Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,113 --> 00:00:03,491
U dana�njoj epizodi...
2
00:00:04,242 --> 00:00:06,994
Nastavi� li s ovom
grotesknom �aradom,
3
00:00:07,119 --> 00:00:10,574
uda� li se za ovu bogatu
budalu, ubit �u te.
4
00:00:10,699 --> 00:00:14,210
Bila sam zauzeta vezom
s tvojim trenerom.
5
00:00:15,711 --> 00:00:20,716
Za�to bi ubojica �ekao da Walter
otvori ormar sa �enskom odje�om?
6
00:00:20,841 --> 00:00:26,639
To je on! Devon! Ubio je
Waltera, a sad �eli i mene.
7
00:01:14,979 --> 00:01:18,482
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:22,903 --> 00:01:25,990
Do kraja �ivota
9
00:01:58,314 --> 00:02:01,025
Uvijek �u biti uz tebe.
10
00:02:04,028 --> 00:02:07,948
Dragi, ne ostavljaj me, molim te.
11
00:02:24,757 --> 00:02:27,301
To je �udo!
12
00:02:29,428 --> 00:02:32,515
Doktore! Budan je!
13
00:02:33,641 --> 00:02:36,435
Budan je!
14
00:02:42,691 --> 00:02:45,111
Rez!
15
00:02:45,236 --> 00:02:51,360
Odli�no! Moramo razgovarati.
-U redu. Uzbudljivo, zar ne?
16
00:02:51,485 --> 00:02:56,455
Probudio sam se
nakon tri godine kome.
17
00:02:56,580 --> 00:03:01,335
To mojoj ulozi daje novu dimenziju.
-O tome �elim razgovarati.
18
00:03:01,460 --> 00:03:07,168
Dobra je vijest �to se lik oporavi
i ode k �eni i djeci u Philadelphiji.
19
00:03:07,293 --> 00:03:12,846
Lo�a je vijest �to se to ne
dogodi u seriji. -Ne shva�am.
20
00:03:13,430 --> 00:03:19,520
Kako da to ka�em s taktom?
Ne�e te ubiti, izbacit �e te.
21
00:03:23,774 --> 00:03:28,084
G�ice Rollins! Oprostite �to
vam nisam osobno uru�io po�tu.
22
00:03:28,209 --> 00:03:32,450
G�a Barrington je trebala pomo�
s vre�icama. -Nema problema.
23
00:03:32,575 --> 00:03:39,498
Hvala �to mogu koristiti tvoj
klju�. -Kad god po�elite. Oprostite!
24
00:03:43,836 --> 00:03:47,506
G�o Fletcher! Dobro do�li
u Washington. -Hvala.
25
00:03:47,631 --> 00:03:52,303
�uvao sam va�u po�tu. -Zaboga,
a nije me bilo samo tri dana!
26
00:03:52,428 --> 00:03:56,515
Da vam pomognem s prtljagom?
-Ne, hvala, mogu i sama.
27
00:04:00,477 --> 00:04:05,691
G�o Fletcher, ovo je pismo
zavr�ilo u mojoj po�ti.
28
00:04:05,941 --> 00:04:08,736
Hvala vam. -Nema na �emu.
29
00:04:09,320 --> 00:04:15,659
Odu�evilo me �to je moja najdra�a
autorica krimi�a moja susjeda.
30
00:04:17,202 --> 00:04:21,040
Jesmo li se ve� upoznale?
-Ja sam Joanna Rollins.
31
00:04:21,165 --> 00:04:26,747
Mo�da ste me gledali u sapunici
Do kraja �ivota. -Naravno.
32
00:04:26,872 --> 00:04:30,309
Tijekom dana imam
prili�no mnogo posla,
33
00:04:30,434 --> 00:04:33,927
No katkad vas gledam
tijekom stanke za �aj.
34
00:04:34,803 --> 00:04:38,891
Zanima me �to se doga�a
nakon pro�le epizode. -Koje?
35
00:04:39,016 --> 00:04:44,515
Upravo ste saznali da je
�ovjek kojeg ste smatrali mu�em
36
00:04:44,640 --> 00:04:50,104
zapravo brat blizanac va�eg
mu�a. -Dobili smo hrpu pisama.
37
00:04:50,229 --> 00:04:54,281
Vjerujem. �to nam sada spremate?
38
00:04:55,574 --> 00:05:00,656
Imate pravo. Malo je nategnuto, ali
zato je zabavno. -Iznenadilo bi vas
39
00:05:00,781 --> 00:05:07,002
koliko ljudi smatra da je moj
lik stvaran. To je zastra�uju�e.
40
00:05:07,211 --> 00:05:13,634
Krasan stan! -Popijte �aj sa mnom.
-Moram ku�i, preslu�ati poruke.
41
00:05:13,884 --> 00:05:19,612
Tu si! Joanna, moramo razgovarati.
-Jessica, ovo je Devon Lane.
42
00:05:19,737 --> 00:05:25,521
Usprkos ovom dramati�nom ulasku,
vrlo je nadaren. -Sonny Lane!
43
00:05:26,855 --> 00:05:33,153
Oprostite, no susret s glumcem
koji je bio slavan kao dijete...
44
00:05:33,278 --> 00:05:40,285
To sigurno �esto �ujete. -�elite
istinu? Od toga mi se povra�a.
45
00:05:42,037 --> 00:05:47,459
Da. Oprostite! Moram i�i, Joanna.
46
00:05:47,584 --> 00:05:53,590
Obi�no nije ovako grub. -Jer me
ne otpusti �ena s kojom spavam.
47
00:05:53,715 --> 00:05:58,797
Zar si ro�en u �tali? Ima� manire
jarca. -Pa si me izbacila iz serije?
48
00:05:58,922 --> 00:06:03,058
Ili si na�la nekog drugog
jadnika kojeg �e� poni�avati?
49
00:06:03,183 --> 00:06:05,978
Mo�da i jesam. -Tko je on?
50
00:06:12,734 --> 00:06:18,400
Slu�aj! Ne �elim te ovdje. Ne
volim te i �elim da ode� iz mog �ivota.
51
00:06:18,525 --> 00:06:22,988
Misli� li da me se mo�e�
tek tako rije�iti, luda si.
52
00:06:23,113 --> 00:06:26,039
Luda sam �to sam s
tobom ostala tri godine.
53
00:06:26,164 --> 00:06:31,044
Misli� da to mo�e� izbrisati?
-Da se nisi usudio prijetiti mi.
54
00:06:32,963 --> 00:06:36,300
Jessica, upomo�!
Pustite me unutra.
55
00:06:36,925 --> 00:06:39,469
Jessica!
56
00:06:39,595 --> 00:06:42,306
Zaklju�ajte vrata, brzo.
57
00:06:44,349 --> 00:06:47,060
Joanna, iza�i!
