Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,026 --> 00:00:07,449
Predajem kriminologiju.
-Imamo prepade na fakultetu.
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,037
U dana�njoj epizodi... -Dajte mi
sve �to imate o tim prepadima.
3
00:00:12,162 --> 00:00:18,252
Kladim se da �u ga na�i.
-Natjecanje je neprimjereno.
4
00:00:18,377 --> 00:00:20,879
Kladila sam se na vas u 30 $.
5
00:00:21,004 --> 00:00:24,625
Mo�ete li ga na�i?
-Ne znam. Mo�da.
6
00:00:24,758 --> 00:00:27,795
Morate poku�ati.
7
00:01:14,850 --> 00:01:18,979
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:19,104 --> 00:01:22,232
No�ni strahovi
9
00:01:22,357 --> 00:01:27,355
Da, Harolde, pregledala
sam pripremu za tisak.
10
00:01:28,155 --> 00:01:33,444
Sve je u redu, osim
nekoliko tipfelera.
11
00:01:35,162 --> 00:01:41,501
Da, na dnu 270. stranice su tri
odlomka s unutarnjim monologom.
12
00:01:41,626 --> 00:01:44,372
Treba ih staviti u kurziv.
13
00:01:44,713 --> 00:01:51,504
Jedva �ekam da vidim gotovu
knjigu. Ne mogu na ru�ak.
14
00:01:52,471 --> 00:01:56,224
U New Yorku sam jer
predajem kriminologiju.
15
00:01:56,349 --> 00:02:00,771
Danas mi je prvi dan. -Dobro
do�li na Sveu�ili�te Manhattan.
16
00:02:00,896 --> 00:02:05,442
Veoma nam je drago �to
ste tu. -Hvala, dr. Auerbach.
17
00:02:05,567 --> 00:02:11,990
Me�u studentima imate i
policajce koji �ele napredovati.
18
00:02:12,115 --> 00:02:17,954
Ovaj je predmet popularan
me�u njima. Upoznajte kolege.
19
00:02:18,079 --> 00:02:24,336
Felice Ochoa, Jessica Fletcher.
-Dobro do�li. -Hvala. -Mark Orwoll.
20
00:02:24,461 --> 00:02:29,132
Drago mi je. -Wallace Evans,
Jessica Fletcher. -G. Evans.
21
00:02:29,257 --> 00:02:34,797
Kako ste? Mark je
pro�itao sve va�e knjige.
22
00:02:34,930 --> 00:02:40,469
Jasno, uvijek u 1. poglavlju otkrije
ubojicu, no ipak smo profesionalci.
23
00:02:40,644 --> 00:02:44,064
Pa... -Moram
se vratiti na predavanje.
24
00:02:44,189 --> 00:02:49,820
Zatrebate li pomo�,
slobodno mi se obratite. -Hvala.
25
00:02:49,945 --> 00:02:55,317
Ovo �e biti fascinantan
eksperiment. Bilo mi je drago.
26
00:02:58,245 --> 00:03:05,502
Eksperiment? -Jo� nismo imali
pisca, a akademici su snobovi.
27
00:03:05,627 --> 00:03:10,215
No pomirit �e se s tim. A Wallace
je prije dr�ao va� predmet.
28
00:03:10,340 --> 00:03:16,429
No to je osjetljiv predmet,
a on nije pogodan predava�.
29
00:03:16,554 --> 00:03:22,720
2 g. je radio u policiji. Katkad
se pona�a kao da je jo� ondje.
30
00:03:22,894 --> 00:03:28,976
Samo 2 g.? -Recimo da mu je
oru�je bilo va�nije od zakona.
31
00:03:29,109 --> 00:03:33,480
Tako�er se nadao da �e
postati �ef Odsjeka, no nije.
32
00:03:35,156 --> 00:03:42,080
Evo nas! Jo� ne�to. Imali smo
nekoliko prepada na fakultetu.
33
00:03:42,205 --> 00:03:49,121
Zateknete li se no�u vani,
pozovite studenta da vas otprati.
34
00:03:49,295 --> 00:03:56,295
Drago mi je �to ste s nama.
Sretno na predavanju. -Hvala.
35
00:04:00,682 --> 00:04:03,518
Usprkos onomu �to
vidite u filmovima,
36
00:04:03,643 --> 00:04:11,060
prosje�noj osobi nije lako opravdati
ne�to tako drasti�no kao ubojstvo.
37
00:04:11,776 --> 00:04:17,782
Morate se uvjeriti da nema drugog
izbora, da je bolje od rastave
38
00:04:17,907 --> 00:04:22,203
ili da vas razotkriju kao
pronevjeritelja ili kradljivca.
39
00:04:22,328 --> 00:04:27,584
U umu ubojice otvorena
su samo jedna vrata.
40
00:04:27,709 --> 00:04:32,881
�ovjek na rubu ubojstva
natjerat �e sebe da povjeruje
41
00:04:33,006 --> 00:04:37,010
kako su njegovi zlo�ini
u slu�bi nekog ve�eg dobra
42
00:04:37,135 --> 00:04:44,385
ili da njegovu sudbinu
odre�uju snage ja�e od njega.
43
00:04:46,644 --> 00:04:53,610
Kajem se, no nebesa
mi namijeni�e ovu kaznu
44
00:04:53,735 --> 00:04:57,572
da njihov bi� i njihov
sve�enik ja budem.
45
00:04:57,697 --> 00:05:02,160
Odgovornost ja snosit �u
za smrt koju mu darovah.
46
00:05:02,285 --> 00:05:07,791
Jo� jednom, laku no�! Okrutan
moram biti da bio bih ljubazan.
47
00:05:07,916 --> 00:05:11,795
Hamlet, nakon �to je
ubio Polonija. -To�no.
48
00:05:11,920 --> 00:05:15,416
G�ica Aramendi? Rosalyn. -Da.
49
00:05:15,757 --> 00:05:20,345
On se tada po�inje smatrati
oru�em osvete, zar ne?
50
00:05:20,470 --> 00:05:23,807
I ubije krivog �ovjeka.
51
00:05:23,932 --> 00:05:28,103
Izvor je literarni,
no emocija je stvarna.
52
00:05:28,228 --> 00:05:32,190
Primjerice, Jack Raspara�
je smatrao da �isti London.
53
00:05:32,315 --> 00:05:37,813
Ovo je sat knji�evnosti? -Prestani!
�elim slu�ati g�u Fletcher, ne tebe.
54
00:05:38,029 --> 00:05:43,118
Izvolite, g. Morelli?
-Ja sam policajac.
55
00:05:43,243 --> 00:05:50,033
Upravo se o tome radi.
