Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:04,913
Vjerujete li u zlo?
-U dana�njoj epizodi...
2
00:00:05,038 --> 00:00:10,293
�to se dogodilo?
-Ku�a je progovorila.
3
00:00:10,418 --> 00:00:13,797
Je li ti mu� ovdje? -Na putu je.
4
00:00:13,922 --> 00:00:17,884
Kako si mi to mogao u�initi?
-Moram sve modernizirati.
5
00:00:18,009 --> 00:00:23,473
A ja sam postao nezaposlen.
-Oti�la je u ku�u Batesovim.
6
00:00:23,598 --> 00:00:27,894
Znamo da ondje nije sigurno.
7
00:01:14,607 --> 00:01:18,278
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:22,265 --> 00:01:26,061
Incident u filmskom studiju
9
00:02:04,766 --> 00:02:10,647
G�o Fletcher! Caroline
Pryce. -Naravno. Drago mi je.
10
00:02:10,772 --> 00:02:15,485
Darryl je na sastanku pa �u
vas ja otpratiti do ureda.
11
00:02:15,902 --> 00:02:20,532
Svi u studiju se vesele
snimanju filma po va�em romanu.
12
00:02:20,657 --> 00:02:23,952
Knjiga je divna. -Lijepo
od vas �to to ka�ete.
13
00:02:24,077 --> 00:02:28,415
Iznena�ena sam �to ve�
snimate. Knjiga je tek iza�la.
14
00:02:28,540 --> 00:02:33,044
Darryl ne gubi vrijeme. Zato
je �elio da prvo do�ete ovamo.
15
00:02:33,169 --> 00:02:38,675
Uzbu�en je �to �e vas upoznati.
Va� prvi posjet Universalu?
16
00:02:39,342 --> 00:02:43,888
Da. Nadam se
da �u mo�i malo istra�ivati.
17
00:02:44,597 --> 00:02:48,435
U�ivat �ete. Ovdje
nikad ne znate �to vas �eka.
18
00:02:50,979 --> 00:02:57,443
G�o Fletcher! Dobro do�li!
-Hvala. -Kakav je bio let? -Dobar.
19
00:02:57,569 --> 00:03:04,576
Bilo je mirno, ba� kako volim.
-Ovo je moj agent Willy Montego.
20
00:03:04,701 --> 00:03:08,913
U�ivam u va�im knjigama.
-Hvala. -A ovo je John Cavershaw.
21
00:03:09,038 --> 00:03:14,335
Mladi pisac koji �e prilagoditi
va� roman. -G. Cavershaw. -'Dan!
22
00:03:15,545 --> 00:03:21,801
Sjednite. -Hvala. -Jeste li
za kavu ili �aj? -Ne, hvala.
23
00:03:22,010 --> 00:03:26,639
Drago mi je da �to vas napokon
vidim nakon onoliko telefoniranja.
24
00:03:26,764 --> 00:03:30,810
Mog se izdava�a dojmila va�a
upornost. -Darryl je takav.
25
00:03:30,935 --> 00:03:36,816
Tjednima govori samo o ovome.
-Sad su formalnosti iza nas.
26
00:03:36,941 --> 00:03:43,489
Ima li problema s adaptacijom?
-To je Johnovo podru�je.
27
00:03:43,615 --> 00:03:50,538
No ima odli�ne ideje da popravi
knjigu. -Popravi? -Tako se ka�e.
28
00:03:50,663 --> 00:03:55,460
Velika je razlika izme�u onoga �to
djeluje u knjizi i na pozornici.
29
00:03:55,585 --> 00:04:00,381
Popraviti zna�i samo u�initi je
vizualnijom, a ne mijenjati je.
30
00:04:02,175 --> 00:04:07,138
Moram biti negdje za 20
min. No ru�at �ete sa Johnom.
31
00:04:07,263 --> 00:04:10,934
Mo�i �ete raspraviti
detalje. -U redu.
32
00:04:11,059 --> 00:04:16,564
Imam vremena da odem u hotel.
-Dobro. -Bilo mi je drago.
33
00:04:17,190 --> 00:04:20,777
Drago mi je da ste s nama.
Mislim da �ete u�ivati.
34
00:04:20,902 --> 00:04:25,323
Mo�da zvu�i kao kli�e, no
mi smo kao velika obitelj.
35
00:04:27,450 --> 00:04:32,372
Dovraga, kako mo�e�?
-Leonora, poslu�aj me!
36
00:04:32,497 --> 00:04:38,544
�elim �uti samo zvuk ne�eg
te�kog �to ti udara u glavu.
37
00:04:42,715 --> 00:04:48,429
Ni�ta nisam u�inio. -A ovo? Kevin
Maxwell glumit �e u adaptaciji
38
00:04:48,554 --> 00:04:53,685
Glasnika pono�i J. B. Fletcher.
Zna� da ga ne podnosim.
39
00:04:53,810 --> 00:04:58,064
Znam. -Obe�ao si da nikad
vi�e ne�u morati raditi s njim.
40
00:04:58,189 --> 00:05:00,692
On je... -Gad, znam. -To�no.
41
00:05:00,817 --> 00:05:06,364
Ne znam odakle taj �lanak.
Vjerojatno je to Maxwell plasirao.
42
00:05:06,489 --> 00:05:13,329
�eli publicitet i tu ulogu.
-Ne�e biti u filmu? -Ni na setu.
43
00:05:13,454 --> 00:05:16,249
�asna rije�. Za�to bih ti lagao?
44
00:05:17,125 --> 00:05:23,047
Je li to retori�ko pitanje? -Odmah
sam znao da je to uloga za tebe.
45
00:05:23,172 --> 00:05:27,552
Tome ni�ta ne�e stati na
put, osobito ne Kevin Maxwell.
46
00:05:29,720 --> 00:05:33,266
Oprosti. Osje�am se
glupo. -U redu je.
47
00:05:33,391 --> 00:05:39,480
Ve� sam zaboravio. Obuci se.
�elim da u studiju upozna� J. B.