58
00:06:47,603 --> 00:06:52,107
Ne pu�tajte ga k meni. -Iza�i
ili �u razbiti vrata.
59
00:06:53,609 --> 00:06:55,986
Sad je dosta, g. Lane.
60
00:06:56,111 --> 00:07:00,365
Odmah se odmaknite od mojih
vrata ili �u pozvati policiju
61
00:07:00,490 --> 00:07:06,204
da vas uhite zbog uznemiravanja
i naru�avanja reda i mira. -O. K.
62
00:07:06,997 --> 00:07:11,543
Recite Greti Garbo
da ovo nije kraj.
63
00:07:14,338 --> 00:07:19,134
Mislim da je oti�ao. -Znam
u �emu je problem, dr. Leon.
64
00:07:20,427 --> 00:07:23,680
Previ�e se ve�em.
Ne mogu si pomo�i.
65
00:07:23,847 --> 00:07:28,226
Stalno ulazim u veze s
ljudima koji to zahtijevaju.
66
00:07:28,685 --> 00:07:32,439
Po�injem se osje�ati
emocionalno ucijenjenom.
67
00:07:32,898 --> 00:07:39,571
Nemam dovoljno vremena za
sve te o�ajnike koji me �ele.
68
00:07:41,448 --> 00:07:46,828
Mislite li da se zato
osje�am tako isklju�enom?
69
00:07:47,871 --> 00:07:50,665
Tako udaljenom
od Gregoryja?
70
00:07:52,709 --> 00:07:59,758
Najvi�e me pla�i
zaljubljivanje u Gregoryja.
71
00:08:01,760 --> 00:08:06,640
S obzirom na djecu i
sve... -�to misli� o njoj, Bo?
72
00:08:07,974 --> 00:08:13,105
Veoma je lijepa. -I vi�e od
toga. Ona je razlog za �ivot.
73
00:08:13,605 --> 00:08:18,235
Trenuta�no va� srce ide prebrzo,
g. Bowman. Usporite malo.
74
00:08:18,735 --> 00:08:25,492
Tata, Teddy ima odli�nu
ideju za ulaganje. -Ma nemoj?
75
00:08:26,743 --> 00:08:30,657
Smije�ite se, doktore?
Neka privatna �ala?
76
00:08:30,782 --> 00:08:33,458
O�ito se nismo povezali.
77
00:08:33,625 --> 00:08:36,795
Postoji jedna stara izreka.
78
00:08:38,630 --> 00:08:45,470
Zapitao sam se: Kad ljudi idu
u lunapark, �to najvi�e tra�e?
79
00:08:46,805 --> 00:08:51,768
Vlakove smrti! Zaboravi lunapark!
80
00:08:52,269 --> 00:08:57,399
Ljudi �ele vlakove smrti
i to �emo im i pru�iti.
81
00:08:57,524 --> 00:09:01,987
U svakom ve�em gradu, najve�e
i najstra�nije na svijetu.
82
00:09:03,196 --> 00:09:08,493
�to misli�, Waltere?
-�to ja mislim?
83
00:09:09,160 --> 00:09:13,200
Mislim da bih trebao zvati
policiju da te spreme u buksu.
84
00:09:13,325 --> 00:09:17,085
Ako jo� jednom do�e� ovamo
i isklju�i� mi televizor,
85
00:09:17,210 --> 00:09:22,340
obrijat �u ti to prljavo lice
sjekirom za meso. Je li to jasno?
86
00:09:23,800 --> 00:09:26,511
Da, gospodine.
87
00:09:31,224 --> 00:09:38,231
Radije gleda� sme�e nego slu�a�
Teddyja? -Sve, samo ne Teddyja.
88
00:09:38,356 --> 00:09:43,820
U povjerenju, ova prelijepa dama
s televizije i ja �emo se vjen�ati.
89
00:09:44,487 --> 00:09:49,715
Glumica? �ali� se! -Marci, nikad
se ne �alim u vezi s dvije stvari:
90
00:09:49,840 --> 00:09:55,033
ljubav i burza. -Shva�am. Tajio si
to dok razvod nije priveden kraju.
91
00:09:55,158 --> 00:10:00,837
Kad mama sazna, poludjet �e.
-Postoji jedna stara izreka.
92
00:10:01,880 --> 00:10:07,010
Prevari� li me jednom, srami se!
Prevari� li me dvaput, sramim se.
93
00:10:17,646 --> 00:10:20,440
G�o Bowman! -Hvala, Raymonde.
94
00:10:34,162 --> 00:10:36,748
Ti�ina, molim!
95
00:10:36,873 --> 00:10:41,663
Ovo je dostojanstvena prigoda pa
poku�ajte raditi �to manje buke,
96
00:10:41,788 --> 00:10:45,256
tako da mladenci mogu
�uti svoje zavjete.
97
00:10:47,884 --> 00:10:52,986
Gdje je Marci? -Nisam je pozvao.
Dovela bi onog svog ljigavca.
98
00:10:53,111 --> 00:10:58,269
Ne �elim re�i uzimam
kroz stisnute zube. -Nastavimo!
99
00:10:59,479 --> 00:11:05,603
Waltere Bowmane, uzimate li ovu
�enu, Joannu Grimsky-Rollins,
100
00:11:05,728 --> 00:11:08,280
za svoju zakonitu
�enu... -Uzimam.
101
00:11:08,405 --> 00:11:14,828
U skladu sa zakonom dr�ave New
York... -Mo�e� se kladiti u to.
102
00:11:15,161 --> 00:11:20,792
Joanna Grimsky-Rollins, uzimate
li ovog mu�karca... -Ne! �ekajte!
103
00:11:23,962 --> 00:11:29,426
Joanna, kako mo�e�? Volim
te. -To je Sonny Lane.
104
00:11:33,680 --> 00:11:36,224
Ti�ina!
105
00:11:36,891 --> 00:11:42,766
Zar ne shva�ate da je u tijeku
vjen�anje?-Joanna, molim te!
106
00:11:42,891 --> 00:11:46,561
Na�e tri godine ti ni�ta
ne zna�e? -Svr�eno je.
107
00:11:46,686 --> 00:11:50,989
Koliko ti puta moram
re�i? Volim Waltera.
108
00:11:56,119 --> 00:11:58,746
Ne!
109
00:11:59,539 --> 00:12:04,287
Udaljite ga! -Ovuda! -Nastavi�
li s ovom grotesknom �aradom,
110
00:12:04,412 --> 00:12:09,125
uda� li se za tu bogatu staru
budalu, ubit �u te, kunem se.
111
00:12:09,250 --> 00:12:11,676
Oboje �u vas ubiti.
112
00:12:22,465 --> 00:12:28,005
G. Lane, stanite! �ao mi je,
no g�a Rollins-Bowman nije tu.
113
00:12:28,130 --> 00:12:33,643
Nisam do�ao k njoj. Samo sam
do�ao po jednu svoju sliku.
