Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,045 --> 00:00:03,756
Ve�eras...
2
00:00:04,923 --> 00:00:11,305
Nitko ne�e biti siguran dok je ne
uhite. -Problemi jo� nisu ni po�eli.
3
00:00:12,014 --> 00:00:18,604
To je sjajno. -Mogu misliti. -To je
bilo u loncima, a ne krila �i�mi�a
4
00:00:18,854 --> 00:00:24,485
i oko da�devnjaka. -Da ste vi sudac,
a ja Rachel, te�ko bih vas odbila.
5
00:00:24,651 --> 00:00:29,198
Za�to vas to zanima?
-Znati�eljna sam.
6
00:01:14,076 --> 00:01:17,329
UBOJSTVO, NAPISALA JE
7
00:01:24,906 --> 00:01:32,163
Rachel Abbot, krivi ste za
vra�anje i osu�eni na loma�u.
8
00:01:34,165 --> 00:01:39,837
Nedu�na sam! Dokazat �u to
makar se iz groba morala vratiti!
9
00:01:40,171 --> 00:01:46,844
U oluji i u vatri, u smrti
i boli onih koji su me optu�ili.
10
00:01:47,971 --> 00:01:51,516
Neka vam se Bog smiluje du�i.
11
00:02:06,239 --> 00:02:10,034
Glas te �ene razbio bi i olovo.
PROKLETSTVO VJE�TICE
12
00:02:10,284 --> 00:02:13,955
Hvala, Arlissa, u redu je, zasad.
13
00:02:15,748 --> 00:02:21,546
Dobro... �eli li se jo� tko
oku�ati u ulozi Rachel Abbot?
14
00:02:23,256 --> 00:02:28,261
O, Penelope... Nismo li rekli
da �ete glumiti njezinu majku?
15
00:02:28,553 --> 00:02:33,266
Ako se ne varam, dr. Hazlitt,
Rachelina je uloga znatno ve�a.
16
00:02:33,433 --> 00:02:39,188
Jest, ali uvijek sam mislio da
ste idealni za majku. Da �ete...
17
00:02:39,397 --> 00:02:45,111
Da �ete unijeti odre�enu
plemenitost. -Briga me za to.
18
00:02:45,403 --> 00:02:49,866
Penelope, �elim
da glumite majku.
19
00:02:51,617 --> 00:02:56,164
Eve? Vi ste rekli da
biste se oku�ali. -Pa...
20
00:02:56,497 --> 00:03:01,919
Mogla bih poku�ati.
-Izvrsno. Stranica 47...
21
00:03:02,128 --> 00:03:05,548
Po�injemo sa sucem.
22
00:03:11,637 --> 00:03:18,186
Hajde... -�eli li optu�ena re�i
ne�to prije izricanja presude?
23
00:03:18,978 --> 00:03:23,941
Nate! Tu�ilac, vele�asni
Thorndike ustaje i ka�e...
24
00:03:24,150 --> 00:03:29,238
Posljednja prilika, Rachel Abbot.
Ne idite Bogu s la�i na usnama.
25
00:03:29,489 --> 00:03:33,951
Pokajte se i mo�da vam du�a
bude spa�ena. -�elim samo ovo...
26
00:03:34,202 --> 00:03:38,456
Da mi svake godine
bacite latice ru�e na grob.
27
00:03:38,706 --> 00:03:44,086
Kao dokaz da je ovaj sud prolio
nedu�nu krv. �inite sa mnom...
28
00:03:44,253 --> 00:03:49,967
Kako vas je volja. -Mogu
li se malo poigrati ovime?
29
00:03:50,468 --> 00:03:56,849
Da moderniziram malo tekst.
Moderna mi drama bolje ide.
30
00:03:57,350 --> 00:04:04,065
Naje�it �ete se od moje Blanche
Dubuois. -Uvjeren sam u to.
31
00:04:11,572 --> 00:04:17,036
Oprostite, propuh je otvorio
vrata. Audicija je ovdje?
32
00:04:18,246 --> 00:04:24,126
Ja sam dr. Hazlitt. Vi ste? -Mariah
Osborne. Nova sam u gradu.
33
00:04:25,127 --> 00:04:30,007
Mariah, zdravo. Iznajmila
sam joj staru Walkerovu ku�u.
34
00:04:30,216 --> 00:04:36,138
Ondje nitko ne �ivi ve� godinama.
Ru�evna je. Za�to bi je unajmila?
35
00:04:36,305 --> 00:04:40,851
Savr�eno mi odgovara.
Volim o�ivljavati stare stvari.
36
00:04:43,813 --> 00:04:47,942
Ima li jo� koja
nepodijeljena uloga?
37
00:04:49,110 --> 00:04:55,032
Nate, su�e, spremni smo.
�itat �emo kraj posljednje scene.
38
00:04:55,157 --> 00:05:01,872
U redu. Ja sam sudac Willard
Clinton. Dobro do�li u Cabot Cove.
39
00:05:02,039 --> 00:05:07,920
Hvala. Pravi sudac? Prikladno.
Imamo li i pravog tu�ioca?
40
00:05:08,462 --> 00:05:13,009
Nate? Ne, predstavnik je
osiguravaju�eg dru�tva.
41
00:05:13,217 --> 00:05:17,972
Idemo ispo�etka. Lydia,
i ti zauzmi svoje mjesto.
42
00:05:19,473 --> 00:05:24,645
Slobodno posudim
�al? -Da... -Hvala.
43
00:05:24,770 --> 00:05:29,150
Po�injemo od Natea. Spremni?
-�to vi ka�ete, Goody Butler?
44
00:05:29,358 --> 00:05:34,155
Da la�e. -To se i o�ekuje.
La�i potaknute ljubomorom.
45
00:05:34,405 --> 00:05:39,035
La�ne rije�i iza la�noga lica.
Nisam za�arala va�eg mu�a.
46
00:05:39,285 --> 00:05:42,455
Odavna vas ne voli.
47
00:05:42,663 --> 00:05:47,376
Optu�ena �e... -Bit �e �rtvovana
zbog ljubomore. Sada shva�am.
48
00:05:47,626 --> 00:05:52,381
Toga dana, kad mi oduzmete
�ivot, va� �e zlo�in biti toliki
49
00:05:52,590 --> 00:05:57,845
da �e sva zvona nebeska
obznaniti moju nedu�nost!
50
00:06:10,357 --> 00:06:16,071
Trebala si to vidjeti,
Jessica. Njezin glas, kretnje...
51
00:06:16,572 --> 00:06:21,118
�ak i izgleda poput Rachel
Abbot. A kad je po�ela zvonjava...
