685 --> 00:14:39,232
S obzirom na reakciju kad ste �uli
njegovo ime, to je ne�to ozbiljno.
137
00:14:39,274 --> 00:14:43,945
To je smije�no. -Nadam se.
I nadam se da je ovo kraj.
138
00:14:44,529 --> 00:14:49,451
Naletite li na njega, predla�em
da budete malo diskretniji.
139
00:14:50,369 --> 00:14:53,914
To �e nas obojicu
po�tedjeti problema. Hvala.
140
00:15:16,728 --> 00:15:23,360
Sean? -Sigurno si �ula.
-Ne�to �ula, ne�to naslutila.
141
00:15:23,735 --> 00:15:27,823
�to je sve po�inio, a on
podnosi prijavu protiv mene!
142
00:15:27,864 --> 00:15:33,495
Kad se sjetim, samo �to mi srce
ne eksplodira. -Pije� i previ�e kave,
143
00:15:33,578 --> 00:15:37,040
a vjerojatno
cijeli dan nisi jeo.
144
00:15:37,082 --> 00:15:40,377
Trenuta�no ne podnosim
hranu u menzi.
145
00:15:40,877 --> 00:15:43,922
Odu�it �u ti se za onu ve�eru.
146
00:15:43,964 --> 00:15:47,676
U hladnjaku imam pile
koje samo �eka da ga ispe�em.
147
00:15:47,759 --> 00:15:50,971
Ne bih bio ugodno
dru�tvo. -Pre�ivjet �u.
148
00:15:51,179 --> 00:15:53,807
�ekam te oko sedam.
149
00:15:57,060 --> 00:15:59,312
Jess...
150
00:16:00,522 --> 00:16:02,941
Hvala.
151
00:16:31,344 --> 00:16:35,056
Tu si, uja�e Mike. Pitao
sam se gdje si tako dugo.
152
00:16:35,599 --> 00:16:41,229
Imamo problem s gips-plo�om
otraga. -Koji ti je vrag?
153
00:16:43,106 --> 00:16:45,817
Pokupio sam po�tu
154
00:16:47,861 --> 00:16:53,491
i na�ao ovaj bankovni izvod.
10.000 $ u mjesec dana?
155
00:16:53,742 --> 00:16:57,287
Znam da nisi kupio
materijal. Ostaje samo jedno.
156
00:16:58,121 --> 00:17:02,208
Zaboga, �to to radi�?
-Finn je rekao da ne�e �ekati.
157
00:17:02,792 --> 00:17:07,631
Sad �eli sav svoj novac. -Ne smije�
dopustiti da te gadovi pritisnu.
158
00:17:07,714 --> 00:17:13,094
Dobit �e kad i ja dobijem. -Ne
zna� kakav je on. -Pogre�no.
159
00:17:14,512 --> 00:17:19,517
On ne zna kakav sam ja.
Odsad to ja rje�avam.
160
00:17:22,646 --> 00:17:25,231
One smo ve�eri
lijepo porazgovarali.
161
00:17:26,149 --> 00:17:29,444
Mislim da smo do�li do
razumnoga kompromisa.
162
00:17:29,819 --> 00:17:32,697
Finn nije razuman
i ne radi kompromise.
163
00:17:32,822 --> 00:17:38,203
Nisam prodao sve �to sam imao
da gledam kako baca� taj novac.
164
00:17:38,453 --> 00:17:43,917
Kad si se uvalio u dugove, rekao
sam ti da ne ide� k tom zelena�u.
165
00:17:44,209 --> 00:17:47,337
No nisi me slu�ao.
Sad �e� me slu�ati.
166
00:17:47,837 --> 00:17:53,051
Vi�e mu ne�e� dati ni nov�i�a.
�uje� li me? -Da. -�uje� li?
167
00:17:53,259 --> 00:17:55,637
Da. -Dobro.
168
00:18:18,910 --> 00:18:24,624
Doima� se kao da ti treba mu�ko
dru�tvo. -Da, javi kad vidi� nekog.
169
00:18:26,501 --> 00:18:29,796
Nisi se promijenila.
Tvrdoglava kao i uvijek.
170
00:18:30,213 --> 00:18:36,845
Previ�e nalikuje� ocu. -Ne mije�aj
ga u to. -Samo razgovaram.
171
00:18:37,637 --> 00:18:40,765
Dobro. �eli� razgovarati?
172
00:18:41,015 --> 00:18:46,187
Poru�i svom ujaku
da mog oca ostavi na miru.