114
00:12:33,768 --> 00:12:38,564
Re�eno mi je da zovem policiju
poku�ate li oti�i u njezin stan.
115
00:12:39,398 --> 00:12:45,398
Zna� li kako ti lako mogu slomiti
ruku? -Ne, no vjerojatno lako.
116
00:12:45,523 --> 00:12:48,908
No ne mogu vam
dopustiti da odete onamo.
117
00:12:51,077 --> 00:12:57,493
�ao mi je, ne mo�ete koristiti taj
lift. -Ljestve ne stanu u teretni.
118
00:12:57,618 --> 00:13:02,748
Mo�da stepenice... -Da odlebdim
tih 10 katova? -Izvrsna ideja.
119
00:13:02,873 --> 00:13:06,258
Javite mi da mogu
pozvati novinare.
120
00:13:25,820 --> 00:13:29,949
Da? -Irwin Fisk. G�a
Rollins-Bowman �eli da procijenim
121
00:13:30,074 --> 00:13:35,913
sliku koju prodaje. Rekla je da je
klju� kod vas. -Naravno. Trenutak!
122
00:13:39,375 --> 00:13:44,296
Ovuda, g. Fisk. -G�a Bowman
ima Hockhousera, original.
123
00:13:44,421 --> 00:13:50,636
Divim se njegovu djelu, osobito
aktovima s puna�nim stra�njicama.
124
00:13:50,803 --> 00:13:54,890
Stigli smo, Irwine! Ne bih
si oprostila da smo zakasnili.
125
00:13:55,015 --> 00:14:00,473
Hvala, Jessica. -Jo vas nerado
gnjavi, no �emu slu�e prijatelji?
126
00:14:00,598 --> 00:14:03,148
Pa, mo�e se i tako re�i.
127
00:14:03,482 --> 00:14:06,610
Oprostite! -Poslije vas.
128
00:14:10,406 --> 00:14:16,203
O, ne! -Kakvo oskvrnu�e!
-To je Devon. -Sigurna si?
129
00:14:16,495 --> 00:14:22,668
On mi je darovao sliku, a zna da je
se �elim rije�iti. -To je bolesno.
130
00:14:22,793 --> 00:14:28,125
To je simbol onoga �to �eli u�initi
Joanni i meni. Ne brini se, draga.
131
00:14:28,250 --> 00:14:31,771
Taj ti lu�ak ne�e
pri�i. Zaboravi tu sliku.
132
00:14:31,896 --> 00:14:35,472
Kupit �u ti sve proklete
slike koje �eli�.
133
00:14:38,601 --> 00:14:42,813
Dajte mi policiju. Moram
prijaviti kazneno djelo.
134
00:14:44,106 --> 00:14:50,863
Je li prijetio da �e se vratiti?
135
00:14:50,988 --> 00:14:56,452
Ne, nestao je u �asu.
136
00:14:57,119 --> 00:15:02,875
Niste vidjeli kako ulazi
u lift i ide gore? -To�no.
137
00:15:03,167 --> 00:15:10,174
Niste vidjeli ni da izlazi iz zgrade.
-Da. -Jeste li �to vidjeli? -Njega!
138
00:15:10,299 --> 00:15:15,012
On mi je skrenuo
pozornost. -Istina?
139
00:15:15,679 --> 00:15:21,852
Mogao sam to u�av�i u ovaj
lift, no on je samo za stanare.
140
00:15:21,977 --> 00:15:28,484
Uvijek idem teretnim liftom,
to je pravilo. -Nije bilo tako.
141
00:15:28,901 --> 00:15:34,531
Oprostite! -�to se dogodilo?
-Vidite? Opet to radi.
142
00:15:39,578 --> 00:15:44,792
Jeste li tom Laneu
dali klju� svog stana?
143
00:15:46,794 --> 00:15:51,632
Rekla sam vam da smo tri godine
�ivjeli skupa. Odgovor je o�it.
144
00:15:51,924 --> 00:15:56,387
Ne znam kako da vam
pomognem. Nije provalio.
145
00:15:56,512 --> 00:16:01,934
�ak i ako je to bio on, samo je
razrezao sliku koja je njegova.
146
00:16:02,309 --> 00:16:07,189
Devon mi je prijetio na vjen�anju.
Prijetio je da �e nas ubiti.
147
00:16:07,314 --> 00:16:12,479
Tri milijuna ljudi vidjelo je to na
TV-u. Gdje ste vi bili? -�ao mi je.
148
00:16:12,604 --> 00:16:19,827
Dok ne�to ne u�ini, ni�ta ne mogu
u�initi. -Ako tada budemo mrtvi?
149
00:16:22,329 --> 00:16:25,457
Nadam se da se to ne�e dogoditi.
150
00:16:40,848 --> 00:16:43,267
Jesi li za koktel?
151
00:16:43,392 --> 00:16:48,140
Osvje�it �u se prije susreta sa
�enom s kojom si dijelio postelju.
152
00:16:48,265 --> 00:16:51,859
Zvu�i mnogo strasnije
negoli je bilo.
153
00:16:54,695 --> 00:17:00,819
Bijesna sam �to je o�enio takvu.
-Navikla je na tretman zvijezde.
154
00:17:00,944 --> 00:17:05,414
A otac je tako i tretira.
To je stvarno odvratno.
155
00:17:05,581 --> 00:17:08,333
Vjerojatno �e mu
uzeti i zadnji dolar.
156
00:17:08,458 --> 00:17:12,498
Nadam se da ne�e dobiti i
tvoje nasljedstvo. -Bez brige.
157
00:17:12,623 --> 00:17:17,676
Teddy i ja imamo plan
kojim �emo to sprije�iti.
158
00:17:20,137 --> 00:17:23,891
Bok, Miriam! -Bok, Waltere!
159
00:17:24,349 --> 00:17:29,187
Da ti pripremim pi�e, tata?
-Ne, bolje prebroj srebrninu.
160
00:17:30,022 --> 00:17:34,651
Otkad si dovela onu svoju
propalicu, imam dojam da nestaje.
161
00:17:34,776 --> 00:17:37,362
Vidi� kako je nemogu�?
162
00:17:38,739 --> 00:17:44,863
Sigurno si bio usamljen kad si bez
razmi�ljanja usko�io u drugi brak.
163
00:17:44,988 --> 00:17:51,126
Nisam morao razmi�ljati. Ovaj sam
put osje�ao da je to ono pravo.
164
00:17:51,251 --> 00:17:57,709
Razba�tinit �e� Marci? -Ako se to
dogodi, bit �e zato �to mi prkosi.
165
00:17:57,834 --> 00:18:01,970
Nisam htio da se onaj
njezin glupan useli ovamo.
166
00:18:02,638 --> 00:18:07,100
Tipi�an otac! Ne podnosi� nikog
tko dijeli sobu tvoje k�eri.
