All language subtitles for murder.she.wrote.s08e12.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,045 --> 00:00:03,756 Ve�eras... 2 00:00:04,923 --> 00:00:11,305 Nitko ne�e biti siguran dok je ne uhite. -Problemi jo� nisu ni po�eli. 3 00:00:12,014 --> 00:00:18,604 To je sjajno. -Mogu misliti. -To je bilo u loncima, a ne krila �i�mi�a 4 00:00:18,854 --> 00:00:24,485 i oko da�devnjaka. -Da ste vi sudac, a ja Rachel, te�ko bih vas odbila. 5 00:00:24,651 --> 00:00:29,198 Za�to vas to zanima? -Znati�eljna sam. 6 00:01:14,076 --> 00:01:17,329 UBOJSTVO, NAPISALA JE 7 00:01:24,906 --> 00:01:32,163 Rachel Abbot, krivi ste za vra�anje i osu�eni na loma�u. 8 00:01:34,165 --> 00:01:39,837 Nedu�na sam! Dokazat �u to makar se iz groba morala vratiti! 9 00:01:40,171 --> 00:01:46,844 U oluji i u vatri, u smrti i boli onih koji su me optu�ili. 10 00:01:47,971 --> 00:01:51,516 Neka vam se Bog smiluje du�i. 11 00:02:06,239 --> 00:02:10,034 Glas te �ene razbio bi i olovo. PROKLETSTVO VJE�TICE 12 00:02:10,284 --> 00:02:13,955 Hvala, Arlissa, u redu je, zasad. 13 00:02:15,748 --> 00:02:21,546 Dobro... �eli li se jo� tko oku�ati u ulozi Rachel Abbot? 14 00:02:23,256 --> 00:02:28,261 O, Penelope... Nismo li rekli da �ete glumiti njezinu majku? 15 00:02:28,553 --> 00:02:33,266 Ako se ne varam, dr. Hazlitt, Rachelina je uloga znatno ve�a. 16 00:02:33,433 --> 00:02:39,188 Jest, ali uvijek sam mislio da ste idealni za majku. Da �ete... 17 00:02:39,397 --> 00:02:45,111 Da �ete unijeti odre�enu plemenitost. -Briga me za to. 18 00:02:45,403 --> 00:02:49,866 Penelope, �elim da glumite majku. 19 00:02:51,617 --> 00:02:56,164 Eve? Vi ste rekli da biste se oku�ali. -Pa... 20 00:02:56,497 --> 00:03:01,919 Mogla bih poku�ati. -Izvrsno. Stranica 47... 21 00:03:02,128 --> 00:03:05,548 Po�injemo sa sucem. 22 00:03:11,637 --> 00:03:18,186 Hajde... -�eli li optu�ena re�i ne�to prije izricanja presude? 23 00:03:18,978 --> 00:03:23,941 Nate! Tu�ilac, vele�asni Thorndike ustaje i ka�e... 24 00:03:24,150 --> 00:03:29,238 Posljednja prilika, Rachel Abbot. Ne idite Bogu s la�i na usnama. 25 00:03:29,489 --> 00:03:33,951 Pokajte se i mo�da vam du�a bude spa�ena. -�elim samo ovo... 26 00:03:34,202 --> 00:03:38,456 Da mi svake godine bacite latice ru�e na grob. 27 00:03:38,706 --> 00:03:44,086 Kao dokaz da je ovaj sud prolio nedu�nu krv. �inite sa mnom... 28 00:03:44,253 --> 00:03:49,967 Kako vas je volja. -Mogu li se malo poigrati ovime? 29 00:03:50,468 --> 00:03:56,849 Da moderniziram malo tekst. Moderna mi drama bolje ide. 30 00:03:57,350 --> 00:04:04,065 Naje�it �ete se od moje Blanche Dubuois. -Uvjeren sam u to. 31 00:04:11,572 --> 00:04:17,036 Oprostite, propuh je otvorio vrata. Audicija je ovdje? 32 00:04:18,246 --> 00:04:24,126 Ja sam dr. Hazlitt. Vi ste? -Mariah Osborne. Nova sam u gradu. 33 00:04:25,127 --> 00:04:30,007 Mariah, zdravo. Iznajmila sam joj staru Walkerovu ku�u. 34 00:04:30,216 --> 00:04:36,138 Ondje nitko ne �ivi ve� godinama. Ru�evna je. Za�to bi je unajmila? 35 00:04:36,305 --> 00:04:40,851 Savr�eno mi odgovara. Volim o�ivljavati stare stvari. 36 00:04:43,813 --> 00:04:47,942 Ima li jo� koja nepodijeljena uloga? 37 00:04:49,110 --> 00:04:55,032 Nate, su�e, spremni smo. �itat �emo kraj posljednje scene. 38 00:04:55,157 --> 00:05:01,872 U redu. Ja sam sudac Willard Clinton. Dobro do�li u Cabot Cove. 39 00:05:02,039 --> 00:05:07,920 Hvala. Pravi sudac? Prikladno. Imamo li i pravog tu�ioca? 40 00:05:08,462 --> 00:05:13,009 Nate? Ne, predstavnik je osiguravaju�eg dru�tva. 41 00:05:13,217 --> 00:05:17,972 Idemo ispo�etka. Lydia, i ti zauzmi svoje mjesto. 42 00:05:19,473 --> 00:05:24,645 Slobodno posudim �al? -Da... -Hvala. 43 00:05:24,770 --> 00:05:29,150 Po�injemo od Natea. Spremni? -�to vi ka�ete, Goody Butler? 44 00:05:29,358 --> 00:05:34,155 Da la�e. -To se i o�ekuje. La�i potaknute ljubomorom. 45 00:05:34,405 --> 00:05:39,035 La�ne rije�i iza la�noga lica. Nisam za�arala va�eg mu�a. 46 00:05:39,285 --> 00:05:42,455 Odavna vas ne voli. 47 00:05:42,663 --> 00:05:47,376 Optu�ena �e... -Bit �e �rtvovana zbog ljubomore. Sada shva�am. 48 00:05:47,626 --> 00:05:52,381 Toga dana, kad mi oduzmete �ivot, va� �e zlo�in biti toliki 49 00:05:52,590 --> 00:05:57,845 da �e sva zvona nebeska obznaniti moju nedu�nost! 50 00:06:10,357 --> 00:06:16,071 Trebala si to vidjeti, Jessica. Njezin glas, kretnje... 51 00:06:16,572 --> 00:06:21,118 �ak i izgleda poput Rachel Abbot. A kad je po�ela zvonjava... 