Hamlet i Polonije?
56
00:05:50,250 --> 00:05:57,632
Ovo je kriminologija i obi�no
nas podu�ava kriminolog.
57
00:05:57,757 --> 00:06:02,345
Vi ste spisateljica. Bez
uvrede. -Jasno. -Prestani!
58
00:06:02,470 --> 00:06:08,143
U redu je. To je
po�teno pitanje. Nastavite.
59
00:06:08,268 --> 00:06:13,064
Niste policajac ni
profesionalni istra�itelj.
60
00:06:13,189 --> 00:06:17,644
Ja jesam pa se pitam
�to mogu nau�iti od vas.
61
00:06:23,157 --> 00:06:29,831
Koliko i ja od vas. Recimo, da
ste doru�kovali jaja i slaninu,
62
00:06:29,956 --> 00:06:33,501
zatim oti�li vje�bati na streljanu.
63
00:06:33,626 --> 00:06:37,255
Odnedavno ne pu�ite,
ro�eni ste na Srednjem zapadu
64
00:06:37,380 --> 00:06:41,593
i nekoliko ste mjeseci u braku.
-Kako...? -U�la sam za vama.
65
00:06:41,718 --> 00:06:44,429
Namirisala sam barut.
66
00:06:44,554 --> 00:06:50,969
Vidjela sam da uzimate �vaka�u
gumu za odvikavanje od pu�enja.
67
00:06:51,352 --> 00:06:57,734
Igrate se vjen�anim
prstenom jer niste navikli na nj.
68
00:06:57,859 --> 00:07:02,739
A ostalo? -Sve u svoje vrijeme
budete li dolazili na satove
69
00:07:02,864 --> 00:07:09,279
o�ekuju�i da vam imam
�to ponuditi. -Vrijedi.
70
00:07:15,293 --> 00:07:22,751
Ja sam Luke Phillips. Uzbu�en
sam �to slu�am va�a predavanja.
71
00:07:23,009 --> 00:07:29,807
Va�e sam knjige pro�itao dvaput.
-A ja ih napisala samo jednom.
72
00:07:29,932 --> 00:07:34,187
Kriminologija vam je prvi
predmet? -Ne, to me ne zanima.
73
00:07:34,312 --> 00:07:38,983
To je samo mehanika. Koga briga?
-Za�to ste uzeli taj predmet?
74
00:07:39,108 --> 00:07:44,940
Da upoznam vas, naravno.
-Koliko je to? -Dva dolara.
75
00:07:45,698 --> 00:07:49,452
G. Phillips, ne znam
kako da vam ovo ka�em,
76
00:07:49,577 --> 00:07:53,831
no ako ste upisali
predmet da upoznate mene,
77
00:07:53,956 --> 00:07:58,378
mislim da biste ga
trebali promijeniti.
78
00:07:58,503 --> 00:08:04,543
Za�to? -Jer �e svi
ostali ozbiljno raditi.
79
00:08:04,759 --> 00:08:08,721
To su profesionalci i
jako im je stalo do toga.
80
00:08:08,846 --> 00:08:15,311
Ne mo�emo imati turiste. -Ali
kupujem va�e knjige. Dugujete mi.
81
00:08:15,436 --> 00:08:21,818
Lijepo da �itate moje knjige,
no tu na� odnos zavr�ava.
82
00:08:21,943 --> 00:08:29,401
Va�a nazo�nost na predavanjima ne
slu�i ni drugim studentima ni vama.
83
00:08:29,575 --> 00:08:33,071
�ao mi je. -Tako, dakle?
84
00:08:33,246 --> 00:08:39,877
Obogatite se i proslavite pa
zaboravite tko vas je tu doveo.
85
00:08:40,002 --> 00:08:43,881
Podsjetit �u vas.
Bez �itatelja poput mene
86
00:08:44,006 --> 00:08:47,252
pekli biste kekse u Cabot Coveu.
87
00:08:51,889 --> 00:08:54,801
Izvolite! -Hvala.
88
00:09:04,026 --> 00:09:10,032
Smijem li? -Izvolite. -�uo sam
ono maloprije. To je cijena slave?
89
00:09:10,157 --> 00:09:14,370
To mi stalno govore.
G. Bryce, je li tako? -Tako je.
90
00:09:14,495 --> 00:09:19,250
�estitam na onome
s Morellijem. -Hvala.
91
00:09:19,375 --> 00:09:24,255
To sam pokupila od Sherlocka
Holmesa. -Djelovalo je.
92
00:09:24,380 --> 00:09:27,425
Ne znate kako je raditi s njim.
93
00:09:27,550 --> 00:09:35,050
I vi ste u policiji? -Ve� 5 g.
To oduvijek �elim. Biti policajac.
94
00:09:35,391 --> 00:09:42,891
Dobar policajac. -Vi ste
druga ili tre�a generacija?
95
00:09:44,692 --> 00:09:50,907
Prepoznajem taj osje�aj.
-Druga. Moj je tata bio murjak.
96
00:09:51,032 --> 00:09:55,036
To mu je mnogo zna�ilo. Radio
je kao opsjednut, danono�no.
97
00:09:55,161 --> 00:09:59,332
Dvaput je pohvaljen. Nedjeljom
bih polirao njegovu zna�ku
98
00:09:59,457 --> 00:10:04,503
dok nije bila poput ogledala.
-Krasno. U mirovini je?
99
00:10:04,628 --> 00:10:10,460
Ve� neko vrijeme. No nije bio
spreman za to. -Nikad nismo.
100
00:10:11,052 --> 00:10:15,181
A vi? -Poku�avam
polo�iti ispit za narednika.
101
00:10:15,306 --> 00:10:21,646
Ve� sam triput pao. U�im do
besvijesti, no lo� sam na testovima.
102
00:10:21,771 --> 00:10:27,693
Smrznem se. -Imala sam
nekoliko takvih u�enika.
103
00:10:27,818 --> 00:10:32,190
Mladi i nadareni, no
kad se radilo o testovima...
104
00:10:33,157 --> 00:10:39,447
Dobro podu�avam.
Mogu raditi s vama.
105
00:10:40,039 --> 00:10:43,785
Da polo�ite taj ispit.
106
00:10:45,169 --> 00:10:49,582
Zaista? To je divno.
107
00:10:51,801 --> 00:10:56,931
Ne znate koliko mi to zna�i.
Kako �u vam se odu�iti?
108
00:10:57,056 --> 00:11:01,602
Bit �e mi pla�a kad vas
vidim sa zna�kom narednika.
109
00:11:01,727 --> 00:11:05,473
Dobro ispoliranom, jasno. -Jasno.