173
00:18:46,437 --> 00:18:51,609
Neka uzme svoju zlo�u, svoj bijes i
svoj novac i kupi kartu za Irsku.
174
00:18:51,693 --> 00:18:56,781
Ne trebamo ga. -Jo� �e� re�i da
ne treba� ni mene, kao nekad.
175
00:18:56,948 --> 00:19:02,579
Dosta! �ujem da je vani zrak
vrlo ugodan. Idi, provjeri to.
176
00:19:03,788 --> 00:19:09,586
Svi�a mi se i ovaj zrak. -Mo�da,
no vani �e� mo�i u�ivati u njemu.
177
00:19:09,711 --> 00:19:14,632
Unutra �e to biti te�ko
jer �e� biti u nesvijesti.
178
00:19:20,555 --> 00:19:25,852
Sje�am se kad si
bila mnogo zabavnija.
179
00:19:27,228 --> 00:19:33,026
U toj je obitelji lo�a krv.
Ne�to tu treba poduzeti.
180
00:19:34,110 --> 00:19:38,281
Ako ne ostavi mog oca na
miru, ja �u ne�to poduzeti.
181
00:19:43,953 --> 00:19:50,168
Gdje je moj novac, lane? -�ao
mi je. Mislio sam... Ne, �ekaj!
182
00:19:50,209 --> 00:19:56,758
Nisi li razgovarao s ujakom? -Imam
dogovor s tobom. Gdje je novac?
183
00:19:57,216 --> 00:20:01,554
On pazi na ra�une kao
jastreb. Ni�ta ne mogu u�initi.
184
00:20:02,722 --> 00:20:08,102
�teta. Onaj tko stane izme�u
mene i mojega, nastrada.
185
00:20:09,687 --> 00:20:14,859
Je li to jasno? -Da.
186
00:20:26,829 --> 00:20:33,378
Hvala ti na ve�eri. Najradije
bih bio sam sjedio u mraku.
187
00:20:34,879 --> 00:20:41,803
Dobro da nisam. Hvala. -Zvu�i�
kao da si donio neku odluku.
188
00:20:42,804 --> 00:20:47,141
O'Connor me izbacio iz
takta, a upravo je to i htio.
189
00:20:47,642 --> 00:20:51,604
No godinama sam izlazio na
kraj s njim pa mogu i ovdje.
190
00:20:51,729 --> 00:20:56,567
Ne�e mi uni�titi ono �to sam
ovdje izgradio. Znam �to moram.
191
00:20:56,693 --> 00:21:01,197
Sad to trebam u�initi. -�to to?
-O tome �emo drugom prilikom.
192
00:21:01,239 --> 00:21:06,494
Hvala na ve�eri. Imam nekog
posla. Vidimo se na faksu.
193
00:21:06,786 --> 00:21:11,290
Ovako kasno ima� posla? -Ako to
ne u�inim i ne do�em ku�i rano,
194
00:21:11,416 --> 00:21:15,294
Kathleen �e me ubiti. Ne
zna� koliko je temperamentna.
195
00:21:15,378 --> 00:21:19,549
Mogla bi ubiti nekog. -Dobro,
vidimo se sutra. �uvaj se.
196
00:21:19,674 --> 00:21:22,385
Ho�u. Laku no�! -Laku no�!
197
00:21:34,939 --> 00:21:37,900
Siguran si da je ovo
prava adresa? -Da.
198
00:21:39,527 --> 00:21:45,241
Dispe�er mi je dao tu adresu.
Prijavljen je pucanj u 23.45.
199
00:22:47,470 --> 00:22:54,644
Mogu odnijeti tijelo kad �ele.
-U sobi pored je �rtvin ne�ak.
200
00:22:55,269 --> 00:22:58,564
Prili�no je uzrujan.
-Da? Neka ostane ondje.
201
00:22:58,606 --> 00:23:03,527
Mo�da poludi i poremeti
dokaze. Tko zna, mo�da to i �eli.
202
00:23:04,320 --> 00:23:06,697
Odmah �u do�i.
203
00:23:07,198 --> 00:23:11,160
Kako da vodimo slu�aj?
-Ubojstvo, nema sumnje.
204
00:23:11,452 --> 00:23:16,290
Ubijen je metkom u glavu.
Na�li smo �ahuru, pi�tolj ne.
205
00:23:16,624 --> 00:23:20,795
To isklju�uje samoubojstvo.