167
00:18:07,225 --> 00:18:12,953
Ne �elim ga nigdje u ku�i, a ne
svi�a mi se ni �to si ti tu, Miriam.
168
00:18:13,078 --> 00:18:18,772
Usko�i u limuzinu koju sam ti ja
dao, k onom svom pastuhu voza�u
169
00:18:18,897 --> 00:18:24,284
i gubi se iz mog �ivota.
-Vara� se u vezi s voza�em.
170
00:18:25,452 --> 00:18:29,456
Bila sam zauzeta avanturom
s tvojim dragim trenerom.
171
00:18:29,581 --> 00:18:35,379
Bo ne samo da se zna brinuti za
svoje bicepse, nego i za mene.
172
00:18:45,889 --> 00:18:51,013
Bo! -Da, gospodine? -Mo�e�
li do�i na�as? -Odmah.
173
00:18:51,138 --> 00:18:57,060
Sve sam �ula. Kako si mogao
�ivjeti s tako u�asnim bi�em?
174
00:18:57,185 --> 00:19:00,946
Hvala �to si me
probudila iz no�ne more.
175
00:19:09,746 --> 00:19:13,792
U�i, Bo! Mislim da
ne poznaje� moju �enu.
176
00:19:14,292 --> 00:19:21,585
Ovo je Bo Wilder, moj vjerni
trener i pouzdani prijatelj.
177
00:19:21,710 --> 00:19:25,523
Drago mi je. -Vrijeme
je za isplatu.
178
00:19:25,648 --> 00:19:29,516
Koliko ti dugujem?
-Ne znam, g. Bowman.
179
00:19:29,891 --> 00:19:34,271
500 $ zvu�i u redu?
-Mo�da ne ba� toliko.
180
00:19:35,105 --> 00:19:37,899
Idi do sefa i uzmi 500 $.
181
00:19:46,825 --> 00:19:52,455
Sad uzmi jo� 1000.
-Za�to? -Otpremnina.
182
00:19:52,831 --> 00:19:59,880
Ne�u brojiti, vjerujem ti.
-Dobio sam otkaz? Za�to?
183
00:20:00,130 --> 00:20:04,426
Pogrije�io sam? -Ne, ja
sam. Povjerio sam ti Miriam.
184
00:20:05,635 --> 00:20:11,641
Nisam ja bio kriv. -Ne �elim
�uti. Iza�i i ne vra�aj se.
185
00:20:15,604 --> 00:20:19,691
Niste po�teni. Vjerujte,
ne�u to zaboraviti.
186
00:20:26,239 --> 00:20:30,202
Katkad po�elim di�i ruke od svega.
187
00:20:30,327 --> 00:20:37,751
Svi misle da mi je �ivot glamurozan,
no nije. -Tko bi to vjerovao?
188
00:20:38,752 --> 00:20:42,464
Imam previ�e odgovornosti.
Moram vri�tati na pisce
189
00:20:42,589 --> 00:20:47,379
da ne dobijem u�asan scenarij,
producenti �ele smanjiti bud�et,
190
00:20:47,504 --> 00:20:52,259
moram se sva�ati sa �efovima iz
studija koji se pona�aju kao djeca.
191
00:20:52,384 --> 00:20:56,263
Trebalo mi je dugo
da otkrijem ovu tajnu:
192
00:20:56,388 --> 00:21:01,441
uspjeh je u tebi, ne u drugima.
193
00:21:02,192 --> 00:21:06,585
Mo�da �u nakon ove sezone
prestati i biti samo �ena Walteru.
194
00:21:06,710 --> 00:21:11,159
Zna� li kad sam zadnji puta
ispekla pitu ili usisala stan?
195
00:21:11,493 --> 00:21:16,741
Ve� je 18.40! Obe�ala sam ga
nazvati u 18.30. -U gradu je? -Ne.
196
00:21:16,866 --> 00:21:22,128
Kod ku�e je, vjerojatno
vje�ba u teretani.
197
00:21:22,253 --> 00:21:26,521
Boji se da �u se zaljubiti u
nekog mladog i mi�i�avog.
198
00:21:26,646 --> 00:21:30,880
Mogu li telefonirati? -Naravno.
Mo�e� u spava�oj sobi.
199
00:21:31,005 --> 00:21:33,348
Hvala.
200
00:21:41,523 --> 00:21:45,819
Halo? Bok, draga!
Kasni�. -Oprosti, dragi.
201
00:21:45,944 --> 00:21:51,950
Nakon snimanja sam se na�la s
Jessicom na �aju i �avrljanju.
202
00:21:52,075 --> 00:21:57,122
Ne �uri se ku�i radi mene.
Pojest �u malo one neslane juhe
203
00:21:57,247 --> 00:22:01,620
koju mi je doktor preporu�io.
-Mislim da ti se ne�u pridru�iti.
204
00:22:01,745 --> 00:22:06,256
Mo�da nas dvije odemo ne�to
pojesti u gradu. -�ekam te.
205
00:22:07,173 --> 00:22:12,172
Kuhar ima slobodnu ve�er, a Walter
je na groznoj dijeti. Imam ideju.
206
00:22:12,297 --> 00:22:16,766
Znam restoran s bo�anskom i
autenti�nom kineskom hranom.
207
00:22:16,891 --> 00:22:22,188
�astim! -Bo�anska i autenti�na?
Ne mogu odoljeti. Presvu�i �u se.
208
00:22:50,216 --> 00:22:55,930
Moja su�ut. I ja sam izgubio oca.
-Pozvala sam ga �im sam stigla.
209
00:22:56,055 --> 00:23:00,824
Nije odgovorio pa sam oti�la u
njegovu sobu i na�la ga u krvi.
210
00:23:00,949 --> 00:23:05,683
Kad je zavri�tala, otr�ao sam
gore. Bilo je groteskno. -�erife!
211
00:23:05,808 --> 00:23:10,195
Ovo sam na�la ispod kreveta.
Ubojica ju je bacio onamo.
212
00:23:10,486 --> 00:23:15,505
Nisi izbrisala otiske i dodala
svoje? -Ne, slijedila sam propise.
213
00:23:15,630 --> 00:23:20,455
To je jedna od o�evih pu�aka.
Dr�i ih u ormaru u radnoj sobi.
214
00:23:20,580 --> 00:23:25,370
Kad sam imala �est godina, uhvatio
me kako je vu�em po predvorju.
215
00:23:25,495 --> 00:23:28,713
Tada sam prvi puta
dobila po guzi. -Zaista?
216
00:23:28,838 --> 00:23:32,836
Mo�da mi mo�ete re�i tko
je jo� znao gdje stoji?
217
00:23:32,961 --> 00:23:36,387
Mo�da ne zna? Do�i, idemo gore.
218
00:23:39,807 --> 00:23:43,513
Izgube li novinari
osje�aje ili se rode takvi?