110
00:11:25,042 --> 00:11:29,547
�to se zbilo? -Jo� jedan prepad.
Tre�i ovog mjeseca. -Ali danju?
111
00:11:29,672 --> 00:11:35,670
Da, sve je drskiji.
-Moj Bo�e! Rosalyn!
112
00:11:42,615 --> 00:11:48,447
Hvala �to ste navratili.
-Kako se osje�ate?
113
00:11:49,747 --> 00:11:55,337
Bolje, no bojim se. Sve
se dogodilo tako brzo.
114
00:11:55,462 --> 00:12:01,043
Netko mi je zgrabio torbu. Nisam
je pu�tala pa me po�eo udarati.
115
00:12:01,384 --> 00:12:06,965
Poku�ala sam se okrenuti i
pogledati ga, no nisam mogla.
116
00:12:08,266 --> 00:12:13,480
Bojim se vratiti na faks. Dok
je on ondje, ne mogu. -Mo�ete.
117
00:12:13,605 --> 00:12:19,853
Trebate malo vremena. Na fakultetu
ima savjetnika koji �e vam pomo�i.
118
00:12:20,695 --> 00:12:27,319
Mogu li ja �to u�initi? -Da.
Mo�ete li na�i tog tipa? -Ne znam.
119
00:12:27,452 --> 00:12:31,448
Mo�da, ali... -Morate
poku�ati. Molim vas.
120
00:12:33,166 --> 00:12:38,455
Morate shvatiti da policija
ve� radi na slu�aju.
121
00:12:38,796 --> 00:12:45,386
Ja sam ovdje nova pa im mo�da
ne bi bilo drago da se mije�am.
122
00:12:45,511 --> 00:12:50,426
To bi im mo�da ote�alo
stvari. Razumijete?
123
00:12:54,354 --> 00:13:00,068
Morate se odmoriti. Ne brinite
se za predavanja, samo ozdravite.
124
00:13:00,193 --> 00:13:06,108
Kad se vratite, faks �e biti na
istom mjestu. -Ne znam ho�u li.
125
00:13:06,366 --> 00:13:09,278
Ne dok je on ondje.
126
00:13:12,330 --> 00:13:19,121
Dobar istra�itelj istra�uje i
vidljive i nevidljive tragove.
127
00:13:19,420 --> 00:13:26,511
Ukazuje li mjesto zlo�ina na hladnu
u�inkovitost ili potisnut bijes?
128
00:13:26,636 --> 00:13:31,641
Ako je ono prvo, zlo�in je
mo�da po�inio profesionalac
129
00:13:31,766 --> 00:13:37,347
koji ne poznaje �rtvu, dok
ono drugo ukazuje na sva�u.
130
00:13:37,522 --> 00:13:44,112
Ili je �rtva znala napada�a
ili on nju, a to je prva veza.
131
00:13:44,237 --> 00:13:51,035
Mjesto zlo�ina nije popis vlakana,
dlaka ili balisti�kih dokaza.
132
00:13:51,160 --> 00:13:55,741
Ono nam pri�a pri�u o strasti,
ljubomori, bijesu ili...
133
00:13:57,709 --> 00:14:01,872
Trebate ne�to, g.
Evans? -Ne, samo slu�am.
134
00:14:02,755 --> 00:14:09,755
Ovo je bio moj predmet, a vi
mo�da trebate pomo�. -Hvala.
135
00:14:10,972 --> 00:14:18,347
Mislim da uspijevam. -Katkad
poma�e druk�iji pogled na stvari.
136
00:14:18,646 --> 00:14:24,736
Iz iskustva znam da tako
bolje razumijemo zlo�ina�ki um.
137
00:14:24,861 --> 00:14:28,656
Pogledajte ove prepade
koji se doga�aju ovdje.
138
00:14:28,781 --> 00:14:34,162
Nasilje je eskaliralo pa su sad
prepadi danju, a tip je slobodan.
139
00:14:34,287 --> 00:14:38,124
Dobar primjer
zlo�ina�kog uma u akciji.
140
00:14:38,249 --> 00:14:42,079
Krije li se tu negdje poanta?
141
00:14:43,254 --> 00:14:50,678
Bez obzira na sve, imamo
krasnu priliku za radionicu.
142
00:14:50,803 --> 00:14:54,432
Imamo izazov pred nosom.
143
00:14:54,557 --> 00:15:01,731
Moram vam priznati da �itam va�e
knjige i smatram ih zanimljivima,
144
00:15:01,856 --> 00:15:04,233
no samo u odre�enoj mjeri.
145
00:15:04,358 --> 00:15:07,695
Svaki je va� slu�aj ograni�en.
146
00:15:07,820 --> 00:15:14,410
Ubojstvo u ku�i s petero ljudi
od kojih je uskoro dvoje mrtvo.
147
00:15:14,535 --> 00:15:17,997
Nije te�ko pogoditi tko
je ubojica, zar ne? -Ja...
148
00:15:18,122 --> 00:15:25,080
Isto je i s Cabot Coveom. Imate
tri sumnjivca, dva psa i patku.
149
00:15:26,964 --> 00:15:30,760
Ne morate se ni oznojiti
da ondje rije�ite ubojstvo.
150
00:15:30,885 --> 00:15:34,548
No ovdje je izazov.
151
00:15:34,722 --> 00:15:39,018
Fakultet s 30.000 studenata,
nekoliko stotina djelatnika,
152
00:15:39,143 --> 00:15:46,101
u gradu od osam milijuna ljudi,
a negdje me�u njima je plja�ka�.
153
00:15:46,359 --> 00:15:52,357
Na osnovi svog iskustva spreman
sam se okladiti da ga mogu na�i.
154
00:15:54,200 --> 00:16:01,616
A vi? -Ideja o
natjecanju... -Ne natjecanje.
155
00:16:01,916 --> 00:16:07,289
Akademska vje�ba. Mislite
na koristi za studente.
156
00:16:08,547 --> 00:16:14,754
Najvi�e �e im koristiti
ako ovo nastavimo u hodniku.
157
00:16:18,099 --> 00:16:20,802
Ispri�ajte nas na trenutak.
158
00:16:21,477 --> 00:16:26,315
Na�alost, nas dvoje
nismo dobro zapo�eli.
159
00:16:26,440 --> 00:16:31,070
No svi problemi koje imamo
moraju zavr�iti na ovom pragu.
160
00:16:31,195 --> 00:16:35,199
Ne zanima vas vje�ba?
-Veoma neobi�no.
161
00:16:35,324 --> 00:16:41,164
Mislila sam da govorimo isti
jezik. Mo�da moram biti izravnija.