52
00:06:21,368 --> 00:06:27,541
Sav sam se naje�io. -Zvona su
zvonila zbog vjetra. Doga�a se.
53
00:06:27,750 --> 00:06:34,673
Znam, ali ipak... Ima ne�to.
-Da, �ini se da je i vas za�arala.
54
00:06:35,549 --> 00:06:40,262
A ja imam pametnijeg posla
od vra�anja iz 17. stolje�a.
55
00:06:40,471 --> 00:06:47,394
Ali svejedno su svi ljubomorni.
Ljut si zato �to ne glumi� policajca.
56
00:06:47,853 --> 00:06:55,069
Opet �ujete one glasove? Ka�e
li vam neki da spasite Francusku,
57
00:06:55,694 --> 00:07:00,366
nemojte. Gledao sam film. Hvala
na doru�ku, g�o F. Vidimo se.
58
00:07:00,491 --> 00:07:05,371
�uvaj se. -Najgore je �to
pla�u dobiva od moga poreza.
59
00:07:05,829 --> 00:07:11,210
Da ne u�iva� toliko u sva�i s
Mortom, shvatila bih to ozbiljno.
60
00:07:11,418 --> 00:07:16,090
Ali drago mi je �to si zadovoljan
odabirom Rachel Abbot. -Da.
61
00:07:16,340 --> 00:07:20,719
Bit �e sjajna. Zanimljiva
�ena. -U kom smislu?
62
00:07:20,844 --> 00:07:26,684
Eve mi je rekla da je do�la niotkud
i unajmila staru Walkerovu ku�u.
63
00:07:26,809 --> 00:07:31,188
Walkerovu ku�u?! Ondje
nitko ne �ivi ve� godinama.
64
00:07:31,397 --> 00:07:37,069
Sigurno je pra�no. I ja imam
sastanak s vrlo pra�nim sobama.
65
00:07:37,278 --> 00:07:42,074
Odveze� me do suda?
-Rado. I ja idem onamo.
66
00:07:52,751 --> 00:07:56,130
Vratit �u se. U oluji i u vatri,
67
00:07:56,422 --> 00:08:00,384
u smrti i boli onih koji
su me nepravedno optu�ili,
68
00:08:00,634 --> 00:08:05,264
makar mi pakao
stajao na putu. -Zdravo!
69
00:08:05,389 --> 00:08:10,227
Ako je to ono �to mislim da jest,
vi ste Mariah Osborne. -Jesam.
70
00:08:10,394 --> 00:08:15,149
Pripremam se za ulogu, pa �itam
originalne transkripte. A vi ste?
71
00:08:15,274 --> 00:08:18,694
Jessica Fletcher. -Pa, naravno.
72
00:08:18,861 --> 00:08:25,034
Svi u gradu govore o va�oj
audiciji. Dirnuli ste u �ivac.
73
00:08:25,826 --> 00:08:29,079
Ne ja, nego Rachel Abbot.
74
00:08:29,330 --> 00:08:34,001
Ovaj je grad sklon napadanju
nedu�nih. Ovakva pri�a...
75
00:08:34,209 --> 00:08:38,881
Tko zna �to �e sve isplivati
na povr�inu. Bilo mi je drago.
76
00:08:39,048 --> 00:08:42,301
Vidimo se. -Da.
77
00:08:53,353 --> 00:08:58,358
Da? -Ja sam Mariah Osborne.
Moram vratiti ne�to ledi Winthrop.
78
00:08:58,567 --> 00:09:03,322
Nema je, ali, molim vas,
u�ite. -Hvala. G. Winthrop?
79
00:09:03,655 --> 00:09:08,077
Prijatelji me zovu
Charles. Samo naprijed.
80
00:09:11,121 --> 00:09:13,999
Ne �elim vas prekidati...
81
00:09:14,124 --> 00:09:18,879
Ne, ne. Nekoliko �u
tjedana biti kod ku�e,
82
00:09:19,004 --> 00:09:23,258
pa ispunjavam obrasce i
dokumente za knjigovo�u.
83
00:09:23,425 --> 00:09:29,640
Kako vam se to dogodilo?
-Ma, glupa nezgoda u ku�i...
84
00:09:30,516 --> 00:09:35,479
Lydia je dovela radnike da
poprave stube. Poskliznuo sam se
85
00:09:35,771 --> 00:09:39,066
i slomio nogu.
86
00:09:40,150 --> 00:09:43,529
Napravit �u mjesta da sjednete.
87
00:09:43,987 --> 00:09:48,492
�to je? -Gr�...
Prokleta udlaga.
88
00:09:48,659 --> 00:09:53,872
Da vidim mogu li �to
u�initi... Duboko di�ite.
89
00:09:55,666 --> 00:10:03,006
Mislite na hladnu vodu koja
odnosi bol, umiruju�a hladna voda.
90
00:10:04,800 --> 00:10:08,095
To je sjajno.
91
00:10:08,303 --> 00:10:11,765
Krasan osje�aj.
92
00:10:11,932 --> 00:10:15,227
Izvrsno je. -Mogu misliti.
93
00:10:17,145 --> 00:10:22,359
Opet si imao napadaj, mili?
-Da. Gr�... Ve� se doga�alo.
94
00:10:22,693 --> 00:10:28,532
Znam. Sigurno grozno boli.
Ne�emo te dodatno prekidati.
95
00:10:29,283 --> 00:10:32,494
G�ice Osborne...
96
00:10:40,168 --> 00:10:45,048
Nisam htjela praviti probleme.
Do�la sam vratiti �al. -Hvala.
97
00:10:45,215 --> 00:10:48,594
Va�a je izvedba bila izvrsna.
98
00:10:49,177 --> 00:10:53,348
Uvijek sam bila slaba prema
nepravedno optu�enima. -Da...
99
00:10:53,515 --> 00:10:56,643
Svi smo takvi.
100
00:10:57,060 --> 00:11:01,940
Oprostite... -Ne morate me
ispratiti. Vidimo se u vije�nici.
101
00:11:17,581 --> 00:11:20,709
Charles! -�to je?
102
00:12:09,344 --> 00:12:13,682
Sigurni ste da ni�ta ne
nedostaje? -Koliko vidim.
103
00:12:13,890 --> 00:12:18,645
Po�initelj je vjerojatno �uo
Lydiju kako silazi i pobjegao.
104
00:12:18,937 --> 00:12:23,775
Jo� je netko imao pristup sefu
ili znao da je tu? -Mislim da ne.
105
00:12:24,985 --> 00:12:28,947
Ali... -Tko? -Osborneica.
106
00:12:29,698 --> 00:12:36,329
Pa, da. Ju�er nas je
posjetila Mariah Osborne.