52 00:06:21,368 --> 00:06:27,541 Sav sam se naje�io. -Zvona su zvonila zbog vjetra. Doga�a se. 53 00:06:27,750 --> 00:06:34,673 Znam, ali ipak... Ima ne�to. -Da, �ini se da je i vas za�arala. 54 00:06:35,549 --> 00:06:40,262 A ja imam pametnijeg posla od vra�anja iz 17. stolje�a. 55 00:06:40,471 --> 00:06:47,394 Ali svejedno su svi ljubomorni. Ljut si zato �to ne glumi� policajca. 56 00:06:47,853 --> 00:06:55,069 Opet �ujete one glasove? Ka�e li vam neki da spasite Francusku, 57 00:06:55,694 --> 00:07:00,366 nemojte. Gledao sam film. Hvala na doru�ku, g�o F. Vidimo se. 58 00:07:00,491 --> 00:07:05,371 �uvaj se. -Najgore je �to pla�u dobiva od moga poreza. 59 00:07:05,829 --> 00:07:11,210 Da ne u�iva� toliko u sva�i s Mortom, shvatila bih to ozbiljno. 60 00:07:11,418 --> 00:07:16,090 Ali drago mi je �to si zadovoljan odabirom Rachel Abbot. -Da. 61 00:07:16,340 --> 00:07:20,719 Bit �e sjajna. Zanimljiva �ena. -U kom smislu? 62 00:07:20,844 --> 00:07:26,684 Eve mi je rekla da je do�la niotkud i unajmila staru Walkerovu ku�u. 63 00:07:26,809 --> 00:07:31,188 Walkerovu ku�u?! Ondje nitko ne �ivi ve� godinama. 64 00:07:31,397 --> 00:07:37,069 Sigurno je pra�no. I ja imam sastanak s vrlo pra�nim sobama. 65 00:07:37,278 --> 00:07:42,074 Odveze� me do suda? -Rado. I ja idem onamo. 66 00:07:52,751 --> 00:07:56,130 Vratit �u se. U oluji i u vatri, 67 00:07:56,422 --> 00:08:00,384 u smrti i boli onih koji su me nepravedno optu�ili, 68 00:08:00,634 --> 00:08:05,264 makar mi pakao stajao na putu. -Zdravo! 69 00:08:05,389 --> 00:08:10,227 Ako je to ono �to mislim da jest, vi ste Mariah Osborne. -Jesam. 70 00:08:10,394 --> 00:08:15,149 Pripremam se za ulogu, pa �itam originalne transkripte. A vi ste? 71 00:08:15,274 --> 00:08:18,694 Jessica Fletcher. -Pa, naravno. 72 00:08:18,861 --> 00:08:25,034 Svi u gradu govore o va�oj audiciji. Dirnuli ste u �ivac. 73 00:08:25,826 --> 00:08:29,079 Ne ja, nego Rachel Abbot. 74 00:08:29,330 --> 00:08:34,001 Ovaj je grad sklon napadanju nedu�nih. Ovakva pri�a... 75 00:08:34,209 --> 00:08:38,881 Tko zna �to �e sve isplivati na povr�inu. Bilo mi je drago. 76 00:08:39,048 --> 00:08:42,301 Vidimo se. -Da. 77 00:08:53,353 --> 00:08:58,358 Da? -Ja sam Mariah Osborne. Moram vratiti ne�to ledi Winthrop. 78 00:08:58,567 --> 00:09:03,322 Nema je, ali, molim vas, u�ite. -Hvala. G. Winthrop? 79 00:09:03,655 --> 00:09:08,077 Prijatelji me zovu Charles. Samo naprijed. 80 00:09:11,121 --> 00:09:13,999 Ne �elim vas prekidati... 81 00:09:14,124 --> 00:09:18,879 Ne, ne. Nekoliko �u tjedana biti kod ku�e, 82 00:09:19,004 --> 00:09:23,258 pa ispunjavam obrasce i dokumente za knjigovo�u. 83 00:09:23,425 --> 00:09:29,640 Kako vam se to dogodilo? -Ma, glupa nezgoda u ku�i... 84 00:09:30,516 --> 00:09:35,479 Lydia je dovela radnike da poprave stube. Poskliznuo sam se 85 00:09:35,771 --> 00:09:39,066 i slomio nogu. 86 00:09:40,150 --> 00:09:43,529 Napravit �u mjesta da sjednete. 87 00:09:43,987 --> 00:09:48,492 �to je? -Gr�... Prokleta udlaga. 88 00:09:48,659 --> 00:09:53,872 Da vidim mogu li �to u�initi... Duboko di�ite. 89 00:09:55,666 --> 00:10:03,006 Mislite na hladnu vodu koja odnosi bol, umiruju�a hladna voda. 90 00:10:04,800 --> 00:10:08,095 To je sjajno. 91 00:10:08,303 --> 00:10:11,765 Krasan osje�aj. 92 00:10:11,932 --> 00:10:15,227 Izvrsno je. -Mogu misliti. 93 00:10:17,145 --> 00:10:22,359 Opet si imao napadaj, mili? -Da. Gr�... Ve� se doga�alo. 94 00:10:22,693 --> 00:10:28,532 Znam. Sigurno grozno boli. Ne�emo te dodatno prekidati. 95 00:10:29,283 --> 00:10:32,494 G�ice Osborne... 96 00:10:40,168 --> 00:10:45,048 Nisam htjela praviti probleme. Do�la sam vratiti �al. -Hvala. 97 00:10:45,215 --> 00:10:48,594 Va�a je izvedba bila izvrsna. 98 00:10:49,177 --> 00:10:53,348 Uvijek sam bila slaba prema nepravedno optu�enima. -Da... 99 00:10:53,515 --> 00:10:56,643 Svi smo takvi. 100 00:10:57,060 --> 00:11:01,940 Oprostite... -Ne morate me ispratiti. Vidimo se u vije�nici. 101 00:11:17,581 --> 00:11:20,709 Charles! -�to je? 102 00:12:09,344 --> 00:12:13,682 Sigurni ste da ni�ta ne nedostaje? -Koliko vidim. 103 00:12:13,890 --> 00:12:18,645 Po�initelj je vjerojatno �uo Lydiju kako silazi i pobjegao. 104 00:12:18,937 --> 00:12:23,775 Jo� je netko imao pristup sefu ili znao da je tu? -Mislim da ne. 105 00:12:24,985 --> 00:12:28,947 Ali... -Tko? -Osborneica. 106 00:12:29,698 --> 00:12:36,329 Pa, da. Ju�er nas je posjetila Mariah Osborne. 107 00:12:37,622 --> 00:12:43,753 Sef je bio otvoren. Mogla me vidjeti kako ga zatvaram. 108 00:12:44,004 --> 00:12:49,009 Ali... -�erife! Imam �ist otisak na vratima. -Dobro. 