162
00:16:41,289 --> 00:16:47,712
Ljudi stradavaju. Vama je to
mo�da osnova za igru, meni nije.
163
00:16:47,837 --> 00:16:53,342
Ako �elite, nastavite tu
istragu. Nadam se da �ete uspjeti.
164
00:16:53,467 --> 00:16:58,014
No neprimjereno je od toga
raditi natjecanje. -�ao mi je.
165
00:16:58,139 --> 00:17:00,683
Mislio sam da se �elite dokazati.
166
00:17:00,808 --> 00:17:05,180
Oni �to misle da to moraju
nikad ne uspiju u tome.
167
00:17:08,024 --> 00:17:11,561
Ja mirno spavam, a
i vama �elim isto.
168
00:17:20,411 --> 00:17:24,582
Kevine, trebam uslugu.
169
00:17:24,707 --> 00:17:29,045
Trebam sve o prepadima
radi profila po�initelja.
170
00:17:29,170 --> 00:17:33,674
Nakon onog pona�anja prema g�i
Fletcher? -Slu�aj! -Vi slu�ajte!
171
00:17:33,799 --> 00:17:39,339
Ako mislite na �rtve, u redu, no
�elite li se dokazati njoj, nipo�to.
172
00:17:40,097 --> 00:17:42,801
To nije dobra ideja, g. Bryce.
173
00:17:43,934 --> 00:17:50,558
Morate polo�iti Naprednu forenziku,
a to je moj predmet, Kevine.
174
00:17:51,066 --> 00:17:56,856
I�i �u u ve�ernju ili
dopisnu �kolu ako budem morao.
175
00:17:57,281 --> 00:17:59,943
No odgovor je ne.
176
00:18:06,916 --> 00:18:12,831
Mislio sam da vas ovo zanima.
Sutra�nje studentske novine.
177
00:18:14,715 --> 00:18:18,177
NATJECANJE PROFESORA
-Kako ste to mogli u�initi?
178
00:18:18,302 --> 00:18:21,806
Publicitet, bezazlena zabava...
179
00:18:21,931 --> 00:18:26,852
To nije bezazleno, a nije mi do
publiciteta. -Trebalo bi biti.
180
00:18:26,977 --> 00:18:31,850
Zato ste ovdje, zar
ne? -Kako to mislite?
181
00:18:32,483 --> 00:18:37,154
Lani je Odsjek za kriminologiju
imao 15% studenata manje.
182
00:18:37,279 --> 00:18:42,368
To zna�i i manje novca,
mogu�nosti i prioriteta.
183
00:18:42,493 --> 00:18:47,706
Tada je predstojnik do�ao na sjajnu
ideju kako da do�e do publiciteta.
184
00:18:47,831 --> 00:18:54,873
Kako da privu�e studente Odsjeka
za englesku knji�evnost. S vama.
185
00:18:55,214 --> 00:19:01,880
Vi ste ipak atrakcija, najve�a ovdje
nakon cirkusa Ringling Brothers.
186
00:19:03,764 --> 00:19:09,679
Ne shva�ate? Anga�irali
su vas samo radi reklame.
187
00:19:13,983 --> 00:19:19,814
Ne vjerujem. -Ne? O tome
je bilo rije�i na sastanku.
188
00:19:20,155 --> 00:19:25,661
To znaju svi na Odsjeku. On
je vjerojatno u svom uredu.
189
00:19:25,786 --> 00:19:28,573
Za�to ne odete i ne pitate ga?
190
00:19:37,840 --> 00:19:44,638
Kako ste mi to mogli u�initi?
-Gledajte to iz moje perspektive.
191
00:19:44,763 --> 00:19:50,311
Morali smo nekako privu�i
studente. -Mogli ste mi to re�i.
192
00:19:50,436 --> 00:19:55,524
To bi bilo lijepo. -Bili
biste do�li? -Nipo�to. -Vidite?
193
00:19:55,649 --> 00:20:02,406
Vjerovala sam da sam ovdje zbog
svojih sposobnosti, a ne imena.
194
00:20:02,531 --> 00:20:08,446
Budu�i da nije tako, ne vidim
kakve koristi od mog ostanka.
195
00:20:08,746 --> 00:20:14,869
Radi studenata �u ostati dok
ne na�ete zamjenu, no tada...
196
00:20:15,627 --> 00:20:19,958
Mo�emo li razgovarati
o tome? -Upravo jesmo.
197
00:20:36,440 --> 00:20:41,153
�to radite ovdje? -Radila sam.
�to se dogodilo? -Jo� jedan prepad.
198
00:20:41,278 --> 00:20:45,449
No uz jednu razliku: ovog
je puta �rtva ustrijeljena.
199
00:20:45,574 --> 00:20:51,330
�rtva je bila ko�arka�. Vjerojatno
se borio. -Kevine, mo�ete li mi dati
200
00:20:51,455 --> 00:20:57,086
izvje��a mrtvozornika,
forenzi�ara te iskaze svjedoka?
201
00:20:57,211 --> 00:21:02,591
Djevojka me jutros zamolila
za uslugu, a ja sam je odbila.
202
00:21:02,716 --> 00:21:07,588
Ispravit �u tu gre�ku. -To
zna�i da �ete istra�ivati?
203
00:21:10,474 --> 00:21:12,927
Da.
204
00:21:17,022 --> 00:21:24,105
�to treba prikupiti po
dolasku na mjesto zlo�ina?
205
00:21:24,571 --> 00:21:31,070
Iskaze svjedoka, izvje��e prvog
policajca na mjestu zlo�ina,
206
00:21:31,286 --> 00:21:38,786
izvje��e patologa, otiske
prstiju i... -Kartice za dokaze.
207
00:21:39,586 --> 00:21:45,342
Moramo znati gdje je �to i
u kojem stanju. -Znao sam to.
208
00:21:45,467 --> 00:21:51,598
Bez brige, dobro vam ide. A
do ispita ima jo� dva tjedna.
209
00:21:51,723 --> 00:21:57,813
Vi�e nego dovoljno. -To zna�i da
mo�emo predahnuti? -Da. -Dobro.
210
00:21:57,938 --> 00:22:03,603
Ima li vijesti o ubojstvu? -Da
prije�emo na praksu? -Otprilike.
211
00:22:04,194 --> 00:22:09,199
Nemamo mnogo toga. Nijednog
svjedoka. -A mjesto zlo�ina?
212
00:22:09,324 --> 00:22:13,829
Na�li smo no� koji odgovara
opisu onog iz prija�njih zlo�ina.
213
00:22:13,954 --> 00:22:19,543
Forenzi�ari jo� rade, no znamo
da su dvije razli�ite krvne grupe.