219
00:23:43,638 --> 00:23:47,232
Moja iskrena su�ut.
220
00:23:47,357 --> 00:23:51,402
Igrao sam poker s va�im
mu�em. Bio je dobar gra�anin.
221
00:23:51,527 --> 00:23:58,110
Pomogao vam je u kampanji?
Oprostite, nisam svoja. -Razumijem.
222
00:23:58,235 --> 00:24:04,749
Ove sam godine izgubio oca.
No on je umro prirodnom smr�u.
223
00:24:04,874 --> 00:24:09,539
Znate li kako sam saznala? Bila
sam s prijateljicom u restoranu.
224
00:24:09,664 --> 00:24:14,884
Nazvala sam Waletra da se ne
brine. Javio se Teddy i rekao:
225
00:24:15,009 --> 00:24:19,591
Netko je u Walteru probu�io rupu
veli�ine kanalizacijskog otvora.
226
00:24:19,716 --> 00:24:24,727
Zanima me �to poduzimate da
na�ete ubojicu? -Na�li smo oru�je.
227
00:24:24,852 --> 00:24:31,150
Uskoro �e kolege uzeti otiske.
-Mogu li pogledati tu pu�ku?
228
00:24:31,275 --> 00:24:36,781
�ekajte... -U redu je. To je
Jessica Fletcher, autorica krimi�a.
229
00:24:36,990 --> 00:24:43,955
Trebao sam vas prepoznati. -�to
je s ovim tragovima na kundaku?
230
00:24:44,080 --> 00:24:48,918
Kojima? -Ova dva kruga
koji se jedva vide.
231
00:24:50,378 --> 00:24:57,594
To je nepravilnost u drvu. -Dva
traga na istoj strani kundaka? -Da.
232
00:24:57,719 --> 00:25:05,101
To �e vam zamjenica objasniti.
-Kad je ubojica bacio pu�ku?
233
00:25:05,518 --> 00:25:08,604
�to sam vam rekao? Hvala, Ginger.
234
00:25:08,896 --> 00:25:16,112
Jo� ne�to, g�o Fletcher? -Htjela
bih vidjeti mjesto zlo�ina.
235
00:25:20,867 --> 00:25:26,873
Vidite gdje je pao. -Da.
Pogo�en je u le�a? -Ne.
236
00:25:26,998 --> 00:25:32,128
S obje cijevi u prsa. -Jesu
li vrata ormara bila otvorena?
237
00:25:32,628 --> 00:25:35,298
K�i ka�e da jesu.
238
00:25:36,174 --> 00:25:43,097
Ubojica ga je mogao �ekati u
ormaru. -To je i moja teorija.
239
00:25:43,473 --> 00:25:45,767
No �erif ne misli tako.
240
00:25:45,892 --> 00:25:51,105
Kako je ubojica znao da
�e Walter otvoriti vrata?
241
00:25:51,230 --> 00:25:55,568
Mogao je �ekati satima.
-To je i �erif rekao.
242
00:25:56,736 --> 00:26:03,785
Walter se odijevao kad je
pogo�en? -Ne, imao je trenirku.
243
00:26:03,910 --> 00:26:09,207
Kao da je do�ao iz teretane. -Za�to
bi prije tu�iranja otvarao ormar?
244
00:26:10,958 --> 00:26:18,257
Ja prije tu�iranja pripremim odje�u.
-Sumnjam da je Walter bio takav.
245
00:26:20,426 --> 00:26:23,763
�enska odje�a? To je �udno.
246
00:26:24,096 --> 00:26:31,312
Za�to bi ubojica u ormaru sa
�enskom odje�om �ekao Waltera?
247
00:26:33,231 --> 00:26:37,526
Mo�da je �ekao da �ena
otvori vrata ormara.
248
00:26:43,157 --> 00:26:50,248
Taj je tip prijetio vama
i Walteru pred svjedocima?
249
00:26:50,665 --> 00:26:56,796
I pred TV-kamerama, novinarima
i mati�arom. Zove se Devon Lane.
250
00:26:56,963 --> 00:27:01,050
Kao dijete je bio poznat
glumac. Zvao se Sonny Lane.
251
00:27:01,968 --> 00:27:08,641
Sje�am ga se. To je slatki deran.
-Uvjeravam vas da vi�e nije sladak.
252
00:27:12,228 --> 00:27:16,691
Ku�a Bowmanovih.
Da, doktore. Patolog.
253
00:27:18,567 --> 00:27:23,823
Mo�ete li to ponoviti?
Ne, ne kritiziram vas.
254
00:27:26,033 --> 00:27:29,453
Mo�e i procjena. Hvala, doktore.
255
00:27:31,455 --> 00:27:38,796
Ubijen je negdje
izme�u �est i osam sati.
256
00:27:39,714 --> 00:27:45,428
Joanna, kad si ga ti
nazvala? -Oko 18.45, zar ne?
257
00:27:46,220 --> 00:27:52,018
Bio je na sobnom biciklu i rekao
da �e biti ondje jo� 15 minuta.
258
00:27:53,060 --> 00:28:00,276
�ini se da je ubijen oko 19.05.
-Tako sam i ja procijenio.
259
00:28:01,694 --> 00:28:08,284
To je on! Devon! Ubio je
Waltera pa �eli i mene.
260
00:28:17,452 --> 00:28:23,041
�to to imamo? -�emu ova
strka? �uo sam za ubojstvo.
261
00:28:23,166 --> 00:28:28,456
Htio sam vidjeti je li Joanna
dobro. -La�ljiv�e! Ubio si Waltera.
262
00:28:28,581 --> 00:28:33,836
Do�ao si ubiti i mene. -A dokazi?
-Uhva�eni ste na mjestu zlo�ina.
263
00:28:33,961 --> 00:28:39,133
To je razlog da vas privedemo.
Pro�itaj mu prava. -�ekajte!
264
00:28:39,258 --> 00:28:45,771
Gdje ste bili u 19 h? -19?
265
00:28:46,481 --> 00:28:52,612
Bio je ovdje i �ekao Waltera
s napunjenom pu�kom. -Ne.
266
00:28:52,737 --> 00:28:57,575
Nije istina. Bio sam kod
agentice u Manhattanu do osam.
267
00:28:57,700 --> 00:29:04,492
Na audiciji. -Ho�e li se netko
toga sje�ati? -Da, Dorothy Fremont.
268
00:29:04,617 --> 00:29:08,794
Agentica za dodjelu uloga.
Posjetnica je u mom nov�aniku.
269
00:29:12,840 --> 00:29:17,220
Drugi broj je njezin
ku�ni broj. -Poku�aj!
270
00:29:22,433 --> 00:29:28,564
Nije me briga �to ona ka�e.
Ubio je Waltera. -G�ica Fremont?