Pogo�en je izbliza.
206
00:23:21,003 --> 00:23:24,131
Nije slu�ajno pogo�en
s druge strane sobe.
207
00:23:24,590 --> 00:23:28,135
Ovdje se nema �to
ukrasti. To isklju�uje kra�u.
208
00:23:28,386 --> 00:23:33,140
Nema znakova borbe ni
provale. Ubio ga je netko poznat.
209
00:23:36,394 --> 00:23:39,772
Gdje je ne�ak? -Ovdje je, �efe.
210
00:23:48,698 --> 00:23:54,328
U srodstvu ste sa �rtvom? -Da.
211
00:23:56,664 --> 00:24:03,129
Ne mogu vjerovati. Kako se to
dogodilo? -To sam ja vas htio pitati.
212
00:24:04,338 --> 00:24:07,466
Znate li tko bi �elio
ubiti va�eg ujaka?
213
00:24:10,553 --> 00:24:16,267
Bili ste murjak u Irskoj?
-Da. Lani sam se umirovio.
214
00:24:16,559 --> 00:24:21,689
I ja pomi�ljam na to. Uzet �u
svoje diplome i pi�tolje i oti�i.
215
00:24:22,690 --> 00:24:28,320
Kad ode�, ponese� pi�tolj? -Da.
Kakve to... -Imate.38? -9 mm.
216
00:24:28,904 --> 00:24:33,409
Jo� ne�to? -Da. �to ste no�as
radili u O'Connorovoj ku�i?
217
00:24:33,742 --> 00:24:36,370
Rekao sam vam
da nisam bio ondje.
218
00:24:37,037 --> 00:24:40,332
U 22 sata oti�ao sam
od Jessice u kupnju.
219
00:24:40,416 --> 00:24:45,713
No svi su du�ani bili zatvoreni. Koja
slu�ajnost! -Nisam ga ubio. -Ne?
220
00:24:46,589 --> 00:24:51,635
Prijetili ste mu ni 24 sata
prije negoli je na�en mrtav.
221
00:24:51,927 --> 00:24:58,601
Brzo vam se ostvarila �elja.
-Nikada nisam bio u njegovoj ku�i.
222
00:24:58,767 --> 00:25:03,981
�to va�i otisci rade
ondje? -Ne znam.
223
00:25:04,648 --> 00:25:09,820
Bili ste ondje. -To je prokleta
la�. -Kako su dospjeli onamo?
224
00:25:10,070 --> 00:25:15,534
�arolijom? Mo�da to obja�njava
i metak od 9 mm na�en u �rtvi?
225
00:25:16,702 --> 00:25:19,038
Blefirate.
226
00:25:19,163 --> 00:25:24,543
Da je metak netaknut, izvr�ili biste
usporedbu i ne bismo razgovarali.
227
00:25:25,419 --> 00:25:30,341
To mi govori da je metak previ�e
o�te�en, �to zna�i da nemate ni�ta.
228
00:25:31,884 --> 00:25:37,348
U redu. No smislite pri�u
koja �e uvjeriti porotu.
229
00:25:37,514 --> 00:25:41,352
Iskreno, prijatelju, ova
sada�nja ne dr�i vodu.
230
00:25:53,113 --> 00:25:58,494
Ne mogu vjerovati da bi
uhitili tatu. -Jo� ga nisu uhitili.
231
00:25:58,619 --> 00:26:03,290
Samo ga ispituju. -Ne bi da ne
misle da je upleten, zar ne?
232
00:26:03,457 --> 00:26:09,171
Poznajem detektiva na
slu�aju. Tvrd je, ali po�ten.
233
00:26:09,964 --> 00:26:16,971
Shvatit �e da grije�i. -Mo�da.
Ja nisam povjerovao u to.
234
00:26:17,721 --> 00:26:23,852
Dobro da smo se rije�ili sme�a.
No Sean nije taj tip. -Tko jest?
235
00:26:24,103 --> 00:26:29,984
S Michaelom i lanom
vidio sam Finna Dawleya.
236
00:26:30,150 --> 00:26:35,239
Zelena� i opasan �ovjek. Svi znaju
da je Ian imao problema s njim.
237
00:26:35,447 --> 00:26:41,412
Michael ga je poku�avao
otjerati. Namjerio se na krivog.
238
00:26:41,870 --> 00:26:45,749
Finn Dawley? -Visok momak.
Crvenokos. �esto je ovdje.