214
00:22:19,668 --> 00:22:24,214
Dvije krvne grupe, a jedna
�rtva? -I samo jedan metak.
215
00:22:24,339 --> 00:22:29,928
Detektivi misle da je po�initelj
napao �rtvu, a ona se branila.
216
00:22:30,053 --> 00:22:35,767
�rtva je sna�an sporta� koji je
oteo no� i napao svog napada�a.
217
00:22:35,892 --> 00:22:40,022
Tada ga je ovaj ustrijelio.
-Imao je i pi�tolj i no�?
218
00:22:40,147 --> 00:22:45,194
Po�initelji katkad imaju dovoljno
oru�ja za zauzimanje manje dr�ave.
219
00:22:45,319 --> 00:22:49,907
Pi�tolji, cijevi, lanci, no�evi...
-�to je s lokalnim bolnicama?
220
00:22:50,032 --> 00:22:55,404
Mo�da je negdje zatra�io
pomo�? -Ve� radimo na tome.
221
00:22:55,579 --> 00:23:02,920
Provjeravamo klinike, no
zasad ni�ta. No ne�to je �udno.
222
00:23:03,045 --> 00:23:07,966
Na drugoj strani grada jedan
je student pogo�en metkom.
223
00:23:08,091 --> 00:23:12,922
Mogu li pucnjave biti povezane?
-Ne znam. Sve je to nejasno.
224
00:23:13,180 --> 00:23:19,637
Ako ste umorni, nastavit �emo
poslije. -Ne, nastavimo. -O. K.
225
00:23:19,853 --> 00:23:22,682
Da vidimo gdje smo stali!
226
00:23:25,067 --> 00:23:30,447
Bryce! -Da, �efe? -Otkad J. Fletcher
daje� povjerljive informacije?
227
00:23:30,572 --> 00:23:37,162
Kako znate? -Nije va�no.
Nisi odgovorio. -Od sino�.
228
00:23:37,287 --> 00:23:41,583
Ho�u da odmah prestane�.
Ona privla�i publicitet,
229
00:23:41,708 --> 00:23:48,173
a to nam sad ne treba. Na
slu�aju je pet dobrih detektiva.
230
00:23:48,298 --> 00:23:53,261
Ne trebaju nam civili. -Ni ako mo�e
pomo�i? -Nije va�no. -A �to jest?
231
00:23:53,386 --> 00:24:00,435
Ili si dio ovog tima ili nisi.
Ako ne, radi se o tvojoj karijeri.
232
00:24:00,560 --> 00:24:06,108
�eli� li je uprskati kao tvoj stari?
-�ekajte! -�eli� zavr�iti kao on?
233
00:24:06,233 --> 00:24:12,064
Nastavi� li ovako, to �e se
dogoditi. Nitko ti ne�e dati podr�ku.
234
00:24:13,281 --> 00:24:17,737
Dobar si policajac i �eka
te svijetla budu�nost.
235
00:24:18,078 --> 00:24:23,492
Ne �elim da je odbaci� zbog nekog
problemati�nog. U redu? -U redu.
236
00:24:24,584 --> 00:24:27,246
U redu, to je sve.
237
00:24:37,514 --> 00:24:43,220
Ja sam ma� pravde. Smrt
mi pjeva. Alfa i omega.
238
00:25:24,644 --> 00:25:27,056
Bok!
239
00:25:28,398 --> 00:25:32,068
�to radite ovdje i
za�to me slijedite?
240
00:25:32,193 --> 00:25:36,031
Imam pravo biti u knji�nici.
241
00:25:36,156 --> 00:25:40,277
Mo�da, ali... -Nema ali!
242
00:25:41,119 --> 00:25:47,243
Kako sam vam se mogao diviti?
O zlo�ina�kom umu.
243
00:25:47,542 --> 00:25:53,290
G�o Fletcher, ne znate ni pola.
244
00:26:04,392 --> 00:26:11,016
Ako ga ne zaustavimo,
do�i �e do panike. -To�no.
245
00:26:11,441 --> 00:26:17,530
To i �eli, strah. To
mu daje osje�aj mo�i.
246
00:26:17,655 --> 00:26:23,703
Grafiti, poruke, a sad i
prijete�i pozivi nekim studentima.
247
00:26:23,828 --> 00:26:29,542
Sve to od sino�.
Svi su prepla�eni.
248
00:26:29,667 --> 00:26:34,839
Mislili smo da je obi�an
plja�ka�. -O�ito je sve eskaliralo.
249
00:26:34,964 --> 00:26:41,846
Ovo ubojstvo za njega bi moglo
biti poticaj koji je probudio
250
00:26:41,971 --> 00:26:48,061
jo� opasniju osobnost. Razumijete?
-Prestanite s tim psihoblebetanjem.
251
00:26:48,186 --> 00:26:53,191
�to tra�imo? -Suzio sam to
na dvije vrste sumnjivaca.
252
00:26:53,316 --> 00:26:58,238
Netko komu se zamjerio fakultet,
biv�i student ili zaposlenik,
253
00:26:58,363 --> 00:27:04,411
ili netko izvana, pravi psihopat.
Rekao bih da je ovo potonje.
254
00:27:04,536 --> 00:27:11,584
Ma� pravde. Klasi�na iluzija
o veli�ini. -Izvrsno! -Ne, slu�ajte!
255
00:27:11,709 --> 00:27:14,713
To je mo�da neka
skitnica u prolazu.
256
00:27:14,838 --> 00:27:19,884
Ako u roku od 72 h ne do�e do
novog ubojstva, oti�ao je. -Da?
257
00:27:20,009 --> 00:27:25,265
Nadajmo se da imate pravo.
-Mo�emo li razgovarati? -Jasno.
258
00:27:25,390 --> 00:27:29,227
�uo sam va� razgovor. Ne
mislite li da je prerano
259
00:27:29,352 --> 00:27:33,231
za takve sudove uz ovako
malo dokaza? -Ne mislim.
260
00:27:33,356 --> 00:27:39,362
Imamo dovoljno za profil
po�initelja. Zlo�ina�ki um u akciji.
261
00:27:39,487 --> 00:27:45,118
Ne sje�ate se? Ili imate
bolju ideju? -Nemam. Ne jo�.
262
00:27:45,243 --> 00:27:52,201
Nisam ni mislio. Pribli�avam
mu se, osje�am to. -Kako znate?
263
00:27:53,751 --> 00:28:00,341
Ovo sam dobio po�tom od ubojice.
Ja sam alfa i omega.
264
00:28:00,466 --> 00:28:04,429
Ma� pravde. Smrt mi pjeva.
Ja sam njezina pjesma.