107
00:12:37,622 --> 00:12:43,753
Sef je bio otvoren. Mogla
me vidjeti kako ga zatvaram.
108
00:12:44,004 --> 00:12:49,009
Ali... -�erife! Imam �ist
otisak na vratima. -Dobro.
109
00:12:49,217 --> 00:12:54,306
Provjeri ima li istih na prozoru.
I uzmi nekoliko ovih latica ru�e.
110
00:12:54,556 --> 00:13:00,186
Koji bi lopov upao nekamo
i rasuo latice ru�e? -�udno...
111
00:13:00,770 --> 00:13:04,941
Neki je dan Mariah
recitirala govor Rachel Abbot...
112
00:13:05,191 --> 00:13:10,530
O laticama ru�e na grobu
u spomen na nedu�nu krv.
113
00:13:18,371 --> 00:13:22,959
Kakva ku�a! Kao da
pripada obitelji Adams.
114
00:13:24,252 --> 00:13:31,176
Penelope ka�e da je Osborneica
odmah htjela ulogu vje�tice...
115
00:13:32,260 --> 00:13:36,681
Mo�da se zaista u�ivjela u
ulogu. -Andy, provjerio sam.
116
00:13:36,931 --> 00:13:42,395
Unajmila je ku�u prije nego �to je
dobila ulogu. Nema ni�ta neobi�no.
117
00:13:43,605 --> 00:13:48,693
Da? -G�ica Osborne? -Izvolite?
-�erif Metzger i zamjenik Broom.
118
00:13:49,068 --> 00:13:54,699
Oprostite na smetnji, ali imamo
nekoliko pitanja za vas. -Izvolite.
119
00:14:00,997 --> 00:14:06,169
Ba� sam htjela ru�ati.
Ho�ete malo? -Ne, hvala.
120
00:14:11,216 --> 00:14:14,427
Ni rije�i, Andy.
121
00:14:15,929 --> 00:14:20,517
Da ste samo vidjeli ku�u,
g�o Fletcher. Posvuda kotlovi...
122
00:14:20,767 --> 00:14:27,315
Lonci! -Crna ma�ka veli�ine psa!
-Da, �ivave, mo�da. Pretjeruje�.
123
00:14:27,941 --> 00:14:32,946
�to vi mislite, g�o Fletcher?
-Da je ekscentri�nost vrlina.
124
00:14:33,154 --> 00:14:37,408
Da je neobja�njivo
obi�no neprou�eno.
125
00:14:37,659 --> 00:14:42,163
Ju�er sam i�la prema trgovini
i vidjela sam Mariju Osborne.
126
00:14:42,372 --> 00:14:48,419
Nosila je sredstvo za �i��enje.
Ono �to uklanja mrlje s bronce.
127
00:14:48,545 --> 00:14:54,092
To je bilo u loncima.
Kvake i kva�ice iz tu�a,
128
00:14:54,217 --> 00:14:57,845
a ne krila �i�mi�a
i oko da�devnjaka. -No...
129
00:14:58,096 --> 00:15:01,808
Mislite da ima veze
s upadom kod Lydije?
130
00:15:01,975 --> 00:15:06,563
Provjeravamo tragove. Rekla
je da je bila kod ku�e i radila.
131
00:15:06,813 --> 00:15:11,901
Bez svjedoka da to pobije, nema
razloga da mislim da la�e. -Zasad.
132
00:15:12,193 --> 00:15:16,781
Penelope Daniels rekla je Lisi
Tuttle da je vidjela Osborneicu
133
00:15:17,031 --> 00:15:21,452
kako svake no�i u pono�
�e�e, sama, odjevena u crno
134
00:15:21,703 --> 00:15:28,960
promatraju�i sve ku�e. Kao da ih
prou�ava. -Penelope je rekla Lisi,
135
00:15:29,252 --> 00:15:34,340
a ova tebi. -Ne. Lisa je
rekla Sharon Goldsmith,
136
00:15:34,590 --> 00:15:41,848
ona mojoj �eni, a moja �ena
meni. -Glasine su uvijek sumnjive.
137
00:15:42,598 --> 00:15:48,980
Mariah je privla�na mlada �ena,
koja glumi drugu privla�nu �enu,
138
00:15:49,230 --> 00:15:53,484
koju su procesuirali na
temelju glasina i ogovaranja.
139
00:15:53,735 --> 00:15:58,489
Ne bih voljela da se takvo �to
ponovi. -Mo�da se ve� ponavlja.
140
00:16:15,006 --> 00:16:19,427
Ku�a je jako stara. Zato je
�elim osigurati protiv po�ara.
141
00:16:19,761 --> 00:16:24,766
Da, ali ve�ina najmoprimaca
ostavlja to vlasnicima.
142
00:16:25,183 --> 00:16:29,604
Prvi ste agent osiguranja
koji me odgovara od police.
143
00:16:30,521 --> 00:16:36,235
Ne volim prodati policu ako mislim
da nije potrebna, ali ako �elite...
144
00:16:36,486 --> 00:16:42,116
�elim. Bilo bi mi lak�e ako
biste do�li i pregledali ku�u.
145
00:16:42,325 --> 00:16:47,497
Struju, vodovodne cijevi...
Doimate se vrlo temeljitim.
146
00:16:49,499 --> 00:16:52,794
Vrlo rado, samo recite kada.
147
00:16:53,044 --> 00:16:57,882
Mo�da bismo poslije mogli... -I
povijest bi mogla biti od pomo�i.
148
00:16:58,132 --> 00:17:04,597
Molim? -Ako je prije bilo po�ara,
vjerojatno su utjecali na stanje.
149
00:17:05,306 --> 00:17:10,937
Mo�ete li to provjeriti? -Tvrtka ne
dopu�ta davanje takvih informacija.
150
00:17:11,354 --> 00:17:16,984
A i nitko ne �ivi ondje ve� 20 g.
Nemam te podatke u arhivu.
151
00:17:17,276 --> 00:17:21,781
Ali sigurno bi netko tako
pametan na�ao stare podatke.
152
00:17:23,491 --> 00:17:29,288
Stari su dokumenti u �upi iza
moje ku�e, ali... Pravila tvrtke.
153
00:17:30,122 --> 00:17:33,668
No, onda ni�ta od toga.
154
00:17:34,502 --> 00:17:37,964
Hvala. -Bilo mi je zadovoljstvo.
155
00:17:42,051 --> 00:17:48,516
O, Lydia, zdravo. Poznate...
-Da. Upoznale smo se. -Izvolite?
156
00:17:49,350 --> 00:17:54,355
Odvela sam Charlesa lije�niku,
a kako su nam ju�er upali u ku�u,
157
00:17:54,564 --> 00:18:01,112
do�la sam povisiti policu.