239
00:26:45,833 --> 00:26:49,128
Mislim da i posluje
za onim stolom.
240
00:26:49,253 --> 00:26:55,050
�to je s lanom? -Ta mala lasica?
Nema on petlje za to. -Ne znam.
241
00:26:55,551 --> 00:27:00,055
Michael je prodao sve i novac
polo�io na zajedni�ki ra�un.
242
00:27:00,264 --> 00:27:05,519
Sad lan ima potpunu kontrolu
nad novcem. -Ne shva�am.
243
00:27:05,644 --> 00:27:10,649
Rekli ste da je Michael u
Irskoj prodao svu svoju imovinu.
244
00:27:12,359 --> 00:27:14,778
Nije li to neobi�no?
245
00:27:14,820 --> 00:27:19,158
Ne�to bi htio ostaviti za
slu�aj da se po�eli vratiti.
246
00:27:19,575 --> 00:27:23,829
Ne Michael O'Connor. Takvi ne
razmi�ljaju ni dan unaprijed.
247
00:27:24,079 --> 00:27:28,250
Mo�da imate pravo. Bolje
da odemo na policiju.
248
00:27:28,625 --> 00:27:32,004
Mo�da je tvoj otac
zavr�io. -Idem po kaput.
249
00:27:34,590 --> 00:27:37,301
Patrick, mo�ete li
mi u�initi uslugu?
250
00:27:37,426 --> 00:27:42,014
Vi, Sean i Michael do�li ste iz
istog dijela Irske? -Da, za�to?
251
00:27:42,097 --> 00:27:48,061
Mo�da biste mogli nazvati stare
prijatelje ili �lanove obitelji
252
00:27:48,228 --> 00:27:53,775
i raspitati se kad je O'Connor oti�ao
i za�to. Sve �to mo�ete saznati.
253
00:27:53,942 --> 00:28:01,116
Mo�da je razlog ubojstva
ondje. -Rado �u to u�initi.
254
00:28:02,117 --> 00:28:04,369
Hvala.
255
00:28:11,460 --> 00:28:15,797
Spremna sam. -Dobro. Jo� ne�to.
256
00:28:16,215 --> 00:28:23,472
Patrick se razveselio vijesti da
je Michael mrtav. -Ne krivim ga.
257
00:28:23,555 --> 00:28:29,102
Tata vam nije rekao da je Patrick
imao ovakav klub u Dublinu?
258
00:28:29,311 --> 00:28:35,108
Izgorio je dan nakon �to je
izbacio Michaela iz njega.
259
00:28:35,692 --> 00:28:39,404
Ni�ta nije dokazano, no
to je velika slu�ajnost.
260
00:28:48,622 --> 00:28:51,208
Ahmede? -Bojim se da nije ovdje.
261
00:28:52,501 --> 00:28:57,256
Netko mu je rekao da otraga
ima dostavu. -Finn Dawley?
262
00:28:58,173 --> 00:29:02,928
Imam poruku za vas. Ne
mije�ajte se u to s O'Connorima.
263
00:29:03,679 --> 00:29:07,474
Ne ti�e vas se. -Shva�am.
264
00:29:07,933 --> 00:29:13,563
Nemate neki poseban razlog?
-Moji vas se razlozi ne ti�u.
265
00:29:14,731 --> 00:29:18,443
Razlog va�ih problema
potra�ite kod nekoga bliskog.
266
00:29:18,527 --> 00:29:22,781
Niste vidjeli sva�u dvoje
ljubavnika, Kathleen i lana?
267
00:29:22,906 --> 00:29:27,577
Dvoje ljubavnika? -Da.
U Irskoj, dok su studirali,
268
00:29:27,703 --> 00:29:31,164
bili su u vezi.
-Ne mogu vjerovati.
269
00:29:32,082 --> 00:29:37,546
Ne s ne�akom �ovjeka kog je Sean
vi�e puta uhitio. -Ona to nije znala.
270
00:29:38,046 --> 00:29:42,801
Poslije je mislila da ju je htio
iskoristiti i povrijediti Seana.
271
00:29:42,843 --> 00:29:45,345
Ve� se dugo �eli osvetiti.
272
00:29:45,387 --> 00:29:48,932
Kao �to vidite, ima tu koje�ega.
273
00:29:49,433 --> 00:29:54,187
Ne mije�ajte se u stvari koje
ne razumijete, za svoje dobro.
274
00:29:54,563 --> 00:29:59,609
Prenijeli ste svoju poruku.