109 00:12:49,217 --> 00:12:54,306 Provjeri ima li istih na prozoru. I uzmi nekoliko ovih latica ru�e. 110 00:12:54,556 --> 00:13:00,186 Koji bi lopov upao nekamo i rasuo latice ru�e? -�udno... 111 00:13:00,770 --> 00:13:04,941 Neki je dan Mariah recitirala govor Rachel Abbot... 112 00:13:05,191 --> 00:13:10,530 O laticama ru�e na grobu u spomen na nedu�nu krv. 113 00:13:18,371 --> 00:13:22,959 Kakva ku�a! Kao da pripada obitelji Adams. 114 00:13:24,252 --> 00:13:31,176 Penelope ka�e da je Osborneica odmah htjela ulogu vje�tice... 115 00:13:32,260 --> 00:13:36,681 Mo�da se zaista u�ivjela u ulogu. -Andy, provjerio sam. 116 00:13:36,931 --> 00:13:42,395 Unajmila je ku�u prije nego �to je dobila ulogu. Nema ni�ta neobi�no. 117 00:13:43,605 --> 00:13:48,693 Da? -G�ica Osborne? -Izvolite? -�erif Metzger i zamjenik Broom. 118 00:13:49,068 --> 00:13:54,699 Oprostite na smetnji, ali imamo nekoliko pitanja za vas. -Izvolite. 119 00:14:00,997 --> 00:14:06,169 Ba� sam htjela ru�ati. Ho�ete malo? -Ne, hvala. 120 00:14:11,216 --> 00:14:14,427 Ni rije�i, Andy. 121 00:14:15,929 --> 00:14:20,517 Da ste samo vidjeli ku�u, g�o Fletcher. Posvuda kotlovi... 122 00:14:20,767 --> 00:14:27,315 Lonci! -Crna ma�ka veli�ine psa! -Da, �ivave, mo�da. Pretjeruje�. 123 00:14:27,941 --> 00:14:32,946 �to vi mislite, g�o Fletcher? -Da je ekscentri�nost vrlina. 124 00:14:33,154 --> 00:14:37,408 Da je neobja�njivo obi�no neprou�eno. 125 00:14:37,659 --> 00:14:42,163 Ju�er sam i�la prema trgovini i vidjela sam Mariju Osborne. 126 00:14:42,372 --> 00:14:48,419 Nosila je sredstvo za �i��enje. Ono �to uklanja mrlje s bronce. 127 00:14:48,545 --> 00:14:54,092 To je bilo u loncima. Kvake i kva�ice iz tu�a, 128 00:14:54,217 --> 00:14:57,845 a ne krila �i�mi�a i oko da�devnjaka. -No... 129 00:14:58,096 --> 00:15:01,808 Mislite da ima veze s upadom kod Lydije? 130 00:15:01,975 --> 00:15:06,563 Provjeravamo tragove. Rekla je da je bila kod ku�e i radila. 131 00:15:06,813 --> 00:15:11,901 Bez svjedoka da to pobije, nema razloga da mislim da la�e. -Zasad. 132 00:15:12,193 --> 00:15:16,781 Penelope Daniels rekla je Lisi Tuttle da je vidjela Osborneicu 133 00:15:17,031 --> 00:15:21,452 kako svake no�i u pono� �e�e, sama, odjevena u crno 134 00:15:21,703 --> 00:15:28,960 promatraju�i sve ku�e. Kao da ih prou�ava. -Penelope je rekla Lisi, 135 00:15:29,252 --> 00:15:34,340 a ova tebi. -Ne. Lisa je rekla Sharon Goldsmith, 136 00:15:34,590 --> 00:15:41,848 ona mojoj �eni, a moja �ena meni. -Glasine su uvijek sumnjive. 137 00:15:42,598 --> 00:15:48,980 Mariah je privla�na mlada �ena, koja glumi drugu privla�nu �enu, 138 00:15:49,230 --> 00:15:53,484 koju su procesuirali na temelju glasina i ogovaranja. 139 00:15:53,735 --> 00:15:58,489 Ne bih voljela da se takvo �to ponovi. -Mo�da se ve� ponavlja. 140 00:16:15,006 --> 00:16:19,427 Ku�a je jako stara. Zato je �elim osigurati protiv po�ara. 141 00:16:19,761 --> 00:16:24,766 Da, ali ve�ina najmoprimaca ostavlja to vlasnicima. 142 00:16:25,183 --> 00:16:29,604 Prvi ste agent osiguranja koji me odgovara od police. 143 00:16:30,521 --> 00:16:36,235 Ne volim prodati policu ako mislim da nije potrebna, ali ako �elite... 144 00:16:36,486 --> 00:16:42,116 �elim. Bilo bi mi lak�e ako biste do�li i pregledali ku�u. 145 00:16:42,325 --> 00:16:47,497 Struju, vodovodne cijevi... Doimate se vrlo temeljitim. 146 00:16:49,499 --> 00:16:52,794 Vrlo rado, samo recite kada. 147 00:16:53,044 --> 00:16:57,882 Mo�da bismo poslije mogli... -I povijest bi mogla biti od pomo�i. 148 00:16:58,132 --> 00:17:04,597 Molim? -Ako je prije bilo po�ara, vjerojatno su utjecali na stanje. 149 00:17:05,306 --> 00:17:10,937 Mo�ete li to provjeriti? -Tvrtka ne dopu�ta davanje takvih informacija. 150 00:17:11,354 --> 00:17:16,984 A i nitko ne �ivi ondje ve� 20 g. Nemam te podatke u arhivu. 151 00:17:17,276 --> 00:17:21,781 Ali sigurno bi netko tako pametan na�ao stare podatke. 152 00:17:23,491 --> 00:17:29,288 Stari su dokumenti u �upi iza moje ku�e, ali... Pravila tvrtke. 153 00:17:30,122 --> 00:17:33,668 No, onda ni�ta od toga. 154 00:17:34,502 --> 00:17:37,964 Hvala. -Bilo mi je zadovoljstvo. 155 00:17:42,051 --> 00:17:48,516 O, Lydia, zdravo. Poznate... -Da. Upoznale smo se. -Izvolite? 156 00:17:49,350 --> 00:17:54,355 Odvela sam Charlesa lije�niku, a kako su nam ju�er upali u ku�u, 157 00:17:54,564 --> 00:18:01,112 do�la sam povisiti policu. -Moram po�i. Hvala, g. Parsons. 158 00:18:01,362 --> 00:18:06,284 Uvijek. Navratit �u �im budem mogao, kao �to smo se dogovorili. 