265
00:28:04,554 --> 00:28:09,593
No�as je zapo�eo Armageddon.
Uhvati me ako mo�e�.
266
00:28:10,184 --> 00:28:13,222
O�ito me smatra prijetnjom.
267
00:28:43,220 --> 00:28:49,385
G�o Fletcher... -Ne�to sam
dobila po�tom... -Ne, molim vas.
268
00:28:50,018 --> 00:28:55,057
Ne znam kako da vam ka�em,
no vi�e vam ne mogu pomagati.
269
00:28:56,733 --> 00:29:02,864
Kapetan ka�e da ne smijem.
-Shva�am. -�ao mi je.
270
00:29:02,989 --> 00:29:09,204
U redu je. U svakom slu�aju,
bio si mi od velike pomo�i.
271
00:29:09,329 --> 00:29:12,867
Razumijem. -Da bar ja razumijem.
272
00:29:21,633 --> 00:29:25,136
Znam da uskoro zatvarate,
no mo�ete li mi pomo�i?
273
00:29:25,261 --> 00:29:30,016
Tra�im Lawrenceovu Kvalitativnu
analizu psihe psihopata.
274
00:29:30,141 --> 00:29:37,315
Provjerit �u. Izdana
je. -To sam i o�ekivala.
275
00:29:37,440 --> 00:29:42,362
Imamo drugih, sli�nih
tekstova. -Ne, hvala.
276
00:29:42,487 --> 00:29:47,492
Koristila sam je u istra�ivanju
za svoja predavanja.
277
00:29:47,617 --> 00:29:53,949
Danas sam susrela ne�to �udno,
a poznato, u vezi s tom knjigom.
278
00:29:55,000 --> 00:30:00,422
Ne mo�ete mi re�i tko ju je
posudio? -�ao mi je, to ne radimo.
279
00:30:00,547 --> 00:30:07,762
Javit �u vam kad je ta osoba
vrati, g�o... -Fletcher. -Naravno!
280
00:30:07,887 --> 00:30:13,727
Trebala sam vas prepoznati.
Va�e knjige se stalno posu�uju.
281
00:30:13,852 --> 00:30:18,440
Lijepo. -�ula sam za va�e
natjecanje s profesorom Evansom.
282
00:30:18,565 --> 00:30:23,354
Nikad mi se nije svi�ao.
Kladila sam se u vas na 30 $.
283
00:30:23,570 --> 00:30:31,070
Ne smijem vam re�i tko je posudio
knjigu, no pi�e na zaslonu.
284
00:30:32,036 --> 00:30:39,328
Ako slu�ajno odem od svog
stola, a vi to vidite,
285
00:30:40,545 --> 00:30:43,207
ja ne�u biti kriva, zar ne?
286
00:31:34,557 --> 00:31:41,974
Dobro ste? -Da. -�to je to? -Gr�ka
slova alfa i omega.
287
00:31:42,106 --> 00:31:45,561
Napisala ih je osoba
koja je pucala u mene.
288
00:32:18,908 --> 00:32:24,073
Da? -Tra�im Kevina Brycea.
Rekli su mi da �u ga ovdje na�i.
289
00:32:24,205 --> 00:32:30,704
Sti�i �e svakog �asa. Pri�ekajte
unutra, g�ice... -G�a Fletcher.
290
00:32:31,129 --> 00:32:35,334
Vi ste njegova profesorica.
-Da. -Sjednite. -Hvala.
291
00:32:37,385 --> 00:32:42,091
Postoji li koji problem?
-Do�la sam to saznati.
292
00:32:43,016 --> 00:32:49,022
Va� je sin dobar mladi�, no
izgledao je vrlo zabrinuto.
293
00:32:49,147 --> 00:32:53,651
Kao da na le�ima nosi breme
cijelog svijeta. -Kevin je takav.
294
00:32:53,776 --> 00:32:59,441
Kad je bio mali, zvali smo ga
Djedica. Bio je tako ozbiljan.
295
00:33:00,116 --> 00:33:03,745
Sigurno ste ponosni.
296
00:33:03,870 --> 00:33:08,833
Ako ne do�e, da mu
prenesem neku poruku?
297
00:33:08,958 --> 00:33:14,923
Recite mu da moja ponuda
za poduku jo� stoji.
298
00:33:15,048 --> 00:33:21,839
Njegov je ispit za manje od
tjedan dana. -To nije dobra ideja.
299
00:33:22,513 --> 00:33:29,555
Hvala na brizi, no mislim da karijera
u policiji nije najbolja za njega.
300
00:33:29,729 --> 00:33:37,145
Ali tako se trudi! -Znam.
Radi, u�i ili �ita danono�no.
301
00:33:37,403 --> 00:33:42,367
Skoro nikad ne izlazi. -Posvetio
se poslu. -Mo�e se i tako re�i.
302
00:33:42,492 --> 00:33:49,874
Mu�a sam izgubila zbog zna�ke,
ne�u i sina. -�ao mi je.
303
00:33:49,999 --> 00:33:56,790
Mislila sam da je njegov otac u
mirovini. -Nije va�no �to vi mislite.
304
00:33:57,090 --> 00:34:02,963
�ao mi je, no mo�ete li
jednostavno oti�i? -Naravno.
305
00:34:09,143 --> 00:34:16,268
Ovo je Kevinov otac? Kevin
ga je veoma volio, zar ne?
306
00:34:16,609 --> 00:34:19,062
Da.
307
00:34:20,863 --> 00:34:27,988
U tome je problem. -Ne razumijem.
-Dan je bio dobar �ovjek.
308
00:34:28,121 --> 00:34:32,500
I dobar policajac. Godinama
je radio za tu zna�ku.
309
00:34:32,625 --> 00:34:39,841
Saznao je da su mu neki kolege
podmi�eni. Skoro svi osim njega.
310
00:34:39,966 --> 00:34:44,262
Nije uzeo ni nov�i�a,
ali ih nije ni prijavio.
311
00:34:44,387 --> 00:34:51,887
Rekli su mu da se mora prilagoditi.
To ga je mu�ilo, no �utio je.
312
00:34:52,937 --> 00:34:59,610
Tada su kolege otkriveni,
a Dan je nastradao s njima.
313
00:34:59,735 --> 00:35:03,448
Mislili smo da nije isto
jer nije uzimao novac.
314
00:35:03,573 --> 00:35:09,154
No gradona�elnik je htio
poslati poruku ostalima.
315
00:35:09,287 --> 00:35:14,785
To je i u�inio. -�ao mi je.
316
00:35:15,084 --> 00:35:21,083
Kao da su mu razbili
srce u tisu�u komadi�a.