275
00:29:59,943 --> 00:30:02,529
Predla�em da sad odete.
276
00:30:12,622 --> 00:30:15,834
Ne razumijem va� stav.
277
00:30:16,084 --> 00:30:22,632
Rekla sam vam za Finna Dawleyja,
Ianov dug i mogu�i motiv.
278
00:30:23,008 --> 00:30:28,972
Ne razumijem za�to vam je
Sean jo� prvoosumnji�eni.
279
00:30:29,181 --> 00:30:34,811
Ne vidite �iru sliku.
Nemate pristup svim dokazima.
280
00:30:34,978 --> 00:30:39,900
Kad ne dopu�tate da ih vidim.
Zato je te�ko vidjeti �iru sliku.
281
00:30:39,983 --> 00:30:44,905
Prijateljica ste osumnji�enog
za ubojstvo. Poznajete pravila.
282
00:30:45,071 --> 00:30:51,203
Ruke su mi vezane. -Mo�ete mi
bar re�i za izvje��e s obdukcije.
283
00:30:52,287 --> 00:30:54,623
U redu.
284
00:30:56,666 --> 00:31:01,087
Ni�ta nije kontradiktorno mojim
opa�anjima na mjestu zlo�ina.
285
00:31:01,213 --> 00:31:04,508
Smrt je izazvao jedan
metak ispaljen izbliza.
286
00:31:04,633 --> 00:31:08,094
Nema znakova provale,
ni o�itih znakova borbe.
287
00:31:08,178 --> 00:31:13,183
�rtvu je ubio netko
poznat. -�ekajte!
288
00:31:13,391 --> 00:31:20,649
Nema o�itih znakova borbe?
-Uvijek se tra�e obrambene rane.
289
00:31:20,982 --> 00:31:24,694
Na O'Connorovim su
dlanovima na�eni tragovi baruta.
290
00:31:24,778 --> 00:31:29,950
Podigao ih je brane�i se kad je
pi�tolj opalio. To je refleks. -Da.
291
00:31:30,158 --> 00:31:36,122
Ne postoji li mogu�nost... -Sve je
mogu�e. -Ovo smo dobili po�tom.
292
00:31:36,206 --> 00:31:41,920
Morate pogledati tu vrpcu. -Od
koga je? -Od Michaela O'Connora.
293
00:31:42,295 --> 00:31:44,548
Uklju�i je.
294
00:31:55,976 --> 00:32:00,480
Mislim da se snima.
295
00:32:02,357 --> 00:32:05,735
Snimam ovo jer se
bojim za svoj �ivot.
296
00:32:06,278 --> 00:32:13,034
Rekli su mi da �e mi raznijeti
mozak ako ne odem iz grada.
297
00:32:14,202 --> 00:32:19,582
Ako mi se ne�to dogodi,
298
00:32:20,709 --> 00:32:26,256
�elim da se zna kako je
krivac Sean Cullane.
299
00:32:26,923 --> 00:32:29,426
Zaustavi to!
300
00:32:31,761 --> 00:32:36,599
Trebao sam ga ve�
optu�iti. Nazovi ured tu�ioca.
301
00:32:36,766 --> 00:32:41,438
�elim nalog za uhi�enje Seana
Cullanea zbog ubojstva. Imamo ga.
302
00:32:47,750 --> 00:32:52,588
Slu�ajte, to je ludost! �to vam
je? Nisam to u�inio. -Seane...
303
00:32:52,714 --> 00:32:56,884
Razgovaraj s njima. -Poku�avam.
Pozvala sam Kathleen.
304
00:32:56,968 --> 00:33:02,432
Na Michaelovim su rukama na�li...
-�ao mi je, zasad je to sve.
305
00:33:02,640 --> 00:33:04,809
Krenite!
306
00:33:19,782 --> 00:33:22,577
Poru�ni�e... -�ekajte!
307
00:33:22,744 --> 00:33:28,875
Po�tujem vas, no ovo je sigurno.
Sud prihva�a rije�i pokojnika.
308
00:33:28,958 --> 00:33:33,963
Imamo njegove otiske,
prijetnje, sredstva, motiv i priliku.
309
00:33:34,046 --> 00:33:39,927
I �rtvino svjedo�anstvo.
To je dovoljno za osudu.
310
00:33:40,011 --> 00:33:45,975
�to jo� �elite od mene? -Da
razmislite. Pametan ste �ovjek.
311
00:33:46,142 --> 00:33:51,355
No tra�ite samo ono �to o�ekujete.