159 00:18:14,709 --> 00:18:19,046 Mogu sama, dr. Hazlitt, zaista. -Zovem se Seth. 160 00:18:19,255 --> 00:18:24,260 Glavna glumica ne smije ozlijediti le�a tjedan prije premijere. 161 00:18:24,468 --> 00:18:29,557 Podsjetit �u te na to kad idu�i put budem �istila snijeg. -'Dan, Jess! 162 00:18:29,974 --> 00:18:35,062 G�o Fletcher. -Mariah, kako ste? -Dobro, iako mi se nitko ne obra�a. 163 00:18:35,313 --> 00:18:39,650 Osobito �ene. -U�togljene besposli�arke. Ne brinite se. 164 00:18:39,900 --> 00:18:44,405 Ovda�nji su ljudi poznati po tome �to te�ko prihva�aju nove. 165 00:18:44,614 --> 00:18:49,285 I nakon 10 g. ovdje, neki su me jo� zvali novom �enom u gradu. 166 00:18:49,827 --> 00:18:56,292 Eto, to je to! Moram i�i dalje. Vidimo se na probi, Mariah. Jess. 167 00:18:56,542 --> 00:19:01,922 Da. Hvala, dr. Hazlitt. -Puno ste boje kupili. Sredit �ete ku�u? 168 00:19:02,173 --> 00:19:05,384 Mo�da ostanem neko vrijeme. 169 00:19:06,344 --> 00:19:10,681 Ho�u da bude kao na starim slikama. -Kojim slikama? 170 00:19:11,307 --> 00:19:15,019 Starih viktorijanskih ku�a. 171 00:19:16,812 --> 00:19:21,650 Bolje da krenem. -Dr�ite boju u dobro provjetrenoj sobi. 172 00:19:21,901 --> 00:19:25,196 Jako je zapaljiva. 173 00:19:29,033 --> 00:19:31,369 Nate! 174 00:19:54,225 --> 00:20:01,232 �to misli�, pale�? -Te�ko je re�i. Ali prema mirisu, bilo je kemikalija. 175 00:20:02,858 --> 00:20:07,863 Nate, jesi li dr�ao ikakve zapaljive stvari tu? -Neke, ali... 176 00:20:08,072 --> 00:20:12,576 Netko je podmetnuo po�ar. Vidjela sam pentagram na vratima. 177 00:20:12,743 --> 00:20:18,457 Sada ga vi�e nema. Vatra je uni�tila boju. -Ima smisla. 178 00:20:18,833 --> 00:20:23,671 Kad su je optu�ili za vra�anje, Rachel je rekla da �e se vratiti. 179 00:20:23,921 --> 00:20:29,385 U oluji i vatri, u boli i smrti. Mariah Osborne je do�la s olujom, 180 00:20:29,635 --> 00:20:35,933 a eto i vatre! -Penelope, imamo dosta problema i bez tih gluposti. 181 00:20:36,225 --> 00:20:41,230 Ako se ne varam, �erife, problemi jo� nisu ni po�eli. 182 00:20:46,694 --> 00:20:51,782 Na mjesta, molim. Nastavljamo na stranici 51. 183 00:20:53,200 --> 00:20:57,621 Mariah, nemate tekst. -Nema veze, znam sve napamet. 184 00:20:58,747 --> 00:21:03,669 Po�injemo s Lydijom... Od polovice poglavlja. Spremni? 185 00:21:04,920 --> 00:21:11,135 Kao �to sam rekla, duh Rachel Abott pojavio nam se iznad kreveta. 186 00:21:11,302 --> 00:21:17,016 Tada sam �ula mu�a kako je u snu doziva. -�to ka�ete na to, Rachel? 187 00:21:17,224 --> 00:21:21,979 Onaj koji spava s jednom �enom, a sanja drugu, krivo se o�enio. 188 00:21:22,479 --> 00:21:29,403 Primijetit �ete, �asni su�e, izbjegavanje odgovora. Nastavite. 189 00:21:31,238 --> 00:21:36,493 Paralizirala sam se od straha, a duh me uhvatio za vrat 190 00:21:36,827 --> 00:21:42,207 i po�eo daviti. Mislila sam da �u umrijeti. -Imate li svjedoka? 191 00:21:43,584 --> 00:21:50,215 �asni su�e, svi znamo da je Goody Butler poznata po iskrenosti. 192 00:21:50,549 --> 00:21:55,929 La�i postaju istina zbog njezine pozicije i mo�i. -�avao progovara! 193 00:21:56,138 --> 00:22:02,186 Posjeduje je. -Posjedujem lijepo lice i zdravo tijelo! 194 00:22:02,394 --> 00:22:07,399 Samo me zato optu�uje. Da bi zadr�ala svoje, mora uni�titi tu�e. 195 00:22:07,650 --> 00:22:12,655 Ograni�ena, ogor�ena �ena �ija je du�a prazna... -Ali... 196 00:22:13,238 --> 00:22:18,786 Mariah, toga nema u tekstu. -Oprostite, malo sam prou�avala. 197 00:22:19,078 --> 00:22:24,875 To je sa sljede�ega su�enja. Mislila sam da �e dobro do�i liku. 198 00:22:30,547 --> 00:22:36,762 Pet minuta stanke, pa nastavljamo... Iz teksta! 199 00:22:37,429 --> 00:22:40,641 Lydia, ima� trenutak? 200 00:22:43,352 --> 00:22:50,192 Mo�na izvedba. -Hvala. Divim se Rachel. Usprotivila se svima. 201 00:22:50,401 --> 00:22:56,532 Ali da nije bila tako ponosna, ne bi mlada umrla. -Nije ju ponos ubio. 202 00:22:56,865 --> 00:23:01,787 Znali ste da ju je sudac posjetio u �eliji prije izricanja presude? 203 00:23:01,995 --> 00:23:07,167 Imao je ovla�tenje po�tedjeti joj �ivot da se pokajala. -Ali nije. 204 00:23:08,293 --> 00:23:13,465 Budimo zahvalni �to se takve stvari vi�e ne doga�aju. -Da... 205 00:23:13,882 --> 00:23:18,637 Ali moram vam priznati, da ste vi sudac, a ja Rachel, 206 00:23:18,929 --> 00:23:22,307 te�ko bih vas odbila. 207 00:23:39,449 --> 00:23:45,497 Dragi su�e, moram vas vidjeti. Budite ovdje u 22 h. Rachel. 208 00:24:26,663 --> 00:24:28,999 Mariah? 