-Moram po�i. Hvala, g. Parsons.
158
00:18:01,362 --> 00:18:06,284
Uvijek. Navratit �u �im budem
mogao, kao �to smo se dogovorili.
159
00:18:14,709 --> 00:18:19,046
Mogu sama, dr. Hazlitt,
zaista. -Zovem se Seth.
160
00:18:19,255 --> 00:18:24,260
Glavna glumica ne smije ozlijediti
le�a tjedan prije premijere.
161
00:18:24,468 --> 00:18:29,557
Podsjetit �u te na to kad idu�i put
budem �istila snijeg. -'Dan, Jess!
162
00:18:29,974 --> 00:18:35,062
G�o Fletcher. -Mariah, kako ste?
-Dobro, iako mi se nitko ne obra�a.
163
00:18:35,313 --> 00:18:39,650
Osobito �ene. -U�togljene
besposli�arke. Ne brinite se.
164
00:18:39,900 --> 00:18:44,405
Ovda�nji su ljudi poznati po
tome �to te�ko prihva�aju nove.
165
00:18:44,614 --> 00:18:49,285
I nakon 10 g. ovdje, neki su me
jo� zvali novom �enom u gradu.
166
00:18:49,827 --> 00:18:56,292
Eto, to je to! Moram i�i dalje.
Vidimo se na probi, Mariah. Jess.
167
00:18:56,542 --> 00:19:01,922
Da. Hvala, dr. Hazlitt. -Puno
ste boje kupili. Sredit �ete ku�u?
168
00:19:02,173 --> 00:19:05,384
Mo�da ostanem neko vrijeme.
169
00:19:06,344 --> 00:19:10,681
Ho�u da bude kao na starim
slikama. -Kojim slikama?
170
00:19:11,307 --> 00:19:15,019
Starih viktorijanskih ku�a.
171
00:19:16,812 --> 00:19:21,650
Bolje da krenem. -Dr�ite
boju u dobro provjetrenoj sobi.
172
00:19:21,901 --> 00:19:25,196
Jako je zapaljiva.
173
00:19:29,033 --> 00:19:31,369
Nate!
174
00:19:54,225 --> 00:20:01,232
�to misli�, pale�? -Te�ko je re�i.
Ali prema mirisu, bilo je kemikalija.
175
00:20:02,858 --> 00:20:07,863
Nate, jesi li dr�ao ikakve
zapaljive stvari tu? -Neke, ali...
176
00:20:08,072 --> 00:20:12,576
Netko je podmetnuo po�ar.
Vidjela sam pentagram na vratima.
177
00:20:12,743 --> 00:20:18,457
Sada ga vi�e nema. Vatra
je uni�tila boju. -Ima smisla.
178
00:20:18,833 --> 00:20:23,671
Kad su je optu�ili za vra�anje,
Rachel je rekla da �e se vratiti.
179
00:20:23,921 --> 00:20:29,385
U oluji i vatri, u boli i smrti.
Mariah Osborne je do�la s olujom,
180
00:20:29,635 --> 00:20:35,933
a eto i vatre! -Penelope, imamo
dosta problema i bez tih gluposti.
181
00:20:36,225 --> 00:20:41,230
Ako se ne varam, �erife,
problemi jo� nisu ni po�eli.
182
00:20:46,694 --> 00:20:51,782
Na mjesta, molim.
Nastavljamo na stranici 51.
183
00:20:53,200 --> 00:20:57,621
Mariah, nemate tekst.
-Nema veze, znam sve napamet.
184
00:20:58,747 --> 00:21:03,669
Po�injemo s Lydijom... Od
polovice poglavlja. Spremni?
185
00:21:04,920 --> 00:21:11,135
Kao �to sam rekla, duh Rachel
Abott pojavio nam se iznad kreveta.
186
00:21:11,302 --> 00:21:17,016
Tada sam �ula mu�a kako je u snu
doziva. -�to ka�ete na to, Rachel?
187
00:21:17,224 --> 00:21:21,979
Onaj koji spava s jednom �enom,
a sanja drugu, krivo se o�enio.
188
00:21:22,479 --> 00:21:29,403
Primijetit �ete, �asni su�e,
izbjegavanje odgovora. Nastavite.
189
00:21:31,238 --> 00:21:36,493
Paralizirala sam se od
straha, a duh me uhvatio za vrat
190
00:21:36,827 --> 00:21:42,207
i po�eo daviti. Mislila sam da
�u umrijeti. -Imate li svjedoka?
191
00:21:43,584 --> 00:21:50,215
�asni su�e, svi znamo da je
Goody Butler poznata po iskrenosti.
192
00:21:50,549 --> 00:21:55,929
La�i postaju istina zbog njezine
pozicije i mo�i. -�avao progovara!
193
00:21:56,138 --> 00:22:02,186
Posjeduje je. -Posjedujem
lijepo lice i zdravo tijelo!
194
00:22:02,394 --> 00:22:07,399
Samo me zato optu�uje. Da bi
zadr�ala svoje, mora uni�titi tu�e.
195
00:22:07,650 --> 00:22:12,655
Ograni�ena, ogor�ena �ena
�ija je du�a prazna... -Ali...
196
00:22:13,238 --> 00:22:18,786
Mariah, toga nema u tekstu.
-Oprostite, malo sam prou�avala.
197
00:22:19,078 --> 00:22:24,875
To je sa sljede�ega su�enja.
Mislila sam da �e dobro do�i liku.
198
00:22:30,547 --> 00:22:36,762
Pet minuta stanke, pa
nastavljamo... Iz teksta!
199
00:22:37,429 --> 00:22:40,641
Lydia, ima� trenutak?
200
00:22:43,352 --> 00:22:50,192
Mo�na izvedba. -Hvala. Divim
se Rachel. Usprotivila se svima.
201
00:22:50,401 --> 00:22:56,532
Ali da nije bila tako ponosna, ne
bi mlada umrla. -Nije ju ponos ubio.
202
00:22:56,865 --> 00:23:01,787
Znali ste da ju je sudac posjetio
u �eliji prije izricanja presude?
203
00:23:01,995 --> 00:23:07,167
Imao je ovla�tenje po�tedjeti
joj �ivot da se pokajala. -Ali nije.
204
00:23:08,293 --> 00:23:13,465
Budimo zahvalni �to se takve
stvari vi�e ne doga�aju. -Da...
205
00:23:13,882 --> 00:23:18,637
Ali moram vam priznati,
da ste vi sudac, a ja Rachel,
206
00:23:18,929 --> 00:23:22,307
te�ko bih vas odbila.
207
00:23:39,449 --> 00:23:45,497
Dragi su�e, moram vas vidjeti.