Nije li �udno da bi biv�i istra�itelj
312
00:33:51,522 --> 00:33:56,444
ostavio svoje otiske na mjestu
zlo�ina? -Ubojice grije�e.
313
00:33:56,652 --> 00:33:59,947
Da nije tako, oboje
bismo ostali bez posla.
314
00:34:03,493 --> 00:34:08,706
Mislite da imate ne�to?
Dobro, pregledajte dokaze.
315
00:34:08,873 --> 00:34:12,001
Ionako ih moram dati
njegovu odvjetniku.
316
00:34:12,084 --> 00:34:19,175
No poslije toga ste vani, u redu?
-U redu. Mogu li prvo vidjeti vrpcu?
317
00:34:20,176 --> 00:34:22,428
Za�to ne?
318
00:34:36,484 --> 00:34:38,819
Mislim da se snima.
319
00:34:39,946 --> 00:34:44,784
Mislim da se snima.
-Zaustavite vrpcu!
320
00:34:50,081 --> 00:34:52,500
Dakle...
321
00:34:53,834 --> 00:35:00,466
Pogledajte, ovo je snimljeno nakon
�to je O'Connor na�en mrtav.
322
00:35:01,259 --> 00:35:07,932
Ovdje se vidi crna mrlja, a tu
je jo� jedna ispod nje. Vidite?
323
00:35:09,100 --> 00:35:13,437
No nijedna od njih
nije na vrpci. -Da.
324
00:35:14,438 --> 00:35:17,650
�to to dokazuje?
Renovirali su ku�u.
325
00:35:18,025 --> 00:35:23,739
Ne�to je ogrebalo zid poslije
snimanja, a prije negoli je umro.
326
00:35:23,823 --> 00:35:30,204
Upravo je u tome
stvar. -U �emu? -�ekajte!
327
00:35:35,126 --> 00:35:39,547
Ako mi se ne�to dogodi,
328
00:35:41,215 --> 00:35:46,053
�elim da se zna kako je
krivac Sean Cullane.
329
00:35:46,929 --> 00:35:51,434
Da. U redu. No moram
jo� ne�to provjeriti.
330
00:35:54,729 --> 00:35:59,650
Mo�emo li se oko 18 sati na�i na
mjestu zlo�ina? -Imali ste priliku.
331
00:35:59,775 --> 00:36:05,406
Ni�ta niste dokazali. Ne�u do�i.
-Ho�ete. -Za�to to mislite?
332
00:36:05,781 --> 00:36:09,076
Jer ste dobar policajac.
Ne volite nejasno�e.
333
00:36:09,243 --> 00:36:15,666
A misao da sam na�la jednu,
natjerat �e vas da do�ete. -Nipo�to!
334
00:36:27,094 --> 00:36:32,558
Patrick! -Je li istina da su uhitili
Seana? -Da, bojim se da jest.
335
00:36:32,767 --> 00:36:38,564
Nazvali ste Dublin? -Da,
nisam saznao ni�ta novo.
336
00:36:38,606 --> 00:36:42,777
Svejedno mi sve recite. Veoma
je va�no. Ni�ta ne izostavite.
337
00:36:42,902 --> 00:36:47,490
Michael je prodao sve i stavio
novac na zajedni�ki ra�un s lanom.
338
00:36:47,615 --> 00:36:54,121
�ini se da je mogao dobiti i vi�e,
no �urio se. -Odlu�io se na brzinu.
339
00:36:54,497 --> 00:37:01,253
Dobro, to odgovara. Je li
tko pitao za njegovo zdravlje?
340
00:37:01,629 --> 00:37:05,090
�udno da to pitate.
Gotovo su svi pitali za to.
341
00:37:05,216 --> 00:37:09,303
Lokalni se lije�nik raspitivao
za Michaelovo zdravlje.
342
00:37:09,512 --> 00:37:15,059
Ljudi su stekli dojam da je va�no.
-Mo�ete li sad nazvati tog lije�nika?
343
00:37:16,352 --> 00:37:21,106
Valjda. Za�to? -Radi
se o �ivotu i smrti.
344
00:37:41,752 --> 00:37:46,340
Neka bude dobro. -Drago
mi je da ste se predomislili.
345
00:37:47,925 --> 00:37:55,015
Dobro, mo�da sam lud,
no ovdje sam. �to imate?
346
00:37:55,432 --> 00:38:00,271
Ovo je soba s fotografije,
soba u kojoj je prona�eno tijelo.