209 00:24:29,917 --> 00:24:32,169 Rachel? 210 00:24:36,757 --> 00:24:42,137 Dajte, dosta je bilo igara. Gdje ste? 211 00:24:51,938 --> 00:24:54,274 Zdravo... 212 00:25:20,717 --> 00:25:25,889 G�o F. -Do�la sam �im sam �ula, Morte. Kako se to dogodilo? 213 00:25:26,014 --> 00:25:30,686 Prepilili su �aluzine. Dovoljno ga je bilo sna�no gurnuti. 214 00:25:30,977 --> 00:25:35,816 Po�initelj je htio biti siguran da �e sudac Clinton pasti na tlo. 215 00:25:36,024 --> 00:25:40,362 �to je uop�e radio ovdje usred no�i? -Imam trag. 216 00:25:40,612 --> 00:25:44,950 Ovo je bilo u njegovu sakou. Mariah Osborne. 217 00:25:45,200 --> 00:25:51,748 �ini se da su neki ljudi ipak imali pravo. -Znam da sam u manjini, 218 00:25:51,998 --> 00:25:56,920 ali podsje�am vas, Rachel Abott i Mariah Osborne nisu ista osoba. 219 00:25:57,129 --> 00:26:02,509 Vi to znate, ja to znam, ali po�injem se pitati zna li i ona to. 220 00:26:02,801 --> 00:26:07,055 Znam kako izgleda, ali kunem se da ovo nisam ja napisala. 221 00:26:07,264 --> 00:26:12,436 Slobodno onda provjerim va� rukopis? -Dodate mi tu bilje�nicu? 222 00:26:16,898 --> 00:26:21,319 Pismo dr. Hazlittu... Odlu�ila sam odustati od predstave, 223 00:26:21,528 --> 00:26:26,533 s obzirom na to �to ljudi misle o meni. To mi se �ini najpametnijim. 224 00:26:26,658 --> 00:26:31,079 Ne znam kako vam ovo re�i, ali rukopisi su jako sli�ni. 225 00:26:31,746 --> 00:26:35,125 Slobodno pogledam? 226 00:26:37,961 --> 00:26:44,885 A, ne... Neka su slova potpuno druk�ija. Na "Y" manjka krug, 227 00:26:45,719 --> 00:26:50,724 a ovdje je "S" nagnuto nadesno, a ovdje nalijevo. 228 00:26:50,932 --> 00:26:55,937 Ali vrlo je dobro kopirano. -Ili se trudila prikriti svoj rukopis. 229 00:26:56,146 --> 00:27:00,192 Vidite? Nema pomo�i. Ve� sam osu�ena. -Nije istina. 230 00:27:00,400 --> 00:27:04,905 Grafolog �e nam dati znatno bolje obja�njenje. Dotad, 231 00:27:05,113 --> 00:27:10,035 ako vam netko �eli smjestiti, ne odustajte od predstave. 232 00:27:10,202 --> 00:27:14,956 Barem zasad. Jedino �emo tako otkriti tko je pravi po�initelj. 233 00:27:15,248 --> 00:27:20,337 Ako ta osoba postoji. G�ice Osborne, ne napu�tajte grad. 234 00:27:24,132 --> 00:27:27,093 G�o Fletcher, �alim, 235 00:27:27,302 --> 00:27:31,973 ali nema nijedne kopije Dr�ave protiv Monice Walker. -Posu�ene? 236 00:27:32,223 --> 00:27:38,355 Ne, nestale su. Nisu u arhivu, a nema bilje�ke da su uklonjene. 237 00:27:38,647 --> 00:27:44,903 Shva�am. Ali slu�aj je zavr�io na sudu 1967. g., zar ne? -Jest. 238 00:27:45,153 --> 00:27:51,034 Za�to? -Zanimljiva slu�ajnost. Ba� sam bila u Gazetteu 239 00:27:51,284 --> 00:27:57,415 i u njihovom arhivu manjka cijeli jedan volumen. I to 1967. godina. 240 00:27:57,916 --> 00:28:01,211 Hvala. Puno ste mi pomogli. 241 00:28:03,588 --> 00:28:07,634 �to me �eli� pitati? -Ni�ta. 242 00:28:07,968 --> 00:28:14,015 Ne smijem pozvati prijatelja na ve�eru? -Smije� i jesi. 243 00:28:14,849 --> 00:28:19,229 I ve�era je bila sjajna, ali znam taj pogled. 244 00:28:19,562 --> 00:28:24,984 Ponavljam... �to te zanima? -Poznato ti je ime Monice Walker? 245 00:28:25,193 --> 00:28:32,200 Ne. -Bila je upletena u nekakav skandal... Davno je to bilo. -O, da! 246 00:28:33,159 --> 00:28:39,165 Bila je prelijepa. Duga, crna kosa, a o�i plave kao more. 247 00:28:39,874 --> 00:28:46,464 A skandal? -Prava tragedija. Da. Ali to je bilo prije 20-25 g. 248 00:28:46,756 --> 00:28:52,387 Radila je kod Lydije i Charlesa Winthropa. Bila je njegova tajnica. 249 00:28:52,637 --> 00:28:59,519 Jednoga su je dana uhitili jer je ukrala Lydijinu dijamantnu ogrlicu. 250 00:28:59,728 --> 00:29:03,773 Osu�ena je na 5 g. zatvora. 251 00:29:04,315 --> 00:29:08,820 To je sigurno bilo grozno za njezinu obitelj. -Pretpostavljam. 252 00:29:09,070 --> 00:29:13,658 Kad je iza�la, nije se vratila ovamo. I ne mogu je kriviti. 253 00:29:13,992 --> 00:29:18,580 Spakirala se, stavila ku�u na prodaju i oti�la. -Hvala, Sethe. 254 00:29:18,788 --> 00:29:22,876 Katkada ne znam �to bih bez tebe. 255 00:29:23,126 --> 00:29:28,339 �to moram u�initi da dobijem desert? -Potpuno sam zaboravila! 256 00:29:31,217 --> 00:29:36,681 Onda sam se poskliznuo. S�m sam kriv. Slomio sam nogu. 257 00:29:37,223 --> 00:29:43,521 I sada sam u ovoj prokletoj stolici. -Upozorila sam te... -Znam, znam. 258 00:29:43,688 --> 00:29:48,193 Najgore je �to ne mogu jedriti dok se ne oporavim. 259 00:29:48,443 --> 00:29:53,031 Srce mi se slama �to sam morao izvaditi brod. 260 00:29:53,239 --> 00:30:00,163 Jessica, mo�e� li staviti malo ljepila na vrh? Ondje je. -Naravno. 