Budite ovdje u 22 h. Rachel.
208
00:24:26,663 --> 00:24:28,999
Mariah?
209
00:24:29,917 --> 00:24:32,169
Rachel?
210
00:24:36,757 --> 00:24:42,137
Dajte, dosta je
bilo igara. Gdje ste?
211
00:24:51,938 --> 00:24:54,274
Zdravo...
212
00:25:20,717 --> 00:25:25,889
G�o F. -Do�la sam �im sam
�ula, Morte. Kako se to dogodilo?
213
00:25:26,014 --> 00:25:30,686
Prepilili su �aluzine. Dovoljno
ga je bilo sna�no gurnuti.
214
00:25:30,977 --> 00:25:35,816
Po�initelj je htio biti siguran
da �e sudac Clinton pasti na tlo.
215
00:25:36,024 --> 00:25:40,362
�to je uop�e radio ovdje
usred no�i? -Imam trag.
216
00:25:40,612 --> 00:25:44,950
Ovo je bilo u njegovu
sakou. Mariah Osborne.
217
00:25:45,200 --> 00:25:51,748
�ini se da su neki ljudi ipak imali
pravo. -Znam da sam u manjini,
218
00:25:51,998 --> 00:25:56,920
ali podsje�am vas, Rachel Abott
i Mariah Osborne nisu ista osoba.
219
00:25:57,129 --> 00:26:02,509
Vi to znate, ja to znam, ali
po�injem se pitati zna li i ona to.
220
00:26:02,801 --> 00:26:07,055
Znam kako izgleda, ali kunem
se da ovo nisam ja napisala.
221
00:26:07,264 --> 00:26:12,436
Slobodno onda provjerim va�
rukopis? -Dodate mi tu bilje�nicu?
222
00:26:16,898 --> 00:26:21,319
Pismo dr. Hazlittu... Odlu�ila
sam odustati od predstave,
223
00:26:21,528 --> 00:26:26,533
s obzirom na to �to ljudi misle o
meni. To mi se �ini najpametnijim.
224
00:26:26,658 --> 00:26:31,079
Ne znam kako vam ovo re�i,
ali rukopisi su jako sli�ni.
225
00:26:31,746 --> 00:26:35,125
Slobodno pogledam?
226
00:26:37,961 --> 00:26:44,885
A, ne... Neka su slova potpuno
druk�ija. Na "Y" manjka krug,
227
00:26:45,719 --> 00:26:50,724
a ovdje je "S" nagnuto
nadesno, a ovdje nalijevo.
228
00:26:50,932 --> 00:26:55,937
Ali vrlo je dobro kopirano. -Ili
se trudila prikriti svoj rukopis.
229
00:26:56,146 --> 00:27:00,192
Vidite? Nema pomo�i.
Ve� sam osu�ena. -Nije istina.
230
00:27:00,400 --> 00:27:04,905
Grafolog �e nam dati
znatno bolje obja�njenje. Dotad,
231
00:27:05,113 --> 00:27:10,035
ako vam netko �eli smjestiti,
ne odustajte od predstave.
232
00:27:10,202 --> 00:27:14,956
Barem zasad. Jedino �emo
tako otkriti tko je pravi po�initelj.
233
00:27:15,248 --> 00:27:20,337
Ako ta osoba postoji. G�ice
Osborne, ne napu�tajte grad.
234
00:27:24,132 --> 00:27:27,093
G�o Fletcher, �alim,
235
00:27:27,302 --> 00:27:31,973
ali nema nijedne kopije Dr�ave
protiv Monice Walker. -Posu�ene?
236
00:27:32,223 --> 00:27:38,355
Ne, nestale su. Nisu u arhivu, a
nema bilje�ke da su uklonjene.
237
00:27:38,647 --> 00:27:44,903
Shva�am. Ali slu�aj je zavr�io
na sudu 1967. g., zar ne? -Jest.
238
00:27:45,153 --> 00:27:51,034
Za�to? -Zanimljiva slu�ajnost.
Ba� sam bila u Gazetteu
239
00:27:51,284 --> 00:27:57,415
i u njihovom arhivu manjka cijeli
jedan volumen. I to 1967. godina.
240
00:27:57,916 --> 00:28:01,211
Hvala. Puno ste mi pomogli.
241
00:28:03,588 --> 00:28:07,634
�to me �eli� pitati? -Ni�ta.
242
00:28:07,968 --> 00:28:14,015
Ne smijem pozvati prijatelja
na ve�eru? -Smije� i jesi.
243
00:28:14,849 --> 00:28:19,229
I ve�era je bila sjajna,
ali znam taj pogled.
244
00:28:19,562 --> 00:28:24,984
Ponavljam... �to te zanima?
-Poznato ti je ime Monice Walker?
245
00:28:25,193 --> 00:28:32,200
Ne. -Bila je upletena u nekakav
skandal... Davno je to bilo. -O, da!
246
00:28:33,159 --> 00:28:39,165
Bila je prelijepa. Duga, crna
kosa, a o�i plave kao more.
247
00:28:39,874 --> 00:28:46,464
A skandal? -Prava tragedija.
Da. Ali to je bilo prije 20-25 g.
248
00:28:46,756 --> 00:28:52,387
Radila je kod Lydije i Charlesa
Winthropa. Bila je njegova tajnica.
249
00:28:52,637 --> 00:28:59,519
Jednoga su je dana uhitili jer je
ukrala Lydijinu dijamantnu ogrlicu.
250
00:28:59,728 --> 00:29:03,773
Osu�ena je na 5 g. zatvora.
251
00:29:04,315 --> 00:29:08,820
To je sigurno bilo grozno za
njezinu obitelj. -Pretpostavljam.
252
00:29:09,070 --> 00:29:13,658
Kad je iza�la, nije se vratila
ovamo. I ne mogu je kriviti.
253
00:29:13,992 --> 00:29:18,580
Spakirala se, stavila ku�u na
prodaju i oti�la. -Hvala, Sethe.
254
00:29:18,788 --> 00:29:22,876
Katkada ne znam
�to bih bez tebe.
255
00:29:23,126 --> 00:29:28,339
�to moram u�initi da dobijem
desert? -Potpuno sam zaboravila!
256
00:29:31,217 --> 00:29:36,681
Onda sam se poskliznuo.
S�m sam kriv. Slomio sam nogu.
257
00:29:37,223 --> 00:29:43,521
I sada sam u ovoj prokletoj stolici.
-Upozorila sam te... -Znam, znam.
258
00:29:43,688 --> 00:29:48,193
Najgore je �to ne mogu
jedriti dok se ne oporavim.
259
00:29:48,443 --> 00:29:53,031
Srce mi se slama �to
sam morao izvaditi brod.