48
00:05:39,605 --> 00:05:42,358
Izvrsno �ete se slagati. Dobro?
49
00:05:45,987 --> 00:05:48,614
Vidimo se poslije.
50
00:05:55,371 --> 00:05:58,791
Caroline, ja sam. Nazovi
agenta Kevina Maxwella.
51
00:05:58,916 --> 00:06:03,296
Podsjeti ga da sam mu dao ulogu
pod uvjetom da �uti o tome.
52
00:06:03,421 --> 00:06:09,302
Ako opet otvori usta,
i��upat �u mu kapke. �to?
53
00:06:10,052 --> 00:06:13,723
Ne vra�am se jo� u
ured. Imam va�an posao.
54
00:06:14,974 --> 00:06:21,606
Dobio sam posao nakon faksa.
Darrylu se svidjelo kako pi�em.
55
00:06:21,731 --> 00:06:27,570
To je divna prilika. Darryl ka�e da
imate neke ideje u vezi s knjigom.
56
00:06:27,695 --> 00:06:33,534
Ne treba mijenjati strukturu,
samo je malo otvoriti. -Otvoriti?
57
00:06:33,659 --> 00:06:38,581
Da, o�ivjeti je. Recimo kad padnu
u ponor nakon �to ko�nice zaka�u.
58
00:06:38,706 --> 00:06:43,169
Publici bi se svidjela potjera
automobilima. -�to jo�?
59
00:06:43,294 --> 00:06:49,217
Dodat �emo uobi�ajeno: ljubav,
jo� jednu potjeru, dva-tri ubojstva.
60
00:06:49,342 --> 00:06:55,640
Moramo promijeniti kraj. Nitko ne�e
vjerovati da je ubojica �rtvin brat.
61
00:06:55,890 --> 00:06:59,936
Roman se temelji
na istinitoj pri�i.
62
00:07:00,061 --> 00:07:04,023
Ne mo�ete promijeniti
kraj. -Za�to ne?
63
00:07:05,233 --> 00:07:10,905
Jer tako nije u knjizi.
-Svakako, to i ja ka�em.
64
00:07:11,030 --> 00:07:16,702
Ako je ubojica u filmu isti kao i u
knjizi, tko �e platiti da vidi film?
65
00:07:16,827 --> 00:07:21,624
Znaju kako zavr�ava. Iznenadit
�emo ih novim ubojicom.
66
00:07:21,749 --> 00:07:25,002
Shva�ate? To ima smisla.
67
00:07:51,696 --> 00:07:57,618
G�o Chase! -G. Hayward!
-Je li vam suprug kod ku�e?
68
00:07:58,744 --> 00:08:03,207
Na putu je i vra�a se tek u utorak.
69
00:08:07,837 --> 00:08:10,631
Kakva �teta...
70
00:08:58,679 --> 00:09:03,142
G�o Fletcher? Ben
Miller, �ef produkcije.
71
00:09:03,267 --> 00:09:08,439
Drago mi je. -Bok, Johne!
-Bene! Moram se vratiti u ured.
72
00:09:08,564 --> 00:09:14,111
Vidimo se poslije. -Radujem
se radu na Glasnicima pono�i.
73
00:09:14,236 --> 00:09:16,864
Vra�ki dobra knjiga. -Hvala.
74
00:09:17,239 --> 00:09:22,495
Caroline ka�e da ste prvi
puta ovdje pa imam ideju.
75
00:09:22,703 --> 00:09:29,460
Prije negoli sam radio samo za
Darryla, radio sam ovdje 40 g.
76
00:09:29,793 --> 00:09:36,050
Nekoliko godina nisam bio ovdje
pa bih htio malo razgledati studio.
77
00:09:36,175 --> 00:09:40,095
Mo�ete mi se pridru�iti.
-Ne �elim se nametati.
78
00:09:40,221 --> 00:09:45,267
Bit �e mi drago. �elite li to raditi
kako treba, ja sam prava osoba.
79
00:09:45,392 --> 00:09:48,312
U redu, nagovorili ste me.
80
00:09:50,397 --> 00:09:53,067
Znak! -Akcija!
81
00:09:56,654 --> 00:10:01,867
Znate li koliko je filmova
snimljeno ovdje od 1913. do 1982.?
82
00:10:02,451 --> 00:10:05,371
2641. -Nevjerojatno!
83
00:10:05,496 --> 00:10:11,168
Tu je snimljen film Winchester
'73 s Jimmyjem Stewartom.
84
00:10:12,294 --> 00:10:17,383
Sad snimaju filmove o momcima
s irokez frizurom. Zamislite!
85
00:10:18,509 --> 00:10:23,973
Tu je ne�to �to �e vas zanimati
obzirom da pi�ete krimi�e.
86
00:10:27,518 --> 00:10:32,815
Vjerujete li u zlo
kao prirodnu silu?
87
00:10:33,315 --> 00:10:36,610
Nevidljivo, neopipljivo,
ali svjesno.
88
00:10:36,902 --> 00:10:42,408
To pitanje zbunjuje
filozofe stolje�ima. Za�to?
89
00:10:42,866 --> 00:10:48,372
�to se dogodi kad sagradite
ku�u te potro�ite desetke godina i
90
00:10:48,497 --> 00:10:53,752
milijune dolara da uvjerite ljude da
je najzlokobnije mjesto na Zemlji?
91
00:10:53,877 --> 00:10:56,755
Da ne�to s njom nije u redu?
92
00:10:56,880 --> 00:11:03,178
Ako dobro obavite posao i uvjerite
ljude da je zla, postane li ona zla?
93
00:11:06,724 --> 00:11:12,062
Ne znam. Mislim da to
ovisi o tome kakva je to ku�a.
94
00:11:14,189 --> 00:11:17,526
Ova! Ku�a iz filma Psiho.
95
00:11:28,365 --> 00:11:33,036
�elite li pogledati unutra,
nabavit �u klju�. -Ne morate.
96
00:11:33,162 --> 00:11:40,669
Nema problema. Sutra popodne.
-Impresivnija je nego na filmu.