261 00:30:00,330 --> 00:30:05,251 Hvala. -�uli ste za suca Clintona, ne? 262 00:30:06,419 --> 00:30:12,133 Jesmo. Grozno. Te�ko je zamisliti da ga vi�e nema. Bio je pun �ivota. 263 00:30:12,800 --> 00:30:17,472 �im sam vidjela tu Osborneicu, znala sam da �e donijeti nevolju. 264 00:30:17,680 --> 00:30:23,978 Nije li rano da se netko okrivi? -Nipo�to. Lydia ima pravo. 265 00:30:24,687 --> 00:30:29,025 I Nate Parsons tako misli. Jutros je bio ovdje. 266 00:30:29,192 --> 00:30:34,989 Rekao je da se raspitivala o po�aru i odjednom... 267 00:30:35,490 --> 00:30:39,994 Nestade spremi�te u po�aru. I sada reci, to je slu�ajnost? 268 00:30:40,161 --> 00:30:46,918 Ne�emo biti mirni dok je ne uhite. Povisila sam policu osiguranja, 269 00:30:47,126 --> 00:30:53,424 a ugradit �u i novi sef za nakit. -Pa, jasno. Ima� prekrasan nakit. 270 00:30:53,716 --> 00:30:58,221 Hvala. Ovaj je prsten u mojoj obitelji ve� dvije generacije. 271 00:30:58,388 --> 00:31:01,849 Krasan je! Ajme... 272 00:31:02,266 --> 00:31:08,940 Nisu li ti prije nekoliko godina ukrali neki nakit? -Jesu. Ogrlicu. 273 00:31:09,232 --> 00:31:15,113 Charles mi ju je darovao. Ukrala ju je na�a tajnica, Monica Walker. 274 00:31:15,363 --> 00:31:21,995 Nisam je dobila natrag. Za�to pita�? -Gle koliko je sati! 275 00:31:22,203 --> 00:31:28,001 Moram i�i. Hvala na �aju, Lydia. Charlese... �elim ti brz oporavak. 276 00:31:28,209 --> 00:31:31,504 Hvala. -Donijet �u ti kaput. 277 00:31:42,181 --> 00:31:45,309 Zaboravila sam torbu. 278 00:31:45,518 --> 00:31:50,106 Sje�a� li se tko je bio tu�ilac na su�enju Monici Walker? 279 00:31:51,315 --> 00:31:58,489 Pa... Sudac Clinton. Ali tada nije bio sudac nego tu�ilac. 280 00:31:59,157 --> 00:32:05,538 Sudac je postao idu�e godine. -Tako je. Hvala, Charlese. 281 00:32:21,512 --> 00:32:27,643 Nate... Bo�e, prepao si me. -Oprostite. �to radite ovdje? 282 00:32:27,935 --> 00:32:32,857 I ja sam tebe to htjela pitati. -Clinton je bio osiguran kod nas. 283 00:32:33,107 --> 00:32:37,778 Moram istra�iti okolnosti njegove smrti. Ali �to vi radite ovdje? 284 00:32:38,988 --> 00:32:42,283 Ne�to sli�no. 285 00:32:42,992 --> 00:32:45,495 Nate... 286 00:32:45,786 --> 00:32:50,958 Mo�e� li stati ovdje? Tako... Da... 287 00:32:51,834 --> 00:32:56,172 Htjela sam vizualizirati kako se ubojstvo dogodilo. 288 00:32:56,422 --> 00:33:01,135 Kad su ga na�li, Clinton je u le�ima imao komadi�e drva. 289 00:33:01,385 --> 00:33:06,474 Dakle, pao je unatrag kroz prozor. Iste ste visine, zar ne? 290 00:33:06,849 --> 00:33:12,813 Otprilike. Za�to? -�ini mi se da nije mogao slu�ajno pasti. 291 00:33:13,064 --> 00:33:17,818 Nije mogu�e. Uspio bi se uhvatiti, 292 00:33:18,319 --> 00:33:22,907 a to potvr�uje da ga je netko gurnuo. 293 00:33:23,199 --> 00:33:30,122 Netko vrlo sna�an... -Osim ako se po�initelj dobro zaletio. 294 00:33:30,289 --> 00:33:36,587 Snagu bi nadoknadio brzinom. -Ali nema ba� previ�e mjesta. 295 00:33:36,879 --> 00:33:41,467 Gdje bi ubojica morao stajati? Ovdje? 296 00:33:42,093 --> 00:33:46,430 Ovdje je �ekao i onda se zaletio... 297 00:33:47,056 --> 00:33:51,644 Da, tako je. Vrlo zanimljivo. Hvala, Nate. 298 00:33:52,270 --> 00:33:55,523 Nema na �emu. 299 00:33:57,692 --> 00:34:03,406 I �to sve to zna�i? -�im otkrijem, re�i �u ti. 300 00:34:04,615 --> 00:34:08,327 Odoh sada. Pustit �u te da radi�. 301 00:34:10,162 --> 00:34:16,585 Jo� ne�to... Lydia i Charles sve su osigurali kod tebe? 302 00:34:17,169 --> 00:34:21,841 Da. Ve� 20 g. Za�to? -Samo sam znati�eljna. 303 00:34:23,217 --> 00:34:28,097 Kako sam vas naslijedio, kojega sam boga uvrijedio? -Sve njih! 304 00:34:28,723 --> 00:34:33,394 Tu ste, �erife. Moram razgovarati s vama. -Recite... 305 00:34:33,853 --> 00:34:37,106 Ovo sam na�la na zvoniku. 306 00:34:37,440 --> 00:34:42,111 Tko god je ubio suca Clintona, ondje se krio. 307 00:34:42,778 --> 00:34:47,491 Duga, crna kosa. Mariah ima takvu kosu. Andy uskoro sti�e. 308 00:34:47,700 --> 00:34:52,455 Re�i �u mu da odnese vlas na analizu. Bude li... -To nije sve. 309 00:34:52,997 --> 00:34:57,251 Pomno sam razmi�ljala... -Andy! Ba� u pravi trenutak. 310 00:34:57,418 --> 00:35:01,839 Imam zadatak za tebe. -I ja imam ne�to za vas. 311 00:35:02,006 --> 00:35:05,843 Identificirali smo otisak sa sefa. 312 00:35:06,093 --> 00:35:12,141 Mariah Osborne, zar ne? -Ne. Neka Mary Lynn... -Walker. 313 00:35:12,433 --> 00:35:17,021 Mary Lynn Walker. K�i Monice Walker. 