260
00:29:53,239 --> 00:30:00,163
Jessica, mo�e� li staviti malo
ljepila na vrh? Ondje je. -Naravno.
261
00:30:00,330 --> 00:30:05,251
Hvala. -�uli ste za
suca Clintona, ne?
262
00:30:06,419 --> 00:30:12,133
Jesmo. Grozno. Te�ko je zamisliti
da ga vi�e nema. Bio je pun �ivota.
263
00:30:12,800 --> 00:30:17,472
�im sam vidjela tu Osborneicu,
znala sam da �e donijeti nevolju.
264
00:30:17,680 --> 00:30:23,978
Nije li rano da se netko okrivi?
-Nipo�to. Lydia ima pravo.
265
00:30:24,687 --> 00:30:29,025
I Nate Parsons tako
misli. Jutros je bio ovdje.
266
00:30:29,192 --> 00:30:34,989
Rekao je da se raspitivala
o po�aru i odjednom...
267
00:30:35,490 --> 00:30:39,994
Nestade spremi�te u po�aru.
I sada reci, to je slu�ajnost?
268
00:30:40,161 --> 00:30:46,918
Ne�emo biti mirni dok je ne uhite.
Povisila sam policu osiguranja,
269
00:30:47,126 --> 00:30:53,424
a ugradit �u i novi sef za nakit.
-Pa, jasno. Ima� prekrasan nakit.
270
00:30:53,716 --> 00:30:58,221
Hvala. Ovaj je prsten u mojoj
obitelji ve� dvije generacije.
271
00:30:58,388 --> 00:31:01,849
Krasan je! Ajme...
272
00:31:02,266 --> 00:31:08,940
Nisu li ti prije nekoliko godina
ukrali neki nakit? -Jesu. Ogrlicu.
273
00:31:09,232 --> 00:31:15,113
Charles mi ju je darovao. Ukrala
ju je na�a tajnica, Monica Walker.
274
00:31:15,363 --> 00:31:21,995
Nisam je dobila natrag.
Za�to pita�? -Gle koliko je sati!
275
00:31:22,203 --> 00:31:28,001
Moram i�i. Hvala na �aju, Lydia.
Charlese... �elim ti brz oporavak.
276
00:31:28,209 --> 00:31:31,504
Hvala. -Donijet �u ti kaput.
277
00:31:42,181 --> 00:31:45,309
Zaboravila sam torbu.
278
00:31:45,518 --> 00:31:50,106
Sje�a� li se tko je bio tu�ilac
na su�enju Monici Walker?
279
00:31:51,315 --> 00:31:58,489
Pa... Sudac Clinton. Ali tada
nije bio sudac nego tu�ilac.
280
00:31:59,157 --> 00:32:05,538
Sudac je postao idu�e godine.
-Tako je. Hvala, Charlese.
281
00:32:21,512 --> 00:32:27,643
Nate... Bo�e, prepao si me.
-Oprostite. �to radite ovdje?
282
00:32:27,935 --> 00:32:32,857
I ja sam tebe to htjela pitati.
-Clinton je bio osiguran kod nas.
283
00:32:33,107 --> 00:32:37,778
Moram istra�iti okolnosti njegove
smrti. Ali �to vi radite ovdje?
284
00:32:38,988 --> 00:32:42,283
Ne�to sli�no.
285
00:32:42,992 --> 00:32:45,495
Nate...
286
00:32:45,786 --> 00:32:50,958
Mo�e� li stati
ovdje? Tako... Da...
287
00:32:51,834 --> 00:32:56,172
Htjela sam vizualizirati
kako se ubojstvo dogodilo.
288
00:32:56,422 --> 00:33:01,135
Kad su ga na�li, Clinton je u
le�ima imao komadi�e drva.
289
00:33:01,385 --> 00:33:06,474
Dakle, pao je unatrag kroz prozor.
Iste ste visine, zar ne?
290
00:33:06,849 --> 00:33:12,813
Otprilike. Za�to? -�ini mi se
da nije mogao slu�ajno pasti.
291
00:33:13,064 --> 00:33:17,818
Nije mogu�e.
Uspio bi se uhvatiti,
292
00:33:18,319 --> 00:33:22,907
a to potvr�uje da
ga je netko gurnuo.
293
00:33:23,199 --> 00:33:30,122
Netko vrlo sna�an... -Osim
ako se po�initelj dobro zaletio.
294
00:33:30,289 --> 00:33:36,587
Snagu bi nadoknadio brzinom.
-Ali nema ba� previ�e mjesta.
295
00:33:36,879 --> 00:33:41,467
Gdje bi ubojica
morao stajati? Ovdje?
296
00:33:42,093 --> 00:33:46,430
Ovdje je �ekao
i onda se zaletio...
297
00:33:47,056 --> 00:33:51,644
Da, tako je. Vrlo
zanimljivo. Hvala, Nate.
298
00:33:52,270 --> 00:33:55,523
Nema na �emu.
299
00:33:57,692 --> 00:34:03,406
I �to sve to zna�i?
-�im otkrijem, re�i �u ti.
300
00:34:04,615 --> 00:34:08,327
Odoh sada. Pustit �u te da radi�.
301
00:34:10,162 --> 00:34:16,585
Jo� ne�to... Lydia i Charles
sve su osigurali kod tebe?
302
00:34:17,169 --> 00:34:21,841
Da. Ve� 20 g. Za�to?
-Samo sam znati�eljna.
303
00:34:23,217 --> 00:34:28,097
Kako sam vas naslijedio, kojega
sam boga uvrijedio? -Sve njih!
304
00:34:28,723 --> 00:34:33,394
Tu ste, �erife. Moram
razgovarati s vama. -Recite...
305
00:34:33,853 --> 00:34:37,106
Ovo sam na�la na zvoniku.
306
00:34:37,440 --> 00:34:42,111
Tko god je ubio suca
Clintona, ondje se krio.
307
00:34:42,778 --> 00:34:47,491
Duga, crna kosa. Mariah ima
takvu kosu. Andy uskoro sti�e.
308
00:34:47,700 --> 00:34:52,455
Re�i �u mu da odnese vlas na
analizu. Bude li... -To nije sve.
309
00:34:52,997 --> 00:34:57,251
Pomno sam razmi�ljala...
-Andy! Ba� u pravi trenutak.
310
00:34:57,418 --> 00:35:01,839
Imam zadatak za tebe.
-I ja imam ne�to za vas.
311
00:35:02,006 --> 00:35:05,843
Identificirali smo otisak sa sefa.
312
00:35:06,093 --> 00:35:12,141
Mariah Osborne, zar ne?