97
00:11:41,253 --> 00:11:47,050
Mo�ete je i tako nazvati. -I
sami ste rekli da je to samo set.
98
00:11:47,843 --> 00:11:52,139
Znam da je to set. Pomogao
sam u njegovoj izgradnji 1960.
99
00:11:52,264 --> 00:11:55,225
No to je bilo prije 32 g.
100
00:11:55,726 --> 00:12:02,191
32 g. milijuni ljudi gledaju
tu ku�u u svojim no�nim morama.
101
00:12:03,025 --> 00:12:08,739
S vremenom takva ku�a po�ne
�ivjeti. -Zanimljiva teorija.
102
00:12:08,864 --> 00:12:14,953
No ne mogu je prihvatiti. Ovo je
fascinantan dio filmske povijesti.
103
00:12:15,287 --> 00:12:20,584
Sredi�nja ikona u vjerojatno
najpoznatijem krimi�u ikad.
104
00:12:25,422 --> 00:12:29,176
Bene? -Da? -Mislim da
sam ne�to vidjela. -�to?
105
00:12:31,220 --> 00:12:34,056
Ni�ta. Vjerojatno to zami�ljam.
106
00:12:55,661 --> 00:13:00,332
Da ti skuham kavu? -Ne,
moram u studio. -Tako rano?
107
00:13:00,666 --> 00:13:05,420
Devon rijetko odlazi na cijeli
dan. -Znam, no kako je moj ulaga�,
108
00:13:05,545 --> 00:13:11,885
sigurno bi mu bilo dra�e da
snimam, ne u�ivam. -Sigurno.
109
00:13:12,094 --> 00:13:18,392
Ovi protekli mjeseci bili su
posebni i oboje smo u�ivali.
110
00:13:18,642 --> 00:13:24,189
No bojim se da je
do�ao kraj. -Na�oj vezi?
111
00:13:25,565 --> 00:13:29,194
Tek tako? Gotovo je?
-Mislim da je tako najbolje.
112
00:13:29,319 --> 00:13:34,658
Trebaju mi promjene. Moram se
rije�iti komplikacija. Ovo to jest.
113
00:13:34,783 --> 00:13:39,705
Ima� Devona i djecu. Mislim da
se vi�e ne mogu nositi s tim.
114
00:13:40,288 --> 00:13:44,376
Mogao si svih ovih
mjeseci dok smo bili skupa.
115
00:13:44,751 --> 00:13:51,008
I kad sam uvjerila mu�a da ulo�i
u tvoju tvrtku i spasi te. -Hvala.
116
00:13:51,133 --> 00:13:55,679
No stvari se mijenjaju.
Evoluiraj ili umri, ka�e Darwin.
117
00:13:55,804 --> 00:14:01,351
Zabavili smo se, a sada �emo
iza�i iz mora i izgubiti �krge.
118
00:14:01,476 --> 00:14:06,314
Nastavit �emo svoje �ivote.
Tako je najbolje, vjeruj mi.
119
00:14:06,648 --> 00:14:11,194
Mo�emo uskoro oti�i
na ru�ak. Ja �astim.
120
00:14:11,319 --> 00:14:13,822
Vidimo se, srce.
121
00:14:18,368 --> 00:14:25,417
Tu ste! Jessica, ovo je Leonora
Holt, zvijezda u Glasnicima pono�i.
122
00:14:25,542 --> 00:14:30,756
Veoma mi je drago. U�ivala sam
u va�em zadnjem filmu. -Hvala.
123
00:14:32,132 --> 00:14:37,596
Va�u sam knjigu pro�itala u jednom
dahu. Imam samo jedno pitanje.
124
00:14:37,721 --> 00:14:43,310
Moj lik, �ena koju prijateljica
zamoli da istra�i ubojstvo...
125
00:14:43,894 --> 00:14:50,984
Da to slu�ajno
niste vi? -Zapravo jesam.
126
00:14:51,109 --> 00:14:58,325
Knjiga se temelji na istinitoj pri�i
i ja sam istra�ivala. -Znala sam.
127
00:14:58,575 --> 00:15:03,747
Znala sam. To je divno.
Ne samo da imamo i autoricu,
128
00:15:03,872 --> 00:15:08,251
nego i heroinu. -Ne
bih ba� tako rekla.
129
00:15:08,376 --> 00:15:14,716
Morat �emo mnogo vremena
provesti skupa. �elim u�iti od vas.
130
00:15:14,841 --> 00:15:19,679
O va�em �ivotu, poslu, kako
istra�ujete, kako se odijevate.
131
00:15:19,804 --> 00:15:26,269
�elim biti vjerodostojna. -Lijepo,
ali ja... -Moram nau�iti karate.
132
00:15:26,436 --> 00:15:31,399
I sve te termine: imati petlje,
drolja, gangster, pljuca...
133
00:15:31,525 --> 00:15:35,529
Staviti nekog na
led, uzeti svoj dio kola�a...
134
00:15:35,654 --> 00:15:40,534
Bit �e tako zabavno.
Ho�u li morati nau�iti tipkati?
135
00:15:47,582 --> 00:15:54,714
Ne svi�a vam se Johnov scenarij?
-Ne ka�em da mi se ne svi�a.
136
00:15:54,839 --> 00:15:58,552
Bio bi savr�en za neki drugi film.
137
00:15:58,677 --> 00:16:06,101
No moji romani ne govore
o potjerama i eksplozijama.
138
00:16:06,268 --> 00:16:12,107
Ako ih ubacite, integritet
romana je u opasnosti.
139
00:16:12,232 --> 00:16:16,444
Ovdje se radi o istinitoj pri�i,
140
00:16:16,736 --> 00:16:19,489
a vi �elite promijeniti kraj.
141
00:16:19,614 --> 00:16:26,037
Radije bih se povukla nego da
mi knjiga bude ra��ere�ena.
142
00:16:26,621 --> 00:16:32,585
Sla�em se 100%. -Mislila sam
da ti se on svi�a. -Nisam ga htio.
143
00:16:32,711 --> 00:16:39,592
Studio me natjerao da ga uzmem.