317
00:35:22,758 --> 00:35:29,883
Vi�e ih nije mogao sakupiti.
Kao da je umro duboko u sebi.
318
00:35:30,183 --> 00:35:34,145
Trebalo je pet godina da se
to dogodi i njegovu tijelu.
319
00:35:34,270 --> 00:35:39,692
Bio je dobar �ovjek. Ja
to znam, Kevin to zna.
320
00:35:39,817 --> 00:35:46,115
Bojim se da �eli nadoknaditi
o�eve propuste. Mo�da i previ�e.
321
00:35:46,240 --> 00:35:49,444
Mislim... -Najbolje da odete.
322
00:35:50,536 --> 00:35:56,284
Hvala �to ste do�li, no mogu
sam rje�avati svoje probleme.
323
00:35:56,459 --> 00:36:02,381
Neka me svi ostave na miru.
-Imate pravo. Oprostite na smetnji.
324
00:36:02,506 --> 00:36:06,461
Hvala �to ste mi posvetili
svoje vrijeme, g�o Bryce.
325
00:36:10,181 --> 00:36:16,479
U�inite si uslugu i obustavite svoju
istragu. Dovest �e vas u nevolje.
326
00:36:16,604 --> 00:36:22,819
Ne mogu to u�initi. No�as je
netko u mene ispalio tri hica.
327
00:36:22,944 --> 00:36:26,398
To shva�am veoma osobno.
328
00:36:32,453 --> 00:36:38,626
Moramo razgovarati.
Predomislio sam se. -Ne �ini to.
329
00:36:38,751 --> 00:36:44,006
Tvoj je otac... -Uprskao jer nije
u�inio �to je smatrao ispravnim.
330
00:36:44,131 --> 00:36:50,930
Ne �elim po�initi istu
gre�ku. Ne mogu to dopustiti.
331
00:36:51,055 --> 00:36:58,013
Sam si u ovome. Mogao bi si
iskopati jamu. -Znam. -Jo� ne�to.
332
00:36:58,312 --> 00:37:04,026
Pravila ka�u da se izvje��a i
dokumenti ne smiju iznositi odavde.
333
00:37:04,151 --> 00:37:09,399
Ni originali ni kopije. Je li
to jasno? -Ali... -Je li jasno?
334
00:37:10,574 --> 00:37:13,028
Da, �efe.
335
00:37:18,165 --> 00:37:25,206
Nije tako stra�no. -Ne?
Pro�li smo sve 10 puta i ni�ta.
336
00:37:26,424 --> 00:37:32,054
Za to treba vremena. Posao
detektiva je u detaljima.
337
00:37:32,179 --> 00:37:39,679
Znam da ti je kapetan rekao da
papire ne iznosi� iz postaje.
338
00:37:39,812 --> 00:37:45,109
A ovdje su svi spisi, forenzi�ka
izvje��a, ona s obdukcije...
339
00:37:45,234 --> 00:37:49,613
Ne �elim ti donijeti nevolje.
-Nazvao sam mrtvozornika
340
00:37:49,738 --> 00:37:55,369
i rekao da nam po�alju jo�
kopija. Uzeo sam ih na vratima.
341
00:37:55,494 --> 00:38:01,993
Nisam ih uzeo iz postaje. Sve
je u detaljima, kao �to ka�ete.
342
00:38:02,460 --> 00:38:07,207
Da se zamijenimo? -Vrlo rado.
343
00:38:08,257 --> 00:38:12,796
Da se bar mogu rije�iti osje�aja
da nam je ne�to promaklo.
344
00:38:17,516 --> 00:38:20,436
Jer nije ovdje. -Molim?
345
00:38:20,561 --> 00:38:26,067
Katkad je va�no i ono
�to nije u izvje��u.
346
00:38:26,192 --> 00:38:30,821
Na�ene su dvije krvne
grupe, zar ne? -To ve� znamo.
347
00:38:30,946 --> 00:38:35,951
Na�li smo �ahuru i no�. Jedan je
tip ustrijeljen, jedan porezan.
348
00:38:36,076 --> 00:38:40,532
Osim ako... Pri�ekajte!
Pogledajte ovo.
349
00:38:44,043 --> 00:38:50,125
�to da gledam? -Ne�to
�ega nema. Vidite?
350
00:38:50,591 --> 00:38:54,470
No� je imao nazubljenu o�tricu,
351
00:38:54,595 --> 00:38:58,599
no na njemu nije
bilo tkiva, samo krv.
352
00:38:58,724 --> 00:39:03,270
�udno. Kako je ostala krv,
a nimalo ko�e? -A ovo...
353
00:39:03,395 --> 00:39:09,777
Na no�u nije bilo otisaka. -Imao
je rukavice. -Ali �rtva nije.
354
00:39:09,902 --> 00:39:15,316
Da je �rtva dr�ala no�, bilo
bi otisaka. -Da, to nema smisla.
355
00:39:15,658 --> 00:39:20,746
Ali ima. -Pa rekli
ste... -Da nema smisla.
356
00:39:20,871 --> 00:39:27,704
A upravo to ima smisla. No
prvo moramo ne�to u�initi.
357
00:39:31,340 --> 00:39:33,793
Idete?
358
00:39:37,888 --> 00:39:45,263
U bolnici su mi rekli da ste
ovdje i da ste jutros oti�li.
359
00:39:46,730 --> 00:39:51,944
Ustrijeljeni ste u ruku?
-Vi ste ovdje student? -Da.
360
00:39:52,069 --> 00:39:57,283
Vidjela sam vas u kantini. -Da,
kupim tanjure. Studij je skup.
361
00:39:57,408 --> 00:40:01,871
Ukinuli su stipendije. Je
li to problem? -Nipo�to.
362
00:40:01,996 --> 00:40:06,834
No smeta mi va� drugi
na�in zarade. -Ne razumijem.
363
00:40:06,959 --> 00:40:12,381
Tvrdite da ste u no�i ubojstva �etali
14. ulicom, s druge strane grada
364
00:40:12,506 --> 00:40:19,054
te da su na vas pucali iz auta.
-Da. -Policija nije na�la �ahuru.
365
00:40:19,179 --> 00:40:24,893
U va�em su autu na�li krv, no ne
na mjestu gdje ste navodno pogo�eni.
366
00:40:25,018 --> 00:40:29,773
Ne moram razgovarati s vama.
Pustite me na miru. -U redu.
367
00:40:29,898 --> 00:40:35,863
No mogli bi vas optu�iti za
ubojstvo. -Ne razumijem vas.
368
00:40:35,988 --> 00:40:42,620
Va�a je krvna grupa na�ena na
mjestu ubojstva. -Bio sam ondje.