314 00:35:17,354 --> 00:35:21,859 To sam vam poku�avala re�i. Nakon gotovo 25 g., 315 00:35:21,984 --> 00:35:25,988 vratila se u grad koji je osramotio njezinu majku. 316 00:35:26,238 --> 00:35:29,533 I mislim da znam za�to. 317 00:35:34,196 --> 00:35:38,826 Kad je iza�la iz zatvora, mama je promijenila ime. I moje. 318 00:35:39,076 --> 00:35:43,914 Oti�le smo iz dr�ave i po�ele ispo�etka. Pro�lost nas je slijedila. 319 00:35:44,122 --> 00:35:48,627 Nije mogla dobiti posao. Radila je sva�ta da bi nas prehranila. 320 00:35:48,877 --> 00:35:54,424 Odbila je milostinju i nije lopov. -Osu�ena je. -Na osnovi indicija. 321 00:35:54,675 --> 00:35:59,888 Da Lydia nije imala prijatelje na pozicijama, nikada je ne bi osudili. 322 00:36:00,138 --> 00:36:03,392 Clinton ju je posjetio u �eliji 323 00:36:03,642 --> 00:36:09,106 i ponudio odbacivanje optu�nice u zamjenu za odre�ene usluge. 324 00:36:09,314 --> 00:36:14,278 Majka ga je odbila. I nikada vi�e nije kro�ila nogom u Cabot Cove. 325 00:36:14,903 --> 00:36:20,325 Nisam ni ja. -Dosad. -Morala sam dokazati da mi je majka nedu�na. 326 00:36:20,868 --> 00:36:25,247 A predstava? -Da bih dokazala da je nedu�na, 327 00:36:25,497 --> 00:36:30,877 morala sam biti blizu ljudi koji su je znali. Savr�ena prilika! 328 00:36:31,044 --> 00:36:36,049 Rachel Abott su nepravedno osudili, kao i moju majka i mene. 329 00:36:36,383 --> 00:36:41,847 Niam ubila suca Clintona. -Ali provalili ste u Lydijin sef. -Jesam! 330 00:36:42,097 --> 00:36:47,394 Htjela sam na�i ogrlicu za koju tvrdi da je ukradena. -I jeste li? 331 00:36:47,978 --> 00:36:52,899 Nisam. -Pa ste se odlu�ili osvetiti. -Nisam! 332 00:36:53,150 --> 00:36:57,571 Nate Parsons je istra�ivao plja�ku, pa ste podmetnuli po�ar. 333 00:36:57,821 --> 00:37:02,659 Namamili ste suca na zvonik i gurnuli ga u smrt. -Ne, kunem se! 334 00:37:02,826 --> 00:37:06,997 Uhi�eni ste zbog ubojstva suca Clintona. 335 00:37:07,164 --> 00:37:11,460 Andy, odvedi je u auto i pro�itaj joj prava. 336 00:37:13,337 --> 00:37:18,175 G�o F., hvala na pomo�i. -Nemojte mi jo� zahvaljivati. 337 00:37:18,425 --> 00:37:22,929 Ne vjerujem da je Mariah ubila Clintona. -O �emu govorite? 338 00:37:23,180 --> 00:37:29,311 Vi ste otkrili vezu izme�u Lydije i suca, i vlasi na zvoniku. -Ne. 339 00:37:29,603 --> 00:37:34,649 Otkrila sam da je ona k�i Monice Walker, a ne da je ubojica. 340 00:37:34,941 --> 00:37:40,322 Ka�ete da nije ubojica? -Ka�em da ne znam, ali otkrit �u. 341 00:37:56,463 --> 00:38:01,426 'Jutro, Joe, to je izvrsno! -Hvala, Jessica. Mogu ti pomo�i? 342 00:38:01,718 --> 00:38:07,849 Slobodno te pitam ne�to? -Reci. -Istra�ivao si po�ar kod Natea, ne? 343 00:38:08,058 --> 00:38:11,520 Jesam. Ipak je bio pale�. 344 00:38:11,812 --> 00:38:16,399 Na�li smo tragove vinilne smole na podu. 345 00:38:16,650 --> 00:38:22,739 Jako je zapaljiva. A uza sav papir ondje, sve je izgorjelo u tren oka. 346 00:38:22,989 --> 00:38:29,663 Vinilna smola... Gdje se to mo�e kupiti? -U bilo kojoj �eljezariji. 347 00:38:29,913 --> 00:38:36,253 Koristi se uglavnom za skidanje boje ili lakiranje podova. -Hvala. 348 00:38:36,545 --> 00:38:40,841 Reci Sari da sam je pozdravila. -Ho�u. 349 00:38:48,473 --> 00:38:51,685 'Dan, Nate. -Kako ste? 350 00:38:53,103 --> 00:38:59,192 �uli ste novost? �erif je uhitio Osborneicu. -Da. Zato sam do�la. 351 00:38:59,943 --> 00:39:05,407 Lydia je osigurala ogrlicu kod tebe. Ima� li jo� podatke o procjeni, 352 00:39:05,615 --> 00:39:10,871 opis i sli�no? -Imao sam, ali sve je to izgorjelo u spremi�tu. 353 00:39:11,079 --> 00:39:15,750 Ali u glavnom uredu sigurno imaju kopiju na mikrofilmu. 354 00:39:16,835 --> 00:39:21,172 Za�to vas sve to toliko zanima? -Samo sam znati�eljna. 355 00:39:21,423 --> 00:39:26,094 Mnogi su takvi. Zato je politika tvrtke da ne dajemo te podatke. 356 00:39:26,344 --> 00:39:30,682 Sigurna sam, ali ako dokumenti nisu zape�a�eni, javni su. 357 00:39:30,932 --> 00:39:35,562 Ne bi bio problem dobiti sudski nalog. -U redu... 358 00:39:35,812 --> 00:39:40,817 U�init �u sve �to budem mogao. -Hvala. Usput... 359 00:39:41,443 --> 00:39:46,323 Lani si rekao da �e� preure�ivati ku�u... Krov? 360 00:39:47,824 --> 00:39:52,203 Predomislili smo se. Puno posla i skupo je. Sredili smo podove. 361 00:39:52,370 --> 00:39:56,750 Za�to? -Znati�eljna sam. Hvala na pomo�i. 362 00:39:57,000 --> 00:40:00,337 Javi mi kad do�u dokumenti. 363 00:40:03,298 --> 00:40:08,386 Dajte, g�o F., rije�ili smo taj slu�aj. -I ne ba�, �erife. 364 00:40:08,720 --> 00:40:14,893 Osobito kad znamo da je vlas iz vlasulje. Nije Marijina. 