�elim da vi budete zadovoljni.
144
00:16:39,718 --> 00:16:43,305
Mo�da biste vi
trebali napisati scenarij.
145
00:16:44,556 --> 00:16:49,144
Polaskana sam, ali...
-Ne prihva�am ne.
146
00:16:49,269 --> 00:16:53,064
Znam da ste neke svoje
pri�e adaptirali za pozornicu.
147
00:16:53,189 --> 00:16:59,279
Film je isti, samo ve�i. Onda?
-Moram razmisliti. -U redu.
148
00:16:59,654 --> 00:17:06,870
Imam sjajnu ideju. Dat �u vam
nekoliko ljudi da vam pomognu.
149
00:17:07,037 --> 00:17:13,668
Tako �e i Leonora u�i u svoj lik.
Vas se dvije morate mnogo dru�iti.
150
00:17:13,793 --> 00:17:20,050
Ne �elim se nametati.
-To ne bi bilo nametanje.
151
00:17:20,175 --> 00:17:26,431
To je divna ideja.
Imam milijun pitanja za vas.
152
00:17:35,648 --> 00:17:38,526
Laku no�! -Vidimo se sutra, srce.
153
00:17:51,706 --> 00:17:56,294
Monica, �to radi� ovdje? -Cijelo
popodne razmi�ljam o nama.
154
00:17:56,419 --> 00:17:59,923
Prvo sam mislila
pomiriti se s tim i biti zrela.
155
00:18:00,048 --> 00:18:04,886
No ne�u dopustiti da me iskoristi�
i odbaci�. -Nisam imao izbora.
156
00:18:05,011 --> 00:18:10,058
U studiju misle da je veza
s ulaga�em neprimjerena.
157
00:18:10,183 --> 00:18:14,771
Ovo nije ni vrijeme ni
mjesto za ovaj razgovor. -Ne?
158
00:18:14,896 --> 00:18:21,319
Da odemo u tvoju ku�u?
Kako bi tvoja �ena reagirala?
159
00:18:22,654 --> 00:18:26,950
Ne vidim razloga za
to. -Ja ih vidim mnogo.
160
00:18:27,075 --> 00:18:32,121
Za po�etak, povrijediti te kao �to
si ti mene. -Preko mene mrtvog.
161
00:18:32,247 --> 00:18:35,083
I to mi odgovara.
162
00:18:52,892 --> 00:18:57,313
Dajte, momci!
Snimamo za dva dana.
163
00:18:57,438 --> 00:18:59,816
Hajde!
164
00:19:00,483 --> 00:19:06,489
Moram li sve sam?
-Htio si me vidjeti? -Da.
165
00:19:07,824 --> 00:19:11,119
Doima� se umorno.
-Imao sam lo�u no�.
166
00:19:11,369 --> 00:19:18,418
Mislim da se moramo modernizirati.
Trebamo svje�a lica i entuzijazam.
167
00:19:19,419 --> 00:19:24,465
�elim novi produkcijski tim.
-Nekima �e to te�ko pasti.
168
00:19:24,591 --> 00:19:29,971
Mislim da to nije dobro, no radit
�u s novim timom ako to �eli�.
169
00:19:30,555 --> 00:19:35,143
Bojim se da �emo i tebe
zamijeniti. -Ali za�to?
170
00:19:35,268 --> 00:19:40,189
To nije tvoja briga. -Obe�ao si
mi ovaj posao dokle god �elim.
171
00:19:40,315 --> 00:19:44,902
A sad mi to radi�.
-�ao mi je, nemam izbora.
172
00:19:45,028 --> 00:19:49,782
Moram sve modernizirati.
-A ja sam postao nezaposlen.
173
00:19:49,907 --> 00:19:53,995
Siguran sam da �e�
se sna�i. -Ne odlazim.
174
00:19:54,120 --> 00:19:57,915
Ovo je moj posao i
moj �ivot. Ostajem.
175
00:19:58,041 --> 00:20:01,753
Mo�e� oti�i dostojanstveno
i s mjese�nom pla�om
176
00:20:01,878 --> 00:20:06,632
ili �u pozvati za�titare
da te izbace. Ti bira�.
177
00:20:09,510 --> 00:20:13,765
Ovo jo� nije gotovo. Ni izbliza.
178
00:20:21,272 --> 00:20:25,359
Jessica, ovamo! Bok!
179
00:20:25,485 --> 00:20:30,948
Poznajete mog agenta Willyja? -Da,
upoznali smo se. -G�o Fletcher!
180
00:20:31,115 --> 00:20:35,912
Upravo smo zavr�ili. Popijte kavu s
nama. -Ne, sastajem se s Benom.
181
00:20:36,037 --> 00:20:40,458
Trenutno je zauzet.
-Shva�am. �teta.
182
00:20:40,583 --> 00:20:46,380
Obe�ao mi je posjet ku�i Batesovih.
-Uzet �u klju�eve i pokazati vam je.
183
00:20:46,631 --> 00:20:51,219
Darryle, razmisli jo� jednom.
-Nemam �to. �ao mi je.
184
00:20:51,344 --> 00:20:56,182
Imam jo� malo posla.
Na�imo se ondje u pola �etiri.
185
00:20:56,307 --> 00:20:59,811
U redu. Vidimo se.
-Odli�no. -Hvala.
186
00:21:51,654 --> 00:21:54,282
Darryle?
187
00:22:19,515 --> 00:22:23,644
Niste nikoga vidjeli kako
izlazi iz ku�e? -Ne, poru�ni�e.
188
00:22:23,769 --> 00:22:29,317
No dok sam prilazila, u�inilo mi se
da vidim pokret iza jednog prozora.
189
00:22:29,525 --> 00:22:35,698
Mislim da je netko bio ovdje i
iskrao se van nakon �to sam u�la.
190
00:22:36,782 --> 00:22:40,745
U redu. Jo� ne�to?
-Da, jo� jedna stvar.
191
00:22:47,752 --> 00:22:52,673
Opazili ste krvavu mrlju, usku na
jednom kraju, �iroku na drugom?