369
00:40:42,745 --> 00:40:49,209
No vjerujte, nikog nisam ubio.
-Mo�da je �udno, no vjerujem vam.
370
00:40:49,334 --> 00:40:55,166
No mo�da porota ne�e. Morate
mi pomo�i da ja pomognem vama.
371
00:41:17,070 --> 00:41:21,192
Gle, gle, �to to imamo?
372
00:41:23,118 --> 00:41:29,283
Niste sami mogli rije�iti ubojstvo
pa gledate �to sam ja na�ao.
373
00:41:29,833 --> 00:41:35,832
Razo�arali ste me. -Do�la
sam posuditi knjigu. Ovu!
374
00:41:36,423 --> 00:41:40,294
Kvalitativna analiza
psihe psihopata.
375
00:41:40,928 --> 00:41:47,101
Htjela sam je posuditi, no
vi ste je ve� bili uzeli.
376
00:41:47,226 --> 00:41:51,230
To je popis devijantnih oblika
pona�anja zlo�inaca. -Da.
377
00:41:51,355 --> 00:41:57,361
Pomo�u njih odredi� kakva se
osobnost krije iza. -Ili obrnuto.
378
00:41:57,486 --> 00:42:02,407
Stvori� niz tragova koji naoko
vode k zlo�ina�koj osobnosti.
379
00:42:02,532 --> 00:42:07,704
Poput stvari koje smo vi�ali:
poruke, alfa i omega...
380
00:42:07,829 --> 00:42:12,876
Sve to dolazi ravno iz ove
knjige. -Zanimljiva teorija.
381
00:42:13,001 --> 00:42:16,922
No tko bi se toliko mu�io?
-To sam se i ja pitala.
382
00:42:17,047 --> 00:42:20,843
No shvatila sam kad sam
vidjela forenzi�ko izvje��e.
383
00:42:20,968 --> 00:42:27,049
Krvne grupe, jedan metak i
jedan no�, bez tkiva i otisaka.
384
00:42:27,724 --> 00:42:34,367
Odlu�ili ste uhvatiti
ubojicu. Prikupili ste dokaze,
385
00:42:35,065 --> 00:42:39,528
razgovarali sa studentima,
no�u obilazili fakultet.
386
00:42:39,653 --> 00:42:45,117
Nai�li ste na napad u
tijeku. Bili ste naoru�ani.
387
00:42:45,242 --> 00:42:51,081
Htjeli ste ga uhititi, no bili ste
nepa�ljivi i opalili u krivom �asu.
388
00:42:51,206 --> 00:42:56,879
Pogodili ste sumnjivca, no
metak je pro�ao kroz meso
389
00:42:57,004 --> 00:43:02,217
i pogodio mladi�a koji
je stajao iza njega.
390
00:43:02,342 --> 00:43:06,805
Bio je na mjestu mrtav,
a napada� je pobjegao.
391
00:43:06,930 --> 00:43:11,351
Ostalo vam je truplo i krv
dviju krvnih grupa na tlu.
392
00:43:11,476 --> 00:43:18,775
No� ste bacili u jednu lokvu krvi
da izgleda kako je napada� ozlije�en.
393
00:43:18,900 --> 00:43:24,656
No na njemu nije bilo ostatka
tkiva, �to je nemogu�e.
394
00:43:24,781 --> 00:43:30,245
Izmislili ste ubojicu i posvuda
po fakultetu ostavljali tragove.
395
00:43:30,370 --> 00:43:35,626
�ak ste i mene poku�ali
prepla�iti trima hicima.
396
00:43:35,751 --> 00:43:42,132
Htjeli ste policiju zasuti tragovima da previde onaj bitan
- krv.
397
00:43:42,257 --> 00:43:49,014
Sve su to indicije, a bez svjedoka
nemate ni�ta. -Imate pravo.
398
00:43:49,139 --> 00:43:56,188
No imam svjedoka koji vas
je prepoznao s fotografije.
399
00:43:56,313 --> 00:43:59,350
Blefirate. -Kevine!
400
00:44:03,820 --> 00:44:11,028
�to vidite? -To je tip koji je
pucao u mene. -Ovo je smije�no. -Da?
401
00:44:11,536 --> 00:44:17,876
I sami ste rekli: fakultet s 30.000
studenata u gradu s 8 mil. ljudi.
402
00:44:18,001 --> 00:44:22,714
No i u Cabot Coveu, s tri
sumnjivca, dva psa i patkom, i ovdje,
403
00:44:22,839 --> 00:44:26,134
kre�ete s najboljim
�injenicama koje imate.
404
00:44:26,259 --> 00:44:30,889
Kad smo znali �to tra�imo: �ovjeka
s ranom od metka, ne od no�a,
405
00:44:31,014 --> 00:44:37,847
na�li smo ga. A kad smo
na�li njega, na�li smo i vas.
406
00:44:44,402 --> 00:44:50,450
Trebala si mu vidjeti izraz lica.
A reakcija kapetana Lupinskog!
407
00:44:50,575 --> 00:44:57,374
�estitao mi je kroz stisnute
zube. -Ne hvali se punim ustima.
408
00:44:57,499 --> 00:45:02,379
Tako je. -A vi niste cvali kad
vam se ispri�ao �ef Odsjeka?
409
00:45:02,504 --> 00:45:05,082
To ne�u re�i.
410
00:45:05,924 --> 00:45:10,679
Ipak �ete ostati i idu�i semestar?
411
00:45:10,804 --> 00:45:14,057
Razmislit �u o tome.
412
00:45:14,182 --> 00:45:19,146
Najbolje je �to se Rosalyn
vra�a na predavanja.
413
00:45:19,271 --> 00:45:22,266
To je super. -Desert!
414
00:45:24,693 --> 00:45:28,731
Da sad u�im? -To
je njezina ideja.
415
00:45:28,905 --> 00:45:33,444
Vi se potucite, a ja �u biti
u kuhinji, na sigurnom.
416
00:45:35,453 --> 00:45:40,041
Ali ovo je proslava! -Bila
je. Hajde, pomakni se.
417
00:45:40,166 --> 00:45:45,547
Ispit je za tri dana, a
moramo mnogo toga pokriti.
418
00:45:45,672 --> 00:45:51,136
G�o Fletcher, vi ste opaka
�ena. -Imate pravo, G. Bryce.
419
00:45:51,261 --> 00:45:57,885
Dobro. Na trenutak sam se
upla�ila da se gubim. Na posao!
420
00:45:59,885 --> 00:46:05,885
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
421
00:46:08,885 --> 00:46:12,885
Preuzeto sa www.titlovi.com
39862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.