-Ne. Neka Mary Lynn... -Walker.
313
00:35:12,433 --> 00:35:17,021
Mary Lynn Walker.
K�i Monice Walker.
314
00:35:17,354 --> 00:35:21,859
To sam vam poku�avala
re�i. Nakon gotovo 25 g.,
315
00:35:21,984 --> 00:35:25,988
vratila se u grad koji je
osramotio njezinu majku.
316
00:35:26,238 --> 00:35:29,533
I mislim da znam za�to.
317
00:35:34,196 --> 00:35:38,826
Kad je iza�la iz zatvora, mama
je promijenila ime. I moje.
318
00:35:39,076 --> 00:35:43,914
Oti�le smo iz dr�ave i po�ele
ispo�etka. Pro�lost nas je slijedila.
319
00:35:44,122 --> 00:35:48,627
Nije mogla dobiti posao. Radila
je sva�ta da bi nas prehranila.
320
00:35:48,877 --> 00:35:54,424
Odbila je milostinju i nije lopov.
-Osu�ena je. -Na osnovi indicija.
321
00:35:54,675 --> 00:35:59,888
Da Lydia nije imala prijatelje na
pozicijama, nikada je ne bi osudili.
322
00:36:00,138 --> 00:36:03,392
Clinton ju je posjetio u �eliji
323
00:36:03,642 --> 00:36:09,106
i ponudio odbacivanje optu�nice
u zamjenu za odre�ene usluge.
324
00:36:09,314 --> 00:36:14,278
Majka ga je odbila. I nikada vi�e
nije kro�ila nogom u Cabot Cove.
325
00:36:14,903 --> 00:36:20,325
Nisam ni ja. -Dosad. -Morala sam
dokazati da mi je majka nedu�na.
326
00:36:20,868 --> 00:36:25,247
A predstava? -Da bih
dokazala da je nedu�na,
327
00:36:25,497 --> 00:36:30,877
morala sam biti blizu ljudi koji
su je znali. Savr�ena prilika!
328
00:36:31,044 --> 00:36:36,049
Rachel Abott su nepravedno
osudili, kao i moju majka i mene.
329
00:36:36,383 --> 00:36:41,847
Niam ubila suca Clintona. -Ali
provalili ste u Lydijin sef. -Jesam!
330
00:36:42,097 --> 00:36:47,394
Htjela sam na�i ogrlicu za koju
tvrdi da je ukradena. -I jeste li?
331
00:36:47,978 --> 00:36:52,899
Nisam. -Pa ste se
odlu�ili osvetiti. -Nisam!
332
00:36:53,150 --> 00:36:57,571
Nate Parsons je istra�ivao
plja�ku, pa ste podmetnuli po�ar.
333
00:36:57,821 --> 00:37:02,659
Namamili ste suca na zvonik i
gurnuli ga u smrt. -Ne, kunem se!
334
00:37:02,826 --> 00:37:06,997
Uhi�eni ste zbog
ubojstva suca Clintona.
335
00:37:07,164 --> 00:37:11,460
Andy, odvedi je u auto
i pro�itaj joj prava.
336
00:37:13,337 --> 00:37:18,175
G�o F., hvala na pomo�i.
-Nemojte mi jo� zahvaljivati.
337
00:37:18,425 --> 00:37:22,929
Ne vjerujem da je Mariah ubila
Clintona. -O �emu govorite?
338
00:37:23,180 --> 00:37:29,311
Vi ste otkrili vezu izme�u Lydije
i suca, i vlasi na zvoniku. -Ne.
339
00:37:29,603 --> 00:37:34,649
Otkrila sam da je ona k�i Monice
Walker, a ne da je ubojica.
340
00:37:34,941 --> 00:37:40,322
Ka�ete da nije ubojica? -Ka�em
da ne znam, ali otkrit �u.
341
00:37:56,463 --> 00:38:01,426
'Jutro, Joe, to je izvrsno!
-Hvala, Jessica. Mogu ti pomo�i?
342
00:38:01,718 --> 00:38:07,849
Slobodno te pitam ne�to? -Reci.
-Istra�ivao si po�ar kod Natea, ne?
343
00:38:08,058 --> 00:38:11,520
Jesam. Ipak je bio pale�.
344
00:38:11,812 --> 00:38:16,399
Na�li smo tragove
vinilne smole na podu.
345
00:38:16,650 --> 00:38:22,739
Jako je zapaljiva. A uza sav papir
ondje, sve je izgorjelo u tren oka.
346
00:38:22,989 --> 00:38:29,663
Vinilna smola... Gdje se to mo�e
kupiti? -U bilo kojoj �eljezariji.
347
00:38:29,913 --> 00:38:36,253
Koristi se uglavnom za skidanje
boje ili lakiranje podova. -Hvala.
348
00:38:36,545 --> 00:38:40,841
Reci Sari da sam je
pozdravila. -Ho�u.
349
00:38:48,473 --> 00:38:51,685
'Dan, Nate. -Kako ste?
350
00:38:53,103 --> 00:38:59,192
�uli ste novost? �erif je uhitio
Osborneicu. -Da. Zato sam do�la.
351
00:38:59,943 --> 00:39:05,407
Lydia je osigurala ogrlicu kod
tebe. Ima� li jo� podatke o procjeni,
352
00:39:05,615 --> 00:39:10,871
opis i sli�no? -Imao sam, ali
sve je to izgorjelo u spremi�tu.
353
00:39:11,079 --> 00:39:15,750
Ali u glavnom uredu sigurno
imaju kopiju na mikrofilmu.
354
00:39:16,835 --> 00:39:21,172
Za�to vas sve to toliko
zanima? -Samo sam znati�eljna.
355
00:39:21,423 --> 00:39:26,094
Mnogi su takvi. Zato je politika
tvrtke da ne dajemo te podatke.
356
00:39:26,344 --> 00:39:30,682
Sigurna sam, ali ako dokumenti
nisu zape�a�eni, javni su.
357
00:39:30,932 --> 00:39:35,562
Ne bi bio problem dobiti
sudski nalog. -U redu...
358
00:39:35,812 --> 00:39:40,817
U�init �u sve �to budem
mogao. -Hvala. Usput...
359
00:39:41,443 --> 00:39:46,323
Lani si rekao da �e�
preure�ivati ku�u... Krov?
360
00:39:47,824 --> 00:39:52,203
Predomislili smo se. Puno posla
i skupo je. Sredili smo podove.
361
00:39:52,370 --> 00:39:56,750
Za�to? -Znati�eljna
sam. Hvala na pomo�i.
362
00:39:57,000 --> 00:40:00,337
Javi mi kad do�u dokumenti.