192
00:22:52,840 --> 00:22:55,384
Da, vidio sam je
kad sam ulazio.
193
00:22:55,509 --> 00:23:00,681
Ne�to je vu�eno preko krvi. Ili je
tijelo pomaknuto. -Nisam sigurna.
194
00:23:00,806 --> 00:23:05,978
Bo�e! Ne mogu
vjerovati. Je li to istina?
195
00:23:06,103 --> 00:23:12,109
Bojim se da jest. -Gospo�o?
-Caroline Pryce, Darrylova tajnica.
196
00:23:13,027 --> 00:23:15,571
Moja su�ut, g�ice Pryce.
197
00:23:15,696 --> 00:23:22,828
Nije najbolji �as, no moram vam
postaviti nekoliko pitanja. -Jasno.
198
00:23:23,704 --> 00:23:29,919
Mo�emo li oti�i nekamo?
Mo�da okupiti �itavo osoblje?
199
00:23:31,754 --> 00:23:35,216
Da, u ured. No jo� ne�to.
200
00:23:35,883 --> 00:23:39,428
Mislim da znam tko je
htio nauditi Darrylu.
201
00:23:39,887 --> 00:23:45,226
Razgovarala bih o tome
u �etiri oka. -U redu.
202
00:23:45,559 --> 00:23:48,646
Vidimo se za nekoliko minuta.
203
00:23:59,448 --> 00:24:03,953
Oprostite �to kasnim, no na
parkingu sam sreo Willyja.
204
00:24:04,203 --> 00:24:10,042
Dobro vam je? -Ba� sam i�ao na
sastanak s Darrylom. Je li istina?
205
00:24:10,918 --> 00:24:15,089
Na�alost jest. -Bo�e...
-I to u ovoj ku�i...
206
00:24:15,214 --> 00:24:20,427
Rekao sam vam da s njom ne�to
nije u redu. -Mogu li prile�i?
207
00:24:20,553 --> 00:24:25,057
Ne osje�am se dobro.
-Lezite na kau�.
208
00:24:28,686 --> 00:24:31,188
Hvala.
209
00:24:34,150 --> 00:24:37,903
Jadni Willy! Darryl je bio
njegov najbolji klijent.
210
00:24:38,028 --> 00:24:43,534
Ostali nemaju dovoljno vata
da zapale malenu �arulju.
211
00:24:43,659 --> 00:24:48,080
Uz Darylla bi do�ao do rane
mirovine. -Trebate li ne�to?
212
00:24:48,205 --> 00:24:53,878
Ne, dobro sam. -Darryl je
bio najgori, zna� i sam.
213
00:24:54,461 --> 00:24:59,925
Ovo nije pravo vrijeme ni mjesto.
-Za istinu? Postao je prava gnjida.
214
00:25:00,050 --> 00:25:05,639
Da ti sad ka�em kako mi je �ao
�to je umro, pogodio bi me grom.
215
00:25:05,764 --> 00:25:09,310
Ne, zaslu�io je to. -Zaista?
216
00:25:12,021 --> 00:25:15,733
Objasnit �ete mi to
detaljnije, g. Miller?
217
00:25:17,776 --> 00:25:21,071
Ili �emo pri�ekati
va�eg odvjetnika?
218
00:25:24,491 --> 00:25:27,202
Ne znam o �emu govorite.
219
00:25:27,870 --> 00:25:32,666
Svjedok ka�e da ste prijetili
Darrylu netom prije ubojstva.
220
00:25:34,793 --> 00:25:40,090
Njegova tajnica Caroline?
-To vam ne mogu re�i.
221
00:25:41,967 --> 00:25:45,054
Ja joj ne bih vjerovala ni rije�.
222
00:25:45,763 --> 00:25:50,726
Darryl mi je ispri�ao kako je
dovela svog de�ka, Johna Cavershowa.
223
00:25:50,851 --> 00:25:53,729
Bila je s obojicom,
ako me razumijete?
224
00:25:53,854 --> 00:25:59,443
Ne bi me iznenadilo da je ona
ubojica. -�to bi time dobila?
225
00:25:59,735 --> 00:26:02,488
Ili la�u�i o va�oj prijetnji?
226
00:26:04,573 --> 00:26:10,537
Mo�da to nju morate
pitati. -Naravno. Hvala.
227
00:26:14,458 --> 00:26:16,960
Jo� ne�to.
228
00:26:19,546 --> 00:26:23,008
Gdje ste bili ju�er
izme�u 15 i 16 h?
229
00:26:25,260 --> 00:26:28,555
Oti�la sam se provozati. Sama.
230
00:26:29,848 --> 00:26:35,104
Vratila sam se tek oko �est.
Ako �elite, na�i �u svjedoke.
231
00:26:36,438 --> 00:26:40,943
Siguran sam da to
mo�ete. Vidimo se!
232
00:26:49,910 --> 00:26:53,747
Shva�am va�u brigu,
no �to ja tu mogu?
233
00:26:54,123 --> 00:26:59,920
Ako je ubojica htio sprije�iti
snimanje filma, moramo to saznati
234
00:27:00,045 --> 00:27:06,218
prije negoli nastrada jo� netko.
-Nitko nije prijetio Darrylu.
235
00:27:06,343 --> 00:27:12,558
Ni�ta ne mogu... -Ne
izmotavaj se i po�ni pjevati.
236
00:27:12,683 --> 00:27:18,772
Ako netko zna tko je htio
ukokati Darryla, onda si to ti.
237
00:27:19,940 --> 00:27:27,447
Nitko mu nije htio nauditi?
-Popis sam dao poru�niku.
238
00:27:27,573 --> 00:27:31,952
Rekao je da nikome ne ka�em.
To je strogo povjerljivo.
239
00:27:32,077 --> 00:27:35,622
U redu. Odigrat �emo to po tvom.
240
00:27:35,956 --> 00:27:39,918
No ne odlazi iz grada.
Mo�da �emo te opet trebati.
241
00:27:45,340 --> 00:27:49,928
Hvala vam na pomo�i.