347
00:38:00,479 --> 00:38:02,815
Uz onaj zid.
348
00:38:06,652 --> 00:38:13,284
�to? -Vidite ovaj otvor gdje
su o�ito htjeli napraviti prozor?
349
00:38:13,784 --> 00:38:19,164
Na zidu ispod su ogrebotine, kao
na fotki. Pogledajte. -Gledam.
350
00:38:19,832 --> 00:38:24,586
Vidim gips-plo�u, vidim
ogrebotine, vidim otvor.
351
00:38:25,170 --> 00:38:28,299
Idem ku�i. -�ekajte, molim vas!
352
00:38:28,632 --> 00:38:35,055
Mo�ete li mi donijeti
one ljestve? Hvala.
353
00:38:44,732 --> 00:38:47,067
Ovdje? -Da, hvala.
354
00:38:51,530 --> 00:38:57,327
�to vidite? -Ni�ta. -Laku no�!
355
00:38:58,537 --> 00:39:03,834
U�e, kao �to sam i mislila.
356
00:39:04,543 --> 00:39:10,591
Dovraga, �to radite ovdje?
-Svoj posao. Provjerite papire.
357
00:39:10,841 --> 00:39:15,846
Mjesto zlo�ina mo�e se pregledati
24 sata na dan. -Tako je. -Tako je.
358
00:39:17,765 --> 00:39:21,935
Ali ovo nije ubojstvo. -A ono
truplo? To je bila Zvon�ica?
359
00:39:22,019 --> 00:39:25,564
Ne. O'Connor je
mrtav, no nije ubijen.
360
00:39:26,648 --> 00:39:29,526
Umro je od vlastite
ruke. -Koje�ta!
361
00:39:30,068 --> 00:39:34,823
O'Connor je umro od metka. Na
mjestu zlo�ina nije na�en pi�tolj.
362
00:39:34,907 --> 00:39:39,953
Ubijen je. Ili tvrdite da
se ubio pa skrio pi�tolj?
363
00:39:40,204 --> 00:39:47,461
Upravo to tvrdim. �elite li
dokaz, pi�tolj je u ovom zidu.
364
00:39:47,920 --> 00:39:55,010
Odmah ispod otvora. Duga�kim
u�etom vezan je za te�ak uteg.
365
00:39:57,304 --> 00:39:59,723
G�o Fletcher...
366
00:40:01,183 --> 00:40:03,811
Ne mogu vjerovati da to radim.
367
00:40:10,776 --> 00:40:14,655
Trebao bih kod ku�e �itati.
368
00:40:16,949 --> 00:40:19,284
Ovo je glupo.
369
00:40:24,164 --> 00:40:26,416
U redu.
370
00:40:30,337 --> 00:40:32,589
�to ste rekli?
371
00:40:34,341 --> 00:40:40,639
Valjda je zapeo blizu poda. Hvala
�to ste ga oslobodili. Ho�ete li?
372
00:40:52,442 --> 00:40:57,990
Ali to nema smisla!
-Ima, i to savr�eno.
373
00:40:59,575 --> 00:41:03,120
O'Connor je krivio
Seana za sve svoje probleme.
374
00:41:03,328 --> 00:41:06,373
Mrzio ga je �to
mu je uzeo voljenu �enu.
375
00:41:06,498 --> 00:41:11,878
Michael je Irsku napustio u �urbi
i prodao imovinu za male novce.
376
00:41:11,962 --> 00:41:16,633
Na to ga je sigurno
natjeralo ne�to izvanredno.
377
00:41:16,967 --> 00:41:19,845
Kao da je znao da se ne�e vratiti.
378
00:41:20,887 --> 00:41:25,475
Kao kad znate da �ete umrijeti
pa ure�ujete sve svoje poslove.
379
00:41:25,517 --> 00:41:27,769
Novac ostavite najbli�ima.
380
00:41:27,811 --> 00:41:33,859
To se ne uklapa u sliku �ovjeka koji
nije planirao. -Za�to bi to u�inio?
381
00:41:34,359 --> 00:41:40,490
Jer je umirao. Razgovarala sam
s njegovim lije�nikom u Irskoj.
382
00:41:41,074 --> 00:41:45,412
Michaelu je dijagnosticiran
neoperabilan tumor mozga.
383
00:41:45,746 --> 00:41:48,248
Imao je jo� �est mjeseci �ivota.