363
00:40:03,298 --> 00:40:08,386
Dajte, g�o F., rije�ili smo
taj slu�aj. -I ne ba�, �erife.
364
00:40:08,720 --> 00:40:14,893
Osobito kad znamo da je vlas
iz vlasulje. Nije Marijina.
365
00:40:15,226 --> 00:40:20,190
Zamolila sam Setha da obavi
nekoliko poziva. -Dobro...
366
00:40:20,690 --> 00:40:23,943
Vlas je iz vlasulje. Pa?
367
00:40:24,194 --> 00:40:29,824
Za�to bi �ena duge, crne kose
nosila vlasulju duge, crne kose?
368
00:40:30,116 --> 00:40:35,497
Za�to bi je itko nosio? Jedino
ako �ele izgledati kao Mariah.
369
00:40:38,583 --> 00:40:43,963
Ne shva�am sve ovo.
-Znam, ali mo�da je va�no.
370
00:40:44,506 --> 00:40:50,053
Kako si ono ozlijedio nogu? -Pao
sam niza stube. Poskliznuo sam se.
371
00:40:50,303 --> 00:40:54,808
A bilo je sklisko zato �to
ste sre�ivali stube? -Da.
372
00:40:55,558 --> 00:41:01,606
Charles ima pravo. Nisi do�la
da bi pitala moga mu�a za nogu.
373
00:41:01,856 --> 00:41:06,986
Ima� pravo. Do�la sam razgovarati
o Monici Walker. -Stara stvar.
374
00:41:07,195 --> 00:41:12,158
Mo�da je tako bilo, ali vi�e
nije. Da je to doista stara stvar,
375
00:41:12,492 --> 00:41:17,747
ne biste ubili suca Clintona.
-Smije�no! -Da je barem tako.
376
00:41:18,081 --> 00:41:25,213
La�no si optu�ila Monicu Walker.
Tvoja ogrlica nije bila ukradena.
377
00:41:25,505 --> 00:41:31,928
Dijamant je ovdje, u ovoj sobi.
U tom prstenu na tvojoj ruci.
378
00:41:33,721 --> 00:41:38,143
Dala mi ga je prabaka!
-�ini se star, da,
379
00:41:38,393 --> 00:41:42,105
ali dijamant je sjajno bru�en.
380
00:41:43,148 --> 00:41:50,363
Tako se po�eo brusiti tek '20-ih
g. A taj je dijamant takav.
381
00:41:50,655 --> 00:41:55,451
Zna�i, nije ti ga prabaka
dala. -To ni�ta ne dokazuje.
382
00:41:55,910 --> 00:42:02,834
Samo po sebi, ne. Ali imam i
opis dijamanta iz osiguranja.
383
00:42:03,126 --> 00:42:08,756
Dobila sam ga iz glavnog ureda,
jer si spalila Nateovo spremi�te.
384
00:42:09,090 --> 00:42:14,721
Nisi htjela da se otkrije kako
si nedu�nu �enu poslala u zatvor.
385
00:42:16,139 --> 00:42:19,767
Ali ne razumijem... Za�to?
386
00:42:20,935 --> 00:42:25,899
Ljubomora. Ovo je tvoj brod.
Amajlija, zar ne?
387
00:42:27,567 --> 00:42:32,280
Koliko si dugo bio u
vezi s Monicom Walker?
388
00:42:36,618 --> 00:42:42,624
Charlese, molim te, ako
ima� �to re�i, reci to sada.
389
00:42:47,295 --> 00:42:52,258
Nisam htio da tako bude.
Jednostavno se dogodilo.
390
00:42:53,551 --> 00:42:58,348
Kad su je uhitili
zbog kra�e ogrlice,
391
00:42:59,766 --> 00:43:03,144
mislio sam da me iskori�tava.
392
00:43:03,978 --> 00:43:07,315
Lydia, kako si mogla?
393
00:43:07,607 --> 00:43:14,030
Mislila sam da �u te izgubiti.
Toliko smo se trudili stvoriti ovo.
394
00:43:14,238 --> 00:43:19,160
Na�alost, tada�nji tu�ilac,
Clinton ti je pomogao.
395
00:43:19,494 --> 00:43:24,707
Obe�ala si mu pomo� kad se
bude kandidirao za suca. -Da.
396
00:43:25,124 --> 00:43:30,588
I sve je bilo gotovo. Mogla
sam nastaviti sa svojim �ivotom.
397
00:43:30,880 --> 00:43:36,260
Ali onda je ona do�la...
-Mariah Osborne. -Da.
398
00:43:36,678 --> 00:43:39,889
Drugo ime, ali znala sam tko je.
399
00:43:40,348 --> 00:43:45,812
Kad sam vas na�la skupa, Charles,
bolne su mi se uspomene vratile.
400
00:43:46,187 --> 00:43:52,151
Kad sam vidjela kako obra�uje
Clintona, kao �to je Monica tebe,
401
00:43:52,443 --> 00:43:58,116
znala sam da �e joj sve re�i.
-Ostavila si Clintonu poruku,
402
00:43:58,533 --> 00:44:03,204
oti�la si na zvonik, s crnom
vlasuljom, ako te netko vidi...
403
00:44:03,538 --> 00:44:08,543
Zapravo, nadaju�i se da �e te
vidjeti. -Da, Bog mi pomogao.
404
00:44:16,259 --> 00:44:19,804
Tako mi je �ao...
405
00:44:41,868 --> 00:44:49,125
Hvala vam na svemu. -Grad se
ru�no ponio prema va�oj majci.
406
00:44:49,417 --> 00:44:56,174
Dugovao vam je. -Ali sada znam
za�to je toliko voljela ovo mjesto.
407
00:44:56,632 --> 00:45:01,220
A i znam kako bolje odglumiti
Rachel Abott. -Izvrsno. Tko zna,
408
00:45:01,470 --> 00:45:06,267
mo�da se jednoga dana duh
Rachel pomiri s ljudima grada.
409
00:45:06,642 --> 00:45:11,522
Zastor se podi�e! Na
mjesta! -Sretno! -Hvala.
410
00:45:12,815 --> 00:45:19,739
Ima� tremu, Sethe? -Ovo je
no�na mora. Boja je jo� svje�a,
411
00:45:20,072 --> 00:45:25,536
trebamo jo� jedan tjedan proba,
kostimi ne pristaju... -U redu je!
412
00:45:25,745 --> 00:45:29,999
I ne�ete morati ponoviti
predstavu dogodine. -�to?
413
00:45:30,249 --> 00:45:33,419
Da se odreknem
show businessa?
414
00:45:35,419 --> 00:45:41,419
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
415
00:45:44,419 --> 00:45:48,419
Preuzeto sa www.titlovi.com
39569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.