Ovo je zaista tragedija.
242
00:27:50,053 --> 00:27:56,351
No bar ste imali priliku
vidjeti ga prije nego...
243
00:27:57,269 --> 00:28:03,108
Vi ste ga zapravo zadnji
vidjeli �ivog, zar ne? -Da.
244
00:28:03,233 --> 00:28:10,324
Ru�ali smo i slavili obnavljanje
ugovora na jo� dvije godine.
245
00:28:10,449 --> 00:28:15,913
Imao je velike planove. Mogao
je biti novi Spielberg ili Lucas.
246
00:28:17,414 --> 00:28:22,169
A sada... -Hvala vam jo�
jednom. -Nema na �emu.
247
00:28:26,256 --> 00:28:32,054
Balmoral Productions. Ne znam
�to �e biti s pla�anjem ra�una.
248
00:28:32,179 --> 00:28:37,100
Pitajte u knjigovodstvu. Hvala.
Oprostite, �to ste trebali?
249
00:28:37,559 --> 00:28:43,065
Znate li kad �e do�i
Leonora Holt? -Tek popodne.
250
00:28:43,231 --> 00:28:49,154
Mogu joj prenijeti poruku. Balmoral
Productions. -Ne�to joj �elim dati.
251
00:28:49,279 --> 00:28:55,911
No to mo�e �ekati. -Da, svi
smo uzrujani. Ne, �ao mi je...
252
00:29:05,212 --> 00:29:07,714
Vijesti!
253
00:29:08,382 --> 00:29:13,553
Glasnogovornik policije Los
Angelesa izjavio je da je istraga
254
00:29:13,679 --> 00:29:19,434
ubojstva filmskog producenta
Darryla Heywarda i dalje prioritet.
255
00:29:19,559 --> 00:29:25,232
Ja sam L. Carroll, javljam se u�ivo
iz studija Universal. -Dovraga!
256
00:30:47,189 --> 00:30:51,943
Johne, u�ite! -Bio sam u
susjedstvu pa sam vam donio ovo.
257
00:30:52,068 --> 00:30:56,156
Nakon onog na�eg razgovora
zaklju�io sam da imate pravo.
258
00:30:56,281 --> 00:31:02,662
Zapisao sam neke nove ideje.
Svidjet �e vam se. -Hvala vam.
259
00:31:02,787 --> 00:31:07,709
No ne vjerujem da �e studio
nastaviti s projektom.
260
00:31:07,834 --> 00:31:13,423
U njega su mnogo ulo�ili.
To je velika stvar. -Kako to?
261
00:31:13,548 --> 00:31:18,720
Sad vam mogu re�i. Darryl
me zamolio da �utim.
262
00:31:18,845 --> 00:31:23,350
Ovo je prvi od pet filmova koje
je trebao snimiti za studio.
263
00:31:23,475 --> 00:31:27,979
Zaradio bi milijune.
-Shva�am. Sjednite, molim vas.
264
00:31:28,730 --> 00:31:33,318
Ben je spomenuo kako je Darryl
htio modernizirati tvrtku
265
00:31:33,443 --> 00:31:37,197
te da je otpu�tao ljude.
To je bio dio nagodbe? -Da.
266
00:31:37,322 --> 00:31:40,742
Studio se htio rije�iti
onih nepotrebnih
267
00:31:40,867 --> 00:31:45,705
i zamijeniti ih svojim ljudima
kako bi podmirio prethodne obaveze.
268
00:31:45,830 --> 00:31:48,875
A Darryl nije volio
dijeliti. -Johne...
269
00:31:49,000 --> 00:31:53,713
Je li Darry prije smrti
spomenuo ne�to o scenariju?
270
00:31:55,006 --> 00:32:00,762
Samo da je zadovoljan sa mnom.
Za�to? -Samo sam znati�eljna.
271
00:32:00,971 --> 00:32:06,351
Moram i�i. �eka me moja
nau�nica Leonora. -Sretno!
272
00:32:06,476 --> 00:32:10,438
Sad bar ne�e biti
uzalud. -Kako to mislite?
273
00:32:10,563 --> 00:32:16,069
Darryl nije htio Leonoru. Uzeo
ju je jer je studio inzistirao.
274
00:32:16,194 --> 00:32:19,781
Anga�irao je glumca Kevina
Maxwella da glumi uz nju.
275
00:32:19,906 --> 00:32:24,119
Darryl je znao da �e ona
odustati jer mrzi Kevina.
276
00:32:24,244 --> 00:32:28,289
Sad kad ga nema, ona
ostaje. -�ini se da je tako.
277
00:32:32,052 --> 00:32:36,932
Niste znali da vas Darryl
�eli zamijeniti? -Nipo�to.
278
00:32:37,057 --> 00:32:39,893
To za Kevina Maxwella
je samo glasina.
279
00:32:40,018 --> 00:32:45,690
I da je istina, profesionalka
sam i to mi ne bi smetalo.
280
00:32:45,815 --> 00:32:52,030
Volim njegove filmove. -G�o
Fletcher, imate poziv na liniji dva.
281
00:32:52,155 --> 00:32:57,786
Dr. Seth Hazlitt. -Da,
moram mu javiti za let.
282
00:32:57,911 --> 00:33:01,122
Pri�ekat �e me na
aerodromu. Oprostite!
283
00:33:08,880 --> 00:33:13,843
Leonora! Nije
bilo lako na�i vas.
284
00:33:13,969 --> 00:33:21,309
No ponovio bih to. Sve
sam to u�inio za vas.
285
00:33:21,893 --> 00:33:25,196
I ovo je za vas.
286
00:33:25,321 --> 00:33:32,004
Vidio sam g�u Fletcher u onoj ku�i.
�ekao sam da vi do�ete, no niste.
287
00:33:32,129 --> 00:33:36,884
No u redu je, znao sam da �u
vas prije ili poslije na�i.
288
00:33:41,464 --> 00:33:44,425
Leonora, pozovite za�titare.
289
00:33:45,552 --> 00:33:48,388
Leonora, odmah!