365 00:40:15,226 --> 00:40:20,190 Zamolila sam Setha da obavi nekoliko poziva. -Dobro... 366 00:40:20,690 --> 00:40:23,943 Vlas je iz vlasulje. Pa? 367 00:40:24,194 --> 00:40:29,824 Za�to bi �ena duge, crne kose nosila vlasulju duge, crne kose? 368 00:40:30,116 --> 00:40:35,497 Za�to bi je itko nosio? Jedino ako �ele izgledati kao Mariah. 369 00:40:38,583 --> 00:40:43,963 Ne shva�am sve ovo. -Znam, ali mo�da je va�no. 370 00:40:44,506 --> 00:40:50,053 Kako si ono ozlijedio nogu? -Pao sam niza stube. Poskliznuo sam se. 371 00:40:50,303 --> 00:40:54,808 A bilo je sklisko zato �to ste sre�ivali stube? -Da. 372 00:40:55,558 --> 00:41:01,606 Charles ima pravo. Nisi do�la da bi pitala moga mu�a za nogu. 373 00:41:01,856 --> 00:41:06,986 Ima� pravo. Do�la sam razgovarati o Monici Walker. -Stara stvar. 374 00:41:07,195 --> 00:41:12,158 Mo�da je tako bilo, ali vi�e nije. Da je to doista stara stvar, 375 00:41:12,492 --> 00:41:17,747 ne biste ubili suca Clintona. -Smije�no! -Da je barem tako. 376 00:41:18,081 --> 00:41:25,213 La�no si optu�ila Monicu Walker. Tvoja ogrlica nije bila ukradena. 377 00:41:25,505 --> 00:41:31,928 Dijamant je ovdje, u ovoj sobi. U tom prstenu na tvojoj ruci. 378 00:41:33,721 --> 00:41:38,143 Dala mi ga je prabaka! -�ini se star, da, 379 00:41:38,393 --> 00:41:42,105 ali dijamant je sjajno bru�en. 380 00:41:43,148 --> 00:41:50,363 Tako se po�eo brusiti tek '20-ih g. A taj je dijamant takav. 381 00:41:50,655 --> 00:41:55,451 Zna�i, nije ti ga prabaka dala. -To ni�ta ne dokazuje. 382 00:41:55,910 --> 00:42:02,834 Samo po sebi, ne. Ali imam i opis dijamanta iz osiguranja. 383 00:42:03,126 --> 00:42:08,756 Dobila sam ga iz glavnog ureda, jer si spalila Nateovo spremi�te. 384 00:42:09,090 --> 00:42:14,721 Nisi htjela da se otkrije kako si nedu�nu �enu poslala u zatvor. 385 00:42:16,139 --> 00:42:19,767 Ali ne razumijem... Za�to? 386 00:42:20,935 --> 00:42:25,899 Ljubomora. Ovo je tvoj brod. Amajlija, zar ne? 387 00:42:27,567 --> 00:42:32,280 Koliko si dugo bio u vezi s Monicom Walker? 388 00:42:36,618 --> 00:42:42,624 Charlese, molim te, ako ima� �to re�i, reci to sada. 389 00:42:47,295 --> 00:42:52,258 Nisam htio da tako bude. Jednostavno se dogodilo. 390 00:42:53,551 --> 00:42:58,348 Kad su je uhitili zbog kra�e ogrlice, 391 00:42:59,766 --> 00:43:03,144 mislio sam da me iskori�tava. 392 00:43:03,978 --> 00:43:07,315 Lydia, kako si mogla? 393 00:43:07,607 --> 00:43:14,030 Mislila sam da �u te izgubiti. Toliko smo se trudili stvoriti ovo. 394 00:43:14,238 --> 00:43:19,160 Na�alost, tada�nji tu�ilac, Clinton ti je pomogao. 395 00:43:19,494 --> 00:43:24,707 Obe�ala si mu pomo� kad se bude kandidirao za suca. -Da. 396 00:43:25,124 --> 00:43:30,588 I sve je bilo gotovo. Mogla sam nastaviti sa svojim �ivotom. 397 00:43:30,880 --> 00:43:36,260 Ali onda je ona do�la... -Mariah Osborne. -Da. 398 00:43:36,678 --> 00:43:39,889 Drugo ime, ali znala sam tko je. 399 00:43:40,348 --> 00:43:45,812 Kad sam vas na�la skupa, Charles, bolne su mi se uspomene vratile. 400 00:43:46,187 --> 00:43:52,151 Kad sam vidjela kako obra�uje Clintona, kao �to je Monica tebe, 401 00:43:52,443 --> 00:43:58,116 znala sam da �e joj sve re�i. -Ostavila si Clintonu poruku, 402 00:43:58,533 --> 00:44:03,204 oti�la si na zvonik, s crnom vlasuljom, ako te netko vidi... 403 00:44:03,538 --> 00:44:08,543 Zapravo, nadaju�i se da �e te vidjeti. -Da, Bog mi pomogao. 404 00:44:16,259 --> 00:44:19,804 Tako mi je �ao... 405 00:44:41,868 --> 00:44:49,125 Hvala vam na svemu. -Grad se ru�no ponio prema va�oj majci. 406 00:44:49,417 --> 00:44:56,174 Dugovao vam je. -Ali sada znam za�to je toliko voljela ovo mjesto. 407 00:44:56,632 --> 00:45:01,220 A i znam kako bolje odglumiti Rachel Abott. -Izvrsno. Tko zna, 408 00:45:01,470 --> 00:45:06,267 mo�da se jednoga dana duh Rachel pomiri s ljudima grada. 409 00:45:06,642 --> 00:45:11,522 Zastor se podi�e! Na mjesta! -Sretno! -Hvala. 410 00:45:12,815 --> 00:45:19,739 Ima� tremu, Sethe? -Ovo je no�na mora. Boja je jo� svje�a, 411 00:45:20,072 --> 00:45:25,536 trebamo jo� jedan tjedan proba, kostimi ne pristaju... -U redu je! 412 00:45:25,745 --> 00:45:29,999 I ne�ete morati ponoviti predstavu dogodine. -�to? 413 00:45:30,249 --> 00:45:33,419 Da se odreknem show businessa? 414 00:45:35,419 --> 00:45:41,419 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 415 00:45:44,419 --> 00:45:48,419 Preuzeto sa www.titlovi.com 39569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.