271
00:29:28,773 --> 00:29:33,437
Zovem iz �erifova ureda u Gull
Harboru. Imamo �ovjeka koji tvrdi
272
00:29:33,562 --> 00:29:40,653
da je ve�eras bio u
va�em uredu. Da, to je on.
273
00:29:40,778 --> 00:29:44,372
Hvala na suradnji. Ho�u.
274
00:29:48,125 --> 00:29:54,959
�to je rekla? -Bio je ondje. �eli
da ga uhitimo zbog uznemiravanja.
275
00:29:55,084 --> 00:30:01,806
I zatvorimo ga kao psihopata.
-Vidi� da imam obo�avatelja.
276
00:30:03,724 --> 00:30:06,268
O. K., Sonny, mo�e� i�i.
277
00:30:07,061 --> 00:30:11,357
No vidim li te ponovno
ovdje, zatvorit �u te.
278
00:30:18,447 --> 00:30:23,703
Posvetit �u svoj �ivot
ostvarenju Walterovih snova.
279
00:30:23,953 --> 00:30:29,744
Htio je da zemlja bude
puna ogromnih vlakova smrti.
280
00:30:29,869 --> 00:30:33,879
Halo? Tede? G. Turner?
281
00:30:35,381 --> 00:30:42,381
Veza se prekinula. Mislim da
ga zanima. -Mene svakako zanima.
282
00:30:42,506 --> 00:30:49,562
�ujem da po va�im knjigama
snimaju filmove. U �to ula�ete?
283
00:30:50,062 --> 00:30:53,816
Teddy, nije zainteresirana.
U redu? -U redu.
284
00:30:55,568 --> 00:31:02,283
�to �elite od nas? -Poku�avam
poslo�iti sino�nje doga�aje.
285
00:31:02,408 --> 00:31:07,448
Pomoglo bi mi kad bih znala gdje
ste bili u 19. -Vani, na ve�eri.
286
00:31:07,573 --> 00:31:11,751
Kuhar je bio slobodan
pa smo iza�li oko pet.
287
00:31:11,876 --> 00:31:17,312
Prvo smo oti�li na koktel, a zatim
u Hampton na zaga�ene �koljke.
288
00:31:17,437 --> 00:31:23,033
Je li vas tko vidio? -Samo
prokleti turisti. -Nitko ispod 30.
289
00:31:23,158 --> 00:31:28,809
Kao da su izvanzemaljci odnijeli
sve zanimljive ljude. -Shva�am.
290
00:31:30,060 --> 00:31:35,810
�elite re�i da mo�da la�emo. Mogli
smo ga ubiti iz istog razloga.
291
00:31:35,935 --> 00:31:41,405
Da me ne isklju�i iz
oporuke. To mislite, zar ne?
292
00:31:43,157 --> 00:31:47,092
Ne mogu vi�e izdr�ati.
Idem u grad na snimanje.
293
00:31:47,217 --> 00:31:51,207
Ako �eli�, odvest �u
te ku�i. -Dobro, hvala.
294
00:31:53,417 --> 00:31:57,755
�ao mi je �to obje odlazite.
-Marci, vra�am se na sahranu.
295
00:31:57,880 --> 00:32:04,046
Dotad �u biti u gradu. Dok se ne
pro�ita oporuka, ni�ta ne uzimaj
296
00:32:04,171 --> 00:32:06,514
ili �u te dati uhititi.
297
00:32:14,063 --> 00:32:16,815
Toliko o zlo�estoj ma�ehi.
298
00:32:24,698 --> 00:32:27,034
To je Walterov auto.
299
00:32:27,159 --> 00:32:31,789
Mo�e� li zamisliti da �ovjek
njegovih godina vozi takav auto?
300
00:32:53,894 --> 00:32:59,685
Dobro si? -Ubojico! Poku�ao
si me ubiti. -Ne, malena.
301
00:32:59,810 --> 00:33:05,656
Htio sam da porazgovaramo.
-Vozili ste ravno na nas.
302
00:33:05,781 --> 00:33:10,529
Na�as sam izgubio kontrolu. Da sam
te htio ubiti, za�to bih trubio?
303
00:33:10,654 --> 00:33:15,200
Da me prepla�i�. I uspio si. Da
nije bilo Jessice... -Oprosti.
304
00:33:15,325 --> 00:33:18,586
Bio sam uzbu�en. Na
trenutak sam se zanio.
305
00:33:18,711 --> 00:33:24,508
Htio sam te pitati ima li �anse
za nas sad kad je Walter mrtav.
306
00:33:27,094 --> 00:33:30,931
Lud si. Ti si
�udovi�te. �ivotinja!
307
00:33:31,056 --> 00:33:38,161
Zovem policiju. -Zna� �to je
smije�no? Da ovo glumimo u seriji,
308
00:33:38,286 --> 00:33:45,446
svi bi gledatelji iskakali iz
svojih kolica. -Idite, molim vas!
309
00:33:50,993 --> 00:33:55,574
Slu�aj, moja kraljice sapunica!
Odlu�im li se na tvoje ubojstvo,
310
00:33:55,699 --> 00:33:59,376
smislit �u lukaviji
na�in nego da te pregazim.
311
00:34:19,677 --> 00:34:24,307
�elim vam tisu�u dobrodo�lica!
-Jedna je dovoljna.
312
00:34:24,432 --> 00:34:31,641
Nije me bilo jednu no�. -Poznajete
li �enu koja �eka g�u Bowman?
313
00:34:31,766 --> 00:34:35,235
Ka�e da se zove g�a Bowman.
314
00:34:39,280 --> 00:34:44,362
Oprostite! Ja sam Jessica Fletcher.
-Da, Joannina prijateljica.
315
00:34:44,487 --> 00:34:50,417
Rekli su mi da �e ona uskoro
do�i. -Oti�la je u studio.
316
00:34:51,418 --> 00:34:57,799
Moja k�i me nazvala i pohvalila
se kako ju je istjerala iz ku�e.
317
00:34:59,050 --> 00:35:06,349
Joanni je sigurno bilo te�ko �ivjeti
u ku�i s tako zlobnom pastorkom.
318
00:35:06,474 --> 00:35:11,688
Nakon �to je Walter umro, shvatila
sam da bi mu ona bila dobra �ena.
319
00:35:11,813 --> 00:35:16,484
Vrlo ste dobrohotni.
-Ne, to je zbog krivnje.
320
00:35:16,693 --> 00:35:22,115
Kad sam rekla Walteru za avanturu
s trenerom, otpustio ga je.
321
00:35:23,867 --> 00:35:29,289
Da nisam bila tako osvetoljubiva,
Walter ne bi bio sam u ku�i.
322
00:35:29,664 --> 00:35:35,253
Recite Joanni da bih htjela
sjesti s njom i dugo razgovarati.
323
00:35:36,462 --> 00:35:40,633
Moj psihijatar misli da bi
to bilo od koristi za obje.