290
00:33:50,357 --> 00:33:54,214
Nisam joj htio nauditi.
Njezin sam najve�i obo�avatelj.
291
00:33:55,910 --> 00:33:59,956
Ka�ete da je pi�tolj
filmski rekvizit? -Da.
292
00:34:00,081 --> 00:34:06,337
Iz Leonorina prvog filma.
Oliver ga je kupio u Wisconsinu.
293
00:34:06,462 --> 00:34:10,842
To�no. Mislio sam da �e
joj biti drago da ga dobije.
294
00:34:10,967 --> 00:34:15,847
�ak sam mislio da �e biti zahvalna,
mo�da me odvesti na ve�eru.
295
00:34:15,972 --> 00:34:20,059
Rekli ste joj da ste vidjeli
g�u Fletcher u onoj ku�i.
296
00:34:20,184 --> 00:34:26,816
Mislili ste na ku�u Batesovih?
-Da, tako je. -Tada je do�ao Darryl.
297
00:34:27,984 --> 00:34:33,197
Poku�ao vas je izbaciti,
do�lo je do borbe i... -O, ne!
298
00:34:33,448 --> 00:34:38,870
Nije uop�e bilo tako.
Ja ne bih zgazio ni muhu.
299
00:34:39,162 --> 00:34:44,709
�to se dogodilo? -Samo
sam htio vidjeti Leonoru Holt.
300
00:34:45,293 --> 00:34:51,424
�uo sam za film i vidio vas pa
sam mislio da je i ona u blizini.
301
00:34:52,008 --> 00:34:54,218
�ekao sam.
302
00:34:54,344 --> 00:35:00,475
�ak sam preno�io u onoj ku�i,
a to je zaista sablasno mjesto.
303
00:35:00,808 --> 00:35:04,103
Prije�ite na stvar.
304
00:35:05,605 --> 00:35:10,485
Ogladnio sam pa sam
oti�ao u kantinu pojesti ne�to.
305
00:35:10,610 --> 00:35:13,196
Tada sam se vratio.
306
00:35:13,321 --> 00:35:17,867
Kad sam se vratio,
na podu je bilo tijelo.
307
00:35:18,493 --> 00:35:23,247
Mrtvo. Tada sam...
-�to ste tada u�inili?
308
00:35:23,498 --> 00:35:28,711
�uo sam vas i onog �ovjeka
koji je rekao da je ku�a zla.
309
00:35:28,836 --> 00:35:34,550
Nisam vjerovao, no kad
sam se vratio i vidio tijelo,
310
00:35:34,675 --> 00:35:38,846
ku�a je progovorila.
311
00:35:39,180 --> 00:35:42,892
Ispustila je �alostan ton.
312
00:35:49,273 --> 00:35:51,567
Zadnje pitanje.
313
00:35:51,692 --> 00:35:56,322
Kad ste na�li Darryla, jeste
li vidjeli ne�to u d�epovima?
314
00:35:57,198 --> 00:36:02,411
Plavi papir. Sje�am
se jer je str�io iz d�epa.
315
00:36:02,537 --> 00:36:09,085
Nismo na�li nikakav
papir. -Da, znam.
316
00:36:10,461 --> 00:36:14,715
Zavr�ili ste? Moram
ga odvesti u postaju.
317
00:36:14,841 --> 00:36:19,762
Naravno. No predla�em da
ga ne teretite za ubojstvo.
318
00:36:19,929 --> 00:36:26,102
Za�to? -G. Thistle nije ubojica.
Moramo na�i Bena Millera.
319
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
Sve �u vam usput objasniti.
320
00:36:30,815 --> 00:36:36,821
�ekajte! Ako mene
pitate, mislim da je na tragu.
321
00:36:45,454 --> 00:36:49,709
Bene, tu si. Zvali su iz
ureda. Tra�e te. -Znam.
322
00:36:50,001 --> 00:36:53,963
Nemoj im re�i da si me
vidio. Trebat �u tvoju pomo�.
323
00:36:54,088 --> 00:36:58,718
Sad kad nema Darryla, Jessica
Fletcher �e poslu�ati tebe.
324
00:36:58,843 --> 00:37:03,389
O �emu se radi? -�uo sam da se
ve�eras vra�a u ku�u Batesovih.
325
00:37:03,514 --> 00:37:08,227
Obojica znamo da ondje nije
sigurno. Mora� je odgovoriti.
326
00:37:08,352 --> 00:37:12,940
Neka policija rje�ava stvari.
Upozorio sam je, no ne slu�a me.
327
00:37:13,065 --> 00:37:17,153
Rekla je za�to ide
onamo? -To me brine.
328
00:37:17,278 --> 00:37:22,867
Ka�e da �eli da ku�a razgovara s
njom. -Da ku�a razgovara s njom?
329
00:40:26,050 --> 00:40:31,430
Bok, Willy! Niste htjeli
da do�em ovamo, zar ne?
330
00:40:37,311 --> 00:40:43,942
Kako ste znali?
-Rekla mi je ku�a. I ovo.
331
00:40:44,610 --> 00:40:50,824
Va� ugovor s Darrylom za koji ste
rekli da je obnovljen onog dana.
332
00:40:51,241 --> 00:40:57,831
Uzela sam ovo iz ureda. Kopija
ugovora koji je tada bio na stolu.
333
00:40:58,123 --> 00:41:03,420
Darryl ga je stavio u d�ep.
Molili ste ga da se predomisli.
334
00:41:03,545 --> 00:41:07,800
Pitala sam se �to se zbiva,
no to me se nije ticalo.
335
00:41:07,925 --> 00:41:11,678
Kad smo na�li tijelo,
opazila sam da papira nema.
336
00:41:11,804 --> 00:41:16,809
Pretpostavila sam da ih
je Darryl ostavio u uredu.
337
00:41:17,184 --> 00:41:21,063
No nije. Bili su kod njega u ku�i.
338
00:41:21,271 --> 00:41:25,984
Prije dolaska policije uzeli ste
ih i krivotvorili njegov potpis
339
00:41:26,110 --> 00:41:29,905
kako bi prikrili �injenicu
da vas je htio otpustiti.