384
00:41:48,373 --> 00:41:51,501
Opazila sam da
�esto zapinje u govoru.
385
00:41:51,793 --> 00:41:56,465
Tako�er je ponavljao neke rije�i.
Oboje ukazuje na mogu� tumor.
386
00:41:56,965 --> 00:42:01,053
To je bio dvostruki udarac.
Njegov je �ivot bio pri kraju
387
00:42:01,219 --> 00:42:04,431
dok je Sean zapo�injao
novi �ivot u SAD-u.
388
00:42:04,765 --> 00:42:10,645
Odlu�io je da vi�e voli brzu smrt.
-I da �e sa sobom povesti i Seana.
389
00:42:11,021 --> 00:42:15,442
To bi bila kona�na osveta.
Okrivio bi Seana za svoju smrt.
390
00:42:15,609 --> 00:42:21,323
Isprovocirao je Seana da mu
zaprijeti kako bi dobio dosje.
391
00:42:21,948 --> 00:42:28,705
Izazvao ga je i dobio njegove otiske
na kartici koju ste na�li uz tijelo.
392
00:42:28,830 --> 00:42:32,542
Pomno je pripremao indicije.
393
00:42:33,460 --> 00:42:37,172
Znao je da je rije� pokojnika
prihvatljiva na sudu
394
00:42:37,339 --> 00:42:41,635
pa je videosnimka bila
njegov zavr�ni udarac. -A pi�tolj?
395
00:42:41,927 --> 00:42:47,557
To je bilo vrlo
domi�ljato, ali ga je odalo.
396
00:42:48,725 --> 00:42:54,815
Odrezao je zid za prozor, a zapravo
da do�e do �upljine u njemu.
397
00:42:56,066 --> 00:43:01,279
Unutra je vezao te�ak uteg, a na
drugom je kraju u�eta bio pi�tolj.
398
00:43:03,114 --> 00:43:08,036
Znao je da �e pi�tolj
odletjeti u zid �im ga ispusti.
399
00:43:27,722 --> 00:43:33,395
No kad je ispustio pi�tolj, ovaj je
sna�no povu�en pa je ogrebao zid.
400
00:43:33,478 --> 00:43:36,565
U�e se urezalo u rub zida.
401
00:43:40,944 --> 00:43:45,323
Do posljednjeg �u se daha boriti
s tobom. -�to je to? -Melville.
402
00:43:45,824 --> 00:43:49,369
Kapetan Ahab koji i
umiru�i napada kita.
403
00:43:50,203 --> 00:43:55,584
Mrzim te i posljednjim �u
dahom pljunuti na tebe. Da...
404
00:43:56,751 --> 00:44:00,714
Za opsjednutost se
oduvijek pla�a stra�na cijena.
405
00:44:04,426 --> 00:44:06,845
Stra�na cijena...
406
00:44:09,014 --> 00:44:12,142
Ne zna� kako je
dobar osje�aj vratiti se.
407
00:44:12,642 --> 00:44:17,814
Sad kad sam bio i s druge strane,
mogu ti re�i da ba� nije zabavno.
408
00:44:18,356 --> 00:44:23,361
Kako vam se mo�emo odu�iti? -Ne
mo�ete. Nisam to u�inila zbog vas,
409
00:44:23,486 --> 00:44:28,867
nego zbog sebe. Imam dovoljno
posla i sa svojim studentima.
410
00:44:28,992 --> 00:44:32,620
Misli� da �elim
preuzeti i tvoje? O, ne!
411
00:44:32,787 --> 00:44:37,334
Htjela sam da se �to
prije vrati�. -Izvrsno la�e�.
412
00:44:37,834 --> 00:44:42,589
Hvala ti. -Tu su moji studenti.
Vidimo se poslije? -Ra�unaj na to.
413
00:44:43,631 --> 00:44:47,886
Dr. Auerbach ka�e da ima�
jednoga novog studenta. U�ivaj!
414
00:44:54,893 --> 00:44:57,062
Dobar dan!
415
00:44:59,773 --> 00:45:06,154
Dana�nja je tema um kriminalca.
416
00:45:10,909 --> 00:45:15,455
Kapetan ka�e da �e mi jo� jedna
diploma dobro do�i i evo me!
417
00:45:15,997 --> 00:45:18,333
U redu. Hajde da zapo�nemo.
418
00:45:19,333 --> 00:45:25,333
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
419
00:45:28,333 --> 00:45:32,333
Preuzeto sa www.titlovi.com
38652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.