324
00:35:41,926 --> 00:35:48,766
Znate li gdje je
Walterov trener? -Bo?
325
00:36:11,122 --> 00:36:16,127
Oprostite, vi ste Bo?
-G�a Fletcher? -Da.
326
00:36:17,962 --> 00:36:23,885
Razmi�ljao sam o onome �to ste
rekli. Da sam bijesan na Waltera.
327
00:36:24,260 --> 00:36:30,642
U po�etku sam bio, no tada
sam shvatio kako se osje�ao.
328
00:36:30,767 --> 00:36:36,397
Miriam mu je tada bila �ena. -Bila je
zapostavljena, a ja sam bio pri ruci.
329
00:36:36,522 --> 00:36:41,569
Nikad ne znam �to bih u takvoj
situaciji. Nikoga ne bih povrijedio.
330
00:36:41,986 --> 00:36:47,784
Kamo ste tada oti�li? -Oti�ao
sam u svoj stan u Sohou.
331
00:36:48,368 --> 00:36:54,492
Bio sam nervozan i pun energije
pa sam iza�ao i tr�ao tri sata.
332
00:36:54,617 --> 00:37:00,797
Kad je to bilo? -Iza�ao sam oko
17.30. -I vratili se do 20.30?
333
00:37:02,090 --> 00:37:04,592
Da, otprilike.
334
00:37:06,094 --> 00:37:12,392
Tada sam se istu�irao, pojeo
salatu s tofuom i gledao ko�arku.
335
00:37:12,684 --> 00:37:19,899
Kad sam u vijestima �uo da je
ubijen, plakao sam kao dijete.
336
00:37:21,025 --> 00:37:25,488
Bio mi je poput oca.
Svog se oca ne sje�am.
337
00:37:27,949 --> 00:37:31,202
Mislim da nikad ne�u
zaboraviti Waltera.
338
00:37:47,802 --> 00:37:53,015
Oprostite! -Ime?
-Jessica Fletcher.
339
00:37:55,309 --> 00:38:00,815
Tu ste zbog uloge
kurve? -Pa, ne ba�.
340
00:38:01,441 --> 00:38:06,779
Tra�im Dorothy Fremont.
-Na�li ste je. U�ite. -Hvala.
341
00:38:07,113 --> 00:38:12,799
Dobila sam va�u poruku. Kad neka
biv�a zvijezda upadne u nevolje,
342
00:38:12,924 --> 00:38:19,104
to zavr�i u vijestima i cijela
filmska industrija ostavi lo� dojam.
343
00:38:19,229 --> 00:38:25,339
Rekao je policiji da je u vrijeme
ubojstva bio ovdje. -I bio je.
344
00:38:25,464 --> 00:38:31,609
Nisam ga se mogla rije�iti. Glupo
je �to je tu bio i poznati redatelj
345
00:38:31,734 --> 00:38:37,845
koji je htio Sonnyja ili Devona, kako
god, za glavnu ulogu u svom filmu.
346
00:38:37,970 --> 00:38:44,352
Radilo se o liku nekad slavnog
glumca dje�aka koji je pomalo lud.
347
00:38:44,477 --> 00:38:48,488
Je li dobio ulogu? -Ne,
zakasnio je jedan dan.
348
00:38:48,613 --> 00:38:54,869
Tvrdi da mu nismo javili
kako je sastanak pomaknut.
349
00:38:54,994 --> 00:39:00,708
No moja ga je cura triput
zvala i ostavljala poruke.
350
00:39:00,833 --> 00:39:04,545
Kako je to objasnio?
-Krivio je mene.
351
00:39:04,670 --> 00:39:10,134
Tra�io je da nazovem redatelja
i ka�em kako sam pogrije�ila.
352
00:39:10,259 --> 00:39:14,347
Nisam to mogla u�initi
pa je izgubio �ivce.
353
00:39:14,472 --> 00:39:19,060
Satima je ludio i divljao
dok nisam pozvala za�titare.
354
00:39:20,269 --> 00:39:26,567
Ovo je zanimljiva stara lampa.
-Nije stara, nego prastara.
355
00:39:27,026 --> 00:39:32,490
Dobila sam je za maturu. I�la sam
u istu srednju �kolu kao i Walter.
356
00:39:33,074 --> 00:39:37,161
�teta! To je u�asan
na�in da �ovjek umre.
357
00:39:37,370 --> 00:39:42,917
Otvorio je vrata ormara i
bum! -Da, to�no. Hvala vam.
358
00:39:43,042 --> 00:39:45,795
Upravo se to dogodilo.
359
00:40:13,280 --> 00:40:16,033
Jessica? -Gore sam.
360
00:40:20,079 --> 00:40:22,415
Jessica!
361
00:40:24,875 --> 00:40:30,339
Dobila sam poruku. �to radi�
ovdje? -Imam neka nova otkri�a.
362
00:40:30,506 --> 00:40:37,388
�elim ih podijeliti s tobom. -Za�to
ovdje? -Trebam i �erifa Bealsa.
363
00:40:38,305 --> 00:40:42,977
Zbog �ega? -Jednog
bizarnog plana.
364
00:40:43,144 --> 00:40:46,606
Jednog od najsmionijih
koje sam ikad susrela.
365
00:40:46,731 --> 00:40:52,570
Plan je pokrenut onog dana kad
sam te upoznala u predvorju.
366
00:40:52,695 --> 00:40:59,049
Htjela si da se to doima slu�ajno.
Znala si da mi Ahmed �uva po�tu.
367
00:40:59,174 --> 00:41:05,541
Ka�e da si tra�ila da i tvoju dr�i
u svom stolu jer si o�ekivala �ek.
368
00:41:05,666 --> 00:41:10,122
Kad si uzimala svoja pisma,
uzela si i jedno moje.
369
00:41:10,247 --> 00:41:13,924
Poslu�ilo ti je kao
izlika da se upoznamo.
370
00:41:16,343 --> 00:41:19,013
Za�to bih se toliko trudila?
371
00:41:19,847 --> 00:41:25,644
Kako bih bila s tobom kad Devon
odr�i svoju uvjerljivu predstavu,
372
00:41:26,103 --> 00:41:29,975
onu bri�no pripremljenu
sva�u pred tvojim vratima
373
00:41:30,100 --> 00:41:33,903
koja mi je trebala pokazati
koliko je eksplozivan.
374
00:41:34,028 --> 00:41:38,532
Trebala sam biti svjedokinja
dramati�nog kraja va�e veze.
375
00:41:39,200 --> 00:41:46,332
S kojom svrhom? -Da pokrenete
svoj bri�no pripremljen plan.
376
00:41:46,582 --> 00:41:49,891
Idu�a je bila velika
scena u Gradskoj vije�nici.
377
00:41:50,016 --> 00:41:53,255
Kao s televizije, a
televizija je prenosila.