340
00:41:30,030 --> 00:41:33,200
Zato ste ga molili
da se predomisli.
341
00:41:34,785 --> 00:41:39,832
Krivotvorina je odli�na,
no stru�njak vidi razliku.
342
00:41:41,166 --> 00:41:46,547
Ali ne i ubojstvo. Sve su
to indicije. -Imate pravo.
343
00:41:47,047 --> 00:41:52,678
Bile su, sve dok ku�a nije
progovorila, kao i ono popodne.
344
00:41:52,928 --> 00:41:57,432
Za ru�kom ste �uli kako dogovara
sastanak sa mnom u ku�i.
345
00:41:57,641 --> 00:42:04,022
Oti�li ste onamo da ga
uvjerite da obnovi va� ugovor.
346
00:42:04,189 --> 00:42:09,945
Posva�ali ste se. Posegnuli
ste za ne�im da ga udarite.
347
00:42:10,904 --> 00:42:14,324
Udarac je bio smrtonosan.
Dok ste odlazili,
348
00:42:14,449 --> 00:42:19,580
poskliznuli ste se na njegovoj krvi
te vam je jedan potplat ostao krvav.
349
00:42:19,705 --> 00:42:25,794
Kad ste oti�li oprati krv, uljez
u studio je naletio na truplo.
350
00:42:25,919 --> 00:42:30,507
Prepla�io ga je zvuk nalik
stenjanju. Prepoznala sam taj opis.
351
00:42:30,632 --> 00:42:33,177
�ula sam ga u svojoj ku�i,
352
00:42:33,302 --> 00:42:37,306
kad je voda neko vrijeme
isklju�ena, a zatim se pusti.
353
00:42:37,431 --> 00:42:43,437
Kad ste htjeli oprati krv s cipele,
otkrili ste da je voda zatvorena.
354
00:42:44,021 --> 00:42:48,066
Cijevi su stenjale pod
nejednakim tlakom zraka.
355
00:42:48,400 --> 00:42:51,570
Tada ste se sjetili
motela ispod ku�e.
356
00:42:51,695 --> 00:42:56,283
Ondje ste oprali cipelu
i pritom namo�ili ko�u.
357
00:42:57,034 --> 00:43:03,916
Kasnije sam opazila da je jedna
cipela tamnija, kao da je mokra.
358
00:43:04,041 --> 00:43:06,668
No nisam razmi�ljala o tome.
359
00:43:06,960 --> 00:43:10,255
Kladim se da �e
provjera otisaka prstiju
360
00:43:10,380 --> 00:43:14,509
ovdje i u ku�i Batesovih
potvrditi moju teoriju.
361
00:43:14,635 --> 00:43:20,933
Mo�da ste dobro oprali cipelu, no
ostalo je dovoljno krvi za analizu.
362
00:43:26,813 --> 00:43:30,567
To je bila nezgoda.
Nisam to kanio.
363
00:43:30,817 --> 00:43:34,696
Ostao sam uz njega sve one
godine kad je bio bez posla.
364
00:43:34,821 --> 00:43:40,952
�ekao sam na veliku priliku.
A kad je do�la, htio me odbaciti.
365
00:43:41,119 --> 00:43:44,790
Za�to bi meni ili nekom
drugom agentu platio 10%
366
00:43:44,915 --> 00:43:49,336
kad je neki pravnik mogao
srediti papire za djeli� tog iznosa?
367
00:43:49,461 --> 00:43:53,924
�ovjek pla�a svoje dugove i
ostaje uz klijenta u dobru i zlu.
368
00:43:54,049 --> 00:43:58,261
Ne zaslu�uje nogom u
stra�njicu. To nije bilo po�teno.
369
00:43:58,387 --> 00:44:04,226
Dovraga, nije bilo
po�teno. -Ne, Willy, nije.
370
00:44:05,143 --> 00:44:10,774
Otkad se to dogodilo,
ne mogu jesti ni spavati.
371
00:44:11,024 --> 00:44:15,654
�ekam kucanje na vratima
i bojim se da �e me uhvatiti.
372
00:44:16,697 --> 00:44:24,162
Ne mogu tako
�ivjeti. -Ne morate.
373
00:44:26,039 --> 00:44:29,960
Ne vi�e. Svr�eno je.
374
00:44:35,132 --> 00:44:41,388
Znao sam da ste tu. Do dva
morate biti na aerodromu. -Da.
375
00:44:41,513 --> 00:44:46,768
Htjela sam je jo� jedanput
vidjeti. -Willy je priznao policiji.
376
00:44:46,893 --> 00:44:52,441
Jadnik je bio na mukama. -Ka�u
da je priznanje dobro za du�u.
377
00:44:52,816 --> 00:44:56,862
Obi�nom po�tenom �ovjeku
ni�ta nije te�e od ubojstva.
378
00:44:56,987 --> 00:45:02,159
Nadam se da �e na�i mir. -�to sad
mislite o ku�i? Imao sam pravo?
379
00:45:02,284 --> 00:45:07,747
Ovo je najvjerojatnije mjesto
za ubojstvo. -Ne sla�em se.
380
00:45:07,956 --> 00:45:12,210
Bol, bijes i ubojstvo nemaju
granice ni geografski polo�aj.
381
00:45:12,335 --> 00:45:17,424
Ovo poglavlje u na�oj povijesti
moglo se dogoditi bilo gdje.
382
00:45:17,549 --> 00:45:23,763
Sve je u redu s ovom ku�om. Nije
zla ni �udna. Samo je filmski set.
383
00:45:23,889 --> 00:45:26,391
Mo�da.
384
00:45:26,683 --> 00:45:32,814
Bene, bi li netko
trebao biti unutra? -Ne.
385
00:45:33,106 --> 00:45:38,153
Zaklju�ali smo je.
Za�to? -Nije va�no.
386
00:45:40,153 --> 00:45:46,153
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
387
00:45:49,153 --> 00:45:53,153
Preuzeto sa www.titlovi.com
36030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.