378
00:41:53,380 --> 00:41:58,087
Savr�ena prilika da zlo�inac,
ili mo�da mamac, biv�a zvijezda,
379
00:41:58,212 --> 00:42:02,306
pred milijunima ljudi
zaprijeti Walteru ubojstvom.
380
00:42:03,474 --> 00:42:06,519
�ini se da me optu�uje�.
381
00:42:06,644 --> 00:42:11,273
Podsjetit �u te da sam u
vrijeme ubojstva bila s tobom.
382
00:42:11,398 --> 00:42:17,273
Ima li boljeg alibija od susjede
koja ti je i prije pru�ila podr�ku?
383
00:42:17,398 --> 00:42:22,660
Ovo je nevjerojatno. -Jadni
Devon! I on je trebao alibi
384
00:42:22,785 --> 00:42:27,158
jer je audicija koju je trebao
imati pomaknuta za jedan dan.
385
00:42:27,283 --> 00:42:31,662
Nije mogao oti�i na audiciju
za va�nu ulogu u filmu
386
00:42:31,787 --> 00:42:35,881
jer je datum ubojstva
ve� bio odre�en.
387
00:42:36,048 --> 00:42:41,178
To je morao biti kuharov slobodan
dan kad je Walter bio sam u ku�i.
388
00:42:41,929 --> 00:42:47,261
Ironi�no je �to bih ubio nekog za
tu ulogu. -No morao si se �rtvovati
389
00:42:47,386 --> 00:42:52,523
jer ti je trebao savr�en
alibi, sva�a s Dorothy Fremont.
390
00:42:54,108 --> 00:42:59,238
Bio sam s njom i
nisam mogao do�i ovamo.
391
00:42:59,363 --> 00:43:05,119
Nije ni Joanna, no ubojstvo
je bilo prilago�eno tomu.
392
00:43:05,285 --> 00:43:08,998
G�a Fletcher je otkrila
kako ste to zajedno u�inili.
393
00:43:09,123 --> 00:43:15,956
Na kundaku pu�ke opazila je
dva okrugla traga, dva otiska.
394
00:43:16,081 --> 00:43:20,801
Tu je ne�to pritisnulo kundak.
395
00:43:21,093 --> 00:43:26,925
Nisam znala �to je ostavilo taj
trag dok nisam vidjela stolnu lampu
396
00:43:27,050 --> 00:43:32,938
kod Dorothy Fremont, jednu od
onih koja se u�vrsti na rub stola.
397
00:43:33,188 --> 00:43:40,237
Zamolila me da na polici u
ormaru potra�im okrugle otiske.
398
00:43:40,362 --> 00:43:45,868
I na�ao sam ih. Savr�eno su
odgovarali onima na kundaku.
399
00:43:46,869 --> 00:43:49,913
�eli� li ih vidjeti, Sonny?
400
00:43:52,875 --> 00:43:56,420
Ja ho�u. Ni�ta ne skrivam.
401
00:44:12,102 --> 00:44:14,438
Tako je Walter umro.
402
00:44:14,563 --> 00:44:18,442
Pu�ka je bila pri�vr��ena
na policu �tipaljkom.
403
00:44:18,692 --> 00:44:23,572
Otvorio je vrata, a uzica je
povukla okida�, kao kad vadimo zub.
404
00:44:23,697 --> 00:44:28,785
U ormaru nisam na�ao �tipaljku.
-Ovo sam kupila u �eljezariji.
405
00:44:30,162 --> 00:44:34,958
A ovo sam na�la u va�em autu,
g. Lane, skupa s klupkom u�eta.
406
00:44:36,752 --> 00:44:41,006
Ne mo�ete dokazati da sam
to ja u�inio. -Ne, jer niste.
407
00:44:41,131 --> 00:44:44,503
No vratili ste se u
ku�u nakon ubojstva.
408
00:44:44,628 --> 00:44:48,055
Odvezali ste pu�ku i
gurnuli je pod krevet.
409
00:44:48,305 --> 00:44:54,144
Bilo je glupo ostaviti ovo u autu.
-Izvadio sam pu�ku iz ormara.
410
00:44:54,269 --> 00:44:58,565
No nisam je namjestio. To je
u�inila njegova draga �ena.
411
00:44:58,690 --> 00:45:04,822
Za�to nije pu�ku stavila u njegov
ormar? -Jer ga je otvarao �esto.
412
00:45:04,947 --> 00:45:10,202
Htjela je da se to dogodi u trenutku
kad su oboje pripremili alibi.
413
00:45:10,327 --> 00:45:12,830
Zato ju je stavila u svoj ormar.
414
00:45:12,955 --> 00:45:18,745
Kad ga je nazvala iz mog stana,
zamolila ga je da joj ne�to donese.
415
00:45:18,870 --> 00:45:24,626
Rekla je da joj je u jakni kreditna
kartica. -Sve je njegova ideja.
416
00:45:24,751 --> 00:45:31,133
Rekao je da mene nitko ne�e
sumnji�iti. On je lud i nasilan.
417
00:45:31,258 --> 00:45:35,352
Zlostavljao me dan za
danom, mjesec za mjesecom.
418
00:45:35,477 --> 00:45:39,141
Rekao je da �e me ubiti
ne budem li sura�ivala.
419
00:45:39,266 --> 00:45:42,317
Znala sam da bi to
u�inio. Znala sam.
420
00:45:45,821 --> 00:45:49,199
Bravo, srce! Poku�aj jo� jednom.
421
00:45:49,616 --> 00:45:52,953
Ovog puta uvjerljivije.
422
00:46:01,670 --> 00:46:05,841
Dopustite da vam
pomognem. -Hvala, Ahmede.
423
00:46:05,966 --> 00:46:11,381
Opet ste u novinama. To sa
Sonnyjem Laneom je veoma tu�no.
424
00:46:11,506 --> 00:46:14,933
Da. Ljudi nikako da nau�e.
425
00:46:15,058 --> 00:46:19,479
Prvo �to nau�i� kao pisac jest
da ne treba zamrsiti radnju.
426
00:46:19,604 --> 00:46:24,943
Ima li paketa za mene? -Ne,
no imali ste posjetitelja.
427
00:46:25,193 --> 00:46:30,108
Spomenuo je krasan
posao s kojim zapo�inje.
428
00:46:30,233 --> 00:46:32,576
Divna prilika za ulaganje.
429
00:46:32,701 --> 00:46:37,115
Nazvao sam svog brati�a da se
uklju�imo. -�ekajte! Usporite.
430
00:46:37,240 --> 00:46:40,042
Kakvo je to ulaganje?
431
00:46:41,084 --> 00:46:43,754
U vlakove smrti.
432
00:46:45,754 --> 00:46:51,754
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
433
00:46:54,754 --> 00:46:58,754
Preuzeto sa www.titlovi.com
40855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.